Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,821 --> 00:00:35,094
Σταμάτα.
2
00:00:36,188 --> 00:00:37,289
Πρέπει να σταματήσεις.
3
00:00:37,313 --> 00:00:38,735
Δεν θα σταματήσω.
4
00:00:43,100 --> 00:00:45,320
Με κάλεσες για να κάνω
αυτό που θέλεις.
5
00:00:45,392 --> 00:00:46,872
Άσε με να το κάνω.
6
00:00:48,602 --> 00:00:49,743
Πήγαινε.
7
00:00:50,953 --> 00:00:52,422
Βρες τον!
8
00:01:55,523 --> 00:01:56,766
Κάν' το.
9
00:01:59,833 --> 00:02:00,934
Κάν' το!
10
00:02:58,943 --> 00:03:00,683
Τηλεφώνησέ μου όταν μάθεις.
11
00:03:05,480 --> 00:03:06,590
Λοιπόν;
12
00:03:10,505 --> 00:03:11,701
Λέγε.
13
00:03:12,630 --> 00:03:14,161
Η Τέσα είναι νεκρή.
14
00:03:14,285 --> 00:03:16,457
Την πυροβόλησαν
αυτοί που την απήγαγαν.
15
00:03:16,482 --> 00:03:18,740
Κι αυτοί είναι όλοι νεκροί.
16
00:03:21,460 --> 00:03:22,734
Η Ρόουαν.
17
00:03:23,773 --> 00:03:24,913
Ναι.
18
00:03:25,187 --> 00:03:27,546
Αλλά αυτή είναι καλά;
Είναι μαζί με την οικογένεια;
19
00:03:27,571 --> 00:03:28,571
Όχι.
20
00:03:28,595 --> 00:03:30,635
Έφυγε πριν φτάσουν εκεί.
21
00:03:30,869 --> 00:03:32,561
Έφυγε; Πού πήγε;
22
00:03:32,586 --> 00:03:34,157
Την αναζητούν;
23
00:03:34,182 --> 00:03:35,913
Ξαναπάρε τους.
24
00:03:35,938 --> 00:03:37,844
Όχι. Δώσε μου το τηλέφωνό μου.
25
00:03:39,297 --> 00:03:40,866
Τι συμβαίνει;
26
00:03:41,883 --> 00:03:43,839
Γιατί τέτοια εμμονή με τη Ρόουαν;
27
00:03:45,156 --> 00:03:47,327
-Δώσε μου το τηλέφωνό μου!
-Όχι!
28
00:03:49,499 --> 00:03:51,847
Εγώ μοιράστηκα
τα πάντα μαζί σου.
29
00:03:52,233 --> 00:03:55,122
Πόσες φορές
σού έδειξα το μέλλον...
30
00:03:55,147 --> 00:03:57,012
για να έχεις προβάδισμα...
31
00:03:57,037 --> 00:03:58,957
ακόμη κι όταν ήταν ενάντια
στη συνείδησή μου;
32
00:03:58,982 --> 00:04:03,504
Τώρα σου ζητάω,
είτε το θέλεις είτε όχι...
33
00:04:03,529 --> 00:04:05,377
να μου δείξεις τον ίδιο σεβασμό.
34
00:04:05,402 --> 00:04:06,532
Απλώς...
35
00:04:10,698 --> 00:04:12,261
Πες μου την αλήθεια.
36
00:04:24,990 --> 00:04:26,108
Πού είσαι;
37
00:04:27,397 --> 00:04:29,561
Ναι, βλέπω από 'δώ τη φωτιά.
38
00:04:30,882 --> 00:04:32,036
Εντάξει.
39
00:04:43,026 --> 00:04:45,806
Ζητώ συγγνώμη
για το ξέσπασμά μου, κύριε.
40
00:04:46,410 --> 00:04:47,761
Είσαι ενσυναισθητικός.
41
00:04:47,925 --> 00:04:49,931
Με τέτοιο χάρισμα,
πώς να μην ξεσπάς;
42
00:04:49,956 --> 00:04:51,831
Αλλά δεν πρέπει να το αφήνεις
να σε ελέγχει.
43
00:04:52,816 --> 00:04:55,905
Θέλω να σας ευχαριστήσω που
μου εκμυστηρευτήκατε την αλήθεια.
44
00:04:55,930 --> 00:04:58,500
Είμαι έτοιμος
να κάνω ό,τι μου πείτε.
45
00:04:59,613 --> 00:05:01,425
Θα κάνεις ό,τι σου ζητηθεί.
46
00:05:02,554 --> 00:05:04,054
Μάλιστα, κύριε.
47
00:05:16,625 --> 00:05:19,302
Αναρωτιόμουν γιατί πήρατε
τέτοια ανώτατη θέση...
48
00:05:19,327 --> 00:05:21,419
ενώ δεν είχατε εμφανές χάρισμα.
49
00:05:22,801 --> 00:05:24,374
Όμως, έχετε χάρισμα.
50
00:05:24,739 --> 00:05:26,950
Το είχα ξαναμάθει αυτό για σας;
51
00:05:28,034 --> 00:05:29,919
Την ικανότητά σας να διαγράφετε;
52
00:05:29,944 --> 00:05:31,148
Ίσως.
53
00:05:32,772 --> 00:05:34,709
Μπορείς να βγεις από το αμάξι,
αν θες.
54
00:05:35,553 --> 00:05:37,099
Αλλά δεν θα πας μακριά.
