All language subtitles for anne-rices-mayfair-witches-s01e08-what-rough-beast-repack-VLC+27.200

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,821 --> 00:00:35,094 Σταμάτα. 2 00:00:36,188 --> 00:00:37,289 Πρέπει να σταματήσεις. 3 00:00:37,313 --> 00:00:38,735 Δεν θα σταματήσω. 4 00:00:43,100 --> 00:00:45,320 Με κάλεσες για να κάνω αυτό που θέλεις. 5 00:00:45,392 --> 00:00:46,872 Άσε με να το κάνω. 6 00:00:48,602 --> 00:00:49,743 Πήγαινε. 7 00:00:50,953 --> 00:00:52,422 Βρες τον! 8 00:01:55,523 --> 00:01:56,766 Κάν' το. 9 00:01:59,833 --> 00:02:00,934 Κάν' το! 10 00:02:58,943 --> 00:03:00,683 Τηλεφώνησέ μου όταν μάθεις. 11 00:03:05,480 --> 00:03:06,590 Λοιπόν; 12 00:03:10,505 --> 00:03:11,701 Λέγε. 13 00:03:12,630 --> 00:03:14,161 Η Τέσα είναι νεκρή. 14 00:03:14,285 --> 00:03:16,457 Την πυροβόλησαν αυτοί που την απήγαγαν. 15 00:03:16,482 --> 00:03:18,740 Κι αυτοί είναι όλοι νεκροί. 16 00:03:21,460 --> 00:03:22,734 Η Ρόουαν. 17 00:03:23,773 --> 00:03:24,913 Ναι. 18 00:03:25,187 --> 00:03:27,546 Αλλά αυτή είναι καλά; Είναι μαζί με την οικογένεια; 19 00:03:27,571 --> 00:03:28,571 Όχι. 20 00:03:28,595 --> 00:03:30,635 Έφυγε πριν φτάσουν εκεί. 21 00:03:30,869 --> 00:03:32,561 Έφυγε; Πού πήγε; 22 00:03:32,586 --> 00:03:34,157 Την αναζητούν; 23 00:03:34,182 --> 00:03:35,913 Ξαναπάρε τους. 24 00:03:35,938 --> 00:03:37,844 Όχι. Δώσε μου το τηλέφωνό μου. 25 00:03:39,297 --> 00:03:40,866 Τι συμβαίνει; 26 00:03:41,883 --> 00:03:43,839 Γιατί τέτοια εμμονή με τη Ρόουαν; 27 00:03:45,156 --> 00:03:47,327 -Δώσε μου το τηλέφωνό μου! -Όχι! 28 00:03:49,499 --> 00:03:51,847 Εγώ μοιράστηκα τα πάντα μαζί σου. 29 00:03:52,233 --> 00:03:55,122 Πόσες φορές σού έδειξα το μέλλον... 30 00:03:55,147 --> 00:03:57,012 για να έχεις προβάδισμα... 31 00:03:57,037 --> 00:03:58,957 ακόμη κι όταν ήταν ενάντια στη συνείδησή μου; 32 00:03:58,982 --> 00:04:03,504 Τώρα σου ζητάω, είτε το θέλεις είτε όχι... 33 00:04:03,529 --> 00:04:05,377 να μου δείξεις τον ίδιο σεβασμό. 34 00:04:05,402 --> 00:04:06,532 Απλώς... 35 00:04:10,698 --> 00:04:12,261 Πες μου την αλήθεια. 36 00:04:24,990 --> 00:04:26,108 Πού είσαι; 37 00:04:27,397 --> 00:04:29,561 Ναι, βλέπω από 'δώ τη φωτιά. 38 00:04:30,882 --> 00:04:32,036 Εντάξει. 39 00:04:43,026 --> 00:04:45,806 Ζητώ συγγνώμη για το ξέσπασμά μου, κύριε. 40 00:04:46,410 --> 00:04:47,761 Είσαι ενσυναισθητικός. 41 00:04:47,925 --> 00:04:49,931 Με τέτοιο χάρισμα, πώς να μην ξεσπάς; 42 00:04:49,956 --> 00:04:51,831 Αλλά δεν πρέπει να το αφήνεις να σε ελέγχει. 43 00:04:52,816 --> 00:04:55,905 Θέλω να σας ευχαριστήσω που μου εκμυστηρευτήκατε την αλήθεια. 44 00:04:55,930 --> 00:04:58,500 Είμαι έτοιμος να κάνω ό,τι μου πείτε. 45 00:04:59,613 --> 00:05:01,425 Θα κάνεις ό,τι σου ζητηθεί. 46 00:05:02,554 --> 00:05:04,054 Μάλιστα, κύριε. 47 00:05:16,625 --> 00:05:19,302 Αναρωτιόμουν γιατί πήρατε τέτοια ανώτατη θέση... 48 00:05:19,327 --> 00:05:21,419 ενώ δεν είχατε εμφανές χάρισμα. 49 00:05:22,801 --> 00:05:24,374 Όμως, έχετε χάρισμα. 50 00:05:24,739 --> 00:05:26,950 Το είχα ξαναμάθει αυτό για σας; 51 00:05:28,034 --> 00:05:29,919 Την ικανότητά σας να διαγράφετε; 52 00:05:29,944 --> 00:05:31,148 Ίσως. 53 00:05:32,772 --> 00:05:34,709 Μπορείς να βγεις από το αμάξι, αν θες. 54 00:05:35,553 --> 00:05:37,099 Αλλά δεν θα πας μακριά. 