All language subtitles for Then.I.Sentenced.Them.All.To.Death.1972.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,200 --> 00:01:31,700 What do you say when entering a room with other people? 2 00:01:31,800 --> 00:01:34,700 "Good afternoon". But it's night time now. 3 00:01:35,000 --> 00:01:38,100 Why don't you kiss your sister's hand? 4 00:01:41,100 --> 00:01:43,500 And your brother-in-law's, the reverend. 5 00:01:48,800 --> 00:01:52,100 They came to take you to their home. 6 00:01:53,200 --> 00:01:57,100 You'll have a warm meal and a roof over your head. 7 00:01:59,100 --> 00:02:01,700 You grew up on the streets, with all kinds of hoodlums. 8 00:02:01,800 --> 00:02:06,000 You never learned to pray. You only learned bad things. 9 00:02:07,100 --> 00:02:10,100 What do you have to say to that? 10 00:02:10,200 --> 00:02:12,900 I grew up on the streets, with all kinds of hoodlums. 11 00:02:13,100 --> 00:02:15,100 I only learned bad things. 12 00:02:15,200 --> 00:02:19,500 You're a spoiled child. You were raised by a rebellious brother. 13 00:02:19,700 --> 00:02:22,200 I'm sorry, ma'am. 14 00:02:22,400 --> 00:02:26,500 He ended up the way he wanted, the way he deserved. 15 00:02:44,600 --> 00:02:50,500 THEN I SENTENCED THEM ALL TO DEATH 16 00:06:29,000 --> 00:06:31,100 Don't lie on the ground. 17 00:06:31,400 --> 00:06:35,700 The soil has unknown powers. They enter you with their wile. 18 00:06:39,800 --> 00:06:42,800 - You're soaking wet. - I can't believe! 19 00:06:43,400 --> 00:06:45,600 How did you get out? Didn't they see you? 20 00:06:45,800 --> 00:06:47,400 Me? 21 00:06:48,600 --> 00:06:50,300 Ipu... 22 00:06:52,900 --> 00:06:55,900 That's alright. You can call me anyway you want. 23 00:06:56,700 --> 00:07:00,300 But God forbid that someone else would call me that. 24 00:07:10,800 --> 00:07:13,100 Do you want to talk politics or to play? 25 00:07:16,000 --> 00:07:18,500 Let's play! What? 26 00:07:18,700 --> 00:07:22,700 Napoleon, the French Emperor. You'll be the Russian Czar. 27 00:07:22,800 --> 00:07:24,200 You say: 28 00:07:24,800 --> 00:07:28,600 "Napoleon, you beat me at Austerlitz and Jenna." 29 00:07:28,800 --> 00:07:34,700 "And other places too. But if you dare to attack me in my country," 30 00:07:35,300 --> 00:07:39,100 "there'll be a harsh winter, you'll lose all your grenadiers" 31 00:07:39,300 --> 00:07:41,700 "and I'll defeat you." 32 00:07:42,100 --> 00:07:44,300 That's what I'll say. 33 00:07:48,800 --> 00:07:52,100 I'm Napoleon and I'll say: 34 00:07:54,000 --> 00:07:57,500 "Listen, Czar, I'm not afraid of winter." 35 00:07:57,700 --> 00:08:01,700 "You'll come to me begging for mercy before the first cold." 36 00:08:02,200 --> 00:08:06,300 "Not even winter can defeat me." 37 00:08:11,600 --> 00:08:14,300 "Napoleon Bonaparte." 38 00:08:22,500 --> 00:08:24,600 That's what you'll say. 39 00:08:25,200 --> 00:08:27,300 The battle begins! Riders are passing by, 40 00:08:27,400 --> 00:08:29,300 the swords are flying, the cannons are rumbling. 41 00:08:29,400 --> 00:08:31,300 You and I are charging with our bayonets, 42 00:08:31,500 --> 00:08:32,900 taking flags, sleeping in the snow... 43 00:08:33,100 --> 00:08:35,600 - But I'm the Czar! - No! You're my soldier now. 44 00:08:35,700 --> 00:08:41,800 Okay. There's an old song, I don't know if you read about it. 45 00:08:42,400 --> 00:08:46,500 The good thing is not far away. It's coming to make us justice. 46 00:08:47,400 --> 00:08:49,100 I don't know the rest. 47 00:08:50,100 --> 00:08:52,800 - Do you like it? - It's very nice. 48 00:09:00,000 --> 00:09:03,600 It's noon already. I took care of everything back home. 49 00:09:04,000 --> 00:09:06,500 I cut wood for fire, I brought water, I cleaned the yard. 50 00:09:06,700 --> 00:09:10,300 But what if they need me? Aren't you coming? 51 00:09:10,400 --> 00:09:13,300 No, I'll stay here a while. I'll watch the sky. 52 00:09:13,400 --> 00:09:16,100 I'll think, I'll write something... 53 00:09:16,200 --> 00:09:19,700 - How can you write with no paper? - I'll write in my head. 54 00:09:20,400 --> 00:09:22,900 You'll mess you brain! 55 00:09:33,700 --> 00:09:36,400 Something wrong happened. I'm going home. 56 00:11:30,400 --> 00:11:33,800 Marcu, come and see! There's a dead man here. 57 00:11:51,000 --> 00:11:52,300 Call the policeman! 58 00:11:52,600 --> 00:11:54,700 He must take notice and take drastic measures! 59 00:11:54,800 --> 00:11:56,600 - Me? - Yes. 60 00:11:58,300 --> 00:12:01,800 Are you insane? I can't go! 61 00:12:02,600 --> 00:12:04,400 Do you want the Germans to kill me? 62 00:12:05,500 --> 00:12:09,600 I'm an old man, I'm not going to listen to a child. You're crazy! 63 00:12:10,700 --> 00:12:15,900 You should go. I must be at the sheep pen. 64 00:12:16,000 --> 00:12:17,600 Okay, I'll go. 65 00:12:17,900 --> 00:12:18,900 But aren't you afraid 66 00:12:19,100 --> 00:12:21,500 to be seen with a dead kraut in the middle of the road? 67 00:12:21,700 --> 00:12:23,900 What if there's a patrol passing by? 68 00:12:30,200 --> 00:12:32,400 Wait! 69 00:14:41,700 --> 00:14:43,200 He's dead alright. 70 00:14:43,700 --> 00:14:46,000 Somebody cut his throat with a sickle. 71 00:14:47,200 --> 00:14:49,900 And he's an officer! What should we do, doc? 72 00:14:51,400 --> 00:14:54,700 - What do you think, Mr. Cociman? - That's God's punishment! 73 00:14:55,200 --> 00:14:56,900 Take him away! 74 00:14:58,400 --> 00:15:00,300 Not like that! Careful! 