Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,200 --> 00:01:31,700
What do you say when entering a room
with other people?
2
00:01:31,800 --> 00:01:34,700
"Good afternoon".
But it's night time now.
3
00:01:35,000 --> 00:01:38,100
Why don't you kiss
your sister's hand?
4
00:01:41,100 --> 00:01:43,500
And your brother-in-law's,
the reverend.
5
00:01:48,800 --> 00:01:52,100
They came to take you
to their home.
6
00:01:53,200 --> 00:01:57,100
You'll have a warm meal
and a roof over your head.
7
00:01:59,100 --> 00:02:01,700
You grew up on the streets,
with all kinds of hoodlums.
8
00:02:01,800 --> 00:02:06,000
You never learned to pray.
You only learned bad things.
9
00:02:07,100 --> 00:02:10,100
What do you have to say to that?
10
00:02:10,200 --> 00:02:12,900
I grew up on the streets,
with all kinds of hoodlums.
11
00:02:13,100 --> 00:02:15,100
I only learned bad things.
12
00:02:15,200 --> 00:02:19,500
You're a spoiled child. You were
raised by a rebellious brother.
13
00:02:19,700 --> 00:02:22,200
I'm sorry, ma'am.
14
00:02:22,400 --> 00:02:26,500
He ended up the way he wanted,
the way he deserved.
15
00:02:44,600 --> 00:02:50,500
THEN I SENTENCED
THEM ALL TO DEATH
16
00:06:29,000 --> 00:06:31,100
Don't lie on the ground.
17
00:06:31,400 --> 00:06:35,700
The soil has unknown powers.
They enter you with their wile.
18
00:06:39,800 --> 00:06:42,800
- You're soaking wet.
- I can't believe!
19
00:06:43,400 --> 00:06:45,600
How did you get out?
Didn't they see you?
20
00:06:45,800 --> 00:06:47,400
Me?
21
00:06:48,600 --> 00:06:50,300
Ipu...
22
00:06:52,900 --> 00:06:55,900
That's alright.
You can call me anyway you want.
23
00:06:56,700 --> 00:07:00,300
But God forbid that someone else
would call me that.
24
00:07:10,800 --> 00:07:13,100
Do you want to talk politics
or to play?
25
00:07:16,000 --> 00:07:18,500
Let's play! What?
26
00:07:18,700 --> 00:07:22,700
Napoleon, the French Emperor.
You'll be the Russian Czar.
27
00:07:22,800 --> 00:07:24,200
You say:
28
00:07:24,800 --> 00:07:28,600
"Napoleon, you beat me
at Austerlitz and Jenna."
29
00:07:28,800 --> 00:07:34,700
"And other places too. But if you
dare to attack me in my country,"
30
00:07:35,300 --> 00:07:39,100
"there'll be a harsh winter,
you'll lose all your grenadiers"
31
00:07:39,300 --> 00:07:41,700
"and I'll defeat you."
32
00:07:42,100 --> 00:07:44,300
That's what I'll say.
33
00:07:48,800 --> 00:07:52,100
I'm Napoleon and I'll say:
34
00:07:54,000 --> 00:07:57,500
"Listen, Czar,
I'm not afraid of winter."
35
00:07:57,700 --> 00:08:01,700
"You'll come to me begging for mercy
before the first cold."
36
00:08:02,200 --> 00:08:06,300
"Not even winter can defeat me."
37
00:08:11,600 --> 00:08:14,300
"Napoleon Bonaparte."
38
00:08:22,500 --> 00:08:24,600
That's what you'll say.
39
00:08:25,200 --> 00:08:27,300
The battle begins!
Riders are passing by,
40
00:08:27,400 --> 00:08:29,300
the swords are flying,
the cannons are rumbling.
41
00:08:29,400 --> 00:08:31,300
You and I are charging
with our bayonets,
42
00:08:31,500 --> 00:08:32,900
taking flags, sleeping in the snow...
43
00:08:33,100 --> 00:08:35,600
- But I'm the Czar!
- No! You're my soldier now.
44
00:08:35,700 --> 00:08:41,800
Okay. There's an old song,
I don't know if you read about it.
45
00:08:42,400 --> 00:08:46,500
The good thing is not far away.
It's coming to make us justice.
46
00:08:47,400 --> 00:08:49,100
I don't know the rest.
47
00:08:50,100 --> 00:08:52,800
- Do you like it?
- It's very nice.
48
00:09:00,000 --> 00:09:03,600
It's noon already.
I took care of everything back home.
49
00:09:04,000 --> 00:09:06,500
I cut wood for fire, I brought water,
I cleaned the yard.
50
00:09:06,700 --> 00:09:10,300
But what if they need me?
Aren't you coming?