55 00:05:38,908 --> 00:05:41,881 Αυτά είναι πράγματα που αναγκαστικά πρέπει να ξεχάσεις. 56 00:05:43,069 --> 00:05:45,444 Γιατί καθαρίσατε το ξενοδοχείο Πόντσαρτρεϊν; 57 00:05:45,660 --> 00:05:47,497 Το Ταλαμάσκα δεν είχε καμία σχέση με αυτό. 58 00:05:47,522 --> 00:05:49,961 Δεν υπάρχει λόγος να σου πω. Δεν θα το θυμάσαι. 59 00:05:50,241 --> 00:05:52,143 Το κάνετε για τον Λάσερ. 60 00:05:52,448 --> 00:05:55,073 -Σας είπε να σκοτώσετε την Ντίρντρα. -Ποτέ δεν θα σκότωνα μάγισσα. 61 00:05:55,098 --> 00:05:56,690 Αλλά καθαρίσατε μετά. 62 00:05:56,715 --> 00:05:58,537 Έκανα χάρη σ' έναν σύμμαχο. 63 00:05:59,881 --> 00:06:01,397 Τον Κόρτλαντ Μέιφερ; 64 00:06:01,967 --> 00:06:03,748 Του ανήκει το ξενοδοχείο. 65 00:06:06,430 --> 00:06:09,227 Γιατί ο Κόρτλαντ προσέλαβε κάποιον για να σκοτώσει την Ντίρντρα; 66 00:06:11,219 --> 00:06:12,344 Η προφητεία. 67 00:06:12,369 --> 00:06:14,444 Έχουμε διαφορετικούς λόγους για το ενδιαφέρον μας. 68 00:06:14,469 --> 00:06:16,486 Κλείσε τα μάτια. Δεν θα πονέσεις. 69 00:06:16,511 --> 00:06:18,703 Πριν διαγράψετε τη μνήμη μου, κύριε... 70 00:06:18,731 --> 00:06:21,402 να ξέρετε ότι είμαι μέρος της προφητείας. 71 00:06:22,723 --> 00:06:24,762 Η Ρόουαν Μέιφερ περιμένει το παιδί μου. 72 00:06:24,871 --> 00:06:26,729 -Ποιος σ' το είπε αυτό; -Ο Λάσερ. 73 00:06:26,754 --> 00:06:28,894 Με πήγε σε μια ανάμνησή του. 74 00:06:29,660 --> 00:06:31,941 Πρέπει να είμαι μαζί της στο τέλος. 75 00:06:37,925 --> 00:06:40,956 Πρέπει να καταλάβεις ότι υπάρχουν πολλοί πρεσβύτεροι στο Ταλαμάσκα... 76 00:06:40,981 --> 00:06:45,598 που, όπως εγώ, πιστεύουν πως αυτό όχι μόνο προοριζόταν να συμβεί... 77 00:06:45,623 --> 00:06:47,317 αλλά ότι προοριζόμαστε να το δούμε να συμβαίνει. 78 00:06:47,342 --> 00:06:48,895 Αν διαγράψετε τώρα τη μνήμη μου... 79 00:06:48,920 --> 00:06:50,627 η προφητεία δεν θα εκπληρωθεί. 80 00:06:50,833 --> 00:06:53,145 Δεν θα ξέρω αρκετά για να κάνω αυτό που μου αναλογεί. 81 00:06:55,192 --> 00:06:56,402 Πήγαινε. 82 00:06:57,134 --> 00:06:59,004 Ο άντρας μου θα έρθει μαζί σου. 83 00:07:45,880 --> 00:07:47,490 Είναι νεκρός. 84 00:07:47,675 --> 00:07:48,775 Ναι. 85 00:07:49,448 --> 00:07:51,089 Το ίδιο και η Τέσα... 86 00:07:52,682 --> 00:07:54,080 η μητέρα μου. 87 00:07:56,473 --> 00:07:58,379 Όλοι είναι νεκροί. 88 00:08:00,906 --> 00:08:03,036 Όλοι είναι κομμάτι αυτού. 89 00:08:08,922 --> 00:08:10,453 Αλλά εσύ όχι. 90 00:08:11,899 --> 00:08:13,274 Όχι ακόμα. 91 00:08:39,212 --> 00:08:40,455 Μη σταματάς. 92 00:08:41,562 --> 00:08:43,275 Ημίμετρα. 93 00:08:54,673 --> 00:08:58,119 Θα λιποθυμήσω, πριν προλάβω να συρθώ από 'δώ. 94 00:08:59,462 --> 00:09:01,290 Μπορείς να δεις πιο βαθιά; 95 00:09:18,477 --> 00:09:21,651 Το μέρος που βλέπεις, περιέχει τη γνώση των προγόνων σου. 96 00:09:59,888 --> 00:10:01,690 Τι γλώσσα είναι αυτή; 97 00:10:02,195 --> 00:10:03,675 Η δική μου γλώσσα. 98 00:10:03,700 --> 00:10:05,653 -Μάθε τη μου. -Έλα. 99 00:10:34,862 --> 00:10:36,498 Πού είμαστε; 100 00:10:36,523 --> 00:10:38,263 Εκεί όπου ξεκίνησαν όλα. 101 00:11:28,305 --> 00:11:30,139 Γραφείο Νέας Ορλεάνης. 102 00:11:30,164 --> 00:11:33,194 Χαίρετε, είμαι η Οντέτ Γκριβ. 