55
00:05:38,908 --> 00:05:41,881
Αυτά είναι πράγματα
που αναγκαστικά πρέπει να ξεχάσεις.
56
00:05:43,069 --> 00:05:45,444
Γιατί καθαρίσατε
το ξενοδοχείο Πόντσαρτρεϊν;
57
00:05:45,660 --> 00:05:47,497
Το Ταλαμάσκα
δεν είχε καμία σχέση με αυτό.
58
00:05:47,522 --> 00:05:49,961
Δεν υπάρχει λόγος να σου πω.
Δεν θα το θυμάσαι.
59
00:05:50,241 --> 00:05:52,143
Το κάνετε για τον Λάσερ.
60
00:05:52,448 --> 00:05:55,073
-Σας είπε να σκοτώσετε την Ντίρντρα.
-Ποτέ δεν θα σκότωνα μάγισσα.
61
00:05:55,098 --> 00:05:56,690
Αλλά καθαρίσατε μετά.
62
00:05:56,715 --> 00:05:58,537
Έκανα χάρη σ' έναν σύμμαχο.
63
00:05:59,881 --> 00:06:01,397
Τον Κόρτλαντ Μέιφερ;
64
00:06:01,967 --> 00:06:03,748
Του ανήκει το ξενοδοχείο.
65
00:06:06,430 --> 00:06:09,227
Γιατί ο Κόρτλαντ προσέλαβε κάποιον
για να σκοτώσει την Ντίρντρα;
66
00:06:11,219 --> 00:06:12,344
Η προφητεία.
67
00:06:12,369 --> 00:06:14,444
Έχουμε διαφορετικούς λόγους
για το ενδιαφέρον μας.
68
00:06:14,469 --> 00:06:16,486
Κλείσε τα μάτια. Δεν θα πονέσεις.
69
00:06:16,511 --> 00:06:18,703
Πριν διαγράψετε τη μνήμη μου,
κύριε...
70
00:06:18,731 --> 00:06:21,402
να ξέρετε ότι είμαι μέρος
της προφητείας.
71
00:06:22,723 --> 00:06:24,762
Η Ρόουαν Μέιφερ
περιμένει το παιδί μου.
72
00:06:24,871 --> 00:06:26,729
-Ποιος σ' το είπε αυτό;
-Ο Λάσερ.
73
00:06:26,754 --> 00:06:28,894
Με πήγε σε μια ανάμνησή του.
74
00:06:29,660 --> 00:06:31,941
Πρέπει να είμαι μαζί της στο τέλος.
75
00:06:37,925 --> 00:06:40,956
Πρέπει να καταλάβεις ότι υπάρχουν
πολλοί πρεσβύτεροι στο Ταλαμάσκα...
76
00:06:40,981 --> 00:06:45,598
που, όπως εγώ, πιστεύουν πως αυτό
όχι μόνο προοριζόταν να συμβεί...
77
00:06:45,623 --> 00:06:47,317
αλλά ότι προοριζόμαστε
να το δούμε να συμβαίνει.
78
00:06:47,342 --> 00:06:48,895
Αν διαγράψετε τώρα
τη μνήμη μου...
79
00:06:48,920 --> 00:06:50,627
η προφητεία δεν θα εκπληρωθεί.
80
00:06:50,833 --> 00:06:53,145
Δεν θα ξέρω αρκετά
για να κάνω αυτό που μου αναλογεί.
81
00:06:55,192 --> 00:06:56,402
Πήγαινε.
82
00:06:57,134 --> 00:06:59,004
Ο άντρας μου θα έρθει μαζί σου.
83
00:07:45,880 --> 00:07:47,490
Είναι νεκρός.
84
00:07:47,675 --> 00:07:48,775
Ναι.
85
00:07:49,448 --> 00:07:51,089
Το ίδιο και η Τέσα...
86
00:07:52,682 --> 00:07:54,080
η μητέρα μου.
87
00:07:56,473 --> 00:07:58,379
Όλοι είναι νεκροί.
88
00:08:00,906 --> 00:08:03,036
Όλοι είναι κομμάτι αυτού.
89
00:08:08,922 --> 00:08:10,453
Αλλά εσύ όχι.
90
00:08:11,899 --> 00:08:13,274
Όχι ακόμα.
91
00:08:39,212 --> 00:08:40,455
Μη σταματάς.
92
00:08:41,562 --> 00:08:43,275
Ημίμετρα.
93
00:08:54,673 --> 00:08:58,119
Θα λιποθυμήσω,
πριν προλάβω να συρθώ από 'δώ.
94
00:08:59,462 --> 00:09:01,290
Μπορείς να δεις πιο βαθιά;
95
00:09:18,477 --> 00:09:21,651
Το μέρος που βλέπεις, περιέχει
τη γνώση των προγόνων σου.
96
00:09:59,888 --> 00:10:01,690
Τι γλώσσα είναι αυτή;
97
00:10:02,195 --> 00:10:03,675
Η δική μου γλώσσα.
98
00:10:03,700 --> 00:10:05,653
-Μάθε τη μου.
-Έλα.
99
00:10:34,862 --> 00:10:36,498
Πού είμαστε;
100
00:10:36,523 --> 00:10:38,263
Εκεί όπου ξεκίνησαν όλα.
101
00:11:28,305 --> 00:11:30,139
Γραφείο Νέας Ορλεάνης.
102
00:11:30,164 --> 00:11:33,194
Χαίρετε, είμαι η Οντέτ Γκριβ.
