All language subtitles for simon_simon_s06e19_second-story_simons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,470 --> 00:00:09,750 Michael, what is this? 2 00:00:09,990 --> 00:00:10,990 An apology. 3 00:00:11,070 --> 00:00:14,430 An apology for what? For interrupting you. I know you told me you had to work 4 00:00:14,430 --> 00:00:18,290 all weekend, but I was too weak to stay away. I really had to see you. So I 5 00:00:18,290 --> 00:00:20,770 decided to bring over this little token of my regret. 6 00:00:22,470 --> 00:00:24,950 You're beautiful. 7 00:00:27,310 --> 00:00:28,310 Thank you. 8 00:00:31,330 --> 00:00:32,330 Oh, gosh. 9 00:00:33,710 --> 00:00:36,170 Now, I've already pled guilty, and that was worth any punishment you could 10 00:00:36,170 --> 00:00:40,550 possibly dish out, so I suggest that you sentence me to an evening of hard labor 11 00:00:40,550 --> 00:00:41,630 taking you dinner and dancing. 12 00:00:42,070 --> 00:00:43,690 No, absolutely not. 13 00:00:45,170 --> 00:00:48,610 That is exactly the kind of thing that has gotten me two weeks behind in my 14 00:00:48,610 --> 00:00:53,170 already. You know how many long lunches and half days off I have had in the last 15 00:00:53,170 --> 00:00:54,170 three months? 16 00:00:57,850 --> 00:00:59,410 Not enough. 17 00:01:01,930 --> 00:01:03,230 And it is all because of you. 18 00:01:03,450 --> 00:01:05,790 Michael, you are a lunatic, but I love you for it. 19 00:01:06,890 --> 00:01:09,670 Obviously, you don't love me as much as I love you. Otherwise, you'd go out with 20 00:01:09,670 --> 00:01:10,408 me tonight. 21 00:01:10,410 --> 00:01:11,530 Can't this stuff wait? 22 00:01:11,770 --> 00:01:15,470 No, it can't. I have to have a preliminary draft on the manual tomorrow 23 00:01:15,810 --> 00:01:16,810 Ah, 24 00:01:16,890 --> 00:01:17,890 what have we here? 25 00:01:19,250 --> 00:01:22,370 Are you Zebra Delta 5 personnel? Yes, I am. Now, put that down. 26 00:01:23,170 --> 00:01:26,290 Michael, if anyone again finds out I took that file home, I'm dead. 27 00:01:27,070 --> 00:01:29,350 Michael, you are not supposed to look at that. 28 00:01:29,630 --> 00:01:31,530 Yeah, you love me, but you don't trust me. 29 00:01:33,270 --> 00:01:34,990 Of course I trust you. 30 00:01:37,890 --> 00:01:40,210 I'm afraid, Susan, that was your first mistake. 31 00:01:42,250 --> 00:01:43,270 What do you mean? 32 00:01:44,570 --> 00:01:46,950 This is the refined target acquisition device, isn't it? 33 00:01:48,950 --> 00:01:52,310 Do you know that some country's going to pay me a fortune for this? 34 00:01:54,010 --> 00:01:55,110 And I owe it all to you. 35 00:02:00,300 --> 00:02:06,780 Please tell me you're joking Please 36 00:02:06,780 --> 00:02:09,960 Don't be absurd 37 00:02:42,770 --> 00:02:46,030 Don't tell me A .J. Simon's actually admitting he's wrong. 38 00:02:46,330 --> 00:02:48,050 Well, I'd say I was just half wrong. 39 00:02:48,270 --> 00:02:50,090 The food is excellent, the flyer is terrible. 40 00:02:50,430 --> 00:02:52,570 What's wrong with it? First of all, the name. 41 00:02:52,830 --> 00:02:54,570 Low chins. And the location. 42 00:02:55,590 --> 00:02:59,810 714 Hawthorne Street East, second floor above Diego's Speedy Lube. 43 00:03:00,590 --> 00:03:02,130 I guess that's not the best. 44 00:03:03,130 --> 00:03:06,090 But, look at this. For every $20 order, free lube job. 45 00:03:06,950 --> 00:03:08,470 Well, that should pull the trendy set. 46 00:03:14,890 --> 00:03:17,070 Meet a Mysterious Woman. 47 00:03:18,030 --> 00:03:19,970 Get this. Meet is spelled M -E -A -T. 48 00:03:20,730 --> 00:03:24,410 You will meet a mysterious woman, M -E -A -T. 49 00:03:24,830 --> 00:03:27,130 Oh, you want originality or good mooshu pork? 50 00:03:27,790 --> 00:03:29,330 Neither. I want the free lube job. 51 00:03:34,290 --> 00:03:35,290 Hey, Jay. 52 00:03:37,230 --> 00:03:38,230 Mysterious woman. 53 00:03:41,450 --> 00:03:42,770 Are you Simon and Simon? 54 00:03:43,290 --> 00:03:44,290 Yes, ma 'am. 55 00:03:45,260 --> 00:03:46,320 What can we do for you? 56 00:03:47,120 --> 00:03:48,580 My name is Susan Killian. 57 00:03:50,020 --> 00:03:53,800 And, uh... I need your help. 58 00:03:56,220 --> 00:03:58,880 I don't know why I was surprised when he took the file. 59 00:03:59,580 --> 00:04:00,580 Thank you. 60 00:04:00,660 --> 00:04:01,820 Sounds like a real winner. 61 00:04:03,200 --> 00:04:04,760 How did you get involved with him? 62 00:04:05,360 --> 00:04:08,320 I met Michael at my company's last New Year's Eve party. 63 00:04:09,220 --> 00:04:10,580 Usually, I don't even go. 64 00:04:11,260 --> 00:04:14,180 But this year, I was getting an award. 65 00:04:14,730 --> 00:04:16,630 for 15 years of service at Gettin' Industry. 66 00:04:17,730 --> 00:04:24,490 Anyway, I, uh... I decided to splurge. You know, get a facial 67 00:04:24,490 --> 00:04:27,630 and a new hairdo and a fancy ball gown. 68 00:04:28,750 --> 00:04:32,090 I thought I looked pretty good. 69 00:04:34,770 --> 00:04:36,570 And then Michael asked me to dance. 70 00:04:46,220 --> 00:04:50,800 We whirled and whirled around that dance floor. I felt like I was... 71 00:04:50,800 --> 00:04:54,000 Like Cinderella? 72 00:04:55,760 --> 00:04:57,600 That sounds so stupid now. 73 00:04:58,960 --> 00:05:01,640 Hey, you're so rough on yourself. 74 00:05:02,900 --> 00:05:05,800 Being a fool for love is practically a national pastime. 