103 00:11:33,219 --> 00:11:35,116 Προσπαθώ να βρω τον αδερφό μου, τον Σίπριεν. 104 00:11:35,141 --> 00:11:36,913 Δεν υπάρχει κανείς εδώ με αυτό το όνομα. 105 00:11:36,938 --> 00:11:38,241 Σας παρακαλώ. 106 00:11:38,266 --> 00:11:40,992 Ξέρω ότι υποτίθεται πως όλα είναι μυστικά... 107 00:11:41,250 --> 00:11:43,084 αλλά ανησυχώ για τη ζωή του αδερφού μου. 108 00:11:43,109 --> 00:11:45,553 Του τηλεφωνώ μέρες και δεν απαντάει. 109 00:11:45,578 --> 00:11:47,594 Λυπάμαι. Κάνετε λάθος. 110 00:11:47,672 --> 00:11:50,883 Συνέβησαν πράγματα στα οποία έπρεπε να ήταν παρών... 111 00:11:51,789 --> 00:11:53,680 σημαντικά πράγματα. 112 00:11:54,766 --> 00:11:56,405 Και δεν τηλεφώνησε καν. 113 00:11:56,430 --> 00:11:59,967 Σας παρακαλώ. Αν δεν μπορείτε να μου πείτε εσείς, μήπως μπορούν... 114 00:11:59,992 --> 00:12:04,818 οι συνεργάτες του; Ήταν μια Ινδή, κάτι σαν θεραπεύτρια. 115 00:12:04,843 --> 00:12:07,148 Λυπάμαι. Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 116 00:12:16,187 --> 00:12:17,695 Έγινε παραβίαση. 117 00:12:21,889 --> 00:12:23,049 Παρακαλώ; 118 00:12:23,399 --> 00:12:24,747 Είναι κανείς εδώ; 119 00:12:28,268 --> 00:12:29,375 Γεια. 120 00:12:30,096 --> 00:12:32,120 Πρέπει να μιλήσω στον Κόρτλαντ Μέιφερ. 121 00:12:32,669 --> 00:12:34,603 Χτύπησα στην είσοδο, αλλά δεν απάντησε κανείς. 122 00:12:34,628 --> 00:12:37,198 Ο πατέρας μου δεν είναι σε θέση να δει κανέναν αυτή τη στιγμή. 123 00:12:37,326 --> 00:12:40,153 Με έστειλε το αφεντικό μου να τον βοηθήσω με ένα επείγον θέμα. 124 00:12:45,307 --> 00:12:46,901 Ήρθες για τη Ρόουαν. 125 00:12:56,017 --> 00:12:57,257 Περίμενε εδώ. 126 00:13:38,465 --> 00:13:40,027 Την έλεγαν Σουζάν. 127 00:13:40,563 --> 00:13:41,887 Ήταν θεραπεύτρια. 128 00:13:42,467 --> 00:13:44,021 Και μαία. 129 00:13:45,537 --> 00:13:47,255 Η πρώτη μάγισσα Μέιφερ. 130 00:13:48,701 --> 00:13:50,911 Έμαθε τη γλώσσα σου. 131 00:13:51,826 --> 00:13:53,919 Κάναμε μια συμφωνία. 132 00:13:59,930 --> 00:14:02,478 Άφησε εδώ αυτά τα σύμβολα για σένα. 133 00:14:05,459 --> 00:14:06,719 Για μένα; 134 00:14:06,744 --> 00:14:09,114 Η κλιμάκωση όλης της τής γνώσης. 135 00:14:13,901 --> 00:14:15,682 Αυτή είναι η απάντηση. 136 00:15:06,015 --> 00:15:07,812 Όλες μπορούσαν να το κάνουν αυτό; 137 00:15:09,312 --> 00:15:10,578 Μόνο εσύ. 138 00:15:10,603 --> 00:15:12,288 Η 13η μάγισσα. 139 00:15:12,976 --> 00:15:15,047 Μπορώ να θεραπεύσω τον εαυτό μου... 140 00:15:15,328 --> 00:15:17,209 όμως, μπορώ να θεραπεύσω άλλους; 141 00:15:17,234 --> 00:15:18,953 Αν το θέλεις, μπορείς. 142 00:15:20,812 --> 00:15:22,672 Από εδώ γίνεται καλύτερο. 143 00:15:23,148 --> 00:15:24,898 Εσύ γίνεσαι καλύτερη. 144 00:15:29,022 --> 00:15:30,788 Τι άλλο θέλεις να κάνεις; 145 00:15:41,651 --> 00:15:43,398 Όλα τα στοιχεία της φύσης που διαφεντεύω... 146 00:15:43,423 --> 00:15:44,728 τώρα είναι και δικά σου. 147 00:15:48,122 --> 00:15:50,072 Θα κάνεις μεγαλειώδη πράγματα. 148 00:16:04,583 --> 00:16:05,895 Θεραπεύτηκε. 149 00:16:17,697 --> 00:16:19,007 Και αυτό. 150 00:16:38,287 --> 00:16:40,507 Ας μείνουμε εδώ για λίγο. 151 00:17:51,606 --> 00:17:54,251 Άντε, έλα. 152 00:17:54,717 --> 00:17:56,637 Έλα, τι κωδικό να έχει; 153 00:18:15,011 --> 00:18:16,253 Εσύ είσαι. 