51
00:09:10,400 --> 00:09:13,300
No, I'll stay here a while.
I'll watch the sky.
52
00:09:13,400 --> 00:09:16,100
I'll think, I'll write something...
53
00:09:16,200 --> 00:09:19,700
- How can you write with no paper?
- I'll write in my head.
54
00:09:20,400 --> 00:09:22,900
You'll mess you brain!
55
00:09:33,700 --> 00:09:36,400
Something wrong happened.
I'm going home.
56
00:11:30,400 --> 00:11:33,800
Marcu, come and see!
There's a dead man here.
57
00:11:51,000 --> 00:11:52,300
Call the policeman!
58
00:11:52,600 --> 00:11:54,700
He must take notice
and take drastic measures!
59
00:11:54,800 --> 00:11:56,600
- Me?
- Yes.
60
00:11:58,300 --> 00:12:01,800
Are you insane?
I can't go!
61
00:12:02,600 --> 00:12:04,400
Do you want the Germans
to kill me?
62
00:12:05,500 --> 00:12:09,600
I'm an old man, I'm not going
to listen to a child. You're crazy!
63
00:12:10,700 --> 00:12:15,900
You should go.
I must be at the sheep pen.
64
00:12:16,000 --> 00:12:17,600
Okay, I'll go.
65
00:12:17,900 --> 00:12:18,900
But aren't you afraid
66
00:12:19,100 --> 00:12:21,500
to be seen with a dead kraut
in the middle of the road?
67
00:12:21,700 --> 00:12:23,900
What if there's a patrol
passing by?
68
00:12:30,200 --> 00:12:32,400
Wait!
69
00:14:41,700 --> 00:14:43,200
He's dead alright.
70
00:14:43,700 --> 00:14:46,000
Somebody cut his throat
with a sickle.
71
00:14:47,200 --> 00:14:49,900
And he's an officer!
What should we do, doc?
72
00:14:51,400 --> 00:14:54,700
- What do you think, Mr. Cociman?
- That's God's punishment!
73
00:14:55,200 --> 00:14:56,900
Take him away!
74
00:14:58,400 --> 00:15:00,300
Not like that! Careful!
75
00:15:00,700 --> 00:15:03,700
- His head will come off.
- Shut up, you fool!
76
00:15:04,000 --> 00:15:06,100
Cross your hands under him.
77
00:15:08,300 --> 00:15:10,000
That's exactly what we needed!
78
00:15:10,200 --> 00:15:13,400
We should notify the authorities.
79
00:15:13,800 --> 00:15:16,500
Marcu, do you have fresh hay
in the car?
80
00:15:16,600 --> 00:15:18,000
Yes, sir.
81
00:16:31,300 --> 00:16:33,700
Iolanda, you left me all alone.
I shouldn't forgive you.
82
00:16:35,800 --> 00:16:39,500
But I'm a good guy. Let's go!
Nobody must see us.
83
00:16:54,000 --> 00:16:57,200
Where were you?
I told you not to roam around!
84
00:16:57,300 --> 00:16:59,900
Where were you?
You left early in the morning.
85
00:17:00,000 --> 00:17:02,400
I'll make a man out of you
or I'll kill you trying.
86
00:17:05,200 --> 00:17:07,000
Why do you hate me?
87
00:17:15,000 --> 00:17:16,400
Ioan!
88
00:17:18,700 --> 00:17:20,600
I don't know what to do with him.
89
00:17:20,700 --> 00:17:22,700
He grew up in the streets,
with all sorts of tramps.
90
00:17:22,800 --> 00:17:25,400
He's not even grateful that he has
a warm meal and a house
91
00:17:25,600 --> 00:17:27,700
in these difficult times.
92
00:17:28,600 --> 00:17:32,000
And you're not helping at all.
You're pampering him!
93
00:17:37,200 --> 00:17:40,300
- Where were you?
- I went to the hills.
94
00:17:41,000 --> 00:17:43,800
I watched the sunrise.
95
00:17:44,400 --> 00:17:46,700
My dear...
96
00:17:46,800 --> 00:17:49,400
Poor unhappy child...
97
00:17:50,000 --> 00:17:52,100
My loner...
98
00:17:58,100 --> 00:17:59,900
Come with me!
99
00:18:27,200 --> 00:18:29,100
This church was hit by lightning
on April 5th, 1937,
100
00:18:29,300 --> 00:18:31,300
because of our sins.
It was a dark cloud then.
101
00:18:31,500 --> 00:18:32,700
The mayor died.
102
00:18:32,800 --> 00:18:34,900
It was rebuilt with the help
of the parishioners.
103
00:19:02,000 --> 00:19:03,300
Come, my dear!
