Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,470 --> 00:00:09,750
Michael, what is this?
2
00:00:09,990 --> 00:00:10,990
An apology.
3
00:00:11,070 --> 00:00:14,430
An apology for what? For interrupting
you. I know you told me you had to work
4
00:00:14,430 --> 00:00:18,290
all weekend, but I was too weak to stay
away. I really had to see you. So I
5
00:00:18,290 --> 00:00:20,770
decided to bring over this little token
of my regret.
6
00:00:22,470 --> 00:00:24,950
You're beautiful.
7
00:00:27,310 --> 00:00:28,310
Thank you.
8
00:00:31,330 --> 00:00:32,330
Oh, gosh.
9
00:00:33,710 --> 00:00:36,170
Now, I've already pled guilty, and that
was worth any punishment you could
10
00:00:36,170 --> 00:00:40,550
possibly dish out, so I suggest that you
sentence me to an evening of hard labor
11
00:00:40,550 --> 00:00:41,630
taking you dinner and dancing.
12
00:00:42,070 --> 00:00:43,690
No, absolutely not.
13
00:00:45,170 --> 00:00:48,610
That is exactly the kind of thing that
has gotten me two weeks behind in my
14
00:00:48,610 --> 00:00:53,170
already. You know how many long lunches
and half days off I have had in the last
15
00:00:53,170 --> 00:00:54,170
three months?
16
00:00:57,850 --> 00:00:59,410
Not enough.
17
00:01:01,930 --> 00:01:03,230
And it is all because of you.
18
00:01:03,450 --> 00:01:05,790
Michael, you are a lunatic, but I love
you for it.
19
00:01:06,890 --> 00:01:09,670
Obviously, you don't love me as much as
I love you. Otherwise, you'd go out with
20
00:01:09,670 --> 00:01:10,408
me tonight.
21
00:01:10,410 --> 00:01:11,530
Can't this stuff wait?
22
00:01:11,770 --> 00:01:15,470
No, it can't. I have to have a
preliminary draft on the manual tomorrow
23
00:01:15,810 --> 00:01:16,810
Ah,
24
00:01:16,890 --> 00:01:17,890
what have we here?
25
00:01:19,250 --> 00:01:22,370
Are you Zebra Delta 5 personnel? Yes, I
am. Now, put that down.
26
00:01:23,170 --> 00:01:26,290
Michael, if anyone again finds out I
took that file home, I'm dead.
27
00:01:27,070 --> 00:01:29,350
Michael, you are not supposed to look at
that.
28
00:01:29,630 --> 00:01:31,530
Yeah, you love me, but you don't trust
me.
29
00:01:33,270 --> 00:01:34,990
Of course I trust you.
30
00:01:37,890 --> 00:01:40,210
I'm afraid, Susan, that was your first
mistake.
31
00:01:42,250 --> 00:01:43,270
What do you mean?
32
00:01:44,570 --> 00:01:46,950
This is the refined target acquisition
device, isn't it?
33
00:01:48,950 --> 00:01:52,310
Do you know that some country's going to
pay me a fortune for this?
34
00:01:54,010 --> 00:01:55,110
And I owe it all to you.
35
00:02:00,300 --> 00:02:06,780
Please tell me you're joking Please
36
00:02:06,780 --> 00:02:09,960
Don't be absurd
37
00:02:42,770 --> 00:02:46,030
Don't tell me A .J. Simon's actually
admitting he's wrong.
38
00:02:46,330 --> 00:02:48,050
Well, I'd say I was just half wrong.
39
00:02:48,270 --> 00:02:50,090
The food is excellent, the flyer is
terrible.
40
00:02:50,430 --> 00:02:52,570
What's wrong with it? First of all, the
name.
41
00:02:52,830 --> 00:02:54,570
Low chins. And the location.
42
00:02:55,590 --> 00:02:59,810
714 Hawthorne Street East, second floor
above Diego's Speedy Lube.
43
00:03:00,590 --> 00:03:02,130
I guess that's not the best.
44
00:03:03,130 --> 00:03:06,090
But, look at this. For every $20 order,
free lube job.
45
00:03:06,950 --> 00:03:08,470
Well, that should pull the trendy set.
46
00:03:14,890 --> 00:03:17,070
Meet a Mysterious Woman.
47
00:03:18,030 --> 00:03:19,970
Get this. Meet is spelled M -E -A -T.
48
00:03:20,730 --> 00:03:24,410
You will meet a mysterious woman, M -E
-A -T.
49
00:03:24,830 --> 00:03:27,130
Oh, you want originality or good mooshu
pork?
50
00:03:27,790 --> 00:03:29,330
Neither. I want the free lube job.
51
00:03:34,290 --> 00:03:35,290
Hey, Jay.
52
00:03:37,230 --> 00:03:38,230
Mysterious woman.
53
00:03:41,450 --> 00:03:42,770
Are you Simon and Simon?
54
00:03:43,290 --> 00:03:44,290
Yes, ma 'am.
55
00:03:45,260 --> 00:03:46,320
What can we do for you?
56
00:03:47,120 --> 00:03:48,580
My name is Susan Killian.
57
00:03:50,020 --> 00:03:53,800
And, uh... I need your help.
58
00:03:56,220 --> 00:03:58,880
I don't know why I was surprised when he
took the file.
59
00:03:59,580 --> 00:04:00,580
Thank you.
60
00:04:00,660 --> 00:04:01,820
Sounds like a real winner.
61
00:04:03,200 --> 00:04:04,760
How did you get involved with him?
62
00:04:05,360 --> 00:04:08,320
I met Michael at my company's last New
Year's Eve party.
63
00:04:09,220 --> 00:04:10,580
Usually, I don't even go.
64
00:04:11,260 --> 00:04:14,180
But this year, I was getting an award.
65
00:04:14,730 --> 00:04:16,630
for 15 years of service at Gettin'
Industry.
66
00:04:17,730 --> 00:04:24,490
Anyway, I, uh... I decided to splurge.
You know, get a facial
67
00:04:24,490 --> 00:04:27,630
and a new hairdo and a fancy ball gown.
68
00:04:28,750 --> 00:04:32,090
I thought I looked pretty good.
69
00:04:34,770 --> 00:04:36,570
And then Michael asked me to dance.
70
00:04:46,220 --> 00:04:50,800
We whirled and whirled around that dance
floor. I felt like I was...
71
00:04:50,800 --> 00:04:54,000
Like Cinderella?
72
00:04:55,760 --> 00:04:57,600
That sounds so stupid now.
73
00:04:58,960 --> 00:05:01,640
Hey, you're so rough on yourself.
74
00:05:02,900 --> 00:05:05,800
Being a fool for love is practically a
national pastime.