103
00:11:33,219 --> 00:11:35,116
Προσπαθώ να βρω
τον αδερφό μου, τον Σίπριεν.
104
00:11:35,141 --> 00:11:36,913
Δεν υπάρχει κανείς εδώ
με αυτό το όνομα.
105
00:11:36,938 --> 00:11:38,241
Σας παρακαλώ.
106
00:11:38,266 --> 00:11:40,992
Ξέρω ότι υποτίθεται
πως όλα είναι μυστικά...
107
00:11:41,250 --> 00:11:43,084
αλλά ανησυχώ
για τη ζωή του αδερφού μου.
108
00:11:43,109 --> 00:11:45,553
Του τηλεφωνώ μέρες
και δεν απαντάει.
109
00:11:45,578 --> 00:11:47,594
Λυπάμαι. Κάνετε λάθος.
110
00:11:47,672 --> 00:11:50,883
Συνέβησαν πράγματα στα οποία
έπρεπε να ήταν παρών...
111
00:11:51,789 --> 00:11:53,680
σημαντικά πράγματα.
112
00:11:54,766 --> 00:11:56,405
Και δεν τηλεφώνησε καν.
113
00:11:56,430 --> 00:11:59,967
Σας παρακαλώ. Αν δεν μπορείτε
να μου πείτε εσείς, μήπως μπορούν...
114
00:11:59,992 --> 00:12:04,818
οι συνεργάτες του; Ήταν μια Ινδή,
κάτι σαν θεραπεύτρια.
115
00:12:04,843 --> 00:12:07,148
Λυπάμαι.
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
116
00:12:16,187 --> 00:12:17,695
Έγινε παραβίαση.
117
00:12:21,889 --> 00:12:23,049
Παρακαλώ;
118
00:12:23,399 --> 00:12:24,747
Είναι κανείς εδώ;
119
00:12:28,268 --> 00:12:29,375
Γεια.
120
00:12:30,096 --> 00:12:32,120
Πρέπει να μιλήσω
στον Κόρτλαντ Μέιφερ.
121
00:12:32,669 --> 00:12:34,603
Χτύπησα στην είσοδο,
αλλά δεν απάντησε κανείς.
122
00:12:34,628 --> 00:12:37,198
Ο πατέρας μου δεν είναι σε θέση
να δει κανέναν αυτή τη στιγμή.
123
00:12:37,326 --> 00:12:40,153
Με έστειλε το αφεντικό μου
να τον βοηθήσω με ένα επείγον θέμα.
124
00:12:45,307 --> 00:12:46,901
Ήρθες για τη Ρόουαν.
125
00:12:56,017 --> 00:12:57,257
Περίμενε εδώ.
126
00:13:38,465 --> 00:13:40,027
Την έλεγαν Σουζάν.
127
00:13:40,563 --> 00:13:41,887
Ήταν θεραπεύτρια.
128
00:13:42,467 --> 00:13:44,021
Και μαία.
129
00:13:45,537 --> 00:13:47,255
Η πρώτη μάγισσα Μέιφερ.
130
00:13:48,701 --> 00:13:50,911
Έμαθε τη γλώσσα σου.
131
00:13:51,826 --> 00:13:53,919
Κάναμε μια συμφωνία.
132
00:13:59,930 --> 00:14:02,478
Άφησε εδώ
αυτά τα σύμβολα για σένα.
133
00:14:05,459 --> 00:14:06,719
Για μένα;
134
00:14:06,744 --> 00:14:09,114
Η κλιμάκωση όλης της τής γνώσης.
135
00:14:13,901 --> 00:14:15,682
Αυτή είναι η απάντηση.
136
00:15:06,015 --> 00:15:07,812
Όλες μπορούσαν
να το κάνουν αυτό;
137
00:15:09,312 --> 00:15:10,578
Μόνο εσύ.
138
00:15:10,603 --> 00:15:12,288
Η 13η μάγισσα.
139
00:15:12,976 --> 00:15:15,047
Μπορώ να θεραπεύσω
τον εαυτό μου...
140
00:15:15,328 --> 00:15:17,209
όμως, μπορώ
να θεραπεύσω άλλους;
141
00:15:17,234 --> 00:15:18,953
Αν το θέλεις, μπορείς.
142
00:15:20,812 --> 00:15:22,672
Από εδώ γίνεται καλύτερο.
143
00:15:23,148 --> 00:15:24,898
Εσύ γίνεσαι καλύτερη.
144
00:15:29,022 --> 00:15:30,788
Τι άλλο θέλεις να κάνεις;
145
00:15:41,651 --> 00:15:43,398
Όλα τα στοιχεία της φύσης
που διαφεντεύω...
146
00:15:43,423 --> 00:15:44,728
τώρα είναι και δικά σου.
147
00:15:48,122 --> 00:15:50,072
Θα κάνεις μεγαλειώδη πράγματα.
148
00:16:04,583 --> 00:16:05,895
Θεραπεύτηκε.
149
00:16:17,697 --> 00:16:19,007
Και αυτό.
150
00:16:38,287 --> 00:16:40,507
Ας μείνουμε εδώ για λίγο.
151
00:17:51,606 --> 00:17:54,251
Άντε, έλα.
152
00:17:54,717 --> 00:17:56,637
Έλα, τι κωδικό να έχει;
153
00:18:15,011 --> 00:18:16,253
Εσύ είσαι.