104
00:19:05,200 --> 00:19:07,000
Kneel!
105
00:20:08,900 --> 00:20:10,400
God be with you!
106
00:20:12,800 --> 00:20:16,300
I love you and I'm hurt
when I see you hurting.
107
00:20:17,800 --> 00:20:21,400
I want to help you.
I'll pray for your peace of mind.
108
00:20:23,400 --> 00:20:26,000
Tell me what's wrong with you.
109
00:20:26,800 --> 00:20:29,100
Unburden your little heart.
110
00:20:30,400 --> 00:20:34,500
Father loan, I killed a man.
111
00:20:37,200 --> 00:20:40,700
What are you saying?
How can you say such a thing?
112
00:20:45,900 --> 00:20:47,400
Sit here!
113
00:20:51,500 --> 00:20:53,100
Tell me!
114
00:20:54,900 --> 00:20:58,000
It happened before I came here.
115
00:20:58,100 --> 00:21:02,400
I was at my brother's, in the city.
There was a bombing.
116
00:21:03,400 --> 00:21:06,900
I was in the park, near the shelters.
117
00:21:08,100 --> 00:21:11,200
- That's where the bombs felled.
- The bombs fell.
118
00:21:11,400 --> 00:21:15,300
- There was lots of dead bodies.
- There were lots of dead bodies.
119
00:21:15,500 --> 00:21:17,700
There were...
120
00:21:21,600 --> 00:21:25,800
I was running home,
to see if my brother...
121
00:21:26,100 --> 00:21:29,400
Never mind that!
Don't think about him!
122
00:21:29,800 --> 00:21:32,500
We were living
near the railway station, remember?
123
00:21:32,700 --> 00:21:36,600
There were lots of corpses
with their guts hanging out.
124
00:21:36,800 --> 00:21:41,500
A fat lady with yellow skin...
She was bleeding.
125
00:21:41,800 --> 00:21:43,500
The earth was sucking the blood.
126
00:21:43,700 --> 00:21:45,900
She had no legs left.
127
00:21:46,500 --> 00:21:49,900
She was still alive. She was panting
and I though she was laughing.
128
00:21:50,100 --> 00:21:52,600
She was surprised
that she couldn't get up.
129
00:21:52,800 --> 00:21:55,200
Her fingers were looking
for something.
130
00:21:56,000 --> 00:21:57,800
I ran away.
131
00:21:58,000 --> 00:22:00,300
Maybe nobody came to rescue her.
132
00:22:00,400 --> 00:22:05,100
So I'm guilty of her death.
Isn't that right, father?
133
00:22:05,200 --> 00:22:07,200
Dear God!
134
00:22:08,000 --> 00:22:10,700
The foolish things you think of...
135
00:22:11,800 --> 00:22:13,700
Kneel!
136
00:22:15,300 --> 00:22:20,900
God is speaking through me now.
He sees everything.
137
00:22:22,000 --> 00:22:24,200
Don't lie!
138
00:22:25,400 --> 00:22:26,500
Don't lie anymore!
139
00:22:29,800 --> 00:22:33,800
- Why don't you love us?
- I can't, father loan.
140
00:22:40,000 --> 00:22:43,300
- You're too nice.
- Listen...
141
00:22:44,300 --> 00:22:48,500
Ioan, something terrible happened.
Come quickly!
142
00:22:49,000 --> 00:22:51,400
- What is it?
- The Germans are looking for you.
143
00:23:43,000 --> 00:23:47,900
What are you doing here?
Come with me!
144
00:23:56,200 --> 00:23:57,700
You'll stay here!
145
00:24:00,700 --> 00:24:03,300
Write an essay!
I want to know what you've learned.
146
00:24:07,600 --> 00:24:09,300
Write the title down.
147
00:24:13,600 --> 00:24:19,300
"Our dear home".
148
00:27:26,500 --> 00:27:30,900
Ipu is insane,
he's shooting the cannon again.
149
00:28:09,500 --> 00:28:11,200
Come here!
150
00:29:09,500 --> 00:29:11,600
Do you like it?
151
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
Are you still hungry?
152
00:30:29,800 --> 00:30:31,500
Do you want to play?
153
00:30:37,300 --> 00:30:39,800
Not now. Later.
154
00:30:43,100 --> 00:30:47,600
Okay. Later...
155
00:31:26,000 --> 00:31:27,900
Don't you want to play with me?
156
00:31:32,500 --> 00:31:35,500
We'll get it today.
Its time has come!
157
00:31:40,500 --> 00:31:43,800
You unlucky man!
158
00:31:44,600 --> 00:31:47,400
You died here,
159
00:31:49,500 --> 00:31:53,600
in a foreign country.
160
00:31:56,000 --> 00:31:59,300
You're all alone.