75 00:05:06,140 --> 00:05:07,520 There's nothing to be ashamed of. 76 00:05:10,680 --> 00:05:12,500 Susan, you can't let him get away with this. 77 00:05:13,340 --> 00:05:14,560 You have to fight back. 78 00:05:16,170 --> 00:05:18,290 We have a friend who's a policeman. 79 00:05:18,570 --> 00:05:19,570 No. 80 00:05:19,850 --> 00:05:20,850 No. 81 00:05:21,290 --> 00:05:24,670 I've worked long and hard to become the senior technical writer at Gatton. 82 00:05:25,470 --> 00:05:27,350 They cannot find out about that file. 83 00:05:29,170 --> 00:05:30,770 My work is all I have. 84 00:05:31,930 --> 00:05:34,270 And besides, the police won't do anything. 85 00:05:34,870 --> 00:05:36,770 Well, you haven't met Lieutenant Brown. 86 00:05:37,110 --> 00:05:39,230 He'll turn his jamoke every which way but loose. 87 00:05:39,810 --> 00:05:41,090 You don't understand. 88 00:05:42,070 --> 00:05:43,890 Michael's real first name is Miroslav. 89 00:05:44,750 --> 00:05:48,210 He's the vice consul at the Yugoslavian consulate. He has diplomatic immunity. 90 00:05:48,730 --> 00:05:49,730 Oh, boy. 91 00:05:50,090 --> 00:05:51,090 That is trouble. 92 00:05:51,730 --> 00:05:52,730 I don't care. 93 00:05:53,930 --> 00:05:57,470 These immunity guys prime like they heat us. Maybe town can find a loophole. 94 00:05:59,070 --> 00:06:02,350 I would like to help, guys, but there's not much I can do. I would like your 95 00:06:02,350 --> 00:06:05,470 client to file charges against Bellius, though. Our client has to remain 96 00:06:05,470 --> 00:06:08,490 anonymous, town. Besides, what's the point? You can't do anything about it. 97 00:06:08,630 --> 00:06:09,650 Every little bit helps. 98 00:06:10,090 --> 00:06:12,350 We got quite a dossier on Mr. Bellius. 99 00:06:12,790 --> 00:06:13,790 Such as? 100 00:06:13,820 --> 00:06:16,700 Well, he has 126 unpaid traffic tickets. 101 00:06:17,060 --> 00:06:20,840 Six months ago, we caught him shoplifting a $3 ,000 gold watch. 102 00:06:21,620 --> 00:06:24,320 He did a job on an old man in a bar last summer. 103 00:06:25,100 --> 00:06:30,020 And your client is the third woman that he's punched out in the last two years. 104 00:06:31,780 --> 00:06:34,940 I'm going to take a wild guess here and say that you're not very fond of Mr. 105 00:06:35,100 --> 00:06:38,520 Bellius. You could walk blindfolded through your nearest kennel and scrape 106 00:06:38,520 --> 00:06:39,860 better stuff off your shoes. 107 00:06:40,440 --> 00:06:41,660 The man's a slime. 108 00:06:42,300 --> 00:06:45,380 He's scum. He's a waste of skin. Now, what are we going to do about it? 109 00:06:46,960 --> 00:06:51,020 Well, I'll tell you. Law or no law, he's not getting away with this. You really 110 00:06:51,020 --> 00:06:52,600 going after him? Damn right I am. 111 00:06:53,020 --> 00:06:54,120 Let me give you some advice. 112 00:06:54,960 --> 00:06:57,460 Number one, he's big league, so watch your butts. 113 00:06:57,840 --> 00:07:01,900 Number two, if you could arrange a meeting for me and Mr. Bellius 114 00:07:01,900 --> 00:07:03,880 in a dark alley, I'm yours for life. 115 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 Take a number. 116 00:07:18,060 --> 00:07:20,840 Of course it's me, honey. Who else has a key to your house? 117 00:07:21,760 --> 00:07:25,840 Uh, let's not go into that right now. I'll be right down. 118 00:07:29,140 --> 00:07:30,140 Oh, Rick. 119 00:07:30,320 --> 00:07:31,760 You scared me. 120 00:07:32,220 --> 00:07:33,600 Come on, Mom. It's not that bad. 121 00:07:33,900 --> 00:07:35,880 I wasn't talking about the outfit. 122 00:07:36,320 --> 00:07:37,340 You look handsome. 123 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 Thank you. 124 00:07:39,280 --> 00:07:40,280 Very elegant. 125 00:07:41,340 --> 00:07:42,600 So what's the scam? 126 00:07:43,100 --> 00:07:44,440 Yeah, Rick, what's the scam? 127 00:07:45,160 --> 00:07:47,720 Mom... You wouldn't believe us if we told you. 128 00:07:47,960 --> 00:07:51,360 Well, honey, I'm your mother, and if you look me in the eye and tell me the 129 00:07:51,360 --> 00:07:52,800 truth, I'll always believe you. 130 00:07:53,320 --> 00:07:54,320 Okay. 131 00:07:54,860 --> 00:07:57,920 A .J. and I are going to a party at the Yugoslavian consulate. 132 00:07:58,980 --> 00:08:01,300 Rick, you can do better than that. 133 00:08:01,680 --> 00:08:05,980 Yeah. If it's a secret, just tell me, but don't invent something preposterous. 134 00:08:06,200 --> 00:08:07,260 Okay, it's a secret. 135 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 That's better. 136 00:08:08,680 --> 00:08:12,240 A .J., where's that wonderful recipe for squab? 137 00:08:13,120 --> 00:08:14,600 Squab. Squab. 138 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 Sit in here. 139 00:08:17,720 --> 00:08:18,840 You have a big night? 140 00:08:19,420 --> 00:08:22,900 I'm fixing dinner for Justin St. George, the professional chef. 141 00:08:23,480 --> 00:08:24,480 Mother. 142 00:08:25,040 --> 00:08:28,280 That guy's on the society column every week with a different woman. He's a 143 00:08:28,280 --> 00:08:30,840 womanizer. Have fun, Mom. Rick. Thank you. 144 00:08:31,060 --> 00:08:33,179 A .J., I can handle Justin. 145 00:08:33,520 --> 00:08:37,679 And I'm expecting you both for Sunday brunch and bring extra copies of the 146 00:08:37,679 --> 00:08:39,960 just in case my picture's in there. Bye. 147 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 Bye. 148 00:08:43,340 --> 00:08:44,340 Enjoy. 