154
00:18:17,456 --> 00:18:20,412
Σε παρακαλώ,
πες μου ότι ξέρεις πού είναι.
155
00:18:20,765 --> 00:18:22,545
Ας μιλήσουμε μέσα.
156
00:18:34,223 --> 00:18:37,246
Λοιπόν; Πού είναι; Είναι καλά;
157
00:18:37,543 --> 00:18:38,848
Μια χαρά είναι.
158
00:18:39,191 --> 00:18:41,878
Αν ήταν μια χαρά,
θα μου είχε τηλεφωνήσει.
159
00:18:42,931 --> 00:18:44,631
Μόλις γέννησες.
160
00:18:47,678 --> 00:18:49,739
Υποτίθεται πως θα ήταν μαζί μου.
161
00:18:49,957 --> 00:18:51,617
Το υποσχέθηκε.
162
00:18:53,459 --> 00:18:55,493
Πείτε μου πώς ξέρετε
ότι είναι καλά.
163
00:18:55,617 --> 00:18:57,357
Ήμουν μαζί του νωρίτερα.
164
00:18:57,793 --> 00:19:00,746
Ένα περίπλοκο εργασιακό θέμα.
Μια κρίση.
165
00:19:01,371 --> 00:19:02,535
Κάθισε.
166
00:19:02,798 --> 00:19:04,673
Θα σου εξηγήσω τα πάντα. Κάθισε.
167
00:19:08,369 --> 00:19:11,040
Και μετά, εσύ κι εγώ
θα του τηλεφωνήσουμε μαζί.
168
00:20:07,961 --> 00:20:09,632
Τι είδες μόλις;
169
00:20:13,039 --> 00:20:14,271
Ο πατέρας σου κατεβαίνει;
170
00:20:14,296 --> 00:20:16,325
Το ξέρω αυτό το ύφος. Κάτι είδες.
171
00:20:16,350 --> 00:20:17,887
Σε παρακαλώ,
πήγαινέ με στον πατέρα σου.
172
00:20:17,912 --> 00:20:20,350
Θα σε πάω, μόλις μου πεις τι είδες.
173
00:20:21,100 --> 00:20:24,615
Κι εγώ νοιάζομαι για τη Ρόουαν.
Πες μου.
174
00:20:29,135 --> 00:20:31,853
Ο πατέρας σου είναι πατέρας
και της Ρόουαν επίσης.
175
00:20:32,409 --> 00:20:34,706
Όχι, πατέρας
της Ρόουαν ήταν ένα αγόρι...
176
00:20:34,731 --> 00:20:35,873
που η Ντίρντρα γνώρισε σε πάρτι.
177
00:20:35,898 --> 00:20:38,398
Όχι, είναι ο πατέρας σου.
178
00:20:39,202 --> 00:20:42,475
Βίασε την Ντίρντρα,
για να γεννηθεί η Ρόουαν.
179
00:20:43,358 --> 00:20:44,730
Και μετά έβαλε να τη σκοτώσουν...
180
00:20:44,731 --> 00:20:46,897
για να αποκτήσει η Ρόουαν
τη δύναμή της.
181
00:20:47,498 --> 00:20:48,591
Όχι.
182
00:20:49,281 --> 00:20:51,558
-Άντε γαμήσου.
-Πάμε να τον ρωτήσουμε μαζί.
183
00:20:51,583 --> 00:20:53,335
Έφυγε. Δεν ξέρω πού πήγε.
184
00:20:53,762 --> 00:20:55,028
Τέλεια.
185
00:20:56,715 --> 00:20:58,043
Περίμενε.
186
00:20:58,629 --> 00:21:01,030
Η Ντίρντρα φορούσε ένα δικό μου
φόρεμα το βράδυ που πέθανε.
187
00:21:01,055 --> 00:21:03,082
Δεν το εξήγησε ποτέ
ο πατέρας μου, αλλά τώρα...
188
00:21:05,225 --> 00:21:08,745
Ήρθε σ' αυτόν
για να τη βοηθήσει κι εκείνος...
189
00:21:09,225 --> 00:21:10,971
Της έστησε παγίδα;
190
00:21:39,829 --> 00:21:42,399
"Η 13η μάγισσα είναι η πόρτα".
191
00:21:51,950 --> 00:21:53,148
Λάσερ;
192
00:22:00,468 --> 00:22:01,765
Πού είσαι;
193
00:22:09,562 --> 00:22:11,289
Πες μου πού είσαι!
194
00:22:24,195 --> 00:22:25,656
Τι γίνεται;
195
00:22:27,960 --> 00:22:30,299
Ακολούθησε το μονοπάτι
των προγόνων σου ως το τέλος.
196
00:22:30,486 --> 00:22:31,516
Πού είσαι;
197
00:22:31,541 --> 00:22:32,892
Θα είμαι μαζί σου...
198
00:22:33,746 --> 00:22:35,041
την ώρα των φαντασμάτων.
199
00:22:35,259 --> 00:22:36,376
Τι;
200
00:22:46,432 --> 00:22:47,548
Παρακαλώ;
201
00:22:52,474 --> 00:22:54,193
Πού είμαι;
202
00:22:57,814 --> 00:22:59,220
Ποια είσαι;
203
00:23:04,809 --> 00:23:06,539
Λάσερ, βοήθησέ με!
204
00:23:28,978 --> 00:23:30,837
Είναι φρικτή ιδέα;
205
00:23:32,720 --> 00:23:33,850
Ίσως.