75
00:05:06,140 --> 00:05:07,520
There's nothing to be ashamed of.
76
00:05:10,680 --> 00:05:12,500
Susan, you can't let him get away with
this.
77
00:05:13,340 --> 00:05:14,560
You have to fight back.
78
00:05:16,170 --> 00:05:18,290
We have a friend who's a policeman.
79
00:05:18,570 --> 00:05:19,570
No.
80
00:05:19,850 --> 00:05:20,850
No.
81
00:05:21,290 --> 00:05:24,670
I've worked long and hard to become the
senior technical writer at Gatton.
82
00:05:25,470 --> 00:05:27,350
They cannot find out about that file.
83
00:05:29,170 --> 00:05:30,770
My work is all I have.
84
00:05:31,930 --> 00:05:34,270
And besides, the police won't do
anything.
85
00:05:34,870 --> 00:05:36,770
Well, you haven't met Lieutenant Brown.
86
00:05:37,110 --> 00:05:39,230
He'll turn his jamoke every which way
but loose.
87
00:05:39,810 --> 00:05:41,090
You don't understand.
88
00:05:42,070 --> 00:05:43,890
Michael's real first name is Miroslav.
89
00:05:44,750 --> 00:05:48,210
He's the vice consul at the Yugoslavian
consulate. He has diplomatic immunity.
90
00:05:48,730 --> 00:05:49,730
Oh, boy.
91
00:05:50,090 --> 00:05:51,090
That is trouble.
92
00:05:51,730 --> 00:05:52,730
I don't care.
93
00:05:53,930 --> 00:05:57,470
These immunity guys prime like they heat
us. Maybe town can find a loophole.
94
00:05:59,070 --> 00:06:02,350
I would like to help, guys, but there's
not much I can do. I would like your
95
00:06:02,350 --> 00:06:05,470
client to file charges against Bellius,
though. Our client has to remain
96
00:06:05,470 --> 00:06:08,490
anonymous, town. Besides, what's the
point? You can't do anything about it.
97
00:06:08,630 --> 00:06:09,650
Every little bit helps.
98
00:06:10,090 --> 00:06:12,350
We got quite a dossier on Mr. Bellius.
99
00:06:12,790 --> 00:06:13,790
Such as?
100
00:06:13,820 --> 00:06:16,700
Well, he has 126 unpaid traffic tickets.
101
00:06:17,060 --> 00:06:20,840
Six months ago, we caught him
shoplifting a $3 ,000 gold watch.
102
00:06:21,620 --> 00:06:24,320
He did a job on an old man in a bar last
summer.
103
00:06:25,100 --> 00:06:30,020
And your client is the third woman that
he's punched out in the last two years.
104
00:06:31,780 --> 00:06:34,940
I'm going to take a wild guess here and
say that you're not very fond of Mr.
105
00:06:35,100 --> 00:06:38,520
Bellius. You could walk blindfolded
through your nearest kennel and scrape
106
00:06:38,520 --> 00:06:39,860
better stuff off your shoes.
107
00:06:40,440 --> 00:06:41,660
The man's a slime.
108
00:06:42,300 --> 00:06:45,380
He's scum. He's a waste of skin. Now,
what are we going to do about it?
109
00:06:46,960 --> 00:06:51,020
Well, I'll tell you. Law or no law, he's
not getting away with this. You really
110
00:06:51,020 --> 00:06:52,600
going after him? Damn right I am.
111
00:06:53,020 --> 00:06:54,120
Let me give you some advice.
112
00:06:54,960 --> 00:06:57,460
Number one, he's big league, so watch
your butts.
113
00:06:57,840 --> 00:07:01,900
Number two, if you could arrange a
meeting for me and Mr. Bellius
114
00:07:01,900 --> 00:07:03,880
in a dark alley, I'm yours for life.
115
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
Take a number.
116
00:07:18,060 --> 00:07:20,840
Of course it's me, honey. Who else has a
key to your house?
117
00:07:21,760 --> 00:07:25,840
Uh, let's not go into that right now.
I'll be right down.
118
00:07:29,140 --> 00:07:30,140
Oh, Rick.
119
00:07:30,320 --> 00:07:31,760
You scared me.
120
00:07:32,220 --> 00:07:33,600
Come on, Mom. It's not that bad.
121
00:07:33,900 --> 00:07:35,880
I wasn't talking about the outfit.
122
00:07:36,320 --> 00:07:37,340
You look handsome.
123
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
Thank you.
124
00:07:39,280 --> 00:07:40,280
Very elegant.
125
00:07:41,340 --> 00:07:42,600
So what's the scam?
126
00:07:43,100 --> 00:07:44,440
Yeah, Rick, what's the scam?
127
00:07:45,160 --> 00:07:47,720
Mom... You wouldn't believe us if we
told you.
128
00:07:47,960 --> 00:07:51,360
Well, honey, I'm your mother, and if you
look me in the eye and tell me the
129
00:07:51,360 --> 00:07:52,800
truth, I'll always believe you.
130
00:07:53,320 --> 00:07:54,320
Okay.
131
00:07:54,860 --> 00:07:57,920
A .J. and I are going to a party at the
Yugoslavian consulate.
132
00:07:58,980 --> 00:08:01,300
Rick, you can do better than that.
133
00:08:01,680 --> 00:08:05,980
Yeah. If it's a secret, just tell me,
but don't invent something preposterous.
134
00:08:06,200 --> 00:08:07,260
Okay, it's a secret.
135
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
That's better.
136
00:08:08,680 --> 00:08:12,240
A .J., where's that wonderful recipe for
squab?
137
00:08:13,120 --> 00:08:14,600
Squab. Squab.
138
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
Sit in here.
139
00:08:17,720 --> 00:08:18,840
You have a big night?
140
00:08:19,420 --> 00:08:22,900
I'm fixing dinner for Justin St. George,
the professional chef.
141
00:08:23,480 --> 00:08:24,480
Mother.
142
00:08:25,040 --> 00:08:28,280
That guy's on the society column every
week with a different woman. He's a
143
00:08:28,280 --> 00:08:30,840
womanizer. Have fun, Mom. Rick. Thank
you.
144
00:08:31,060 --> 00:08:33,179
A .J., I can handle Justin.
145
00:08:33,520 --> 00:08:37,679
And I'm expecting you both for Sunday
brunch and bring extra copies of the
146
00:08:37,679 --> 00:08:39,960
just in case my picture's in there. Bye.
147
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
Bye.
148
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
Enjoy.
149
00:08:44,700 --> 00:08:48,200
Rick, what are you doing? What did you
say to that boy? Just a mad impulse on
150
00:08:48,200 --> 00:08:49,200
part.