149 00:08:44,700 --> 00:08:48,200 Rick, what are you doing? What did you say to that boy? Just a mad impulse on 150 00:08:48,200 --> 00:08:49,200 part. 151 00:08:49,220 --> 00:08:51,400 Could we get back to business for just a second here? 152 00:08:51,960 --> 00:08:54,540 You done the background on the guy you're supposed to be replacing at the 153 00:08:54,700 --> 00:08:55,700 Of course. 154 00:08:56,000 --> 00:08:59,680 My name is Charles Franklin. I'm a civilian employee at Geddon Industries. 155 00:08:59,680 --> 00:09:01,140 worked there for the past eight years. 156 00:09:01,580 --> 00:09:04,960 My specialty is computer enhancement of aerial reconnaissance photographs. 157 00:09:05,440 --> 00:09:08,620 And I happen to know the difference between a nanosecond and a knock force, 158 00:09:08,680 --> 00:09:10,020 which is more than I can say for you. 159 00:09:10,280 --> 00:09:11,280 Oh, yeah? 160 00:09:11,540 --> 00:09:13,180 Lieutenant Colonel Maxwell Lee. 161 00:09:13,760 --> 00:09:16,260 I lecture on desert warfare at the War College. 162 00:09:16,660 --> 00:09:20,460 I've been T .D. Wyatt Geddon Industries for the past two years, working on more 163 00:09:20,460 --> 00:09:23,120 reliable propulsion systems, all very top secret. 164 00:09:23,560 --> 00:09:28,080 Wow. Well, Susan went to a lot of trouble to get these invitations. Let's 165 00:09:28,080 --> 00:09:29,080 blow it. 166 00:09:29,260 --> 00:09:30,920 I bet your lectures are boring. 167 00:09:41,030 --> 00:09:43,790 Phileas' quarters were on the second floor, southwest corner. 168 00:09:44,550 --> 00:09:47,050 Well, we should split up and mingle. 169 00:09:47,770 --> 00:09:50,570 Whoever gets sprung loose first cases the upstairs. 170 00:09:51,830 --> 00:09:52,830 Okay. 171 00:09:53,430 --> 00:09:57,430 I realize there's a pretty good chance he may have already turned the file over 172 00:09:57,430 --> 00:09:58,430 to his superiors. 173 00:09:58,530 --> 00:10:02,370 No way. He turns it over to them, he gets a nice pat on the head. He sells to 174 00:10:02,370 --> 00:10:03,610 the highest bidder, he makes millions. 175 00:10:03,850 --> 00:10:05,210 Don't worry, he'll get it. 176 00:10:08,089 --> 00:10:09,150 Champagne? Champagne anyone? 177 00:10:09,470 --> 00:10:11,030 What are you doing here? We're undercover. 178 00:10:18,070 --> 00:10:23,510 I thought you said you couldn't touch this case. 179 00:10:23,730 --> 00:10:26,190 We can't, but the chief wants to know every move he makes. 180 00:10:26,690 --> 00:10:28,810 Any little slip and we're here to record it. 181 00:10:29,360 --> 00:10:32,600 Okay, well, it's fine, but we're doing kind of risky business ourselves, all 182 00:10:32,600 --> 00:10:35,720 right? Hey, who's stopping you? Just don't count on me to bail you out 183 00:10:35,720 --> 00:10:36,960 I've got no official standing. 184 00:10:37,820 --> 00:10:38,820 Champagne? 185 00:10:39,320 --> 00:10:41,700 I guess it's not so bad having a town here. 186 00:10:42,080 --> 00:10:45,340 At least he's an undercover expert, so our cover is safe. 187 00:10:48,720 --> 00:10:49,720 Hors d 'oeuvres, gentlemen? 188 00:10:51,460 --> 00:10:53,820 The pâté is particularly tasty tonight. 189 00:11:16,420 --> 00:11:17,420 Excuse me. 190 00:11:35,600 --> 00:11:39,240 Don't I know you? The yacht races in Newport last season, right? 191 00:11:39,620 --> 00:11:40,620 Yes. 192 00:11:41,360 --> 00:11:42,400 Yes, I think you do. 193 00:11:43,580 --> 00:11:44,760 We met at a club, I believe. 194 00:11:45,040 --> 00:11:45,819 Which club? 195 00:11:45,820 --> 00:11:49,180 The club, of course. You were with Biffy. 196 00:11:49,400 --> 00:11:51,160 No, I was with Butcher and Kitty. 197 00:11:51,400 --> 00:11:55,560 That's right, of course. How is old Butcher? I haven't seen him for months. 198 00:11:55,840 --> 00:11:59,500 Months? Butcher died in an auto race in France almost a year ago. 199 00:11:59,800 --> 00:12:01,780 No. Yeah. He was so young. 200 00:12:02,580 --> 00:12:04,300 Young? Butcher was 62. 201 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 Yeah, but he looked great. 202 00:12:07,940 --> 00:12:09,500 Would you excuse me a moment, please? 203 00:12:10,780 --> 00:12:13,000 You're far too young to be a colonel. 204 00:12:13,240 --> 00:12:14,940 No. Lieutenant Colonel. 205 00:12:15,280 --> 00:12:16,280 Daddy. 206 00:12:17,620 --> 00:12:21,540 Daddy. This is Lieutenant Colonel Maxwell Lee. 207 00:12:21,960 --> 00:12:24,140 Maxwell Lee. How do you do, sir? A pleasure. 208 00:12:24,420 --> 00:12:27,660 I've read everything you've ever written on desert warfare. 209 00:12:28,020 --> 00:12:29,020 Sheer genius. 210 00:12:29,280 --> 00:12:34,140 But I must ask you, what do you think about flanking actions against superior 211 00:12:34,140 --> 00:12:36,100 forces in a desert setting? 212 00:12:37,780 --> 00:12:39,080 Flanking actions. 213 00:12:39,960 --> 00:12:45,660 Well, I've always thought that if you send your flankers deep and you lengthen 214 00:12:45,660 --> 00:12:51,620 the defensive zones and you turn it more into a vertical as opposed to a 215 00:12:51,620 --> 00:12:56,260 horizontal game... Yes, I see what you mean. 216 00:12:56,480 --> 00:12:57,399 You do? 217 00:12:57,400 --> 00:13:00,220 Yes, it attenuates the enemy's lines of supply. 218 00:13:00,980 --> 00:13:05,160 Precisely, precisely. Of course, your front line must pick up any blitz, 219 00:13:05,160 --> 00:13:07,920 otherwise your field general could be Red Dog to death. 220 00:13:08,410 --> 00:13:09,410 That's brilliant. 