161
00:32:01,800 --> 00:32:06,600
We're crying when we're born.
162
00:32:08,600 --> 00:32:14,200
We don't know
what's going to happen to us.
163
00:32:15,800 --> 00:32:20,700
You were once alive.
164
00:32:22,600 --> 00:32:28,100
Now you died like a dog.
165
00:32:31,200 --> 00:32:34,200
There was no candle burning for you.
166
00:32:35,400 --> 00:32:40,300
There's nobody to bury you.
167
00:32:44,300 --> 00:32:48,700
There's nobody here for you
168
00:32:51,200 --> 00:32:55,400
to wash your face.
169
00:32:56,800 --> 00:33:00,500
To light a candle for you.
170
00:33:01,200 --> 00:33:05,000
You're taking your final trip.
171
00:33:08,300 --> 00:33:12,600
You were born once,
172
00:33:14,200 --> 00:33:18,800
there's nobody to mourn you now.
173
00:33:20,900 --> 00:33:25,000
No brothers, no sisters,
174
00:33:26,100 --> 00:33:28,900
no father,
175
00:33:32,300 --> 00:33:35,300
no mother.
176
00:34:12,400 --> 00:34:14,500
A German soldier was killed here.
177
00:34:17,500 --> 00:34:18,900
If by tomorrow morning...
178
00:34:20,900 --> 00:34:22,400
you don't tell me who did it...
179
00:34:24,000 --> 00:34:25,600
I'll shoot you all.
180
00:34:30,300 --> 00:34:33,100
I'll never accept such a thing!
181
00:34:35,200 --> 00:34:36,900
We're not evil.
182
00:34:40,400 --> 00:34:43,700
We don't want to see here
what happened in the next village.
183
00:34:47,800 --> 00:34:49,900
But if you don't give us
the killer...
184
00:34:52,800 --> 00:34:55,100
nobody will stop me...
185
00:34:57,000 --> 00:34:58,500
to fulfill my duty.
186
00:35:14,200 --> 00:35:17,000
The Commander invites you inside.
187
00:35:38,400 --> 00:35:40,900
Are you going to fish?
Bring me some!
188
00:35:41,900 --> 00:35:44,300
I always do, right?
189
00:35:45,000 --> 00:35:48,100
Bring me some fish.
I have some debts to pay to the bar.
190
00:35:48,200 --> 00:35:51,200
Alright. Go home!
Stop fooling around.
191
00:35:52,000 --> 00:35:55,900
I'm going. Don't worry about
your sister. I'll take care of her.
192
00:35:56,000 --> 00:35:57,900
She almost fell into the well
yesterday.
193
00:35:58,100 --> 00:36:00,200
I bathe her, I take care of her...
194
00:36:03,800 --> 00:36:05,500
Let's go!
195
00:36:05,600 --> 00:36:08,300
I'll bring you fish.
Go home!
196
00:36:19,400 --> 00:36:21,300
Floarea is a nice woman.
197
00:36:21,700 --> 00:36:24,300
If I had the money,
I'd fix her house.
198
00:36:24,500 --> 00:36:26,900
Why did you leave her,
if she was a good wife to you?
199
00:36:27,600 --> 00:36:31,100
- When did you broke up?
- A hundred years ago.
200
00:36:33,900 --> 00:36:39,000
- Don't you want to play?
- Yes. We still have time.
201
00:37:31,600 --> 00:37:33,500
Nobody came through here.
202
00:38:00,200 --> 00:38:02,700
I'll take the machine gun today.
203
00:38:03,500 --> 00:38:06,100
- You can have whatever you want.
- The rifle with the bayonet.
204
00:38:06,400 --> 00:38:08,500
I'll be the good guy.
You're the enemy.
205
00:38:10,900 --> 00:38:13,800
I don't know how will we live
without guns, if they beat us.
206
00:38:15,200 --> 00:38:17,500
Should we give them to the victors?
207
00:38:17,700 --> 00:38:19,500
They shouldn't be allowed
to do whatever they want with us
208
00:38:19,600 --> 00:38:23,000
just because they're more than us,
richer and meaner than us.
209
00:38:26,400 --> 00:38:30,600
- That's true.
- Let's make a pact!
210
00:38:31,400 --> 00:38:35,700
If the Germans beat us,
we'll fight them from the mountains,
211
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
until the end.
212
00:38:38,500 --> 00:38:41,000
Will you? Let's swear!
213
00:38:48,000 --> 00:38:49,500
I swear!
214
00:38:51,300 --> 00:38:54,300
I swear! Thank you.
215
00:39:13,500 --> 00:39:15,700
Attention! Start running!
216
00:41:53,600 --> 00:41:56,400
We're charging in five seconds.