75 00:15:00,700 --> 00:15:03,700 - His head will come off. - Shut up, you fool! 76 00:15:04,000 --> 00:15:06,100 Cross your hands under him. 77 00:15:08,300 --> 00:15:10,000 That's exactly what we needed! 78 00:15:10,200 --> 00:15:13,400 We should notify the authorities. 79 00:15:13,800 --> 00:15:16,500 Marcu, do you have fresh hay in the car? 80 00:15:16,600 --> 00:15:18,000 Yes, sir. 81 00:16:31,300 --> 00:16:33,700 Iolanda, you left me all alone. I shouldn't forgive you. 82 00:16:35,800 --> 00:16:39,500 But I'm a good guy. Let's go! Nobody must see us. 83 00:16:54,000 --> 00:16:57,200 Where were you? I told you not to roam around! 84 00:16:57,300 --> 00:16:59,900 Where were you? You left early in the morning. 85 00:17:00,000 --> 00:17:02,400 I'll make a man out of you or I'll kill you trying. 86 00:17:05,200 --> 00:17:07,000 Why do you hate me? 87 00:17:15,000 --> 00:17:16,400 Ioan! 88 00:17:18,700 --> 00:17:20,600 I don't know what to do with him. 89 00:17:20,700 --> 00:17:22,700 He grew up in the streets, with all sorts of tramps. 90 00:17:22,800 --> 00:17:25,400 He's not even grateful that he has a warm meal and a house 91 00:17:25,600 --> 00:17:27,700 in these difficult times. 92 00:17:28,600 --> 00:17:32,000 And you're not helping at all. You're pampering him! 93 00:17:37,200 --> 00:17:40,300 - Where were you? - I went to the hills. 94 00:17:41,000 --> 00:17:43,800 I watched the sunrise. 95 00:17:44,400 --> 00:17:46,700 My dear... 96 00:17:46,800 --> 00:17:49,400 Poor unhappy child... 97 00:17:50,000 --> 00:17:52,100 My loner... 98 00:17:58,100 --> 00:17:59,900 Come with me! 99 00:18:27,200 --> 00:18:29,100 This church was hit by lightning on April 5th, 1937, 100 00:18:29,300 --> 00:18:31,300 because of our sins. It was a dark cloud then. 101 00:18:31,500 --> 00:18:32,700 The mayor died. 102 00:18:32,800 --> 00:18:34,900 It was rebuilt with the help of the parishioners. 103 00:19:02,000 --> 00:19:03,300 Come, my dear! 104 00:19:05,200 --> 00:19:07,000 Kneel! 105 00:20:08,900 --> 00:20:10,400 God be with you! 106 00:20:12,800 --> 00:20:16,300 I love you and I'm hurt when I see you hurting. 107 00:20:17,800 --> 00:20:21,400 I want to help you. I'll pray for your peace of mind. 108 00:20:23,400 --> 00:20:26,000 Tell me what's wrong with you. 109 00:20:26,800 --> 00:20:29,100 Unburden your little heart. 110 00:20:30,400 --> 00:20:34,500 Father loan, I killed a man. 111 00:20:37,200 --> 00:20:40,700 What are you saying? How can you say such a thing? 112 00:20:45,900 --> 00:20:47,400 Sit here! 113 00:20:51,500 --> 00:20:53,100 Tell me! 114 00:20:54,900 --> 00:20:58,000 It happened before I came here. 115 00:20:58,100 --> 00:21:02,400 I was at my brother's, in the city. There was a bombing. 116 00:21:03,400 --> 00:21:06,900 I was in the park, near the shelters. 117 00:21:08,100 --> 00:21:11,200 - That's where the bombs felled. - The bombs fell. 118 00:21:11,400 --> 00:21:15,300 - There was lots of dead bodies. - There were lots of dead bodies. 119 00:21:15,500 --> 00:21:17,700 There were... 120 00:21:21,600 --> 00:21:25,800 I was running home, to see if my brother... 121 00:21:26,100 --> 00:21:29,400 Never mind that! Don't think about him! 122 00:21:29,800 --> 00:21:32,500 We were living near the railway station, remember? 123 00:21:32,700 --> 00:21:36,600 There were lots of corpses with their guts hanging out. 124 00:21:36,800 --> 00:21:41,500 A fat lady with yellow skin... She was bleeding. 125 00:21:41,800 --> 00:21:43,500 The earth was sucking the blood. 126 00:21:43,700 --> 00:21:45,900 She had no legs left. 127 00:21:46,500 --> 00:21:49,900 She was still alive. She was panting and I though she was laughing. 128 00:21:50,100 --> 00:21:52,600 She was surprised that she couldn't get up. 129 00:21:52,800 --> 00:21:55,200 Her fingers were looking for something. 130 00:21:56,000 --> 00:21:57,800 I ran away. 131 00:21:58,000 --> 00:22:00,300 Maybe nobody came to rescue her. 132 00:22:00,400 --> 00:22:05,100 So I'm guilty of her death. Isn't that right, father? 133 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 Dear God! 134 00:22:08,000 --> 00:22:10,700 The foolish things you think of... 135 00:22:11,800 --> 00:22:13,700 Kneel! 136 00:22:15,300 --> 00:22:20,900 God is speaking through me now. He sees everything. 137 00:22:22,000 --> 00:22:24,200 Don't lie! 138 00:22:25,400 --> 00:22:26,500 Don't lie anymore! 139 00:22:29,800 --> 00:22:33,800 - Why don't you love us? - I can't, father loan. 140 00:22:40,000 --> 00:22:43,300 - You're too nice. - Listen... 141 00:22:44,300 --> 00:22:48,500 Ioan, something terrible happened. Come quickly! 142 00:22:49,000 --> 00:22:51,400 - What is it? - The Germans are looking for you. 143 00:23:43,000 --> 00:23:47,900 What are you doing here? Come with me! 144 00:23:56,200 --> 00:23:57,700 You'll stay here! 145 00:24:00,700 --> 00:24:03,300 Write an essay! I want to know what you've learned. 146 00:24:07,600 --> 00:24:09,300 Write the title down. 147 00:24:13,600 --> 00:24:19,300 "Our dear home". 148 00:27:26,500 --> 00:27:30,900 Ipu is insane, he's shooting the cannon again. 149 00:28:09,500 --> 00:28:11,200 Come here! 150 00:29:09,500 --> 00:29:11,600 Do you like it? 151 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 Are you still hungry? 152 00:30:29,800 --> 00:30:31,500 Do you want to play? 153 00:30:37,300 --> 00:30:39,800 Not now. Later. 154 00:30:43,100 --> 00:30:47,600 Okay. Later... 