221 00:13:09,870 --> 00:13:15,070 Of course, the red dog is more often called the red bear. 222 00:13:15,370 --> 00:13:16,370 Uh -huh. 223 00:13:21,990 --> 00:13:22,990 Really? 224 00:13:30,610 --> 00:13:31,930 I knew him like clues. 225 00:13:32,510 --> 00:13:35,490 I picked up my date early. You can pick me up. Wait right here. 226 00:13:35,870 --> 00:13:37,210 I've got a pat on my nose. 227 00:13:38,960 --> 00:13:40,180 I'll be counting the seconds. 228 00:13:45,440 --> 00:13:48,220 In English, Sonia. 229 00:13:48,700 --> 00:13:49,700 Don't make a scene. 230 00:13:52,060 --> 00:13:53,280 I am your wife. 231 00:13:53,520 --> 00:13:56,360 You cannot flaunt these women. And I am an intelligence officer. 232 00:13:56,820 --> 00:13:58,240 I do what is necessary. 233 00:13:58,980 --> 00:14:02,200 I told you to stay in Belgrade, but you insisted on coming out here. 234 00:14:02,980 --> 00:14:04,060 Now, understand this. 235 00:14:05,000 --> 00:14:06,700 Here we are not husband and wife. 236 00:14:08,590 --> 00:14:09,610 We're not even related. 237 00:14:12,450 --> 00:14:14,690 You have such a gift for precision. 238 00:14:14,910 --> 00:14:17,650 Thank you. How would you sum up your theory of war? 239 00:14:18,290 --> 00:14:19,290 War? 240 00:14:19,770 --> 00:14:21,290 Well, war is hell. 241 00:14:21,590 --> 00:14:24,850 But I would say that winning isn't everything. 242 00:14:25,910 --> 00:14:26,930 It's the only thing. 243 00:14:42,960 --> 00:14:43,819 I'm back. 244 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 Hi. 245 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Where? 246 00:14:48,200 --> 00:14:51,400 Well, um... Tammy, this is Sonia. 247 00:14:52,420 --> 00:14:53,960 Sonia. Tammy. 248 00:14:54,480 --> 00:14:55,480 So, Tammy. 249 00:14:56,080 --> 00:14:59,480 Michael was just telling me that you have a very important job in the 250 00:14:59,480 --> 00:15:00,480 government. 251 00:15:00,660 --> 00:15:01,940 He was putting you on. 252 00:15:02,400 --> 00:15:04,140 I came here with Admiral Merton. 253 00:15:04,560 --> 00:15:07,040 I'm a cocktail waitress. They had a club near his base. 254 00:15:07,760 --> 00:15:08,760 Ah. 255 00:15:09,240 --> 00:15:12,040 Well, Michael, what do you have to say for yourself? 256 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 Absolutely nothing. 257 00:15:14,880 --> 00:15:16,000 Now, if you'll excuse us. 258 00:15:16,280 --> 00:15:17,380 You can't do this. 259 00:15:17,700 --> 00:15:19,080 Hey, what is your problem? 260 00:15:19,580 --> 00:15:20,580 Who is this, Michael? 261 00:15:21,100 --> 00:15:22,540 She's merely an acquaintance. 262 00:15:23,220 --> 00:15:27,160 Well, then get your claws out of Michael before I rip them off. You stay out of 263 00:15:27,160 --> 00:15:28,380 this. Listen, sister. 264 00:15:29,240 --> 00:15:30,720 I think you need to cool off. 265 00:15:34,520 --> 00:15:35,520 Sonia? 266 00:15:37,640 --> 00:15:40,660 I'm going up there to pack. 267 00:16:30,030 --> 00:16:31,050 What are you doing? 268 00:16:31,490 --> 00:16:38,070 Well... I know this must seem rather 269 00:16:38,070 --> 00:16:39,070 strange to you. 270 00:16:40,210 --> 00:16:45,950 The truth is that I collect Oriental rugs. 271 00:16:47,110 --> 00:16:49,870 I was especially interested in this one because it's Persian. 272 00:16:50,150 --> 00:16:51,770 You're here to rob Michael, aren't you? 273 00:16:52,770 --> 00:16:53,770 No. 274 00:16:54,270 --> 00:16:59,030 No, really. See, I was counting the threads per square inch. Good. 275 00:16:59,520 --> 00:17:01,180 I hope you take everything he has. 276 00:17:02,760 --> 00:17:06,420 In fact, I'll help you wrap him. 277 00:17:10,380 --> 00:17:11,660 Push 316. 278 00:17:24,800 --> 00:17:26,819 I'm sorry, I don't know the combination. 279 00:17:28,490 --> 00:17:29,490 That's quite all right. 280 00:17:29,970 --> 00:17:31,130 You've been a great help. 281 00:17:32,630 --> 00:17:35,690 Now, there are two things you must do for me. 282 00:17:36,990 --> 00:17:38,070 Gladly. What would you like? 283 00:17:40,690 --> 00:17:46,370 First, you must hurt Michael as much as possible. 284 00:17:46,750 --> 00:17:47,750 My pleasure. 285 00:17:48,890 --> 00:17:49,890 And the second? 286 00:17:51,570 --> 00:17:55,070 Before I leave him, I want to pay him back. 287 00:18:10,320 --> 00:18:14,960 We cannot penetrate the security of a foreign consulate. Sure we can. 288 00:18:15,460 --> 00:18:19,140 We've already found the safe, checked out the outside security. 289 00:18:19,540 --> 00:18:21,160 Right. What did you find? 290 00:18:22,860 --> 00:18:29,080 Military guards, vicious dogs, automatic weapons, piece of cake for the right 291 00:18:29,080 --> 00:18:31,060 equipment. For instance, the dogs. 292 00:18:31,560 --> 00:18:37,240 This little baby, in its ultrasonic waves, turns their killer instincts into 293 00:18:37,240 --> 00:18:38,240 cottage cheese. 294 00:18:38,260 --> 00:18:39,260 And this one. 295 00:18:40,600 --> 00:18:44,800 This is going to give us the combination of the safe up to six digits. 296 00:18:45,800 --> 00:18:47,260 Which one stops the bullets? 297 00:18:51,820 --> 00:18:53,420 What do you expect me to do with this? 298 00:18:54,140 --> 00:18:56,440 I expect you to die, Mr. Bond. 299 00:18:58,140 --> 00:18:59,400 That's what I'm talking about. 300 00:18:59,620 --> 00:19:02,460 What? That is exactly what I'm talking about. What? 301 00:19:02,820 --> 00:19:06,520 You're carrying on as if this was some sort of spy game, some sort of big 302 00:19:06,520 --> 00:19:08,560 adventure. A .J., this is a big adventure. 