217
00:41:58,800 --> 00:42:01,000
Five, four,
218
00:42:01,500 --> 00:42:04,100
three, two,
219
00:42:04,900 --> 00:42:05,900
one!
220
00:44:01,800 --> 00:44:04,100
Use your bayonets! Charge!
221
00:44:09,600 --> 00:44:10,700
Forward...
222
00:44:11,600 --> 00:44:13,300
Forward march!
223
00:44:39,000 --> 00:44:40,800
Stay calm!
224
00:45:04,600 --> 00:45:07,300
We were better off playing Napoleon
or the Indians.
225
00:45:13,600 --> 00:45:15,300
You're dead.
226
00:45:16,000 --> 00:45:19,300
Come here! Quick!
227
00:45:23,200 --> 00:45:24,800
Hands up!
228
00:45:27,200 --> 00:45:29,400
Throw your weapon away!
229
00:46:00,100 --> 00:46:05,100
I shot myself. A commander can stand
the shame of being captured.
230
00:46:19,200 --> 00:46:20,600
Attention!
231
00:46:31,800 --> 00:46:32,900
Enough.
232
00:46:33,900 --> 00:46:35,800
Come!
233
00:46:43,300 --> 00:46:45,300
As usual, you snuck up on me.
234
00:46:45,500 --> 00:46:47,800
You circled my unit
and you defeated me.
235
00:46:48,400 --> 00:46:50,400
It was nice!
236
00:46:52,700 --> 00:46:54,500
It really was.
237
00:47:45,200 --> 00:47:46,400
It moved.
238
00:47:49,700 --> 00:47:51,600
We got it!
239
00:47:58,900 --> 00:48:00,400
It's so big!
240
00:48:02,600 --> 00:48:04,400
Now! Pull!
241
00:48:05,600 --> 00:48:07,600
Don't let it get away!
242
00:48:08,900 --> 00:48:11,200
We got it! Hold on to it!
243
00:48:16,300 --> 00:48:17,700
Now!
244
00:48:19,100 --> 00:48:21,200
Be careful not to break the line!
245
00:48:23,900 --> 00:48:25,600
Let me hold it!
246
00:48:36,500 --> 00:48:39,000
Be careful!
247
00:48:52,900 --> 00:48:54,900
Done.
248
00:49:21,700 --> 00:49:23,400
Hey, you!
249
00:49:24,400 --> 00:49:26,200
Do you like it?
250
00:49:26,400 --> 00:49:29,900
- It's beautiful.
- Huge!
251
00:49:38,300 --> 00:49:42,400
We got it. Eventually,
the two of us captured it.
252
00:50:08,500 --> 00:50:10,500
Sentry, give me yours!
253
00:50:12,400 --> 00:50:14,300
Do you want some? It's good.
254
00:50:14,600 --> 00:50:18,200
Go home! I'll make peace with them.
I'll give them fish.
255
00:50:28,800 --> 00:50:31,400
For the souls of the dead.
256
00:51:06,100 --> 00:51:08,100
You almost forgot about me!
257
00:51:08,800 --> 00:51:11,800
Have the tail! Go home!
258
00:51:12,100 --> 00:51:13,600
Come!
259
00:51:52,800 --> 00:51:54,800
Hold this!
You should do something.
260
00:52:00,700 --> 00:52:02,900
Take it to Mr. Notary,
to cut its head off.
261
00:52:17,900 --> 00:52:19,700
Here come our fishermen!
262
00:52:20,800 --> 00:52:23,800
My God! You caught a monster.
263
00:52:26,500 --> 00:52:27,800
Where the hell were you?
264
00:52:28,000 --> 00:52:30,100
Why did you have to go roaming around
today, Tudor?
265
00:52:30,200 --> 00:52:32,200
I'm sorry, I didn't know
there's work to be done here.
266
00:52:32,300 --> 00:52:34,200
- I'll cut the wood, sir.
- Never mind, Todor!
267
00:52:34,400 --> 00:52:36,400
A little workout won't hurt.
My belly is growing up.
268
00:52:36,500 --> 00:52:41,800
Everybody should be working.
Nobody should be lazy.
269
00:52:49,500 --> 00:52:53,900
- There's a big dinner today.
- You can make soup from the head.
270
00:52:54,300 --> 00:52:56,100
There's plenty for everyone.
271
00:52:56,300 --> 00:52:59,900
Todor, there'll be plenty
of delicious foods today.
272
00:53:00,100 --> 00:53:02,200
Whatever you want...
273
00:54:33,400 --> 00:54:36,000
The turkey!
You didn't killed it yet!
274
00:54:38,200 --> 00:54:42,100
Stay there, Todor.
You do it! I know you like it.