151
00:08:49,220 --> 00:08:51,400
Could we get back to business for just a
second here?
152
00:08:51,960 --> 00:08:54,540
You done the background on the guy
you're supposed to be replacing at the
153
00:08:54,700 --> 00:08:55,700
Of course.
154
00:08:56,000 --> 00:08:59,680
My name is Charles Franklin. I'm a
civilian employee at Geddon Industries.
155
00:08:59,680 --> 00:09:01,140
worked there for the past eight years.
156
00:09:01,580 --> 00:09:04,960
My specialty is computer enhancement of
aerial reconnaissance photographs.
157
00:09:05,440 --> 00:09:08,620
And I happen to know the difference
between a nanosecond and a knock force,
158
00:09:08,680 --> 00:09:10,020
which is more than I can say for you.
159
00:09:10,280 --> 00:09:11,280
Oh, yeah?
160
00:09:11,540 --> 00:09:13,180
Lieutenant Colonel Maxwell Lee.
161
00:09:13,760 --> 00:09:16,260
I lecture on desert warfare at the War
College.
162
00:09:16,660 --> 00:09:20,460
I've been T .D. Wyatt Geddon Industries
for the past two years, working on more
163
00:09:20,460 --> 00:09:23,120
reliable propulsion systems, all very
top secret.
164
00:09:23,560 --> 00:09:28,080
Wow. Well, Susan went to a lot of
trouble to get these invitations. Let's
165
00:09:28,080 --> 00:09:29,080
blow it.
166
00:09:29,260 --> 00:09:30,920
I bet your lectures are boring.
167
00:09:41,030 --> 00:09:43,790
Phileas' quarters were on the second
floor, southwest corner.
168
00:09:44,550 --> 00:09:47,050
Well, we should split up and mingle.
169
00:09:47,770 --> 00:09:50,570
Whoever gets sprung loose first cases
the upstairs.
170
00:09:51,830 --> 00:09:52,830
Okay.
171
00:09:53,430 --> 00:09:57,430
I realize there's a pretty good chance
he may have already turned the file over
172
00:09:57,430 --> 00:09:58,430
to his superiors.
173
00:09:58,530 --> 00:10:02,370
No way. He turns it over to them, he
gets a nice pat on the head. He sells to
174
00:10:02,370 --> 00:10:03,610
the highest bidder, he makes millions.
175
00:10:03,850 --> 00:10:05,210
Don't worry, he'll get it.
176
00:10:08,089 --> 00:10:09,150
Champagne? Champagne anyone?
177
00:10:09,470 --> 00:10:11,030
What are you doing here? We're
undercover.
178
00:10:18,070 --> 00:10:23,510
I thought you said you couldn't touch
this case.
179
00:10:23,730 --> 00:10:26,190
We can't, but the chief wants to know
every move he makes.
180
00:10:26,690 --> 00:10:28,810
Any little slip and we're here to record
it.
181
00:10:29,360 --> 00:10:32,600
Okay, well, it's fine, but we're doing
kind of risky business ourselves, all
182
00:10:32,600 --> 00:10:35,720
right? Hey, who's stopping you? Just
don't count on me to bail you out
183
00:10:35,720 --> 00:10:36,960
I've got no official standing.
184
00:10:37,820 --> 00:10:38,820
Champagne?
185
00:10:39,320 --> 00:10:41,700
I guess it's not so bad having a town
here.
186
00:10:42,080 --> 00:10:45,340
At least he's an undercover expert, so
our cover is safe.
187
00:10:48,720 --> 00:10:49,720
Hors d 'oeuvres, gentlemen?
188
00:10:51,460 --> 00:10:53,820
The pâté is particularly tasty tonight.
189
00:11:16,420 --> 00:11:17,420
Excuse me.
190
00:11:35,600 --> 00:11:39,240
Don't I know you? The yacht races in
Newport last season, right?
191
00:11:39,620 --> 00:11:40,620
Yes.
192
00:11:41,360 --> 00:11:42,400
Yes, I think you do.
193
00:11:43,580 --> 00:11:44,760
We met at a club, I believe.
194
00:11:45,040 --> 00:11:45,819
Which club?
195
00:11:45,820 --> 00:11:49,180
The club, of course. You were with
Biffy.
196
00:11:49,400 --> 00:11:51,160
No, I was with Butcher and Kitty.
197
00:11:51,400 --> 00:11:55,560
That's right, of course. How is old
Butcher? I haven't seen him for months.
198
00:11:55,840 --> 00:11:59,500
Months? Butcher died in an auto race in
France almost a year ago.
199
00:11:59,800 --> 00:12:01,780
No. Yeah. He was so young.
200
00:12:02,580 --> 00:12:04,300
Young? Butcher was 62.
201
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
Yeah, but he looked great.
202
00:12:07,940 --> 00:12:09,500
Would you excuse me a moment, please?
203
00:12:10,780 --> 00:12:13,000
You're far too young to be a colonel.
204
00:12:13,240 --> 00:12:14,940
No. Lieutenant Colonel.
205
00:12:15,280 --> 00:12:16,280
Daddy.
206
00:12:17,620 --> 00:12:21,540
Daddy. This is Lieutenant Colonel
Maxwell Lee.
207
00:12:21,960 --> 00:12:24,140
Maxwell Lee. How do you do, sir? A
pleasure.
208
00:12:24,420 --> 00:12:27,660
I've read everything you've ever written
on desert warfare.
209
00:12:28,020 --> 00:12:29,020
Sheer genius.
210
00:12:29,280 --> 00:12:34,140
But I must ask you, what do you think
about flanking actions against superior
211
00:12:34,140 --> 00:12:36,100
forces in a desert setting?
212
00:12:37,780 --> 00:12:39,080
Flanking actions.
213
00:12:39,960 --> 00:12:45,660
Well, I've always thought that if you
send your flankers deep and you lengthen
214
00:12:45,660 --> 00:12:51,620
the defensive zones and you turn it more
into a vertical as opposed to a
215
00:12:51,620 --> 00:12:56,260
horizontal game... Yes, I see what you
mean.
216
00:12:56,480 --> 00:12:57,399
You do?
217
00:12:57,400 --> 00:13:00,220
Yes, it attenuates the enemy's lines of
supply.
218
00:13:00,980 --> 00:13:05,160
Precisely, precisely. Of course, your
front line must pick up any blitz,
219
00:13:05,160 --> 00:13:07,920
otherwise your field general could be
Red Dog to death.
220
00:13:08,410 --> 00:13:09,410
That's brilliant.
221
00:13:09,870 --> 00:13:15,070
Of course, the red dog is more often
called the red bear.
222
00:13:15,370 --> 00:13:16,370
Uh -huh.