303 00:19:08,970 --> 00:19:11,470 We're never going to get a case like this again in our whole careers. 304 00:19:11,910 --> 00:19:13,850 This is one you tell your grandchildren about. 305 00:19:14,130 --> 00:19:17,470 Rick, I hate to break it to you, but you cannot have grandchildren unless you 306 00:19:17,470 --> 00:19:19,030 survive. Thank you, Mr. Sunshine. 307 00:19:19,830 --> 00:19:24,070 Look, you can complain all you want, but you can't tell me that when you were up 308 00:19:24,070 --> 00:19:30,310 there in that room, all decked out in your tuxedo, and that woman started 309 00:19:30,310 --> 00:19:35,150 on to you, you cannot tell me that you didn't think about Cary Grant and Grace 310 00:19:35,150 --> 00:19:36,150 Kelly. 311 00:19:37,150 --> 00:19:38,109 Choo -choo. 312 00:19:38,110 --> 00:19:39,110 Duty, duty. 313 00:19:42,610 --> 00:19:43,610 Well. 314 00:19:44,730 --> 00:19:45,730 Well. 315 00:19:49,350 --> 00:19:53,690 After all, when you're under pressure like that, Em, dozens of things race 316 00:19:53,690 --> 00:19:56,810 through your mind. Well, there you are, 007. Now you're getting into the spirit 317 00:19:56,810 --> 00:19:58,530 of this thing. You know what I love about this. 318 00:19:59,030 --> 00:20:02,870 We've had hundreds and hundreds of cases, but we've never had a paper. 319 00:20:03,870 --> 00:20:06,070 Hi. I think we've got a break. 320 00:20:06,520 --> 00:20:09,060 Edius, if you're still interested in stealing that file back. 321 00:20:09,680 --> 00:20:11,120 Gee, I don't know. 322 00:20:11,400 --> 00:20:16,460 Hey, Jay, are we still interested in stealing that file back, or are we going 323 00:20:16,460 --> 00:20:19,280 allow Belius to humiliate Susan and us? 324 00:20:20,760 --> 00:20:22,400 What's the break? I could use one. 325 00:20:22,760 --> 00:20:24,540 The Soviets are giving a banquet tonight. 326 00:20:25,580 --> 00:20:29,780 I don't think we're up to another party just yet. No, this is in Los Angeles, 327 00:20:29,820 --> 00:20:32,900 and most of the Yugoslavian consulate will be there, including Michael. 328 00:20:34,710 --> 00:20:35,710 Tonight? No. 329 00:20:36,350 --> 00:20:37,350 No. 330 00:20:37,650 --> 00:20:39,690 No, no way. Forget it. No. 331 00:20:39,970 --> 00:20:40,970 I mean it. 332 00:21:04,620 --> 00:21:05,980 It's like Grand Central Station. 333 00:21:10,300 --> 00:21:11,300 Okay. 334 00:21:11,820 --> 00:21:14,100 Let's go up the other side. We'll go over the roof. 335 00:22:57,400 --> 00:22:58,760 Because you like Susan. 336 00:22:59,100 --> 00:23:01,840 Yes. And you despise Belius. Yeah. 337 00:23:02,640 --> 00:23:04,020 Besides, the worst of it's over. 338 00:23:05,960 --> 00:23:07,980 The commandos are on the prowl. 339 00:23:08,540 --> 00:23:11,200 Okay. Let's go. You mean now? 340 00:23:33,580 --> 00:23:34,580 Slick as glass! 341 00:24:12,360 --> 00:24:13,360 Not the television, Rick. 342 00:24:49,900 --> 00:24:52,360 I don't think we're going to have time for Wheel of Fortune. 343 00:25:02,540 --> 00:25:03,540 Voila. 344 00:25:16,720 --> 00:25:17,720 Dog repeller. 345 00:25:42,030 --> 00:25:44,630 Come on, does this thing have batteries? Of course it has batteries. You think 346 00:25:44,630 --> 00:25:45,589 I'm an idiot? 347 00:25:45,590 --> 00:25:46,590 No comment. 348 00:26:09,840 --> 00:26:11,360 Another one of surplus Sammy's finest. 349 00:26:11,780 --> 00:26:12,980 It worked in the store. 350 00:26:13,300 --> 00:26:15,260 Besides, it was marked down. 351 00:26:17,820 --> 00:26:22,660 You just risked our lives on one of Sammy's special closeout sales. 352 00:26:49,610 --> 00:26:53,010 Yes, well, let's not get carried away, Mr. Grant. We still have to get out of 353 00:26:53,010 --> 00:26:54,010 here. 354 00:27:01,430 --> 00:27:02,430 What a night. 355 00:27:03,430 --> 00:27:05,430 That out was worse than getting in. 356 00:27:06,510 --> 00:27:12,890 Especially like the hundred -yard low crawl across the lawn highlighted by the 357 00:27:12,890 --> 00:27:13,890 asphalt driveway. 358 00:27:15,050 --> 00:27:16,770 Oh, and let's not forget. 359 00:27:17,680 --> 00:27:21,720 Rolling up like a couple of hedgehogs behind that bush while the guards held a 360 00:27:21,720 --> 00:27:22,720 family reunion. 361 00:27:23,000 --> 00:27:28,360 Isn't this where James Bond usually grabs a shower and puts on a dinner 362 00:27:28,360 --> 00:27:30,800 and spends the night with an exotic woman? 363 00:27:31,540 --> 00:27:32,540 Yeah. 364 00:27:33,480 --> 00:27:34,800 I'll leave that part to you. 365 00:27:36,260 --> 00:27:37,580 No need to thank me. 366 00:27:38,700 --> 00:27:40,120 Oh, please, Rick. 367 00:27:40,460 --> 00:27:43,080 Promise me we're never, ever going to do this again. 368 00:27:43,860 --> 00:27:46,300 My hand to God, if only I could raise it. 369 00:27:49,800 --> 00:27:51,160 Simon and Simon, FBI. 370 00:27:51,660 --> 00:27:54,400 I'm Inspector Harkness. This is Special Agent Wilson. 371 00:27:55,100 --> 00:27:58,500 Tonight you stole classified documents from Michael Bellius. 372 00:27:58,820 --> 00:27:59,820 Says who? 373 00:28:00,120 --> 00:28:01,480 Don't play dumb with me. 374 00:28:01,760 --> 00:28:05,240 He's not playing, and Michael Bellius shouldn't have any classified documents. 375 00:28:05,620 --> 00:28:09,740 Exactly. Our government is working very hard to convince the Yugoslavs to drop 376 00:28:09,740 --> 00:28:10,740 his diplomatic immunity. 