275
00:54:47,800 --> 00:54:50,200
Can I do it with my sword?
276
00:55:57,900 --> 00:55:59,200
Let's sit!
277
00:56:11,700 --> 00:56:14,200
You're so beautiful, so elegant!
278
00:56:15,200 --> 00:56:17,800
You smell of honey!
279
00:56:30,100 --> 00:56:35,700
Honey, ask Todor, your friend,
to have dinner with us.
280
00:56:38,000 --> 00:56:41,300
Go already!
What are you waiting for?
281
00:56:42,700 --> 00:56:44,600
He's killing me!
282
00:56:45,500 --> 00:56:48,100
He doesn't understand a thing
you ask of him!
283
00:56:49,700 --> 00:56:52,400
Tell him we all ask him to come.
284
00:57:05,400 --> 00:57:07,500
It's bad only at first.
285
00:57:09,300 --> 00:57:11,100
Then it gets better.
286
00:57:11,700 --> 00:57:14,100
- You'll destroy your liver.
- Don't start with that again!
287
00:57:46,500 --> 00:57:48,400
Todor...
288
00:57:49,300 --> 00:57:51,400
They sent me for you.
289
00:57:53,400 --> 00:57:55,400
They're waiting for you.
290
00:58:06,000 --> 00:58:07,800
Aren't you surprised?
291
00:58:18,400 --> 00:58:21,200
Margareta used to say
that you make her sick.
292
00:58:21,300 --> 00:58:23,600
And now she wanted me to hurry up
and get you.
293
00:58:26,300 --> 00:58:27,900
Why is that?
294
00:58:40,700 --> 00:58:43,300
You look like a young master now.
295
00:58:44,800 --> 00:58:46,400
He's been with us for a few years.
296
00:58:46,600 --> 00:58:48,400
But every time I see him
it makes me sick.
297
00:58:48,600 --> 00:58:51,600
If it wasn't for him,
I'd have threw him out long ago.
298
00:58:56,400 --> 00:58:58,800
Good evening! Here I am.
299
00:58:59,300 --> 00:59:03,600
Have a sit, Todor.
You're part of the family.
300
00:59:03,900 --> 00:59:05,800
Let's raise our glasses.
301
00:59:05,900 --> 00:59:08,600
- All the best!
- In your health!
302
00:59:08,800 --> 00:59:11,700
- The children drink beer.
- And then they wet the bed.
303
00:59:20,800 --> 00:59:21,900
It's good.
304
00:59:24,500 --> 00:59:26,900
Stick out your tongue.
305
00:59:29,500 --> 00:59:32,400
- Does it hurt here?
- A little.
306
00:59:36,100 --> 00:59:37,800
Come here!
307
00:59:53,300 --> 00:59:55,100
Take a deep breath!
308
00:59:55,900 --> 00:59:58,600
Deeper! Say 33.
309
00:59:59,500 --> 01:00:01,300
33.
310
01:00:01,400 --> 01:00:03,800
Can't you breath deeper?
311
01:00:04,900 --> 01:00:06,900
Can't you?
312
01:00:11,300 --> 01:00:13,400
Does it hurt here?
313
01:00:13,800 --> 01:00:15,900
How about here?
314
01:00:16,100 --> 01:00:18,000
No wonder.
315
01:00:24,300 --> 01:00:26,400
It's not like I'm sick, right?
316
01:00:26,700 --> 01:00:29,700
Do you expect to be
like a 20 years old?
317
01:00:29,900 --> 01:00:32,400
The engine breaks.
You've been through a lot.
318
01:00:55,300 --> 01:00:56,700
Let's eat!
319
01:01:10,800 --> 01:01:14,200
Doc, what's wrong with me?
320
01:01:19,300 --> 01:01:24,100
You're rotten to the core. Your
misfortunes have caught up with you.
321
01:01:24,300 --> 01:01:27,800
- We know you were a bad seed.
- Let the man eat!
322
01:01:28,000 --> 01:01:32,100
- Let's eat the turkey.
- Bring on the wine!
323
01:01:35,100 --> 01:01:38,100
I'll carve the turkey.
I have my own knife.
324
01:01:54,600 --> 01:01:56,500
It's 11 o'clock.
325
01:02:00,100 --> 01:02:02,500
In your health!
326
01:02:05,800 --> 01:02:08,300
Thank you very much!
327
01:02:18,300 --> 01:02:20,800
Good luck!
328
01:02:21,900 --> 01:02:24,800
Come on already! I'm sleepy!
329
01:02:38,600 --> 01:02:40,500
My dear friends...
330
01:02:42,100 --> 01:02:44,200
Dear Todor...
331
01:02:46,000 --> 01:02:49,200
A great misfortune
befell our village.