223
00:13:21,990 --> 00:13:22,990
Really?
224
00:13:30,610 --> 00:13:31,930
I knew him like clues.
225
00:13:32,510 --> 00:13:35,490
I picked up my date early. You can pick
me up. Wait right here.
226
00:13:35,870 --> 00:13:37,210
I've got a pat on my nose.
227
00:13:38,960 --> 00:13:40,180
I'll be counting the seconds.
228
00:13:45,440 --> 00:13:48,220
In English, Sonia.
229
00:13:48,700 --> 00:13:49,700
Don't make a scene.
230
00:13:52,060 --> 00:13:53,280
I am your wife.
231
00:13:53,520 --> 00:13:56,360
You cannot flaunt these women. And I am
an intelligence officer.
232
00:13:56,820 --> 00:13:58,240
I do what is necessary.
233
00:13:58,980 --> 00:14:02,200
I told you to stay in Belgrade, but you
insisted on coming out here.
234
00:14:02,980 --> 00:14:04,060
Now, understand this.
235
00:14:05,000 --> 00:14:06,700
Here we are not husband and wife.
236
00:14:08,590 --> 00:14:09,610
We're not even related.
237
00:14:12,450 --> 00:14:14,690
You have such a gift for precision.
238
00:14:14,910 --> 00:14:17,650
Thank you. How would you sum up your
theory of war?
239
00:14:18,290 --> 00:14:19,290
War?
240
00:14:19,770 --> 00:14:21,290
Well, war is hell.
241
00:14:21,590 --> 00:14:24,850
But I would say that winning isn't
everything.
242
00:14:25,910 --> 00:14:26,930
It's the only thing.
243
00:14:42,960 --> 00:14:43,819
I'm back.
244
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
Hi.
245
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Where?
246
00:14:48,200 --> 00:14:51,400
Well, um... Tammy, this is Sonia.
247
00:14:52,420 --> 00:14:53,960
Sonia. Tammy.
248
00:14:54,480 --> 00:14:55,480
So, Tammy.
249
00:14:56,080 --> 00:14:59,480
Michael was just telling me that you
have a very important job in the
250
00:14:59,480 --> 00:15:00,480
government.
251
00:15:00,660 --> 00:15:01,940
He was putting you on.
252
00:15:02,400 --> 00:15:04,140
I came here with Admiral Merton.
253
00:15:04,560 --> 00:15:07,040
I'm a cocktail waitress. They had a club
near his base.
254
00:15:07,760 --> 00:15:08,760
Ah.
255
00:15:09,240 --> 00:15:12,040
Well, Michael, what do you have to say
for yourself?
256
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
Absolutely nothing.
257
00:15:14,880 --> 00:15:16,000
Now, if you'll excuse us.
258
00:15:16,280 --> 00:15:17,380
You can't do this.
259
00:15:17,700 --> 00:15:19,080
Hey, what is your problem?
260
00:15:19,580 --> 00:15:20,580
Who is this, Michael?
261
00:15:21,100 --> 00:15:22,540
She's merely an acquaintance.
262
00:15:23,220 --> 00:15:27,160
Well, then get your claws out of Michael
before I rip them off. You stay out of
263
00:15:27,160 --> 00:15:28,380
this. Listen, sister.
264
00:15:29,240 --> 00:15:30,720
I think you need to cool off.
265
00:15:34,520 --> 00:15:35,520
Sonia?
266
00:15:37,640 --> 00:15:40,660
I'm going up there to pack.
267
00:16:30,030 --> 00:16:31,050
What are you doing?
268
00:16:31,490 --> 00:16:38,070
Well... I know this must seem rather
269
00:16:38,070 --> 00:16:39,070
strange to you.
270
00:16:40,210 --> 00:16:45,950
The truth is that I collect Oriental
rugs.
271
00:16:47,110 --> 00:16:49,870
I was especially interested in this one
because it's Persian.
272
00:16:50,150 --> 00:16:51,770
You're here to rob Michael, aren't you?
273
00:16:52,770 --> 00:16:53,770
No.
274
00:16:54,270 --> 00:16:59,030
No, really. See, I was counting the
threads per square inch. Good.
275
00:16:59,520 --> 00:17:01,180
I hope you take everything he has.
276
00:17:02,760 --> 00:17:06,420
In fact, I'll help you wrap him.
277
00:17:10,380 --> 00:17:11,660
Push 316.
278
00:17:24,800 --> 00:17:26,819
I'm sorry, I don't know the combination.
279
00:17:28,490 --> 00:17:29,490
That's quite all right.
280
00:17:29,970 --> 00:17:31,130
You've been a great help.
281
00:17:32,630 --> 00:17:35,690
Now, there are two things you must do
for me.
282
00:17:36,990 --> 00:17:38,070
Gladly. What would you like?
283
00:17:40,690 --> 00:17:46,370
First, you must hurt Michael as much as
possible.
284
00:17:46,750 --> 00:17:47,750
My pleasure.
285
00:17:48,890 --> 00:17:49,890
And the second?
286
00:17:51,570 --> 00:17:55,070
Before I leave him, I want to pay him
back.
287
00:18:10,320 --> 00:18:14,960
We cannot penetrate the security of a
foreign consulate. Sure we can.
288
00:18:15,460 --> 00:18:19,140
We've already found the safe, checked
out the outside security.
289
00:18:19,540 --> 00:18:21,160
Right. What did you find?
290
00:18:22,860 --> 00:18:29,080
Military guards, vicious dogs, automatic
weapons, piece of cake for the right
291
00:18:29,080 --> 00:18:31,060
equipment. For instance, the dogs.
292
00:18:31,560 --> 00:18:37,240
This little baby, in its ultrasonic
waves, turns their killer instincts into
293
00:18:37,240 --> 00:18:38,240
cottage cheese.
294
00:18:38,260 --> 00:18:39,260
And this one.
295
00:18:40,600 --> 00:18:44,800
This is going to give us the combination
of the safe up to six digits.
296
00:18:45,800 --> 00:18:47,260
Which one stops the bullets?
297
00:18:51,820 --> 00:18:53,420
What do you expect me to do with this?
298
00:18:54,140 --> 00:18:56,440
I expect you to die, Mr. Bond.
299
00:18:58,140 --> 00:18:59,400
That's what I'm talking about.
300
00:18:59,620 --> 00:19:02,460
What? That is exactly what I'm talking
about. What?
301
00:19:02,820 --> 00:19:06,520
You're carrying on as if this was some
sort of spy game, some sort of big
302
00:19:06,520 --> 00:19:08,560
adventure. A .J., this is a big
adventure.
303
00:19:08,970 --> 00:19:11,470
We're never going to get a case like
this again in our whole careers.