206
00:23:44,431 --> 00:23:45,907
Πού είναι το δωμάτιο;
207
00:23:46,300 --> 00:23:48,150
Στον δεύτερο όροφο, πίσω.
208
00:24:07,113 --> 00:24:08,855
Οι δείκτες του ρολογιού αλλάζουν.
209
00:24:08,887 --> 00:24:11,121
Είπε κάτι για την ώρα.
210
00:24:14,512 --> 00:24:16,184
Τι είπες;
211
00:24:18,043 --> 00:24:19,903
Τι εννοούσες;
212
00:24:23,066 --> 00:24:24,840
Απάντησέ μου!
213
00:25:19,924 --> 00:25:22,142
Θέλω να ξυπνήσω τώρα.
214
00:25:57,283 --> 00:25:58,408
Να τη.
215
00:25:59,673 --> 00:26:01,984
Σε οποιαδήποτε τελετή
για να λάβει κανείς μια προφητεία...
216
00:26:02,009 --> 00:26:03,309
αυτή θα ήταν παρούσα;
217
00:26:03,630 --> 00:26:04,689
Ναι.
218
00:26:09,667 --> 00:26:10,847
Εντάξει.
219
00:26:16,455 --> 00:26:19,056
{\an8}Πρόγονοι,
μητέρες των μητέρων μας...
220
00:26:19,627 --> 00:26:21,275
{\an8}κομίστριες της σύναξής μας...
221
00:26:21,299 --> 00:26:24,333
{\an8}σήμερα σας ζητώ
να μου δώσετε την ευλογία σας.
222
00:26:24,357 --> 00:26:26,660
{\an8}Πείτε μου για
την προφητεία που ξεκίνησε...
223
00:26:26,685 --> 00:26:30,178
{\an8}όταν η μητέρα μας η Σουζάν
δέθηκε για πρώτη φορά μαζί του...
224
00:26:30,397 --> 00:26:32,397
{\an8}Την ώρα των φαντασμάτων...
225
00:26:33,116 --> 00:26:35,138
{\an8}πάνω από τα οστά
των προγόνων...
226
00:26:35,163 --> 00:26:37,044
{\an8}θα ενσαρκωθώ σε μια μορφή...
227
00:26:37,068 --> 00:26:39,333
{\an8}με δύναμη πρωτοφανή.
228
00:26:40,208 --> 00:26:42,615
{\an8}Η 13η μάγισσα είναι η πόρτα.
229
00:26:51,162 --> 00:26:53,349
Είπε, "Πάνω από τα οστά
των προγόνων".
230
00:26:53,701 --> 00:26:55,019
Το μαυσωλείο.
231
00:26:55,044 --> 00:26:57,333
Είναι το πιο ιερό μέρος.
232
00:26:57,544 --> 00:26:59,293
Είναι εκεί και όλα τα οστά
των εντολοδόχων;
233
00:26:59,318 --> 00:27:00,838
Ναι, έτσι λένε.
234
00:27:00,903 --> 00:27:02,715
Για την προφητεία λέτε;
235
00:27:02,740 --> 00:27:04,380
Πώς ξέρετε γι' αυτό;
236
00:27:04,551 --> 00:27:06,354
Επειδή συμβαίνει.
237
00:27:06,638 --> 00:27:07,880
Φυσικά.
238
00:27:08,085 --> 00:27:09,833
Η Ρόουαν είναι έγκυος.
239
00:27:11,239 --> 00:27:15,668
Η ωρίμανση τού Λάσερ
μετριέται σε ώρες, όχι σε μήνες.
240
00:27:17,565 --> 00:27:20,050
-Έρχεται τώρα.
-Πρέπει να έρχεται.
241
00:27:22,940 --> 00:27:25,659
Θα μείνεις εδώ
και θα μου πεις όλα όσα ξέρεις.
242
00:28:14,383 --> 00:28:16,088
Έρχεται ο Λάσερ.
243
00:28:16,260 --> 00:28:18,547
Πάμε να πλυθείς και να ντυθείς.
244
00:28:41,808 --> 00:28:42,998
Άνθα;
245
00:28:49,863 --> 00:28:51,851
Δαίμονά μου, έλα σ' εμένα.
246
00:28:52,008 --> 00:28:54,720
Δαίμονά μου, δούλεψε για μένα!
247
00:29:19,210 --> 00:29:20,650
Δώδεκα η ώρα.
248
00:29:23,289 --> 00:29:24,828
Έρχεται εκείνος.
249
00:29:26,320 --> 00:29:27,542
Ο Λάσερ.
250
00:29:27,767 --> 00:29:29,005
Τι έκανε;
251
00:29:29,030 --> 00:29:30,528
Τελείωσε το ρολόι.
252
00:29:30,553 --> 00:29:32,561
Είναι η ώρα που βγαίνουν
τα φαντάσματα.
253
00:29:33,170 --> 00:29:34,990
Θα ενσαρκωθεί.
254
00:29:35,686 --> 00:29:37,186
Πού είναι;
255
00:29:41,005 --> 00:29:42,959
Είναι ήδη μαζί σου.
256
00:29:48,350 --> 00:29:51,084
Η 13η μάγισσα είναι η πόρτα.
257
00:29:52,327 --> 00:29:54,303
Η πόρτα γι' αυτόν.
258
00:30:02,588 --> 00:30:03,697
Όχι.
259
00:30:05,322 --> 00:30:06,361
Όχι!