377 00:28:11,080 --> 00:28:15,320 We will then arrest him for spying, espionage, etc. 378 00:28:16,720 --> 00:28:20,920 But now you have stolen the evidence we need to convict him. 379 00:28:21,400 --> 00:28:22,400 Oops. 380 00:28:22,800 --> 00:28:28,560 Oops. We have infrared pictures of every move you made. I can get you 15 years 381 00:28:28,560 --> 00:28:33,440 on Terminal Island without raising a sweat, unless you cooperate. 382 00:28:34,180 --> 00:28:35,180 Ah. 383 00:28:35,580 --> 00:28:41,960 In that case, Inspector, we'll be happy to do 384 00:28:41,960 --> 00:28:44,360 whatever we can. 385 00:28:44,600 --> 00:28:46,300 Any... Little thing. 386 00:28:46,520 --> 00:28:48,040 Anything. All right. 387 00:28:48,340 --> 00:28:52,460 Our sources tell us that Bellius will try and sell the information in Mexico 388 00:28:52,460 --> 00:28:54,160 City within the next 48 hours. 389 00:28:54,480 --> 00:28:56,100 So time is of the essence. 390 00:28:56,740 --> 00:28:59,880 Those documents must be returned to his possession. 391 00:29:00,320 --> 00:29:01,480 No problem at all. 392 00:29:02,540 --> 00:29:08,800 We'll be happy to turn these over to you, and I'm sure that you have any 393 00:29:08,920 --> 00:29:13,960 any number of really fine operatives who can get these back in that little safe. 394 00:29:14,430 --> 00:29:15,550 Forget it, Mr. Simon. 395 00:29:17,350 --> 00:29:22,430 We can't risk an FBI agent being caught in the act of planting evidence on a 396 00:29:22,430 --> 00:29:23,429 foreign national. 397 00:29:23,430 --> 00:29:25,890 It would be diplomatic disaster. 398 00:29:27,850 --> 00:29:33,490 But... that... that only leaves... 399 00:29:33,490 --> 00:29:37,450 another option. 400 00:29:38,330 --> 00:29:39,330 Yes. 401 00:29:39,710 --> 00:29:41,990 You two stole the material. 402 00:29:43,660 --> 00:29:44,880 You two put it back. 403 00:29:54,320 --> 00:29:55,320 Hi. 404 00:29:58,080 --> 00:30:00,420 I couldn't sleep a wink last night. 405 00:30:00,820 --> 00:30:01,820 Did you get it? 406 00:30:09,620 --> 00:30:10,620 I'm sorry. 407 00:30:12,060 --> 00:30:13,060 It's okay. 408 00:30:14,320 --> 00:30:15,420 At least you didn't get caught. 409 00:30:16,740 --> 00:30:17,820 You could try again. 410 00:30:22,820 --> 00:30:28,080 Susan, he's got armed guards. I mean, there's security crawling all over the 411 00:30:28,080 --> 00:30:30,260 place. Look, we're not giving up. 412 00:30:30,480 --> 00:30:33,240 It's just we can't make any promises. 413 00:30:33,720 --> 00:30:35,140 No, that's it. 414 00:30:36,420 --> 00:30:37,420 It's over. 415 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 My job. 416 00:30:40,360 --> 00:30:41,740 I could even go to jail. 417 00:30:42,510 --> 00:30:44,130 And what happens to him? Nothing. 418 00:30:44,970 --> 00:30:47,650 He's treated me like a bug and he is just going to walk away. 419 00:30:48,030 --> 00:30:49,150 You don't know that for sure. 420 00:30:49,490 --> 00:30:52,450 He may still get what's coming to him. Don't coddle me. 421 00:30:53,210 --> 00:30:54,250 And don't lie to me. 422 00:30:54,630 --> 00:30:56,870 He's going to get away with it just like he always has. 423 00:30:57,650 --> 00:30:58,850 The system stinks. 424 00:30:59,450 --> 00:31:02,110 And you're not going to try and do anything about it any more than the 425 00:31:02,110 --> 00:31:03,330 will. Susan. 426 00:31:04,110 --> 00:31:05,110 Susan, wait. 427 00:31:11,370 --> 00:31:12,370 Harkness. 428 00:31:15,980 --> 00:31:18,860 We certainly got rid of that security risk for you, didn't we? 429 00:31:19,580 --> 00:31:23,560 I hope you enjoyed our performance, pal, because somewhere down the road, it's 430 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 going to cost you. 431 00:31:45,360 --> 00:31:49,600 Be careful, because this is where you slipped last night. 432 00:31:52,520 --> 00:31:52,880 A 433 00:31:52,880 --> 00:32:00,020 little 434 00:32:00,020 --> 00:32:02,440 help here, A .J.? Just a minute. 435 00:32:02,900 --> 00:32:04,160 I don't have a minute. 436 00:32:07,020 --> 00:32:09,320 Will you stop playing, boy? We've got to get down there. 437 00:33:01,640 --> 00:33:02,640 I'm going out for the evening. 438 00:33:24,280 --> 00:33:27,440 Ready? I can't wait to see Chez Rodin. 439 00:33:29,220 --> 00:33:32,160 I'm afraid you're going to have to wait a couple of minutes. I seem to have 440 00:33:32,160 --> 00:33:33,660 forgotten my wallet up in my quarters. 441 00:33:34,940 --> 00:33:37,300 Come on. I might as well show you my home, sweet home. 442 00:33:45,120 --> 00:33:46,120 It's right up here. 443 00:33:46,240 --> 00:33:47,240 Second door. 444 00:33:47,360 --> 00:33:48,360 Okay. 445 00:33:52,000 --> 00:33:56,440 Of course, your space is limited, but you do what you can to be comfortable. 446 00:34:17,509 --> 00:34:22,889 You ready to go? 447 00:34:23,310 --> 00:34:24,310 In a minute. 448 00:34:25,370 --> 00:34:26,370 Sit down. 449 00:34:32,170 --> 00:34:33,730 You know, I just had a wonderful idea. 450 00:34:34,429 --> 00:34:38,210 I mean, why go out and fight the crowds and we can spend a nice, quiet night 451 00:34:38,210 --> 00:34:42,650 right here? But, Michael, I want to go to Chez Rosine. I know, I know, but, you 452 00:34:42,650 --> 00:34:46,409 know, our chef could prepare us a wonderful meal right here and we can 453 00:34:48,530 --> 00:34:49,530 Get better acquainted. 