304
00:19:11,910 --> 00:19:13,850
This is one you tell your grandchildren
about.
305
00:19:14,130 --> 00:19:17,470
Rick, I hate to break it to you, but you
cannot have grandchildren unless you
306
00:19:17,470 --> 00:19:19,030
survive. Thank you, Mr. Sunshine.
307
00:19:19,830 --> 00:19:24,070
Look, you can complain all you want, but
you can't tell me that when you were up
308
00:19:24,070 --> 00:19:30,310
there in that room, all decked out in
your tuxedo, and that woman started
309
00:19:30,310 --> 00:19:35,150
on to you, you cannot tell me that you
didn't think about Cary Grant and Grace
310
00:19:35,150 --> 00:19:36,150
Kelly.
311
00:19:37,150 --> 00:19:38,109
Choo -choo.
312
00:19:38,110 --> 00:19:39,110
Duty, duty.
313
00:19:42,610 --> 00:19:43,610
Well.
314
00:19:44,730 --> 00:19:45,730
Well.
315
00:19:49,350 --> 00:19:53,690
After all, when you're under pressure
like that, Em, dozens of things race
316
00:19:53,690 --> 00:19:56,810
through your mind. Well, there you are,
007. Now you're getting into the spirit
317
00:19:56,810 --> 00:19:58,530
of this thing. You know what I love
about this.
318
00:19:59,030 --> 00:20:02,870
We've had hundreds and hundreds of
cases, but we've never had a paper.
319
00:20:03,870 --> 00:20:06,070
Hi. I think we've got a break.
320
00:20:06,520 --> 00:20:09,060
Edius, if you're still interested in
stealing that file back.
321
00:20:09,680 --> 00:20:11,120
Gee, I don't know.
322
00:20:11,400 --> 00:20:16,460
Hey, Jay, are we still interested in
stealing that file back, or are we going
323
00:20:16,460 --> 00:20:19,280
allow Belius to humiliate Susan and us?
324
00:20:20,760 --> 00:20:22,400
What's the break? I could use one.
325
00:20:22,760 --> 00:20:24,540
The Soviets are giving a banquet
tonight.
326
00:20:25,580 --> 00:20:29,780
I don't think we're up to another party
just yet. No, this is in Los Angeles,
327
00:20:29,820 --> 00:20:32,900
and most of the Yugoslavian consulate
will be there, including Michael.
328
00:20:34,710 --> 00:20:35,710
Tonight? No.
329
00:20:36,350 --> 00:20:37,350
No.
330
00:20:37,650 --> 00:20:39,690
No, no way. Forget it. No.
331
00:20:39,970 --> 00:20:40,970
I mean it.
332
00:21:04,620 --> 00:21:05,980
It's like Grand Central Station.
333
00:21:10,300 --> 00:21:11,300
Okay.
334
00:21:11,820 --> 00:21:14,100
Let's go up the other side. We'll go
over the roof.
335
00:22:57,400 --> 00:22:58,760
Because you like Susan.
336
00:22:59,100 --> 00:23:01,840
Yes. And you despise Belius. Yeah.
337
00:23:02,640 --> 00:23:04,020
Besides, the worst of it's over.
338
00:23:05,960 --> 00:23:07,980
The commandos are on the prowl.
339
00:23:08,540 --> 00:23:11,200
Okay. Let's go. You mean now?
340
00:23:33,580 --> 00:23:34,580
Slick as glass!
341
00:24:12,360 --> 00:24:13,360
Not the television, Rick.
342
00:24:49,900 --> 00:24:52,360
I don't think we're going to have time
for Wheel of Fortune.
343
00:25:02,540 --> 00:25:03,540
Voila.
344
00:25:16,720 --> 00:25:17,720
Dog repeller.
345
00:25:42,030 --> 00:25:44,630
Come on, does this thing have batteries?
Of course it has batteries. You think
346
00:25:44,630 --> 00:25:45,589
I'm an idiot?
347
00:25:45,590 --> 00:25:46,590
No comment.
348
00:26:09,840 --> 00:26:11,360
Another one of surplus Sammy's finest.
349
00:26:11,780 --> 00:26:12,980
It worked in the store.
350
00:26:13,300 --> 00:26:15,260
Besides, it was marked down.
351
00:26:17,820 --> 00:26:22,660
You just risked our lives on one of
Sammy's special closeout sales.
352
00:26:49,610 --> 00:26:53,010
Yes, well, let's not get carried away,
Mr. Grant. We still have to get out of
353
00:26:53,010 --> 00:26:54,010
here.
354
00:27:01,430 --> 00:27:02,430
What a night.
355
00:27:03,430 --> 00:27:05,430
That out was worse than getting in.
356
00:27:06,510 --> 00:27:12,890
Especially like the hundred -yard low
crawl across the lawn highlighted by the
357
00:27:12,890 --> 00:27:13,890
asphalt driveway.
358
00:27:15,050 --> 00:27:16,770
Oh, and let's not forget.
359
00:27:17,680 --> 00:27:21,720
Rolling up like a couple of hedgehogs
behind that bush while the guards held a
360
00:27:21,720 --> 00:27:22,720
family reunion.
361
00:27:23,000 --> 00:27:28,360
Isn't this where James Bond usually
grabs a shower and puts on a dinner
362
00:27:28,360 --> 00:27:30,800
and spends the night with an exotic
woman?
363
00:27:31,540 --> 00:27:32,540
Yeah.
364
00:27:33,480 --> 00:27:34,800
I'll leave that part to you.
365
00:27:36,260 --> 00:27:37,580
No need to thank me.
366
00:27:38,700 --> 00:27:40,120
Oh, please, Rick.
367
00:27:40,460 --> 00:27:43,080
Promise me we're never, ever going to do
this again.
368
00:27:43,860 --> 00:27:46,300
My hand to God, if only I could raise
it.
369
00:27:49,800 --> 00:27:51,160
Simon and Simon, FBI.
370
00:27:51,660 --> 00:27:54,400
I'm Inspector Harkness. This is Special
Agent Wilson.
371
00:27:55,100 --> 00:27:58,500
Tonight you stole classified documents
from Michael Bellius.
372
00:27:58,820 --> 00:27:59,820
Says who?
373
00:28:00,120 --> 00:28:01,480
Don't play dumb with me.
374
00:28:01,760 --> 00:28:05,240
He's not playing, and Michael Bellius
shouldn't have any classified documents.
375
00:28:05,620 --> 00:28:09,740
Exactly. Our government is working very
hard to convince the Yugoslavs to drop
376
00:28:09,740 --> 00:28:10,740
his diplomatic immunity.