155 00:31:26,000 --> 00:31:27,900 Don't you want to play with me? 156 00:31:32,500 --> 00:31:35,500 We'll get it today. Its time has come! 157 00:31:40,500 --> 00:31:43,800 You unlucky man! 158 00:31:44,600 --> 00:31:47,400 You died here, 159 00:31:49,500 --> 00:31:53,600 in a foreign country. 160 00:31:56,000 --> 00:31:59,300 You're all alone. 161 00:32:01,800 --> 00:32:06,600 We're crying when we're born. 162 00:32:08,600 --> 00:32:14,200 We don't know what's going to happen to us. 163 00:32:15,800 --> 00:32:20,700 You were once alive. 164 00:32:22,600 --> 00:32:28,100 Now you died like a dog. 165 00:32:31,200 --> 00:32:34,200 There was no candle burning for you. 166 00:32:35,400 --> 00:32:40,300 There's nobody to bury you. 167 00:32:44,300 --> 00:32:48,700 There's nobody here for you 168 00:32:51,200 --> 00:32:55,400 to wash your face. 169 00:32:56,800 --> 00:33:00,500 To light a candle for you. 170 00:33:01,200 --> 00:33:05,000 You're taking your final trip. 171 00:33:08,300 --> 00:33:12,600 You were born once, 172 00:33:14,200 --> 00:33:18,800 there's nobody to mourn you now. 173 00:33:20,900 --> 00:33:25,000 No brothers, no sisters, 174 00:33:26,100 --> 00:33:28,900 no father, 175 00:33:32,300 --> 00:33:35,300 no mother. 176 00:34:12,400 --> 00:34:14,500 A German soldier was killed here. 177 00:34:17,500 --> 00:34:18,900 If by tomorrow morning... 178 00:34:20,900 --> 00:34:22,400 you don't tell me who did it... 179 00:34:24,000 --> 00:34:25,600 I'll shoot you all. 180 00:34:30,300 --> 00:34:33,100 I'll never accept such a thing! 181 00:34:35,200 --> 00:34:36,900 We're not evil. 182 00:34:40,400 --> 00:34:43,700 We don't want to see here what happened in the next village. 183 00:34:47,800 --> 00:34:49,900 But if you don't give us the killer... 184 00:34:52,800 --> 00:34:55,100 nobody will stop me... 185 00:34:57,000 --> 00:34:58,500 to fulfill my duty. 186 00:35:14,200 --> 00:35:17,000 The Commander invites you inside. 187 00:35:38,400 --> 00:35:40,900 Are you going to fish? Bring me some! 188 00:35:41,900 --> 00:35:44,300 I always do, right? 189 00:35:45,000 --> 00:35:48,100 Bring me some fish. I have some debts to pay to the bar. 190 00:35:48,200 --> 00:35:51,200 Alright. Go home! Stop fooling around. 191 00:35:52,000 --> 00:35:55,900 I'm going. Don't worry about your sister. I'll take care of her. 192 00:35:56,000 --> 00:35:57,900 She almost fell into the well yesterday. 193 00:35:58,100 --> 00:36:00,200 I bathe her, I take care of her... 194 00:36:03,800 --> 00:36:05,500 Let's go! 195 00:36:05,600 --> 00:36:08,300 I'll bring you fish. Go home! 196 00:36:19,400 --> 00:36:21,300 Floarea is a nice woman. 197 00:36:21,700 --> 00:36:24,300 If I had the money, I'd fix her house. 198 00:36:24,500 --> 00:36:26,900 Why did you leave her, if she was a good wife to you? 199 00:36:27,600 --> 00:36:31,100 - When did you broke up? - A hundred years ago. 200 00:36:33,900 --> 00:36:39,000 - Don't you want to play? - Yes. We still have time. 201 00:37:31,600 --> 00:37:33,500 Nobody came through here. 202 00:38:00,200 --> 00:38:02,700 I'll take the machine gun today. 203 00:38:03,500 --> 00:38:06,100 - You can have whatever you want. - The rifle with the bayonet. 204 00:38:06,400 --> 00:38:08,500 I'll be the good guy. You're the enemy. 205 00:38:10,900 --> 00:38:13,800 I don't know how will we live without guns, if they beat us. 206 00:38:15,200 --> 00:38:17,500 Should we give them to the victors? 207 00:38:17,700 --> 00:38:19,500 They shouldn't be allowed to do whatever they want with us 208 00:38:19,600 --> 00:38:23,000 just because they're more than us, richer and meaner than us. 209 00:38:26,400 --> 00:38:30,600 - That's true. - Let's make a pact! 210 00:38:31,400 --> 00:38:35,700 If the Germans beat us, we'll fight them from the mountains, 211 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 until the end. 212 00:38:38,500 --> 00:38:41,000 Will you? Let's swear! 213 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 I swear! 214 00:38:51,300 --> 00:38:54,300 I swear! Thank you. 215 00:39:13,500 --> 00:39:15,700 Attention! Start running! 216 00:41:53,600 --> 00:41:56,400 We're charging in five seconds. 217 00:41:58,800 --> 00:42:01,000 Five, four, 218 00:42:01,500 --> 00:42:04,100 three, two, 219 00:42:04,900 --> 00:42:05,900 one! 220 00:44:01,800 --> 00:44:04,100 Use your bayonets! Charge! 221 00:44:09,600 --> 00:44:10,700 Forward... 222 00:44:11,600 --> 00:44:13,300 Forward march! 223 00:44:39,000 --> 00:44:40,800 Stay calm! 224 00:45:04,600 --> 00:45:07,300 We were better off playing Napoleon or the Indians. 225 00:45:13,600 --> 00:45:15,300 You're dead. 226 00:45:16,000 --> 00:45:19,300 Come here! Quick! 227 00:45:23,200 --> 00:45:24,800 Hands up! 228 00:45:27,200 --> 00:45:29,400 Throw your weapon away! 229 00:46:00,100 --> 00:46:05,100 I shot myself. A commander can stand the shame of being captured. 230 00:46:19,200 --> 00:46:20,600 Attention! 231 00:46:31,800 --> 00:46:32,900 Enough. 232 00:46:33,900 --> 00:46:35,800 Come! 233 00:46:43,300 --> 00:46:45,300 As usual, you snuck up on me. 234 00:46:45,500 --> 00:46:47,800 You circled my unit and you defeated me. 235 00:46:48,400 --> 00:46:50,400 It was nice! 236 00:46:52,700 --> 00:46:54,500 It really was. 237 00:47:45,200 --> 00:47:46,400 It moved. 