454 00:34:51,690 --> 00:34:52,909 Come on, Michael. 455 00:34:53,409 --> 00:34:56,070 I'm really looking forward to going to Chez Rosine. 456 00:34:56,469 --> 00:34:57,690 We've got plenty of time. 457 00:34:58,230 --> 00:35:00,050 Our reservations aren't for over an hour. 458 00:35:02,510 --> 00:35:03,510 Stop it. 459 00:35:03,650 --> 00:35:04,790 Just stop it, Michael. 460 00:35:05,410 --> 00:35:07,630 Look, I spent half a week's tips on this dress. 461 00:35:07,890 --> 00:35:12,610 If we aren't going out, I'm going bye -bye. Why don't we just do that later? 462 00:35:12,610 --> 00:35:14,350 can see what's on television. Television? 463 00:35:14,770 --> 00:35:15,770 No way. 464 00:35:16,150 --> 00:35:17,150 I'm leaving. 465 00:35:17,390 --> 00:35:20,430 Wait a minute. What if I told you that I was on duty tonight and I can't leave 466 00:35:20,430 --> 00:35:21,149 the consulate? 467 00:35:21,150 --> 00:35:23,370 What if I told you I never want to see you again? 468 00:35:24,890 --> 00:35:25,890 Okay, okay. 469 00:35:26,190 --> 00:35:28,010 I'll walk you out. We can talk about it next weekend. 470 00:35:34,000 --> 00:35:36,140 Any other escape or business could give a man an ulcer. 471 00:35:51,040 --> 00:35:53,780 Well, now, Mr. Bond, let's blow this pot stand. 472 00:35:54,140 --> 00:35:55,140 Very good, Mr. Bond. 473 00:35:59,160 --> 00:36:01,040 This is absolutely insane, Susan. 474 00:36:02,480 --> 00:36:03,520 Oh, I know it is. 475 00:36:04,780 --> 00:36:06,560 It's the only way I could get to you, Michael. 476 00:36:07,040 --> 00:36:08,340 What the hell is she doing here? 477 00:36:09,300 --> 00:36:10,400 Getting some justice. 478 00:36:11,140 --> 00:36:12,580 You know what your big mistake was? 479 00:36:13,980 --> 00:36:16,820 You forgot to send a memo out to the guards telling them that you were 480 00:36:16,820 --> 00:36:17,820 using me. 481 00:36:18,440 --> 00:36:19,600 They all recognized me. 482 00:36:20,200 --> 00:36:23,860 I just walked right in. Susan, please, if you'll just calm down. 483 00:36:24,940 --> 00:36:29,220 I want that file now. I'm sorry. I sold it. 484 00:36:30,580 --> 00:36:31,580 But, um... 485 00:36:31,600 --> 00:36:34,100 I have the money in a six deposit box. The key's right here in my nightstand. 486 00:36:34,200 --> 00:36:35,200 Don't touch that drawer! 487 00:36:36,240 --> 00:36:38,900 I don't want any money. 488 00:36:39,660 --> 00:36:40,840 I don't want anything now. 489 00:36:43,460 --> 00:36:44,460 Goodbye, Michael. 490 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Susan! 491 00:37:00,430 --> 00:37:03,330 What is this? Who are you? I wanted him to pay. 492 00:37:04,690 --> 00:37:06,470 He deserves to pay. 493 00:37:06,830 --> 00:37:08,130 I know. I know. 494 00:37:15,690 --> 00:37:17,770 All right, grandchildren should like this part. 495 00:37:20,850 --> 00:37:27,850 You actually thought that you could break in here and rob 496 00:37:27,850 --> 00:37:33,190 me? We did think we could do that, but we also had a tremendous desire to 497 00:37:33,190 --> 00:37:34,490 your head like an overripe melon. 498 00:37:43,030 --> 00:37:44,030 Easy, Rick. 499 00:37:44,510 --> 00:37:45,510 Michael. 500 00:37:46,310 --> 00:37:48,130 Michael, these men were just trying to help me. 501 00:37:48,930 --> 00:37:50,090 No harm was done. 502 00:37:51,930 --> 00:37:54,990 If you cared for me at all, please let them go. 503 00:37:56,290 --> 00:37:57,290 Susan. 504 00:37:57,649 --> 00:37:59,210 We both know I didn't care for you. 505 00:37:59,610 --> 00:38:00,990 That's why you came in here to murder me. 506 00:38:02,130 --> 00:38:03,310 And now you want me to be merciful? 507 00:38:05,570 --> 00:38:07,070 My answer is no. 508 00:38:07,670 --> 00:38:08,670 What a surprise. 509 00:38:09,730 --> 00:38:12,490 Listen, I'd really like to stay and entertain you people some more, but I 510 00:38:12,490 --> 00:38:13,510 some travel plans to make. 511 00:38:13,910 --> 00:38:16,270 Bottom of the Pacific's always nice this time of year. 512 00:38:22,530 --> 00:38:24,070 How soon can you have a plane here to pick me up? 513 00:38:26,890 --> 00:38:28,150 It's a bit inconvenient, but I'll manage. 514 00:38:28,690 --> 00:38:31,070 Just tell the pilot to meet me at Gillespie Field at dawn. 515 00:38:32,130 --> 00:38:33,130 Goodbye. 516 00:38:44,250 --> 00:38:45,290 Gillespie Field. I'm in a hurry. 517 00:38:54,830 --> 00:38:57,010 So, guys, you both speak English? 518 00:38:59,710 --> 00:39:01,550 Word bribe mean anything to you? 519 00:39:04,990 --> 00:39:07,090 Word bribe doesn't mean anything to them. 520 00:39:08,590 --> 00:39:09,590 No kidding. 521 00:39:09,650 --> 00:39:11,850 Uh -oh. What's the matter? 522 00:39:12,110 --> 00:39:15,350 Ah, the carburetor in this heap is messing up again. I'm going to have to 523 00:39:15,350 --> 00:39:16,350 it out. 524 00:39:19,530 --> 00:39:20,730 Sorry about that. 525 00:39:35,380 --> 00:39:36,380 Nixon. Roger, 526 00:39:37,700 --> 00:39:39,520 Lieutenant. Two blocks behind you. 527 00:39:40,020 --> 00:39:42,380 Any word from Inspector Harkness or the Simons? 528 00:39:42,640 --> 00:39:43,640 Not yet. 529 00:39:57,600 --> 00:40:00,800 You mind if I watch a little television? Could you open up the cabinet doors 530 00:40:00,800 --> 00:40:01,800 here, please? 531 00:40:04,460 --> 00:40:05,460 Ask for water. 532 00:40:11,440 --> 00:40:12,419 Excuse me. 533 00:40:12,420 --> 00:40:15,120 Could I please get a glass of water from the bathroom? 