377
00:28:11,080 --> 00:28:15,320
We will then arrest him for spying,
espionage, etc.
378
00:28:16,720 --> 00:28:20,920
But now you have stolen the evidence we
need to convict him.
379
00:28:21,400 --> 00:28:22,400
Oops.
380
00:28:22,800 --> 00:28:28,560
Oops. We have infrared pictures of every
move you made. I can get you 15 years
381
00:28:28,560 --> 00:28:33,440
on Terminal Island without raising a
sweat, unless you cooperate.
382
00:28:34,180 --> 00:28:35,180
Ah.
383
00:28:35,580 --> 00:28:41,960
In that case, Inspector, we'll be happy
to do
384
00:28:41,960 --> 00:28:44,360
whatever we can.
385
00:28:44,600 --> 00:28:46,300
Any... Little thing.
386
00:28:46,520 --> 00:28:48,040
Anything. All right.
387
00:28:48,340 --> 00:28:52,460
Our sources tell us that Bellius will
try and sell the information in Mexico
388
00:28:52,460 --> 00:28:54,160
City within the next 48 hours.
389
00:28:54,480 --> 00:28:56,100
So time is of the essence.
390
00:28:56,740 --> 00:28:59,880
Those documents must be returned to his
possession.
391
00:29:00,320 --> 00:29:01,480
No problem at all.
392
00:29:02,540 --> 00:29:08,800
We'll be happy to turn these over to
you, and I'm sure that you have any
393
00:29:08,920 --> 00:29:13,960
any number of really fine operatives who
can get these back in that little safe.
394
00:29:14,430 --> 00:29:15,550
Forget it, Mr. Simon.
395
00:29:17,350 --> 00:29:22,430
We can't risk an FBI agent being caught
in the act of planting evidence on a
396
00:29:22,430 --> 00:29:23,429
foreign national.
397
00:29:23,430 --> 00:29:25,890
It would be diplomatic disaster.
398
00:29:27,850 --> 00:29:33,490
But... that... that only leaves...
399
00:29:33,490 --> 00:29:37,450
another option.
400
00:29:38,330 --> 00:29:39,330
Yes.
401
00:29:39,710 --> 00:29:41,990
You two stole the material.
402
00:29:43,660 --> 00:29:44,880
You two put it back.
403
00:29:54,320 --> 00:29:55,320
Hi.
404
00:29:58,080 --> 00:30:00,420
I couldn't sleep a wink last night.
405
00:30:00,820 --> 00:30:01,820
Did you get it?
406
00:30:09,620 --> 00:30:10,620
I'm sorry.
407
00:30:12,060 --> 00:30:13,060
It's okay.
408
00:30:14,320 --> 00:30:15,420
At least you didn't get caught.
409
00:30:16,740 --> 00:30:17,820
You could try again.
410
00:30:22,820 --> 00:30:28,080
Susan, he's got armed guards. I mean,
there's security crawling all over the
411
00:30:28,080 --> 00:30:30,260
place. Look, we're not giving up.
412
00:30:30,480 --> 00:30:33,240
It's just we can't make any promises.
413
00:30:33,720 --> 00:30:35,140
No, that's it.
414
00:30:36,420 --> 00:30:37,420
It's over.
415
00:30:37,480 --> 00:30:38,480
My job.
416
00:30:40,360 --> 00:30:41,740
I could even go to jail.
417
00:30:42,510 --> 00:30:44,130
And what happens to him? Nothing.
418
00:30:44,970 --> 00:30:47,650
He's treated me like a bug and he is
just going to walk away.
419
00:30:48,030 --> 00:30:49,150
You don't know that for sure.
420
00:30:49,490 --> 00:30:52,450
He may still get what's coming to him.
Don't coddle me.
421
00:30:53,210 --> 00:30:54,250
And don't lie to me.
422
00:30:54,630 --> 00:30:56,870
He's going to get away with it just like
he always has.
423
00:30:57,650 --> 00:30:58,850
The system stinks.
424
00:30:59,450 --> 00:31:02,110
And you're not going to try and do
anything about it any more than the
425
00:31:02,110 --> 00:31:03,330
will. Susan.
426
00:31:04,110 --> 00:31:05,110
Susan, wait.
427
00:31:11,370 --> 00:31:12,370
Harkness.
428
00:31:15,980 --> 00:31:18,860
We certainly got rid of that security
risk for you, didn't we?
429
00:31:19,580 --> 00:31:23,560
I hope you enjoyed our performance, pal,
because somewhere down the road, it's
430
00:31:23,560 --> 00:31:24,560
going to cost you.
431
00:31:45,360 --> 00:31:49,600
Be careful, because this is where you
slipped last night.
432
00:31:52,520 --> 00:31:52,880
A
433
00:31:52,880 --> 00:32:00,020
little
434
00:32:00,020 --> 00:32:02,440
help here, A .J.? Just a minute.
435
00:32:02,900 --> 00:32:04,160
I don't have a minute.
436
00:32:07,020 --> 00:32:09,320
Will you stop playing, boy? We've got to
get down there.
437
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
I'm going out for the evening.
438
00:33:24,280 --> 00:33:27,440
Ready? I can't wait to see Chez Rodin.
439
00:33:29,220 --> 00:33:32,160
I'm afraid you're going to have to wait
a couple of minutes. I seem to have
440
00:33:32,160 --> 00:33:33,660
forgotten my wallet up in my quarters.
441
00:33:34,940 --> 00:33:37,300
Come on. I might as well show you my
home, sweet home.
442
00:33:45,120 --> 00:33:46,120
It's right up here.
443
00:33:46,240 --> 00:33:47,240
Second door.
444
00:33:47,360 --> 00:33:48,360
Okay.
445
00:33:52,000 --> 00:33:56,440
Of course, your space is limited, but
you do what you can to be comfortable.
446
00:34:17,509 --> 00:34:22,889
You ready to go?
447
00:34:23,310 --> 00:34:24,310
In a minute.
448
00:34:25,370 --> 00:34:26,370
Sit down.
449
00:34:32,170 --> 00:34:33,730
You know, I just had a wonderful idea.
450
00:34:34,429 --> 00:34:38,210
I mean, why go out and fight the crowds
and we can spend a nice, quiet night
451
00:34:38,210 --> 00:34:42,650
right here? But, Michael, I want to go
to Chez Rosine. I know, I know, but, you
452
00:34:42,650 --> 00:34:46,409
know, our chef could prepare us a
wonderful meal right here and we can
453
00:34:48,530 --> 00:34:49,530
Get better acquainted.
454
00:34:51,690 --> 00:34:52,909
Come on, Michael.
455
00:34:53,409 --> 00:34:56,070
I'm really looking forward to going to
Chez Rosine.