238 00:47:49,700 --> 00:47:51,600 We got it! 239 00:47:58,900 --> 00:48:00,400 It's so big! 240 00:48:02,600 --> 00:48:04,400 Now! Pull! 241 00:48:05,600 --> 00:48:07,600 Don't let it get away! 242 00:48:08,900 --> 00:48:11,200 We got it! Hold on to it! 243 00:48:16,300 --> 00:48:17,700 Now! 244 00:48:19,100 --> 00:48:21,200 Be careful not to break the line! 245 00:48:23,900 --> 00:48:25,600 Let me hold it! 246 00:48:36,500 --> 00:48:39,000 Be careful! 247 00:48:52,900 --> 00:48:54,900 Done. 248 00:49:21,700 --> 00:49:23,400 Hey, you! 249 00:49:24,400 --> 00:49:26,200 Do you like it? 250 00:49:26,400 --> 00:49:29,900 - It's beautiful. - Huge! 251 00:49:38,300 --> 00:49:42,400 We got it. Eventually, the two of us captured it. 252 00:50:08,500 --> 00:50:10,500 Sentry, give me yours! 253 00:50:12,400 --> 00:50:14,300 Do you want some? It's good. 254 00:50:14,600 --> 00:50:18,200 Go home! I'll make peace with them. I'll give them fish. 255 00:50:28,800 --> 00:50:31,400 For the souls of the dead. 256 00:51:06,100 --> 00:51:08,100 You almost forgot about me! 257 00:51:08,800 --> 00:51:11,800 Have the tail! Go home! 258 00:51:12,100 --> 00:51:13,600 Come! 259 00:51:52,800 --> 00:51:54,800 Hold this! You should do something. 260 00:52:00,700 --> 00:52:02,900 Take it to Mr. Notary, to cut its head off. 261 00:52:17,900 --> 00:52:19,700 Here come our fishermen! 262 00:52:20,800 --> 00:52:23,800 My God! You caught a monster. 263 00:52:26,500 --> 00:52:27,800 Where the hell were you? 264 00:52:28,000 --> 00:52:30,100 Why did you have to go roaming around today, Tudor? 265 00:52:30,200 --> 00:52:32,200 I'm sorry, I didn't know there's work to be done here. 266 00:52:32,300 --> 00:52:34,200 - I'll cut the wood, sir. - Never mind, Todor! 267 00:52:34,400 --> 00:52:36,400 A little workout won't hurt. My belly is growing up. 268 00:52:36,500 --> 00:52:41,800 Everybody should be working. Nobody should be lazy. 269 00:52:49,500 --> 00:52:53,900 - There's a big dinner today. - You can make soup from the head. 270 00:52:54,300 --> 00:52:56,100 There's plenty for everyone. 271 00:52:56,300 --> 00:52:59,900 Todor, there'll be plenty of delicious foods today. 272 00:53:00,100 --> 00:53:02,200 Whatever you want... 273 00:54:33,400 --> 00:54:36,000 The turkey! You didn't killed it yet! 274 00:54:38,200 --> 00:54:42,100 Stay there, Todor. You do it! I know you like it. 275 00:54:47,800 --> 00:54:50,200 Can I do it with my sword? 276 00:55:57,900 --> 00:55:59,200 Let's sit! 277 00:56:11,700 --> 00:56:14,200 You're so beautiful, so elegant! 278 00:56:15,200 --> 00:56:17,800 You smell of honey! 279 00:56:30,100 --> 00:56:35,700 Honey, ask Todor, your friend, to have dinner with us. 280 00:56:38,000 --> 00:56:41,300 Go already! What are you waiting for? 281 00:56:42,700 --> 00:56:44,600 He's killing me! 282 00:56:45,500 --> 00:56:48,100 He doesn't understand a thing you ask of him! 283 00:56:49,700 --> 00:56:52,400 Tell him we all ask him to come. 284 00:57:05,400 --> 00:57:07,500 It's bad only at first. 285 00:57:09,300 --> 00:57:11,100 Then it gets better. 286 00:57:11,700 --> 00:57:14,100 - You'll destroy your liver. - Don't start with that again! 287 00:57:46,500 --> 00:57:48,400 Todor... 288 00:57:49,300 --> 00:57:51,400 They sent me for you. 289 00:57:53,400 --> 00:57:55,400 They're waiting for you. 290 00:58:06,000 --> 00:58:07,800 Aren't you surprised? 291 00:58:18,400 --> 00:58:21,200 Margareta used to say that you make her sick. 292 00:58:21,300 --> 00:58:23,600 And now she wanted me to hurry up and get you. 293 00:58:26,300 --> 00:58:27,900 Why is that? 294 00:58:40,700 --> 00:58:43,300 You look like a young master now. 295 00:58:44,800 --> 00:58:46,400 He's been with us for a few years. 296 00:58:46,600 --> 00:58:48,400 But every time I see him it makes me sick. 297 00:58:48,600 --> 00:58:51,600 If it wasn't for him, I'd have threw him out long ago. 298 00:58:56,400 --> 00:58:58,800 Good evening! Here I am. 299 00:58:59,300 --> 00:59:03,600 Have a sit, Todor. You're part of the family. 300 00:59:03,900 --> 00:59:05,800 Let's raise our glasses. 301 00:59:05,900 --> 00:59:08,600 - All the best! - In your health! 302 00:59:08,800 --> 00:59:11,700 - The children drink beer. - And then they wet the bed. 303 00:59:20,800 --> 00:59:21,900 It's good. 304 00:59:24,500 --> 00:59:26,900 Stick out your tongue. 305 00:59:29,500 --> 00:59:32,400 - Does it hurt here? - A little. 306 00:59:36,100 --> 00:59:37,800 Come here! 307 00:59:53,300 --> 00:59:55,100 Take a deep breath! 308 00:59:55,900 --> 00:59:58,600 Deeper! Say 33. 309 00:59:59,500 --> 01:00:01,300 33. 310 01:00:01,400 --> 01:00:03,800 Can't you breath deeper? 311 01:00:04,900 --> 01:00:06,900 Can't you? 312 01:00:11,300 --> 01:00:13,400 Does it hurt here? 313 01:00:13,800 --> 01:00:15,900 How about here? 314 01:00:16,100 --> 01:00:18,000 No wonder. 315 01:00:24,300 --> 01:00:26,400 It's not like I'm sick, right? 316 01:00:26,700 --> 01:00:29,700 Do you expect to be like a 20 years old? 317 01:00:29,900 --> 01:00:32,400 The engine breaks. You've been through a lot. 318 01:00:55,300 --> 01:00:56,700 Let's eat! 319 01:01:10,800 --> 01:01:14,200 Doc, what's wrong with me? 320 01:01:19,300 --> 01:01:24,100 You're rotten to the core. Your misfortunes have caught up with you. 321 01:01:24,300 --> 01:01:27,800 - We know you were a bad seed. - Let the man eat! 322 01:01:28,000 --> 01:01:32,100 - Let's eat the turkey. - Bring on the wine! 323 01:01:35,100 --> 01:01:38,100 I'll carve the turkey. I have my own knife. 324 01:01:54,600 --> 01:01:56,500 It's 11 o'clock. 