154 00:18:17,456 --> 00:18:20,412 Σε παρακαλώ, πες μου ότι ξέρεις πού είναι. 155 00:18:20,765 --> 00:18:22,545 Ας μιλήσουμε μέσα. 156 00:18:34,223 --> 00:18:37,246 Λοιπόν; Πού είναι; Είναι καλά; 157 00:18:37,543 --> 00:18:38,848 Μια χαρά είναι. 158 00:18:39,191 --> 00:18:41,878 Αν ήταν μια χαρά, θα μου είχε τηλεφωνήσει. 159 00:18:42,931 --> 00:18:44,631 Μόλις γέννησες. 160 00:18:47,678 --> 00:18:49,739 Υποτίθεται πως θα ήταν μαζί μου. 161 00:18:49,957 --> 00:18:51,617 Το υποσχέθηκε. 162 00:18:53,459 --> 00:18:55,493 Πείτε μου πώς ξέρετε ότι είναι καλά. 163 00:18:55,617 --> 00:18:57,357 Ήμουν μαζί του νωρίτερα. 164 00:18:57,793 --> 00:19:00,746 Ένα περίπλοκο εργασιακό θέμα. Μια κρίση. 165 00:19:01,371 --> 00:19:02,535 Κάθισε. 166 00:19:02,798 --> 00:19:04,673 Θα σου εξηγήσω τα πάντα. Κάθισε. 167 00:19:08,369 --> 00:19:11,040 Και μετά, εσύ κι εγώ θα του τηλεφωνήσουμε μαζί. 168 00:20:07,961 --> 00:20:09,632 Τι είδες μόλις; 169 00:20:13,039 --> 00:20:14,271 Ο πατέρας σου κατεβαίνει; 170 00:20:14,296 --> 00:20:16,325 Το ξέρω αυτό το ύφος. Κάτι είδες. 171 00:20:16,350 --> 00:20:17,887 Σε παρακαλώ, πήγαινέ με στον πατέρα σου. 172 00:20:17,912 --> 00:20:20,350 Θα σε πάω, μόλις μου πεις τι είδες. 173 00:20:21,100 --> 00:20:24,615 Κι εγώ νοιάζομαι για τη Ρόουαν. Πες μου. 174 00:20:29,135 --> 00:20:31,853 Ο πατέρας σου είναι πατέρας και της Ρόουαν επίσης. 175 00:20:32,409 --> 00:20:34,706 Όχι, πατέρας της Ρόουαν ήταν ένα αγόρι... 176 00:20:34,731 --> 00:20:35,873 που η Ντίρντρα γνώρισε σε πάρτι. 177 00:20:35,898 --> 00:20:38,398 Όχι, είναι ο πατέρας σου. 178 00:20:39,202 --> 00:20:42,475 Βίασε την Ντίρντρα, για να γεννηθεί η Ρόουαν. 179 00:20:43,358 --> 00:20:44,730 Και μετά έβαλε να τη σκοτώσουν... 180 00:20:44,731 --> 00:20:46,897 για να αποκτήσει η Ρόουαν τη δύναμή της. 181 00:20:47,498 --> 00:20:48,591 Όχι. 182 00:20:49,281 --> 00:20:51,558 -Άντε γαμήσου. -Πάμε να τον ρωτήσουμε μαζί. 183 00:20:51,583 --> 00:20:53,335 Έφυγε. Δεν ξέρω πού πήγε. 184 00:20:53,762 --> 00:20:55,028 Τέλεια. 185 00:20:56,715 --> 00:20:58,043 Περίμενε. 186 00:20:58,629 --> 00:21:01,030 Η Ντίρντρα φορούσε ένα δικό μου φόρεμα το βράδυ που πέθανε. 187 00:21:01,055 --> 00:21:03,082 Δεν το εξήγησε ποτέ ο πατέρας μου, αλλά τώρα... 188 00:21:05,225 --> 00:21:08,745 Ήρθε σ' αυτόν για να τη βοηθήσει κι εκείνος... 189 00:21:09,225 --> 00:21:10,971 Της έστησε παγίδα; 190 00:21:39,829 --> 00:21:42,399 "Η 13η μάγισσα είναι η πόρτα". 191 00:21:51,950 --> 00:21:53,148 Λάσερ; 192 00:22:00,468 --> 00:22:01,765 Πού είσαι; 193 00:22:09,562 --> 00:22:11,289 Πες μου πού είσαι! 194 00:22:24,195 --> 00:22:25,656 Τι γίνεται; 195 00:22:27,960 --> 00:22:30,299 Ακολούθησε το μονοπάτι των προγόνων σου ως το τέλος. 196 00:22:30,486 --> 00:22:31,516 Πού είσαι; 197 00:22:31,541 --> 00:22:32,892 Θα είμαι μαζί σου... 198 00:22:33,746 --> 00:22:35,041 την ώρα των φαντασμάτων. 199 00:22:35,259 --> 00:22:36,376 Τι; 200 00:22:46,432 --> 00:22:47,548 Παρακαλώ; 201 00:22:52,474 --> 00:22:54,193 Πού είμαι; 202 00:22:57,814 --> 00:22:59,220 Ποια είσαι; 203 00:23:04,809 --> 00:23:06,539 Λάσερ, βοήθησέ με! 204 00:23:28,978 --> 00:23:30,837 Είναι φρικτή ιδέα; 205 00:23:32,720 --> 00:23:33,850 Ίσως. 206 00:23:44,431 --> 00:23:45,907 Πού είναι το δωμάτιο; 207 00:23:46,300 --> 00:23:48,150 Στον δεύτερο όροφο, πίσω. 208 00:24:07,113 --> 00:24:08,855 Οι δείκτες του ρολογιού αλλάζουν. 