456
00:34:56,469 --> 00:34:57,690
We've got plenty of time.
457
00:34:58,230 --> 00:35:00,050
Our reservations aren't for over an
hour.
458
00:35:02,510 --> 00:35:03,510
Stop it.
459
00:35:03,650 --> 00:35:04,790
Just stop it, Michael.
460
00:35:05,410 --> 00:35:07,630
Look, I spent half a week's tips on this
dress.
461
00:35:07,890 --> 00:35:12,610
If we aren't going out, I'm going bye
-bye. Why don't we just do that later?
462
00:35:12,610 --> 00:35:14,350
can see what's on television.
Television?
463
00:35:14,770 --> 00:35:15,770
No way.
464
00:35:16,150 --> 00:35:17,150
I'm leaving.
465
00:35:17,390 --> 00:35:20,430
Wait a minute. What if I told you that I
was on duty tonight and I can't leave
466
00:35:20,430 --> 00:35:21,149
the consulate?
467
00:35:21,150 --> 00:35:23,370
What if I told you I never want to see
you again?
468
00:35:24,890 --> 00:35:25,890
Okay, okay.
469
00:35:26,190 --> 00:35:28,010
I'll walk you out. We can talk about it
next weekend.
470
00:35:34,000 --> 00:35:36,140
Any other escape or business could give
a man an ulcer.
471
00:35:51,040 --> 00:35:53,780
Well, now, Mr. Bond, let's blow this pot
stand.
472
00:35:54,140 --> 00:35:55,140
Very good, Mr. Bond.
473
00:35:59,160 --> 00:36:01,040
This is absolutely insane, Susan.
474
00:36:02,480 --> 00:36:03,520
Oh, I know it is.
475
00:36:04,780 --> 00:36:06,560
It's the only way I could get to you,
Michael.
476
00:36:07,040 --> 00:36:08,340
What the hell is she doing here?
477
00:36:09,300 --> 00:36:10,400
Getting some justice.
478
00:36:11,140 --> 00:36:12,580
You know what your big mistake was?
479
00:36:13,980 --> 00:36:16,820
You forgot to send a memo out to the
guards telling them that you were
480
00:36:16,820 --> 00:36:17,820
using me.
481
00:36:18,440 --> 00:36:19,600
They all recognized me.
482
00:36:20,200 --> 00:36:23,860
I just walked right in. Susan, please,
if you'll just calm down.
483
00:36:24,940 --> 00:36:29,220
I want that file now. I'm sorry. I sold
it.
484
00:36:30,580 --> 00:36:31,580
But, um...
485
00:36:31,600 --> 00:36:34,100
I have the money in a six deposit box.
The key's right here in my nightstand.
486
00:36:34,200 --> 00:36:35,200
Don't touch that drawer!
487
00:36:36,240 --> 00:36:38,900
I don't want any money.
488
00:36:39,660 --> 00:36:40,840
I don't want anything now.
489
00:36:43,460 --> 00:36:44,460
Goodbye, Michael.
490
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Susan!
491
00:37:00,430 --> 00:37:03,330
What is this? Who are you? I wanted him
to pay.
492
00:37:04,690 --> 00:37:06,470
He deserves to pay.
493
00:37:06,830 --> 00:37:08,130
I know. I know.
494
00:37:15,690 --> 00:37:17,770
All right, grandchildren should like
this part.
495
00:37:20,850 --> 00:37:27,850
You actually thought that you could
break in here and rob
496
00:37:27,850 --> 00:37:33,190
me? We did think we could do that, but
we also had a tremendous desire to
497
00:37:33,190 --> 00:37:34,490
your head like an overripe melon.
498
00:37:43,030 --> 00:37:44,030
Easy, Rick.
499
00:37:44,510 --> 00:37:45,510
Michael.
500
00:37:46,310 --> 00:37:48,130
Michael, these men were just trying to
help me.
501
00:37:48,930 --> 00:37:50,090
No harm was done.
502
00:37:51,930 --> 00:37:54,990
If you cared for me at all, please let
them go.
503
00:37:56,290 --> 00:37:57,290
Susan.
504
00:37:57,649 --> 00:37:59,210
We both know I didn't care for you.
505
00:37:59,610 --> 00:38:00,990
That's why you came in here to murder
me.
506
00:38:02,130 --> 00:38:03,310
And now you want me to be merciful?
507
00:38:05,570 --> 00:38:07,070
My answer is no.
508
00:38:07,670 --> 00:38:08,670
What a surprise.
509
00:38:09,730 --> 00:38:12,490
Listen, I'd really like to stay and
entertain you people some more, but I
510
00:38:12,490 --> 00:38:13,510
some travel plans to make.
511
00:38:13,910 --> 00:38:16,270
Bottom of the Pacific's always nice this
time of year.
512
00:38:22,530 --> 00:38:24,070
How soon can you have a plane here to
pick me up?
513
00:38:26,890 --> 00:38:28,150
It's a bit inconvenient, but I'll
manage.
514
00:38:28,690 --> 00:38:31,070
Just tell the pilot to meet me at
Gillespie Field at dawn.
515
00:38:32,130 --> 00:38:33,130
Goodbye.
516
00:38:44,250 --> 00:38:45,290
Gillespie Field. I'm in a hurry.
517
00:38:54,830 --> 00:38:57,010
So, guys, you both speak English?
518
00:38:59,710 --> 00:39:01,550
Word bribe mean anything to you?
519
00:39:04,990 --> 00:39:07,090
Word bribe doesn't mean anything to
them.
520
00:39:08,590 --> 00:39:09,590
No kidding.
521
00:39:09,650 --> 00:39:11,850
Uh -oh. What's the matter?
522
00:39:12,110 --> 00:39:15,350
Ah, the carburetor in this heap is
messing up again. I'm going to have to
523
00:39:15,350 --> 00:39:16,350
it out.
524
00:39:19,530 --> 00:39:20,730
Sorry about that.
525
00:39:35,380 --> 00:39:36,380
Nixon. Roger,
526
00:39:37,700 --> 00:39:39,520
Lieutenant. Two blocks behind you.
527
00:39:40,020 --> 00:39:42,380
Any word from Inspector Harkness or the
Simons?
528
00:39:42,640 --> 00:39:43,640
Not yet.
529
00:39:57,600 --> 00:40:00,800
You mind if I watch a little television?
Could you open up the cabinet doors
530
00:40:00,800 --> 00:40:01,800
here, please?
531
00:40:04,460 --> 00:40:05,460
Ask for water.
532
00:40:11,440 --> 00:40:12,419
Excuse me.
533
00:40:12,420 --> 00:40:15,120
Could I please get a glass of water from
the bathroom?