260
00:30:15,493 --> 00:30:17,467
Όχι!
261
00:30:53,532 --> 00:30:54,860
Μη θυμώνεις με τον εαυτό σου.
262
00:30:54,885 --> 00:30:57,015
Φυσικά δεν το είδες.
263
00:30:57,040 --> 00:30:58,509
Τον αγαπάς.
264
00:30:59,736 --> 00:31:01,939
Τον ξέρω απ' όταν ήταν παιδί.
265
00:31:03,126 --> 00:31:04,755
Απίστευτα εγωιστής.
266
00:31:04,780 --> 00:31:06,398
Και μένα με ξεγέλασε.
267
00:31:06,961 --> 00:31:10,501
Δεν πρέπει ν' αφήσουμε να είναι
αυτή η ιστορία της οικογένειάς μας.
268
00:31:15,363 --> 00:31:18,371
Είναι ώρα ν' αναλάβει
κάποιος άλλος επικεφαλής.
269
00:31:26,575 --> 00:31:28,235
Πού βρίσκομαι;
270
00:31:28,259 --> 00:31:30,259
{\an8}Στον τόπο ανάπαυσης
της μητέρας σου.
271
00:31:32,893 --> 00:31:34,893
{\an8}Και της δικής της μητέρας.
272
00:31:36,802 --> 00:31:38,022
-Ποια είσαι
-Όχι.
273
00:31:38,245 --> 00:31:39,589
{\an8}Μη φοβάσαι.
274
00:31:39,862 --> 00:31:41,073
{\an8}Όλα καλά.
275
00:31:42,059 --> 00:31:43,981
Σε παρακαλώ, θέλω να φύγω.
276
00:31:44,005 --> 00:31:45,356
{\an8}Όχι, δεν μπορείς.
277
00:31:45,380 --> 00:31:47,192
{\an8}Ποτέ δεν υπήρχε άλλο τέλος.
278
00:31:47,513 --> 00:31:48,841
{\an8}Μη φοβάσαι.
279
00:31:48,865 --> 00:31:50,302
{\an8}Θα είμαι μαζί σου.
280
00:31:50,326 --> 00:31:52,091
{\an8}Όπως ήμουν πάντα...
281
00:31:52,208 --> 00:31:54,708
{\an8}στο αίμα σου, από την αρχή.
282
00:31:55,487 --> 00:31:56,549
Είσαι η Σουζάν;
283
00:31:56,573 --> 00:31:58,573
{\an8}Ναι, πνεύμα πλέον.
284
00:31:59,620 --> 00:32:01,182
{\an8}Είμαι εδώ...
285
00:32:02,471 --> 00:32:04,252
{\an8}για να τον φέρω στον κόσμο.
286
00:32:06,774 --> 00:32:08,393
Δεν γεννάω.
287
00:32:14,041 --> 00:32:16,900
{\an8}Είμαι μαζί σου. Αφέσου.
288
00:32:25,533 --> 00:32:26,845
{\an8}Πάρε ανάσες.
289
00:32:30,938 --> 00:32:32,196
{\an8}Σπρώξε!
290
00:32:46,104 --> 00:32:48,804
Συγγνώμη, κύριε.
Δεν ξέραμε ότι ήταν αυτή εδώ.
291
00:32:48,829 --> 00:32:50,682
Δεν ξέρω καν αν το ήξερε ο Σιπ.
292
00:32:53,361 --> 00:32:55,790
Γιατί με φέρατε εδώ
και με αφήσατε να το δω αυτό;
293
00:32:56,298 --> 00:32:58,814
Για να είμαι σίγουρος
ότι αφαίρεσα όλο το συμβάν.
294
00:32:59,181 --> 00:33:02,181
Αν δεν σ' αναγνωρίσει
όταν ξυπνήσει...
295
00:33:02,657 --> 00:33:03,874
η δουλειά μου τελείωσε.
296
00:33:03,899 --> 00:33:05,729
Και μετά θα διαγράψετε
και τη δική μου μνήμη;
297
00:33:05,884 --> 00:33:07,558
Χαίρομαι που καταλαβαίνεις.
298
00:33:12,225 --> 00:33:13,967
Πρέπει ν' απαντήσω.
299
00:33:15,178 --> 00:33:16,342
Ναι;
300
00:33:16,375 --> 00:33:18,375
Είναι ώρα να παίξω
τον ρόλο μου, κύριε.
301
00:33:18,742 --> 00:33:20,132
Και ποιος είναι αυτός;
302
00:33:22,842 --> 00:33:24,672
Αν είναι να την προστατεύσω...
303
00:33:24,998 --> 00:33:27,044
θέλω να κρατήσετε
μακριά της τον Λάσερ.
304
00:33:27,069 --> 00:33:29,325
Σου είπα ότι ρόλος μας είναι
να παρακολουθούμε.
305
00:33:29,350 --> 00:33:31,014
Επίσης είπατε ότι αυτό θα είναι...
306
00:33:31,039 --> 00:33:33,717
το ισχυρότερο υπερφυσικό
πλάσμα που είδε ποτέ ο κόσμος.
307
00:33:34,021 --> 00:33:35,654
Σίγουρα, το να το παρακολουθούμε...
308
00:33:35,679 --> 00:33:38,872
αυτόν, τον Λάσερ από κοντά,
είναι εντός των πλαισίων μας.
309
00:33:39,169 --> 00:33:41,231
Για ποιον άλλο λόγο
τα κάνατε όλα αυτά;
310
00:33:42,958 --> 00:33:44,851
Υποθέτω, έχεις κάποιο δίκιο.