209 00:24:08,887 --> 00:24:11,121 Είπε κάτι για την ώρα. 210 00:24:14,512 --> 00:24:16,184 Τι είπες; 211 00:24:18,043 --> 00:24:19,903 Τι εννοούσες; 212 00:24:23,066 --> 00:24:24,840 Απάντησέ μου! 213 00:25:19,924 --> 00:25:22,142 Θέλω να ξυπνήσω τώρα. 214 00:25:57,283 --> 00:25:58,408 Να τη. 215 00:25:59,673 --> 00:26:01,984 Σε οποιαδήποτε τελετή για να λάβει κανείς μια προφητεία... 216 00:26:02,009 --> 00:26:03,309 αυτή θα ήταν παρούσα; 217 00:26:03,630 --> 00:26:04,689 Ναι. 218 00:26:09,667 --> 00:26:10,847 Εντάξει. 219 00:26:16,455 --> 00:26:19,056 {\an8}Πρόγονοι, μητέρες των μητέρων μας... 220 00:26:19,627 --> 00:26:21,275 {\an8}κομίστριες της σύναξής μας... 221 00:26:21,299 --> 00:26:24,333 {\an8}σήμερα σας ζητώ να μου δώσετε την ευλογία σας. 222 00:26:24,357 --> 00:26:26,660 {\an8}Πείτε μου για την προφητεία που ξεκίνησε... 223 00:26:26,685 --> 00:26:30,178 {\an8}όταν η μητέρα μας η Σουζάν δέθηκε για πρώτη φορά μαζί του... 224 00:26:30,397 --> 00:26:32,397 {\an8}Την ώρα των φαντασμάτων... 225 00:26:33,116 --> 00:26:35,138 {\an8}πάνω από τα οστά των προγόνων... 226 00:26:35,163 --> 00:26:37,044 {\an8}θα ενσαρκωθώ σε μια μορφή... 227 00:26:37,068 --> 00:26:39,333 {\an8}με δύναμη πρωτοφανή. 228 00:26:40,208 --> 00:26:42,615 {\an8}Η 13η μάγισσα είναι η πόρτα. 229 00:26:51,162 --> 00:26:53,349 Είπε, "Πάνω από τα οστά των προγόνων". 230 00:26:53,701 --> 00:26:55,019 Το μαυσωλείο. 231 00:26:55,044 --> 00:26:57,333 Είναι το πιο ιερό μέρος. 232 00:26:57,544 --> 00:26:59,293 Είναι εκεί και όλα τα οστά των εντολοδόχων; 233 00:26:59,318 --> 00:27:00,838 Ναι, έτσι λένε. 234 00:27:00,903 --> 00:27:02,715 Για την προφητεία λέτε; 235 00:27:02,740 --> 00:27:04,380 Πώς ξέρετε γι' αυτό; 236 00:27:04,551 --> 00:27:06,354 Επειδή συμβαίνει. 237 00:27:06,638 --> 00:27:07,880 Φυσικά. 238 00:27:08,085 --> 00:27:09,833 Η Ρόουαν είναι έγκυος. 239 00:27:11,239 --> 00:27:15,668 Η ωρίμανση τού Λάσερ μετριέται σε ώρες, όχι σε μήνες. 240 00:27:17,565 --> 00:27:20,050 -Έρχεται τώρα. -Πρέπει να έρχεται. 241 00:27:22,940 --> 00:27:25,659 Θα μείνεις εδώ και θα μου πεις όλα όσα ξέρεις. 242 00:28:14,383 --> 00:28:16,088 Έρχεται ο Λάσερ. 243 00:28:16,260 --> 00:28:18,547 Πάμε να πλυθείς και να ντυθείς. 244 00:28:41,808 --> 00:28:42,998 Άνθα; 245 00:28:49,863 --> 00:28:51,851 Δαίμονά μου, έλα σ' εμένα. 246 00:28:52,008 --> 00:28:54,720 Δαίμονά μου, δούλεψε για μένα! 247 00:29:19,210 --> 00:29:20,650 Δώδεκα η ώρα. 248 00:29:23,289 --> 00:29:24,828 Έρχεται εκείνος. 249 00:29:26,320 --> 00:29:27,542 Ο Λάσερ. 250 00:29:27,767 --> 00:29:29,005 Τι έκανε; 251 00:29:29,030 --> 00:29:30,528 Τελείωσε το ρολόι. 252 00:29:30,553 --> 00:29:32,561 Είναι η ώρα που βγαίνουν τα φαντάσματα. 253 00:29:33,170 --> 00:29:34,990 Θα ενσαρκωθεί. 254 00:29:35,686 --> 00:29:37,186 Πού είναι; 255 00:29:41,005 --> 00:29:42,959 Είναι ήδη μαζί σου. 256 00:29:48,350 --> 00:29:51,084 Η 13η μάγισσα είναι η πόρτα. 257 00:29:52,327 --> 00:29:54,303 Η πόρτα γι' αυτόν. 