534
00:40:18,500 --> 00:40:20,740
I'm going to listen to it anyway. It's a
good movie.
535
00:40:21,300 --> 00:40:22,700
Rocky annihilates the rough guys.
536
00:40:30,660 --> 00:40:32,280
Hey, come on. I've got a plane to catch.
537
00:40:33,029 --> 00:40:34,710
Almost got it, sir. Just a couple more
minutes.
538
00:40:35,530 --> 00:40:36,530
Brown here.
539
00:40:36,810 --> 00:40:37,810
Hawkins got it, Lieutenant.
540
00:40:38,430 --> 00:40:39,388
All right.
541
00:40:39,390 --> 00:40:40,830
Let's go to phase two, Nixon. Out.
542
00:40:55,410 --> 00:40:57,150
That's it, sir. It's full speed ahead to
the airport.
543
00:41:11,690 --> 00:41:14,790
Excuse me, sir. What's the beef, Mac?
You carrying a Miroslav Felius?
544
00:41:15,210 --> 00:41:16,350
That's me. What's the problem?
545
00:41:16,690 --> 00:41:19,550
Sir, there's been an emergency at your
council, and the council general
546
00:41:19,550 --> 00:41:20,670
you return there immediately.
547
00:41:21,070 --> 00:41:22,370
But I have a plane to catch.
548
00:41:22,630 --> 00:41:25,230
Sorry, my orders are very clear. You
have to go back.
549
00:41:25,650 --> 00:41:27,330
I am going to Gillespie Field.
550
00:41:27,650 --> 00:41:30,030
Not in my cab. I'm not going to ignore a
cop.
551
00:41:30,350 --> 00:41:31,350
Follow me. Yes, sir.
552
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
Well, well.
553
00:41:56,150 --> 00:41:57,230
You're still alive.
554
00:41:57,670 --> 00:42:01,150
Yeah, no thanks to you. And your big
collar's on his way out of the country
555
00:42:01,150 --> 00:42:02,150
right now.
556
00:42:05,030 --> 00:42:06,270
Not to worry, Tom.
557
00:42:11,610 --> 00:42:12,090
There's
558
00:42:12,090 --> 00:42:23,330
soft
559
00:42:23,330 --> 00:42:24,330
bellies.
560
00:42:25,450 --> 00:42:29,750
I'm Inspector Harkness of the FBI. I
have a federal warrant here for your
561
00:42:29,750 --> 00:42:31,790
on spying and espionage charges.
562
00:42:32,310 --> 00:42:35,650
San Diego PD also has some questions
that we want to discuss with you.
563
00:42:36,410 --> 00:42:39,030
Gentlemen, gentlemen, gentlemen, we have
been down this road so many times
564
00:42:39,030 --> 00:42:41,210
before. I have diplomatic immunity.
565
00:42:41,470 --> 00:42:43,450
You have no jurisdiction over me.
566
00:42:43,750 --> 00:42:47,170
So now, if you'll excuse me. Not this
time, Mr. Bellius.
567
00:42:47,570 --> 00:42:51,930
With the help of your wife, we made a
special appeal to your embassy in
568
00:42:51,930 --> 00:42:52,930
Washington.
569
00:42:53,290 --> 00:42:56,910
Just 30 minutes ago, they formally
cancelled your immunity.
570
00:42:58,030 --> 00:42:59,530
This is the official notice.
571
00:43:00,670 --> 00:43:01,670
This is a trick.
572
00:43:02,470 --> 00:43:04,090
We'd like to see what you have in the
briefcase.
573
00:43:04,750 --> 00:43:06,010
You stay away from me.
574
00:43:07,210 --> 00:43:08,690
I know you like our country.
575
00:43:09,630 --> 00:43:10,950
Wait till you see our prisons.
576
00:43:21,250 --> 00:43:22,510
That felt good.
577
00:43:28,400 --> 00:43:31,600
You have the right to remain silent. You
give up your right to remain silent.
578
00:43:31,820 --> 00:43:35,100
Not bad, Mr. Simon.
579
00:43:35,540 --> 00:43:38,140
The Bureau appreciates your help.
580
00:43:38,660 --> 00:43:41,320
We want more than your appreciation.
581
00:43:41,860 --> 00:43:47,540
What we want is for you to tell Geddon
Industries that Susan took that file as
582
00:43:47,540 --> 00:43:50,160
an official part of your sting operation
against Bellius.
583
00:43:50,640 --> 00:43:56,320
Look, I know what Miss Killian did was
an error in judgment, not an act of
584
00:43:56,320 --> 00:44:01,430
disloyalty. But the FBI doesn't make
that kind of deal.
585
00:44:01,710 --> 00:44:02,710
Mm -hmm.
586
00:44:02,730 --> 00:44:03,730
Golly, Rick.
587
00:44:04,270 --> 00:44:10,370
You know, I wonder what would happen if
we testified at Belli's trial that the
588
00:44:10,370 --> 00:44:13,630
FBI had forced us to put the file in the
safe.
589
00:44:13,930 --> 00:44:17,590
Oh, well, of course, we would have to
tell the truth.
590
00:44:17,990 --> 00:44:20,730
Oh, absolutely. It would be our civic
duty to do so.
591
00:44:20,970 --> 00:44:22,430
Be unethical to do otherwise.
592
00:44:23,110 --> 00:44:24,110
Immoral.
593
00:44:26,960 --> 00:44:29,660
And I can't believe that you actually
blackmailed the FBI.
594
00:44:30,000 --> 00:44:33,200
That I'm going to keep my job. Keep it.
You're going to get a promotion or we're
595
00:44:33,200 --> 00:44:34,200
going to know the reason why.
596
00:44:34,440 --> 00:44:35,440
Absolutely.
597
00:44:35,620 --> 00:44:37,400
Susan, you ready to go?
598
00:44:38,000 --> 00:44:39,040
Go where?
599
00:44:40,180 --> 00:44:42,520
Richard, how can you not know?
600
00:44:43,140 --> 00:44:46,440
I'm going to grab a shower. I'm going to
change into some elegant clothes.
601
00:44:47,060 --> 00:44:52,420
I'm going to treat Susan to a champagne
brunch. And then, God knows, we shall
602
00:44:52,420 --> 00:44:53,420
spend the rest of the afternoon.
603
00:44:54,030 --> 00:44:56,750
That's just fine for you, but what about
me?
604
00:44:57,310 --> 00:44:59,850
Well, for one thing, you don't own any
elegant clothes.
605
00:45:00,170 --> 00:45:05,130
And for another, you promised me the
exotic one, remember? Okay, time out
606
00:45:05,750 --> 00:45:09,330
If she's the exotic woman and you're
James Bond, who am I?
46763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.