332
01:02:50,700 --> 01:02:53,100
A German soldier was killed.
333
01:02:53,500 --> 01:02:57,300
Somebody cut his throat open
with a sickle.
334
01:02:59,100 --> 01:03:01,700
Colonel Fonek came to me today.
335
01:03:01,800 --> 01:03:03,800
He called me to the command post.
336
01:03:03,900 --> 01:03:06,900
He can't admit such a thing.
337
01:03:07,100 --> 01:03:10,500
If he wasn't welcome by
the intellectuals of our village...
338
01:03:12,300 --> 01:03:17,100
We don't care about politics.
We're just ordinary people.
339
01:03:17,400 --> 01:03:20,400
We give onto Caesar
what is Caesar's.
340
01:03:21,600 --> 01:03:23,600
Did you forget what happened
last year,
341
01:03:23,800 --> 01:03:27,300
when the idiots from the next village
killed a few German soldiers?
342
01:03:27,500 --> 01:03:29,900
And for what? For a cow?
343
01:03:30,000 --> 01:03:33,800
Or for the fact that a poor German
soldier talked to a woman.
344
01:03:34,200 --> 01:03:37,500
They took them all to Transnistria.
345
01:03:39,500 --> 01:03:43,700
The colonel doesn't want to do
such a thing. He's a kind man.
346
01:03:44,600 --> 01:03:46,700
But the punishment
must be cautionary.
347
01:03:46,800 --> 01:03:50,200
Otherwise, the German soldiers
lose faith in their leader,
348
01:03:50,400 --> 01:03:53,800
the man who lets them be killed by
sickles without taking any measures.
349
01:03:54,000 --> 01:03:56,400
A cautionary punishment is needed!
350
01:03:58,300 --> 01:04:03,300
How can such a thing happen
in our peaceful village?
351
01:04:03,700 --> 01:04:06,000
That's exactly what we needed!
352
01:04:06,600 --> 01:04:09,800
But people here are not so peaceful.
353
01:04:09,900 --> 01:04:13,700
Every Sunday the boys pull out
the knives at the dance.
354
01:04:13,900 --> 01:04:16,000
Please!
355
01:04:18,300 --> 01:04:22,300
The colonel told me
356
01:04:22,500 --> 01:04:27,000
he wants to know the culprit
by tomorrow at 5 A.M.
357
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
If the man doesn't present himself
by that hour,
358
01:04:32,200 --> 01:04:37,400
me, my wife, the sergeant,
the doctor and his wife,
359
01:04:37,900 --> 01:04:39,600
the notary and his wife,
360
01:04:39,800 --> 01:04:43,500
the mayor and all his family
will be taken hostages.
361
01:04:44,100 --> 01:04:47,800
At noon, we'll be shot
in front of the city hall.
362
01:04:49,900 --> 01:04:51,900
God forbid!
363
01:04:52,000 --> 01:04:56,800
But you're all educated people!
You didn't cut that man's throat.
364
01:04:59,600 --> 01:05:02,400
- I think...
- Shut up! You don't know a thing!
365
01:05:02,600 --> 01:05:05,400
Don't say a goddamn thing!
366
01:05:08,200 --> 01:05:09,700
Dear God, why do you subject us
to such trials?
367
01:05:11,800 --> 01:05:15,500
Todor, you know the village,
you know everything that happens.
368
01:05:16,000 --> 01:05:18,800
You know every man,
you know what's in their mind.
369
01:05:19,000 --> 01:05:20,800
You can help us.
370
01:05:24,200 --> 01:05:28,200
So you want me to tell you
who cut him?
371
01:05:29,100 --> 01:05:32,000
To tell you: "That's your man."
372
01:05:32,700 --> 01:05:35,600
To point him.
373
01:05:36,500 --> 01:05:41,400
And then, to go fishing,
to eat, to sleep.
374
01:05:47,100 --> 01:05:50,800
You want them to kill us all
for one man's deed?
375
01:05:50,900 --> 01:05:55,800
To kill me? I'm pregnant!
376
01:05:56,500 --> 01:05:59,600
I want that baby!
I want to live!
377
01:05:59,700 --> 01:06:01,500
I want to fill his lips
on my breast!
378
01:06:01,700 --> 01:06:06,200
I want my baby!
My dear baby!
379
01:06:07,000 --> 01:06:12,900
I want my child!
Dear baby!
380
01:06:17,700 --> 01:06:20,400
My baby...
381
01:06:20,900 --> 01:06:22,900
God...
382
01:06:31,500 --> 01:06:34,100
My baby...
383
01:06:35,500 --> 01:06:38,300
My dear baby...
384
01:06:38,600 --> 01:06:41,400
You want for Miss Adina...