258 00:30:02,588 --> 00:30:03,697 Όχι. 259 00:30:05,322 --> 00:30:06,361 Όχι! 260 00:30:15,493 --> 00:30:17,467 Όχι! 261 00:30:53,532 --> 00:30:54,860 Μη θυμώνεις με τον εαυτό σου. 262 00:30:54,885 --> 00:30:57,015 Φυσικά δεν το είδες. 263 00:30:57,040 --> 00:30:58,509 Τον αγαπάς. 264 00:30:59,736 --> 00:31:01,939 Τον ξέρω απ' όταν ήταν παιδί. 265 00:31:03,126 --> 00:31:04,755 Απίστευτα εγωιστής. 266 00:31:04,780 --> 00:31:06,398 Και μένα με ξεγέλασε. 267 00:31:06,961 --> 00:31:10,501 Δεν πρέπει ν' αφήσουμε να είναι αυτή η ιστορία της οικογένειάς μας. 268 00:31:15,363 --> 00:31:18,371 Είναι ώρα ν' αναλάβει κάποιος άλλος επικεφαλής. 269 00:31:26,575 --> 00:31:28,235 Πού βρίσκομαι; 270 00:31:28,259 --> 00:31:30,259 {\an8}Στον τόπο ανάπαυσης της μητέρας σου. 271 00:31:32,893 --> 00:31:34,893 {\an8}Και της δικής της μητέρας. 272 00:31:36,802 --> 00:31:38,022 -Ποια είσαι -Όχι. 273 00:31:38,245 --> 00:31:39,589 {\an8}Μη φοβάσαι. 274 00:31:39,862 --> 00:31:41,073 {\an8}Όλα καλά. 275 00:31:42,059 --> 00:31:43,981 Σε παρακαλώ, θέλω να φύγω. 276 00:31:44,005 --> 00:31:45,356 {\an8}Όχι, δεν μπορείς. 277 00:31:45,380 --> 00:31:47,192 {\an8}Ποτέ δεν υπήρχε άλλο τέλος. 278 00:31:47,513 --> 00:31:48,841 {\an8}Μη φοβάσαι. 279 00:31:48,865 --> 00:31:50,302 {\an8}Θα είμαι μαζί σου. 280 00:31:50,326 --> 00:31:52,091 {\an8}Όπως ήμουν πάντα... 281 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 {\an8}στο αίμα σου, από την αρχή. 282 00:31:55,487 --> 00:31:56,549 Είσαι η Σουζάν; 283 00:31:56,573 --> 00:31:58,573 {\an8}Ναι, πνεύμα πλέον. 284 00:31:59,620 --> 00:32:01,182 {\an8}Είμαι εδώ... 285 00:32:02,471 --> 00:32:04,252 {\an8}για να τον φέρω στον κόσμο. 286 00:32:06,774 --> 00:32:08,393 Δεν γεννάω. 287 00:32:14,041 --> 00:32:16,900 {\an8}Είμαι μαζί σου. Αφέσου. 288 00:32:25,533 --> 00:32:26,845 {\an8}Πάρε ανάσες. 289 00:32:30,938 --> 00:32:32,196 {\an8}Σπρώξε! 290 00:32:46,104 --> 00:32:48,804 Συγγνώμη, κύριε. Δεν ξέραμε ότι ήταν αυτή εδώ. 291 00:32:48,829 --> 00:32:50,682 Δεν ξέρω καν αν το ήξερε ο Σιπ. 292 00:32:53,361 --> 00:32:55,790 Γιατί με φέρατε εδώ και με αφήσατε να το δω αυτό; 293 00:32:56,298 --> 00:32:58,814 Για να είμαι σίγουρος ότι αφαίρεσα όλο το συμβάν. 294 00:32:59,181 --> 00:33:02,181 Αν δεν σ' αναγνωρίσει όταν ξυπνήσει... 295 00:33:02,657 --> 00:33:03,874 η δουλειά μου τελείωσε. 296 00:33:03,899 --> 00:33:05,729 Και μετά θα διαγράψετε και τη δική μου μνήμη; 297 00:33:05,884 --> 00:33:07,558 Χαίρομαι που καταλαβαίνεις. 298 00:33:12,225 --> 00:33:13,967 Πρέπει ν' απαντήσω. 299 00:33:15,178 --> 00:33:16,342 Ναι; 300 00:33:16,375 --> 00:33:18,375 Είναι ώρα να παίξω τον ρόλο μου, κύριε. 301 00:33:18,742 --> 00:33:20,132 Και ποιος είναι αυτός; 302 00:33:22,842 --> 00:33:24,672 Αν είναι να την προστατεύσω... 303 00:33:24,998 --> 00:33:27,044 θέλω να κρατήσετε μακριά της τον Λάσερ. 304 00:33:27,069 --> 00:33:29,325 Σου είπα ότι ρόλος μας είναι να παρακολουθούμε. 305 00:33:29,350 --> 00:33:31,014 Επίσης είπατε ότι αυτό θα είναι... 306 00:33:31,039 --> 00:33:33,717 το ισχυρότερο υπερφυσικό πλάσμα που είδε ποτέ ο κόσμος. 307 00:33:34,021 --> 00:33:35,654 Σίγουρα, το να το παρακολουθούμε... 308 00:33:35,679 --> 00:33:38,872 αυτόν, τον Λάσερ από κοντά, είναι εντός των πλαισίων μας. 309 00:33:39,169 --> 00:33:41,231 Για ποιον άλλο λόγο τα κάνατε όλα αυτά; 310 00:33:42,958 --> 00:33:44,851 Υποθέτω, έχεις κάποιο δίκιο. 