311
00:33:46,145 --> 00:33:47,734
Λοιπόν, θα με βοηθήσετε;
312
00:33:48,278 --> 00:33:49,636
Πώς θα τον πιάσεις;
313
00:33:49,825 --> 00:33:51,731
Θα τον πάρω από εκείνη.
314
00:33:53,723 --> 00:33:55,171
Η Ρόουαν μ' εμπιστεύεται.
315
00:33:58,150 --> 00:33:59,307
Εντάξει.
316
00:34:00,291 --> 00:34:02,893
Θα προετοιμάσω τα πράγματα.
Πάρε με όταν τον έχεις.
317
00:34:05,918 --> 00:34:07,199
Πες μου...
318
00:34:08,394 --> 00:34:09,824
βγάζει γάλα;
319
00:34:11,574 --> 00:34:13,161
Ναι. Γιατί;
320
00:34:13,667 --> 00:34:15,582
Σίγουρα θα ήθελε
να βοηθήσει τον αδερφό της.
321
00:34:16,267 --> 00:34:18,579
Ζήτα μεταφορά.
Θα την πάρουμε μαζί μας.
322
00:34:24,525 --> 00:34:26,063
{\an8}Πάρε μια ανάσα.
323
00:34:27,499 --> 00:34:28,530
Μάλιστα.
324
00:34:28,953 --> 00:34:30,953
{\an8}Άλλη μια μεγάλη εισπνοή.
325
00:34:31,516 --> 00:34:33,889
{\an8}Σαν να πρόκειται
να βουτήξεις, να κολυμπήσεις.
326
00:34:34,350 --> 00:34:36,350
{\an8}Τώρα σπρώξε!
327
00:34:37,295 --> 00:34:38,466
Υπέροχα.
328
00:34:41,599 --> 00:34:43,919
{\an8}Σπρώξε! Μπράβο.
329
00:34:45,471 --> 00:34:47,391
Σπρώξε.
330
00:34:48,992 --> 00:34:50,275
{\an8}Εισπνοή!
331
00:34:51,306 --> 00:34:53,306
{\an8}Ωραία. Σπρώξε!
332
00:34:55,315 --> 00:34:56,517
{\an8}Σπρώξε!
333
00:34:56,986 --> 00:34:58,986
Σπρώξε!
334
00:34:59,854 --> 00:35:01,228
Σπρώξε!
335
00:35:20,028 --> 00:35:21,114
Ναι.
336
00:35:21,903 --> 00:35:25,028
{\an8}Κοίτα τον στα μάτια.
Είναι δικός σου.
337
00:35:25,474 --> 00:35:27,146
{\an8}Τον ξέρεις.
338
00:35:31,529 --> 00:35:34,259
{\an8}Αν τον αποδεχτείς,
θα σου δώσει δύναμη.
339
00:35:35,510 --> 00:35:37,510
{\an8}Σκέψου πόσα μπορείς να κάνεις.
340
00:35:38,885 --> 00:35:41,393
{\an8}Πράγματα που εγώ
μόνο ονειρεύτηκα.
341
00:35:49,891 --> 00:35:51,021
Όχι!
342
00:35:52,930 --> 00:35:54,017
Ναι.
343
00:36:06,431 --> 00:36:07,742
Περίμενε εδώ.
344
00:36:07,866 --> 00:36:09,501
Αλλά να είσαι έτοιμος να φύγουμε.
345
00:36:28,557 --> 00:36:29,557
Όχι!
346
00:36:29,581 --> 00:36:30,731
Σταμάτα!
347
00:36:34,627 --> 00:36:35,932
Μην κουνηθείς.
348
00:36:38,283 --> 00:36:40,041
Θέλω μόνο να τον βοηθήσω.
349
00:36:40,899 --> 00:36:43,432
Όπως βοήθησες εμένα
φέρνοντάς με εδώ;
350
00:36:44,322 --> 00:36:46,165
Τι; Όχι, αυτό το έκανα...
351
00:36:47,645 --> 00:36:49,509
Το έκανα για την οικογένεια.
352
00:36:50,431 --> 00:36:51,572
Όχι.
353
00:36:51,931 --> 00:36:55,501
Ποτέ σου δεν έκανες κάτι
που δεν ήταν εντελώς εγωιστικό.
354
00:37:00,016 --> 00:37:01,664
Όχι, μην το κάνεις αυτό!
355
00:37:02,188 --> 00:37:04,320
Ξέρεις ότι δεν θες να το κάνεις.
356
00:37:04,750 --> 00:37:05,977
Άφησέ τον.
357
00:37:06,315 --> 00:37:07,633
Φύγε.
358
00:37:08,000 --> 00:37:09,798
Γύρνα στο Σαν Φρανσίσκο.
359
00:37:10,078 --> 00:37:11,296
Ό,τι προσφέρει...
360
00:37:11,728 --> 00:37:14,390
η δύναμή του, είναι βάρος.
361
00:37:15,150 --> 00:37:17,320
Πρέπει να είσαι αρκετά δυνατή,
όχι μόνο για να τη σηκώσεις...
362
00:37:17,345 --> 00:37:19,468
αλλά για να την κουβαλήσεις,
για να την κατέχεις.
363
00:37:19,493 --> 00:37:21,720
Δηλαδή, έλα τώρα,
δεν είσαι έτοιμη.