325 01:02:00,100 --> 01:02:02,500 In your health! 326 01:02:05,800 --> 01:02:08,300 Thank you very much! 327 01:02:18,300 --> 01:02:20,800 Good luck! 328 01:02:21,900 --> 01:02:24,800 Come on already! I'm sleepy! 329 01:02:38,600 --> 01:02:40,500 My dear friends... 330 01:02:42,100 --> 01:02:44,200 Dear Todor... 331 01:02:46,000 --> 01:02:49,200 A great misfortune befell our village. 332 01:02:50,700 --> 01:02:53,100 A German soldier was killed. 333 01:02:53,500 --> 01:02:57,300 Somebody cut his throat open with a sickle. 334 01:02:59,100 --> 01:03:01,700 Colonel Fonek came to me today. 335 01:03:01,800 --> 01:03:03,800 He called me to the command post. 336 01:03:03,900 --> 01:03:06,900 He can't admit such a thing. 337 01:03:07,100 --> 01:03:10,500 If he wasn't welcome by the intellectuals of our village... 338 01:03:12,300 --> 01:03:17,100 We don't care about politics. We're just ordinary people. 339 01:03:17,400 --> 01:03:20,400 We give onto Caesar what is Caesar's. 340 01:03:21,600 --> 01:03:23,600 Did you forget what happened last year, 341 01:03:23,800 --> 01:03:27,300 when the idiots from the next village killed a few German soldiers? 342 01:03:27,500 --> 01:03:29,900 And for what? For a cow? 343 01:03:30,000 --> 01:03:33,800 Or for the fact that a poor German soldier talked to a woman. 344 01:03:34,200 --> 01:03:37,500 They took them all to Transnistria. 345 01:03:39,500 --> 01:03:43,700 The colonel doesn't want to do such a thing. He's a kind man. 346 01:03:44,600 --> 01:03:46,700 But the punishment must be cautionary. 347 01:03:46,800 --> 01:03:50,200 Otherwise, the German soldiers lose faith in their leader, 348 01:03:50,400 --> 01:03:53,800 the man who lets them be killed by sickles without taking any measures. 349 01:03:54,000 --> 01:03:56,400 A cautionary punishment is needed! 350 01:03:58,300 --> 01:04:03,300 How can such a thing happen in our peaceful village? 351 01:04:03,700 --> 01:04:06,000 That's exactly what we needed! 352 01:04:06,600 --> 01:04:09,800 But people here are not so peaceful. 353 01:04:09,900 --> 01:04:13,700 Every Sunday the boys pull out the knives at the dance. 354 01:04:13,900 --> 01:04:16,000 Please! 355 01:04:18,300 --> 01:04:22,300 The colonel told me 356 01:04:22,500 --> 01:04:27,000 he wants to know the culprit by tomorrow at 5 A.M. 357 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 If the man doesn't present himself by that hour, 358 01:04:32,200 --> 01:04:37,400 me, my wife, the sergeant, the doctor and his wife, 359 01:04:37,900 --> 01:04:39,600 the notary and his wife, 360 01:04:39,800 --> 01:04:43,500 the mayor and all his family will be taken hostages. 361 01:04:44,100 --> 01:04:47,800 At noon, we'll be shot in front of the city hall. 362 01:04:49,900 --> 01:04:51,900 God forbid! 363 01:04:52,000 --> 01:04:56,800 But you're all educated people! You didn't cut that man's throat. 364 01:04:59,600 --> 01:05:02,400 - I think... - Shut up! You don't know a thing! 365 01:05:02,600 --> 01:05:05,400 Don't say a goddamn thing! 366 01:05:08,200 --> 01:05:09,700 Dear God, why do you subject us to such trials? 367 01:05:11,800 --> 01:05:15,500 Todor, you know the village, you know everything that happens. 368 01:05:16,000 --> 01:05:18,800 You know every man, you know what's in their mind. 369 01:05:19,000 --> 01:05:20,800 You can help us. 370 01:05:24,200 --> 01:05:28,200 So you want me to tell you who cut him? 371 01:05:29,100 --> 01:05:32,000 To tell you: "That's your man." 372 01:05:32,700 --> 01:05:35,600 To point him. 373 01:05:36,500 --> 01:05:41,400 And then, to go fishing, to eat, to sleep. 374 01:05:47,100 --> 01:05:50,800 You want them to kill us all for one man's deed? 375 01:05:50,900 --> 01:05:55,800 To kill me? I'm pregnant! 376 01:05:56,500 --> 01:05:59,600 I want that baby! I want to live! 377 01:05:59,700 --> 01:06:01,500 I want to fill his lips on my breast! 378 01:06:01,700 --> 01:06:06,200 I want my baby! My dear baby! 379 01:06:07,000 --> 01:06:12,900 I want my child! Dear baby! 380 01:06:17,700 --> 01:06:20,400 My baby... 381 01:06:20,900 --> 01:06:22,900 God... 382 01:06:31,500 --> 01:06:34,100 My baby... 383 01:06:35,500 --> 01:06:38,300 My dear baby... 384 01:06:38,600 --> 01:06:41,400 You want for Miss Adina... 385 01:06:42,400 --> 01:06:45,800 For Miss Adina to become an orphan? 386 01:06:46,100 --> 01:06:50,100 For this child to become a vagabond, like yourself? A beggar? 387 01:06:50,700 --> 01:06:54,100 To be the joke of the children, to depend on people's mercy? 388 01:06:58,000 --> 01:07:00,200 My God... 389 01:07:00,900 --> 01:07:05,200 Maybe they'll get shot too. They're part of the family. 390 01:07:07,600 --> 01:07:11,000 It's better like that than to be left alone. 391 01:07:13,900 --> 01:07:20,000 I'm pregnant! 392 01:07:36,100 --> 01:07:42,000 Okay, I'll tell them that I killed him. 393 01:07:47,200 --> 01:07:48,800 What did you say? 394 01:07:49,100 --> 01:07:54,100 - I'll tell them that I killed him. - Todor! 395 01:07:58,300 --> 01:08:00,200 Let's drink! 396 01:08:03,400 --> 01:08:08,500 Never mind! Health and happiness to you all! 397 01:08:08,700 --> 01:08:10,800 Good luck, Todor! 398 01:08:13,600 --> 01:08:16,400 You weren't going to live that long anyway. 399 01:08:16,500 --> 01:08:19,300 Your liver is full of holes, the lungs are like a chimney. 400 01:08:19,400 --> 01:08:22,000 You wouldn't have lived till spring. And it would've been a torment. 