534 00:40:18,500 --> 00:40:20,740 I'm going to listen to it anyway. It's a good movie. 535 00:40:21,300 --> 00:40:22,700 Rocky annihilates the rough guys. 536 00:40:30,660 --> 00:40:32,280 Hey, come on. I've got a plane to catch. 537 00:40:33,029 --> 00:40:34,710 Almost got it, sir. Just a couple more minutes. 538 00:40:35,530 --> 00:40:36,530 Brown here. 539 00:40:36,810 --> 00:40:37,810 Hawkins got it, Lieutenant. 540 00:40:38,430 --> 00:40:39,388 All right. 541 00:40:39,390 --> 00:40:40,830 Let's go to phase two, Nixon. Out. 542 00:40:55,410 --> 00:40:57,150 That's it, sir. It's full speed ahead to the airport. 543 00:41:11,690 --> 00:41:14,790 Excuse me, sir. What's the beef, Mac? You carrying a Miroslav Felius? 544 00:41:15,210 --> 00:41:16,350 That's me. What's the problem? 545 00:41:16,690 --> 00:41:19,550 Sir, there's been an emergency at your council, and the council general 546 00:41:19,550 --> 00:41:20,670 you return there immediately. 547 00:41:21,070 --> 00:41:22,370 But I have a plane to catch. 548 00:41:22,630 --> 00:41:25,230 Sorry, my orders are very clear. You have to go back. 549 00:41:25,650 --> 00:41:27,330 I am going to Gillespie Field. 550 00:41:27,650 --> 00:41:30,030 Not in my cab. I'm not going to ignore a cop. 551 00:41:30,350 --> 00:41:31,350 Follow me. Yes, sir. 552 00:41:54,750 --> 00:41:55,750 Well, well. 553 00:41:56,150 --> 00:41:57,230 You're still alive. 554 00:41:57,670 --> 00:42:01,150 Yeah, no thanks to you. And your big collar's on his way out of the country 555 00:42:01,150 --> 00:42:02,150 right now. 556 00:42:05,030 --> 00:42:06,270 Not to worry, Tom. 557 00:42:11,610 --> 00:42:12,090 There's 558 00:42:12,090 --> 00:42:23,330 soft 559 00:42:23,330 --> 00:42:24,330 bellies. 560 00:42:25,450 --> 00:42:29,750 I'm Inspector Harkness of the FBI. I have a federal warrant here for your 561 00:42:29,750 --> 00:42:31,790 on spying and espionage charges. 562 00:42:32,310 --> 00:42:35,650 San Diego PD also has some questions that we want to discuss with you. 563 00:42:36,410 --> 00:42:39,030 Gentlemen, gentlemen, gentlemen, we have been down this road so many times 564 00:42:39,030 --> 00:42:41,210 before. I have diplomatic immunity. 565 00:42:41,470 --> 00:42:43,450 You have no jurisdiction over me. 566 00:42:43,750 --> 00:42:47,170 So now, if you'll excuse me. Not this time, Mr. Bellius. 567 00:42:47,570 --> 00:42:51,930 With the help of your wife, we made a special appeal to your embassy in 568 00:42:51,930 --> 00:42:52,930 Washington. 569 00:42:53,290 --> 00:42:56,910 Just 30 minutes ago, they formally cancelled your immunity. 570 00:42:58,030 --> 00:42:59,530 This is the official notice. 571 00:43:00,670 --> 00:43:01,670 This is a trick. 572 00:43:02,470 --> 00:43:04,090 We'd like to see what you have in the briefcase. 573 00:43:04,750 --> 00:43:06,010 You stay away from me. 574 00:43:07,210 --> 00:43:08,690 I know you like our country. 575 00:43:09,630 --> 00:43:10,950 Wait till you see our prisons. 576 00:43:21,250 --> 00:43:22,510 That felt good. 577 00:43:28,400 --> 00:43:31,600 You have the right to remain silent. You give up your right to remain silent. 578 00:43:31,820 --> 00:43:35,100 Not bad, Mr. Simon. 579 00:43:35,540 --> 00:43:38,140 The Bureau appreciates your help. 580 00:43:38,660 --> 00:43:41,320 We want more than your appreciation. 581 00:43:41,860 --> 00:43:47,540 What we want is for you to tell Geddon Industries that Susan took that file as 582 00:43:47,540 --> 00:43:50,160 an official part of your sting operation against Bellius. 583 00:43:50,640 --> 00:43:56,320 Look, I know what Miss Killian did was an error in judgment, not an act of 584 00:43:56,320 --> 00:44:01,430 disloyalty. But the FBI doesn't make that kind of deal. 585 00:44:01,710 --> 00:44:02,710 Mm -hmm. 586 00:44:02,730 --> 00:44:03,730 Golly, Rick. 587 00:44:04,270 --> 00:44:10,370 You know, I wonder what would happen if we testified at Belli's trial that the 588 00:44:10,370 --> 00:44:13,630 FBI had forced us to put the file in the safe. 589 00:44:13,930 --> 00:44:17,590 Oh, well, of course, we would have to tell the truth. 590 00:44:17,990 --> 00:44:20,730 Oh, absolutely. It would be our civic duty to do so. 591 00:44:20,970 --> 00:44:22,430 Be unethical to do otherwise. 592 00:44:23,110 --> 00:44:24,110 Immoral. 593 00:44:26,960 --> 00:44:29,660 And I can't believe that you actually blackmailed the FBI. 594 00:44:30,000 --> 00:44:33,200 That I'm going to keep my job. Keep it. You're going to get a promotion or we're 595 00:44:33,200 --> 00:44:34,200 going to know the reason why. 596 00:44:34,440 --> 00:44:35,440 Absolutely. 597 00:44:35,620 --> 00:44:37,400 Susan, you ready to go? 598 00:44:38,000 --> 00:44:39,040 Go where? 599 00:44:40,180 --> 00:44:42,520 Richard, how can you not know? 600 00:44:43,140 --> 00:44:46,440 I'm going to grab a shower. I'm going to change into some elegant clothes. 601 00:44:47,060 --> 00:44:52,420 I'm going to treat Susan to a champagne brunch. And then, God knows, we shall 602 00:44:52,420 --> 00:44:53,420 spend the rest of the afternoon. 603 00:44:54,030 --> 00:44:56,750 That's just fine for you, but what about me? 604 00:44:57,310 --> 00:44:59,850 Well, for one thing, you don't own any elegant clothes. 605 00:45:00,170 --> 00:45:05,130 And for another, you promised me the exotic one, remember? Okay, time out 606 00:45:05,750 --> 00:45:09,330 If she's the exotic woman and you're James Bond, who am I? 46763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.