311 00:33:46,145 --> 00:33:47,734 Λοιπόν, θα με βοηθήσετε; 312 00:33:48,278 --> 00:33:49,636 Πώς θα τον πιάσεις; 313 00:33:49,825 --> 00:33:51,731 Θα τον πάρω από εκείνη. 314 00:33:53,723 --> 00:33:55,171 Η Ρόουαν μ' εμπιστεύεται. 315 00:33:58,150 --> 00:33:59,307 Εντάξει. 316 00:34:00,291 --> 00:34:02,893 Θα προετοιμάσω τα πράγματα. Πάρε με όταν τον έχεις. 317 00:34:05,918 --> 00:34:07,199 Πες μου... 318 00:34:08,394 --> 00:34:09,824 βγάζει γάλα; 319 00:34:11,574 --> 00:34:13,161 Ναι. Γιατί; 320 00:34:13,667 --> 00:34:15,582 Σίγουρα θα ήθελε να βοηθήσει τον αδερφό της. 321 00:34:16,267 --> 00:34:18,579 Ζήτα μεταφορά. Θα την πάρουμε μαζί μας. 322 00:34:24,525 --> 00:34:26,063 {\an8}Πάρε μια ανάσα. 323 00:34:27,499 --> 00:34:28,530 Μάλιστα. 324 00:34:28,953 --> 00:34:30,953 {\an8}Άλλη μια μεγάλη εισπνοή. 325 00:34:31,516 --> 00:34:33,889 {\an8}Σαν να πρόκειται να βουτήξεις, να κολυμπήσεις. 326 00:34:34,350 --> 00:34:36,350 {\an8}Τώρα σπρώξε! 327 00:34:37,295 --> 00:34:38,466 Υπέροχα. 328 00:34:41,599 --> 00:34:43,919 {\an8}Σπρώξε! Μπράβο. 329 00:34:45,471 --> 00:34:47,391 Σπρώξε. 330 00:34:48,992 --> 00:34:50,275 {\an8}Εισπνοή! 331 00:34:51,306 --> 00:34:53,306 {\an8}Ωραία. Σπρώξε! 332 00:34:55,315 --> 00:34:56,517 {\an8}Σπρώξε! 333 00:34:56,986 --> 00:34:58,986 Σπρώξε! 334 00:34:59,854 --> 00:35:01,228 Σπρώξε! 335 00:35:20,028 --> 00:35:21,114 Ναι. 336 00:35:21,903 --> 00:35:25,028 {\an8}Κοίτα τον στα μάτια. Είναι δικός σου. 337 00:35:25,474 --> 00:35:27,146 {\an8}Τον ξέρεις. 338 00:35:31,529 --> 00:35:34,259 {\an8}Αν τον αποδεχτείς, θα σου δώσει δύναμη. 339 00:35:35,510 --> 00:35:37,510 {\an8}Σκέψου πόσα μπορείς να κάνεις. 340 00:35:38,885 --> 00:35:41,393 {\an8}Πράγματα που εγώ μόνο ονειρεύτηκα. 341 00:35:49,891 --> 00:35:51,021 Όχι! 342 00:35:52,930 --> 00:35:54,017 Ναι. 343 00:36:06,431 --> 00:36:07,742 Περίμενε εδώ. 344 00:36:07,866 --> 00:36:09,501 Αλλά να είσαι έτοιμος να φύγουμε. 345 00:36:28,557 --> 00:36:29,557 Όχι! 346 00:36:29,581 --> 00:36:30,731 Σταμάτα! 347 00:36:34,627 --> 00:36:35,932 Μην κουνηθείς. 348 00:36:38,283 --> 00:36:40,041 Θέλω μόνο να τον βοηθήσω. 349 00:36:40,899 --> 00:36:43,432 Όπως βοήθησες εμένα φέρνοντάς με εδώ; 350 00:36:44,322 --> 00:36:46,165 Τι; Όχι, αυτό το έκανα... 351 00:36:47,645 --> 00:36:49,509 Το έκανα για την οικογένεια. 352 00:36:50,431 --> 00:36:51,572 Όχι. 353 00:36:51,931 --> 00:36:55,501 Ποτέ σου δεν έκανες κάτι που δεν ήταν εντελώς εγωιστικό. 354 00:37:00,016 --> 00:37:01,664 Όχι, μην το κάνεις αυτό! 355 00:37:02,188 --> 00:37:04,320 Ξέρεις ότι δεν θες να το κάνεις. 356 00:37:04,750 --> 00:37:05,977 Άφησέ τον. 357 00:37:06,315 --> 00:37:07,633 Φύγε. 358 00:37:08,000 --> 00:37:09,798 Γύρνα στο Σαν Φρανσίσκο. 359 00:37:10,078 --> 00:37:11,296 Ό,τι προσφέρει... 360 00:37:11,728 --> 00:37:14,390 η δύναμή του, είναι βάρος. 361 00:37:15,150 --> 00:37:17,320 Πρέπει να είσαι αρκετά δυνατή, όχι μόνο για να τη σηκώσεις... 362 00:37:17,345 --> 00:37:19,468 αλλά για να την κουβαλήσεις, για να την κατέχεις. 363 00:37:19,493 --> 00:37:21,720 Δηλαδή, έλα τώρα, δεν είσαι έτοιμη. 364 00:37:24,743 --> 00:37:27,392 Δεν φαντάζεσαι για τι είμαι ικανή. 