401 01:08:22,200 --> 01:08:23,700 Shut up, you're drunk! 402 01:08:23,800 --> 01:08:27,700 Todor, they won't hurt you. You're an idiot. 403 01:08:34,900 --> 01:08:39,100 Yes, that may be. I don't know. 404 01:09:04,700 --> 01:09:08,400 Todor... My dear man! 405 01:09:08,600 --> 01:09:13,100 You can call me Ipu. I know that's what you call me when I'm not around. 406 01:09:13,200 --> 01:09:16,000 - Why do they call you Ipu? - I don't know. 407 01:09:16,100 --> 01:09:18,000 What does it mean? 408 01:09:21,200 --> 01:09:23,300 Nothing. 409 01:09:24,000 --> 01:09:28,200 That's why I couldn't stand it. 410 01:09:29,100 --> 01:09:32,800 People called me all sorts of names, nasty names. 411 01:09:33,500 --> 01:09:38,100 Crooked, Hole... I didn't get angry. 412 01:09:38,700 --> 01:09:44,100 I knew I was making them sick and that they didn't care about me. 413 01:09:44,300 --> 01:09:48,500 I like it when people are honest. 414 01:09:49,500 --> 01:09:51,400 But Ipu... 415 01:09:52,000 --> 01:09:54,400 That doesn't mean a thing. 416 01:09:54,600 --> 01:09:57,800 And I couldn't stand being called like that. 417 01:10:02,700 --> 01:10:09,800 On my grave you can write "Ipu". 418 01:10:11,400 --> 01:10:13,600 I want a nice grave. 419 01:10:13,700 --> 01:10:18,100 Ipu, you'll have the greatest grave in the village. 420 01:10:18,300 --> 01:10:21,400 God help us! We'll make it from marble. 421 01:10:21,600 --> 01:10:25,900 - With a big white cross. - Black marble, it's more expensive. 422 01:10:26,100 --> 01:10:29,300 Three meters high. And in gold letters we'll write... 423 01:10:29,500 --> 01:10:31,600 Whatever you want. 424 01:10:31,700 --> 01:10:33,600 Can you hear him? 425 01:10:33,700 --> 01:10:36,100 He'll bring you flowers every day. 426 01:10:36,200 --> 01:10:38,400 You'll rejoice! 427 01:10:38,600 --> 01:10:42,000 We'll call a sculptor to do your face on that grave. 428 01:10:42,200 --> 01:10:45,000 The way I was when I was young. 429 01:10:45,100 --> 01:10:48,000 That's alright. Have another glass. 430 01:10:48,300 --> 01:10:52,300 It's good wine. It doesn't give you headaches. Drink! 431 01:10:53,600 --> 01:10:57,600 And it will be surrounded by a golden fence. 432 01:10:57,800 --> 01:11:00,900 That's not a bad thing. It keeps the goats from jumping on my grave. 433 01:11:01,100 --> 01:11:04,500 Goddamn goats! They ruin the cemetery! 434 01:11:10,900 --> 01:11:14,000 I don't believe you. 435 01:11:15,500 --> 01:11:18,400 But it's nice of you to say that. 436 01:11:18,600 --> 01:11:23,200 Ipu... I'm getting angry with you! 437 01:11:38,400 --> 01:11:40,200 Right away. 438 01:11:41,100 --> 01:11:43,300 Let's write a record. 439 01:11:44,600 --> 01:11:48,700 Like we said... A beautiful place, 10 square meters. 440 01:11:48,900 --> 01:11:51,800 Next to the willow, where mayor Oancea is buried. 441 01:11:51,900 --> 01:11:53,400 Did you write that down? 442 01:11:53,500 --> 01:11:57,600 A black marble cross, two meters high. 443 01:11:58,400 --> 01:12:01,300 And a sculpture of Todor, when he was young. 444 01:12:01,400 --> 01:12:05,800 Below that, in gold letters: "Ipu". 445 01:12:06,100 --> 01:12:08,200 - And iron grill. - Golden. 446 01:12:08,300 --> 01:12:10,500 Of course. Did you write that down? 447 01:12:10,600 --> 01:12:13,200 Don't forget the flowers! Tulips! 448 01:12:13,400 --> 01:12:15,700 And lilac. 449 01:12:16,600 --> 01:12:20,800 I wrote everything down. I signed it. 450 01:12:26,700 --> 01:12:29,100 It's such an honor for me! 451 01:12:30,300 --> 01:12:32,800 I wasn't good for anything in my life. 452 01:12:32,900 --> 01:12:34,900 I didn't work the field. 453 01:12:35,000 --> 01:12:38,600 I didn't have any to work. I went fishing. 454 01:12:38,700 --> 01:12:44,100 - You can be buried with your poles. - It's not right. We're not pagans. 455 01:12:44,300 --> 01:12:46,200 Don't you want cake? It's good! 456 01:12:46,300 --> 01:12:47,700 I want some. 457 01:12:52,900 --> 01:12:56,300 - What would it be like? - What do you mean? 458 01:12:57,000 --> 01:13:00,800 - When? - When they kill you. 459 01:13:03,900 --> 01:13:07,200 It's easy... Bang! And it's done. 460 01:13:07,300 --> 01:13:10,600 - It doesn't hurt. - Bullshit! 461 01:13:10,700 --> 01:13:13,400 I know the truth. 462 01:13:13,600 --> 01:13:20,500 I know. In 1917, when I was at war, in Italy... 463 01:13:29,500 --> 01:13:31,700 Open up! It's the Security! 464 01:13:35,800 --> 01:13:39,800 Don't be afraid! Get dressed! Keep calm. 465 01:13:43,900 --> 01:13:46,000 Go through the attic and take this to Radu. 466 01:13:52,100 --> 01:13:54,000 Get up! 467 01:13:56,300 --> 01:13:58,000 Open up! 468 01:14:00,500 --> 01:14:03,000 Why the fuck aren't you opening the door? 469 01:14:03,300 --> 01:14:06,200 I didn't want you to see me naked. 470 01:14:07,100 --> 01:14:08,800 Why do you hit me? 471 01:14:44,200 --> 01:14:48,400 For a long time he was in great pain. 472 01:14:53,100 --> 01:14:55,600 A long time... 473 01:14:56,200 --> 01:14:59,500 The wind was strong and it was pushing him. 474 01:15:00,500 --> 01:15:03,800 So don't tell me it's easy. 475 01:15:04,100 --> 01:15:06,800 Nobody will hang you! 476 01:15:08,600 --> 01:15:10,100 What do you mean? 477 01:15:11,300 --> 01:15:13,600 They'll shoot you! 478 01:15:14,700 --> 01:15:16,500 Leave him alone! 479 01:15:18,200 --> 01:15:22,300 They'll shoot you, Ipu. They won't hang you. 480 01:15:23,800 --> 01:15:26,900 That's better. But I hope they'll hit me right. 