364
00:37:24,743 --> 00:37:27,392
Δεν φαντάζεσαι για τι είμαι ικανή.
365
00:37:36,212 --> 00:37:37,610
Εμπρός.
366
00:37:38,592 --> 00:37:39,902
Κάν' το.
367
00:37:40,532 --> 00:37:42,610
Πεθαίνω, έτσι κι αλλιώς.
368
00:37:43,071 --> 00:37:44,533
Σκότωσέ με.
369
00:37:57,722 --> 00:37:59,094
Πέτυχε.
370
00:38:02,502 --> 00:38:04,095
Αθανασία.
371
00:38:05,541 --> 00:38:06,877
Ένα δώρο...
372
00:38:07,884 --> 00:38:10,587
επειδή τον βοήθησα
να εκπληρώσει την προφητεία.
373
00:38:13,930 --> 00:38:15,426
Δεν μπορείς να με βλάψεις.
374
00:38:16,540 --> 00:38:18,909
Τώρα, δώσ' τον μου.
375
00:38:19,571 --> 00:38:21,500
Ξέρω πώς να τον χρησιμοποιήσω.
376
00:38:22,766 --> 00:38:24,130
Όχι, είναι δικός μου τώρα.
377
00:38:24,263 --> 00:38:26,039
Όχι, όχι, δώσ' τον...
378
00:38:34,123 --> 00:38:36,185
Ξέρω όσα ξέρει.
379
00:38:39,124 --> 00:38:41,716
Ξέρω τι έκανες στη μητέρα μου.
380
00:38:58,451 --> 00:38:59,521
Σιπ.
381
00:39:00,775 --> 00:39:02,605
Έπρεπε να σε βρω.
382
00:39:04,623 --> 00:39:06,363
Χαίρομαι που με βρήκες.
383
00:39:12,103 --> 00:39:13,683
Ποιος είναι αυτός;
384
00:39:16,422 --> 00:39:17,742
Ο γιος μου.
385
00:39:20,564 --> 00:39:21,900
Ο γιος μας.
386
00:39:24,842 --> 00:39:25,942
Ναι.
387
00:39:28,249 --> 00:39:29,890
Πάμε να φύγουμε από 'δώ.
388
00:39:35,010 --> 00:39:36,634
Πάμε πίσω στο σπίτι...
389
00:39:37,191 --> 00:39:38,619
οι τρεις μας.
390
00:39:40,612 --> 00:39:42,312
Να πάμε στο δικό μου σπίτι;
391
00:39:44,299 --> 00:39:46,581
Θα είμαστε ευτυχισμένοι στο σπίτι...
392
00:39:47,924 --> 00:39:49,783
όπως ήμασταν πριν.
393
00:39:50,728 --> 00:39:51,931
Δώσ' τον μου.
394
00:39:52,128 --> 00:39:53,438
Είσαι κουρασμένη.
395
00:39:53,528 --> 00:39:55,079
Άσε να τον κουβαλήσω εγώ.
396
00:39:57,970 --> 00:39:59,751
Κάποιος είναι εδώ μαζί σου.
397
00:40:00,082 --> 00:40:01,649
Το Ταλαμάσκα είναι;
398
00:40:04,505 --> 00:40:05,605
Όχι.
399
00:40:07,658 --> 00:40:09,028
Τότε, ποιος;
400
00:40:09,386 --> 00:40:11,473
Απλώς κάποιος
που με βοήθησε να σε βρω.
401
00:40:17,463 --> 00:40:18,900
Λες ψέματα.
402
00:40:22,306 --> 00:40:24,509
Σ' εμπιστεύτηκα
κι εσύ μου λες ψέματα.
403
00:40:25,025 --> 00:40:26,524
Ρόουαν, σε παρακαλώ.
404
00:40:27,158 --> 00:40:28,776
Είμαι εδώ για να βοηθήσω.
405
00:40:29,010 --> 00:40:30,892
Αν με αφήσεις
να τον κουβαλήσω εγώ...
406
00:40:41,335 --> 00:40:43,051
Ο Λάσερ είναι μέσα στο μυαλό σου.
407
00:40:43,184 --> 00:40:44,534
Επειδή είναι κομμάτι μου.
408
00:40:44,585 --> 00:40:47,108
Όχι! Δεν είσαι ο εαυτός σου,
Ρόουαν!
409
00:40:53,514 --> 00:40:55,881
Σε παρακαλώ,
μην τον αφήσεις να το κάνει.
410
00:40:56,217 --> 00:40:57,729
Δεν το κάνει αυτός.
411
00:40:58,068 --> 00:41:00,621
-Εγώ το κάνω.
-Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
412
00:41:00,646 --> 00:41:02,636
Κάνοντας ό,τι έκαναν
στη μητέρα μου;
413
00:41:02,842 --> 00:41:04,638
-Παίρνοντας το παιδί μου;
-Όχι.
414
00:41:04,998 --> 00:41:07,379
Όχι, αυτός θα σε χρησιμοποιήσει...
415
00:41:08,037 --> 00:41:09,677
θα σε χειραγωγήσει.
416
00:41:11,314 --> 00:41:13,197
Δεν μπορείς να τον ελέγξεις.
417
00:41:15,586 --> 00:41:17,690
Εσύ δεν μπορείς να ελέγξεις εμένα.
418
00:41:45,386 --> 00:42:19,691
Τέλος 1ης σεζόν
~~GC Vamp Team-TV Series~~
34269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.