365 00:37:36,212 --> 00:37:37,610 Εμπρός. 366 00:37:38,592 --> 00:37:39,902 Κάν' το. 367 00:37:40,532 --> 00:37:42,610 Πεθαίνω, έτσι κι αλλιώς. 368 00:37:43,071 --> 00:37:44,533 Σκότωσέ με. 369 00:37:57,722 --> 00:37:59,094 Πέτυχε. 370 00:38:02,502 --> 00:38:04,095 Αθανασία. 371 00:38:05,541 --> 00:38:06,877 Ένα δώρο... 372 00:38:07,884 --> 00:38:10,587 επειδή τον βοήθησα να εκπληρώσει την προφητεία. 373 00:38:13,930 --> 00:38:15,426 Δεν μπορείς να με βλάψεις. 374 00:38:16,540 --> 00:38:18,909 Τώρα, δώσ' τον μου. 375 00:38:19,571 --> 00:38:21,500 Ξέρω πώς να τον χρησιμοποιήσω. 376 00:38:22,766 --> 00:38:24,130 Όχι, είναι δικός μου τώρα. 377 00:38:24,263 --> 00:38:26,039 Όχι, όχι, δώσ' τον... 378 00:38:34,123 --> 00:38:36,185 Ξέρω όσα ξέρει. 379 00:38:39,124 --> 00:38:41,716 Ξέρω τι έκανες στη μητέρα μου. 380 00:38:58,451 --> 00:38:59,521 Σιπ. 381 00:39:00,775 --> 00:39:02,605 Έπρεπε να σε βρω. 382 00:39:04,623 --> 00:39:06,363 Χαίρομαι που με βρήκες. 383 00:39:12,103 --> 00:39:13,683 Ποιος είναι αυτός; 384 00:39:16,422 --> 00:39:17,742 Ο γιος μου. 385 00:39:20,564 --> 00:39:21,900 Ο γιος μας. 386 00:39:24,842 --> 00:39:25,942 Ναι. 387 00:39:28,249 --> 00:39:29,890 Πάμε να φύγουμε από 'δώ. 388 00:39:35,010 --> 00:39:36,634 Πάμε πίσω στο σπίτι... 389 00:39:37,191 --> 00:39:38,619 οι τρεις μας. 390 00:39:40,612 --> 00:39:42,312 Να πάμε στο δικό μου σπίτι; 391 00:39:44,299 --> 00:39:46,581 Θα είμαστε ευτυχισμένοι στο σπίτι... 392 00:39:47,924 --> 00:39:49,783 όπως ήμασταν πριν. 393 00:39:50,728 --> 00:39:51,931 Δώσ' τον μου. 394 00:39:52,128 --> 00:39:53,438 Είσαι κουρασμένη. 395 00:39:53,528 --> 00:39:55,079 Άσε να τον κουβαλήσω εγώ. 396 00:39:57,970 --> 00:39:59,751 Κάποιος είναι εδώ μαζί σου. 397 00:40:00,082 --> 00:40:01,649 Το Ταλαμάσκα είναι; 398 00:40:04,505 --> 00:40:05,605 Όχι. 399 00:40:07,658 --> 00:40:09,028 Τότε, ποιος; 400 00:40:09,386 --> 00:40:11,473 Απλώς κάποιος που με βοήθησε να σε βρω. 401 00:40:17,463 --> 00:40:18,900 Λες ψέματα. 402 00:40:22,306 --> 00:40:24,509 Σ' εμπιστεύτηκα κι εσύ μου λες ψέματα. 403 00:40:25,025 --> 00:40:26,524 Ρόουαν, σε παρακαλώ. 404 00:40:27,158 --> 00:40:28,776 Είμαι εδώ για να βοηθήσω. 405 00:40:29,010 --> 00:40:30,892 Αν με αφήσεις να τον κουβαλήσω εγώ... 406 00:40:41,335 --> 00:40:43,051 Ο Λάσερ είναι μέσα στο μυαλό σου. 407 00:40:43,184 --> 00:40:44,534 Επειδή είναι κομμάτι μου. 408 00:40:44,585 --> 00:40:47,108 Όχι! Δεν είσαι ο εαυτός σου, Ρόουαν! 409 00:40:53,514 --> 00:40:55,881 Σε παρακαλώ, μην τον αφήσεις να το κάνει. 410 00:40:56,217 --> 00:40:57,729 Δεν το κάνει αυτός. 411 00:40:58,068 --> 00:41:00,621 -Εγώ το κάνω. -Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 412 00:41:00,646 --> 00:41:02,636 Κάνοντας ό,τι έκαναν στη μητέρα μου; 413 00:41:02,842 --> 00:41:04,638 -Παίρνοντας το παιδί μου; -Όχι. 414 00:41:04,998 --> 00:41:07,379 Όχι, αυτός θα σε χρησιμοποιήσει... 415 00:41:08,037 --> 00:41:09,677 θα σε χειραγωγήσει. 416 00:41:11,314 --> 00:41:13,197 Δεν μπορείς να τον ελέγξεις. 417 00:41:15,586 --> 00:41:17,690 Εσύ δεν μπορείς να ελέγξεις εμένα. 418 00:41:45,386 --> 00:42:19,691 Τέλος 1ης σεζόν ~~GC Vamp Team-TV Series~~ 34269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.