481 01:15:27,100 --> 01:15:29,000 I hope they won't take pity on me, so that their hands would quiver. 482 01:15:29,200 --> 01:15:33,200 - Why would they take pity? - Because I gave them fish. 483 01:15:35,500 --> 01:15:40,100 - Will you be at my funeral? - Do you want another priest? 484 01:15:41,000 --> 01:15:43,800 - I would feel so bad... - No, God forbid. 485 01:15:43,900 --> 01:15:45,500 But in case you have something else... 486 01:15:45,700 --> 01:15:47,600 How can you say that? The whole village will be there! 487 01:15:47,700 --> 01:15:49,200 People from the other villages. 488 01:15:49,300 --> 01:15:52,600 - Everybody will honor your heroism. - And our army. 489 01:15:52,800 --> 01:15:56,000 You'll have the best service ever. 490 01:15:56,900 --> 01:15:59,800 - I want to see. - What?! 491 01:16:00,400 --> 01:16:02,700 I want to see. 492 01:16:02,900 --> 01:16:07,800 - Let's try it now. - We can't do that. 493 01:16:09,800 --> 01:16:11,900 It would be a sin. 494 01:16:16,700 --> 01:16:18,300 Alright... 495 01:16:20,500 --> 01:16:22,000 Let's go to the church. 496 01:16:22,200 --> 01:16:24,700 You go ahead. Unlock it and light the candles. 497 01:16:29,100 --> 01:16:32,300 God be merciful with us. 498 01:16:32,500 --> 01:16:36,600 Hear us and be merciful. 499 01:16:46,100 --> 01:16:50,800 We're praying for the eternal rest of Todor's soul 500 01:16:51,300 --> 01:16:57,700 and for You to forgive his trespasses. 501 01:17:07,600 --> 01:17:11,900 May God rest his soul among the righteous ones. 502 01:17:12,300 --> 01:17:16,000 May God grant him mercy and forgiveness of his sins. 503 01:17:16,300 --> 01:17:22,400 May Jesus the eternal, our King, help him! 504 01:17:31,100 --> 01:17:33,500 Let's pray! 505 01:18:39,100 --> 01:18:41,100 Grieving witnesses... 506 01:18:41,800 --> 01:18:46,100 We have here the remains 507 01:18:47,100 --> 01:18:51,000 of our dear and respected neighbor, 508 01:18:51,700 --> 01:18:53,600 Ciupe Todor. 509 01:18:53,700 --> 01:18:56,400 He's one of the unknown heroes of our country. 510 01:18:56,900 --> 01:18:59,200 He made the ultimate sacrifice for us. 511 01:18:59,300 --> 01:19:02,700 He saved our village from an awful revenge. 512 01:19:03,300 --> 01:19:07,300 He gave himself like a lamb, so that others may life. 513 01:19:07,800 --> 01:19:12,100 He didn't have a family. But what are we? 514 01:19:12,700 --> 01:19:16,800 We'll always mention him! Amen! 515 01:19:25,200 --> 01:19:27,600 Let's pay our respects! 516 01:19:47,400 --> 01:19:49,000 It was beautiful. 517 01:19:51,600 --> 01:19:53,800 Father, the candles. 518 01:20:11,300 --> 01:20:14,200 - He was a good man. - Ionica had a great speech. 519 01:20:14,300 --> 01:20:16,200 I never heard him talking like that before. 520 01:20:16,300 --> 01:20:18,600 He was inspired. 521 01:20:20,300 --> 01:20:22,200 Did you lock the door when we left? 522 01:20:22,400 --> 01:20:24,200 What's wrong with you? 523 01:20:25,800 --> 01:20:27,600 You can come to us every day. 524 01:20:27,700 --> 01:20:29,700 We have hay from last year in the barn's attic. 525 01:20:29,900 --> 01:20:31,400 We can play any way we like. 526 01:20:38,100 --> 01:20:40,800 I think I'll have another glass of wine. 527 01:21:01,400 --> 01:21:03,600 I'm done. 528 01:21:04,400 --> 01:21:08,200 - What about the others? - Who? 529 01:21:09,600 --> 01:21:11,700 My family. 530 01:21:12,200 --> 01:21:17,300 Family? Do you have a family? 531 01:21:18,700 --> 01:21:22,200 My wife, Floarea Toia. 532 01:21:22,900 --> 01:21:26,900 Wait a second... You broke up 23 years ago. 533 01:21:27,000 --> 01:21:29,500 Did you forget? You went to court. 534 01:21:30,500 --> 01:21:33,800 Yes, in court we were separated. But not in my soul. 535 01:21:33,900 --> 01:21:36,800 And there's my sister, Catita. She's sick. 536 01:21:37,000 --> 01:21:40,500 And my cousin. He came back from war without legs. 537 01:21:44,500 --> 01:21:46,300 I don't understand. 538 01:21:47,200 --> 01:21:53,000 - They'll be left all alone. - A big help you were... 539 01:21:54,100 --> 01:21:58,400 Don't make us laugh! The village takes care of them. 540 01:22:01,300 --> 01:22:05,300 - I can't leave them with no help. - I still don't understand. 541 01:22:05,800 --> 01:22:08,600 Of course, we'll take care of them. 542 01:22:08,900 --> 01:22:12,500 I want them to have a nice life when I die. 543 01:22:12,900 --> 01:22:17,100 Cheers! You've been filling my glass all night long. 544 01:22:17,300 --> 01:22:20,400 What do you want us to give them? Money... 545 01:22:21,300 --> 01:22:26,000 Land. Good land! 546 01:22:27,700 --> 01:22:30,900 - He's drunk. - Ipu, don't take advantage... 547 01:22:31,300 --> 01:22:33,200 Let's talk! 548 01:22:39,100 --> 01:22:44,800 There's not much time left. Soon it will be 5 o'clock. 549 01:22:46,000 --> 01:22:48,200 The Germans will come to get me. 550 01:23:04,300 --> 01:23:06,500 Cheers! 551 01:23:08,600 --> 01:23:11,300 Good land and all the deeds. 552 01:23:12,200 --> 01:23:14,600 I know the notary has the stamp on him. 553 01:23:14,700 --> 01:23:17,500 He can't go anywhere without the stamp and the knife. 554 01:23:18,100 --> 01:23:23,300 For Florea, 10000 squared meters in Cosalau, from the reverend. 555 01:23:23,900 --> 01:23:26,000 - Alright. - It's our best land! 556 01:23:26,100 --> 01:23:27,600 We made such sacrifices to buy it! 557 01:23:27,700 --> 01:23:30,000 - We took from the parish... - Shut up! 558 01:23:30,200 --> 01:23:32,000 Make the deed. 559 01:23:32,100 --> 01:23:35,300 - Donation for all time. - I wrote that down. 560 01:23:36,300 --> 01:23:38,600 Now, the doctor... 561 01:23:41,000 --> 01:23:44,100 - We don't have land. - Money. 562 01:23:45,800 --> 01:23:50,300 For my sister, the sick one. 25000 lei. 563 01:23:51,100 --> 01:23:55,700 We don't have that much money. Our girl is in high school. 564 01:23:55,900 --> 01:23:58,600 - It costs us a lot... - Stop fussing around! 565 01:23:58,700 --> 01:24:01,500 - He's sacrificing his life for us! - I wrote that too. 566 01:24:02,000 --> 01:24:05,600 Alright. And now, the notary. 567 01:24:08,300 --> 01:24:11,800 For my cousin, loaniche. 5000 squared meters. 568 01:24:12,000 --> 01:24:16,300 - We gave 10000! - My cousin already has 5000. 569 01:24:16,600 --> 01:24:19,700 And the notary filled my glass all night long. 570 01:24:19,800 --> 01:24:23,600 - Where do you want the land? - In Rasad. 571 01:24:27,200 --> 01:24:29,300 Sign! 572 01:24:43,300 --> 01:24:46,900 Alright. God help you all! 573 01:24:48,900 --> 01:24:53,200 And may He forgive all my sins. 574 01:24:54,900 --> 01:24:56,300 I'm going. 575 01:24:56,400 --> 01:25:00,500 In half an hour I'll be back. Then we'll go the Germans. 576 01:25:07,000 --> 01:25:08,500 Farewell! 577 01:25:19,900 --> 01:25:21,400 Todor! 578 01:25:32,000 --> 01:25:34,100 Do you want to play? 579 01:25:35,100 --> 01:25:37,100 For the last time... 580 01:25:39,300 --> 01:25:43,300 You're Napoleon Bonaparte and you say... 581 01:25:43,500 --> 01:25:46,700 - But I'm usually the Czar. - Forget about him! 582 01:25:46,900 --> 01:25:48,900 Who can remember that Czar? 583 01:25:50,000 --> 01:25:51,800 But Napoleon... 584 01:25:52,100 --> 01:25:55,500 Europe, the whole world... 585 01:25:58,700 --> 01:26:03,000 You are Napoleon Bonaparte and you say... 586 01:26:06,000 --> 01:26:09,700 "I crushed you the way I wanted it, when I wanted it." 587 01:26:10,800 --> 01:26:13,000 "In every single battle." 588 01:26:13,200 --> 01:26:18,200 "And now, that I'm dying, every weakling is here." 589 01:26:18,800 --> 01:26:22,000 "But my name will shine on through the centuries." 590 01:26:22,200 --> 01:26:25,600 Yes, that's what I'll say! What about you? 591 01:26:28,500 --> 01:26:32,100 You say: "I'll revenge you!" 592 01:26:33,000 --> 01:26:35,500 "I won't forgive your death!" 593 01:26:36,500 --> 01:26:40,700 "And I'll do..." What your brother used to say. 594 01:26:42,900 --> 01:26:46,700 - A nicer world. - That's right. 595 01:26:51,900 --> 01:26:55,300 I'm sorry I messed up. 596 01:26:57,000 --> 01:26:59,200 It's the poverty... 597 01:27:37,300 --> 01:27:39,600 You're all fools! 598 01:27:40,100 --> 01:27:42,400 He made fools out of you! 599 01:27:42,600 --> 01:27:45,000 The Germans will come and he won't be here. 600 01:27:45,200 --> 01:27:48,900 He won't come! 601 01:27:59,100 --> 01:28:01,600 Don't you hit me, you idiot! 602 01:28:01,700 --> 01:28:05,800 Why do you hit me, you impotent? You good for nothing! 603 01:28:07,000 --> 01:28:09,600 Do you think you're some great man because you married me? 604 01:28:09,700 --> 01:28:12,200 I was poor, and now you waste the fortune 605 01:28:12,300 --> 01:28:16,700 I build with my own two hands! I have no stockings! 606 01:28:17,200 --> 01:28:20,800 Why do you hit me? 607 01:28:21,500 --> 01:28:24,500 What did I do to deserve this? 608 01:28:24,600 --> 01:28:28,100 The village idiot fooled you! 609 01:28:29,500 --> 01:28:32,600 He took our best land! 610 01:28:32,700 --> 01:28:34,700 And now we'll get shot! 611 01:28:35,500 --> 01:28:39,000 You hit me, you idiot! You jerk! 612 01:28:39,700 --> 01:28:44,100 Fuck you, you drunk! Why does he hit me? 613 01:28:44,400 --> 01:28:47,500 What did I do to deserve this? 614 01:28:47,900 --> 01:28:50,200 What... 615 01:28:52,400 --> 01:28:53,600 - He's coming! - Who? 616 01:28:53,700 --> 01:28:55,800 Ipu and his family. 617 01:28:58,800 --> 01:29:00,500 Hurry up! 618 01:29:50,300 --> 01:29:52,700 Let's go! 619 01:31:06,800 --> 01:31:12,500 They're gone! Our army is coming! 620 01:31:12,600 --> 01:31:16,600 Father, notary... The Germans ran away! 621 01:31:16,700 --> 01:31:19,700 Our army is coming! They're gone! 622 01:31:20,500 --> 01:31:25,400 They ran away! Our brothers are coming! 623 01:31:26,200 --> 01:31:29,000 They're gone! 624 01:31:30,100 --> 01:31:33,900 How can they leave? What about me? 625 01:31:36,700 --> 01:31:41,600 Dear God, thank You so much! 626 01:31:41,700 --> 01:31:45,200 We didn't deserve this! 627 01:31:46,700 --> 01:31:49,000 See, loan? 628 01:31:50,700 --> 01:31:55,200 I told you we don't have to worry and spend so much money. 629 01:31:55,700 --> 01:31:58,800 I told you! Admit it! 630 01:31:59,800 --> 01:32:03,700 And you're hitting me in front of the people. 631 01:32:03,800 --> 01:32:10,400 You make me say things you know I don't mean. 632 01:32:13,100 --> 01:32:15,700 But I have my pride. 633 01:32:16,000 --> 01:32:19,200 I'm a woman and a teacher. 634 01:32:46,600 --> 01:32:49,200 They're all gone! It's all over! 635 01:33:52,700 --> 01:33:54,100 Todor... 636 01:33:55,700 --> 01:34:01,400 You're saved, Todor. Thanks to Jesus and our prayers. 637 01:34:03,300 --> 01:34:05,700 You were lucky. 638 01:34:08,900 --> 01:34:12,100 He's drunk, the fool! He stinks. 639 01:34:36,300 --> 01:34:40,700 And then I sentenced them all to death. 46822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.