385
01:06:42,400 --> 01:06:45,800
For Miss Adina to become an orphan?
386
01:06:46,100 --> 01:06:50,100
For this child to become a vagabond,
like yourself? A beggar?
387
01:06:50,700 --> 01:06:54,100
To be the joke of the children,
to depend on people's mercy?
388
01:06:58,000 --> 01:07:00,200
My God...
389
01:07:00,900 --> 01:07:05,200
Maybe they'll get shot too.
They're part of the family.
390
01:07:07,600 --> 01:07:11,000
It's better like that
than to be left alone.
391
01:07:13,900 --> 01:07:20,000
I'm pregnant!
392
01:07:36,100 --> 01:07:42,000
Okay, I'll tell them
that I killed him.
393
01:07:47,200 --> 01:07:48,800
What did you say?
394
01:07:49,100 --> 01:07:54,100
- I'll tell them that I killed him.
- Todor!
395
01:07:58,300 --> 01:08:00,200
Let's drink!
396
01:08:03,400 --> 01:08:08,500
Never mind!
Health and happiness to you all!
397
01:08:08,700 --> 01:08:10,800
Good luck, Todor!
398
01:08:13,600 --> 01:08:16,400
You weren't going to live that long
anyway.
399
01:08:16,500 --> 01:08:19,300
Your liver is full of holes,
the lungs are like a chimney.
400
01:08:19,400 --> 01:08:22,000
You wouldn't have lived till spring.
And it would've been a torment.
401
01:08:22,200 --> 01:08:23,700
Shut up, you're drunk!
402
01:08:23,800 --> 01:08:27,700
Todor, they won't hurt you.
You're an idiot.
403
01:08:34,900 --> 01:08:39,100
Yes, that may be.
I don't know.
404
01:09:04,700 --> 01:09:08,400
Todor... My dear man!
405
01:09:08,600 --> 01:09:13,100
You can call me Ipu. I know that's
what you call me when I'm not around.
406
01:09:13,200 --> 01:09:16,000
- Why do they call you Ipu?
- I don't know.
407
01:09:16,100 --> 01:09:18,000
What does it mean?
408
01:09:21,200 --> 01:09:23,300
Nothing.
409
01:09:24,000 --> 01:09:28,200
That's why I couldn't stand it.
410
01:09:29,100 --> 01:09:32,800
People called me all sorts of names,
nasty names.
411
01:09:33,500 --> 01:09:38,100
Crooked, Hole...
I didn't get angry.
412
01:09:38,700 --> 01:09:44,100
I knew I was making them sick
and that they didn't care about me.
413
01:09:44,300 --> 01:09:48,500
I like it when people are honest.
414
01:09:49,500 --> 01:09:51,400
But Ipu...
415
01:09:52,000 --> 01:09:54,400
That doesn't mean a thing.
416
01:09:54,600 --> 01:09:57,800
And I couldn't stand
being called like that.
417
01:10:02,700 --> 01:10:09,800
On my grave you can write "Ipu".
418
01:10:11,400 --> 01:10:13,600
I want a nice grave.
419
01:10:13,700 --> 01:10:18,100
Ipu, you'll have the greatest
grave in the village.
420
01:10:18,300 --> 01:10:21,400
God help us!
We'll make it from marble.
421
01:10:21,600 --> 01:10:25,900
- With a big white cross.
- Black marble, it's more expensive.
422
01:10:26,100 --> 01:10:29,300
Three meters high.
And in gold letters we'll write...
423
01:10:29,500 --> 01:10:31,600
Whatever you want.
424
01:10:31,700 --> 01:10:33,600
Can you hear him?
425
01:10:33,700 --> 01:10:36,100
He'll bring you flowers every day.
426
01:10:36,200 --> 01:10:38,400
You'll rejoice!
427
01:10:38,600 --> 01:10:42,000
We'll call a sculptor to do your face
on that grave.
428
01:10:42,200 --> 01:10:45,000
The way I was when I was young.
429
01:10:45,100 --> 01:10:48,000
That's alright. Have another glass.
430
01:10:48,300 --> 01:10:52,300
It's good wine. It doesn't give
you headaches. Drink!
431
01:10:53,600 --> 01:10:57,600
And it will be surrounded
by a golden fence.
432
01:10:57,800 --> 01:11:00,900
That's not a bad thing. It keeps
the goats from jumping on my grave.
433
01:11:01,100 --> 01:11:04,500
Goddamn goats!
They ruin the cemetery!
434
01:11:10,900 --> 01:11:14,000
I don't believe you.
435
01:11:15,500 --> 01:11:18,400
But it's nice of you to say that.
436
01:11:18,600 --> 01:11:23,200
Ipu... I'm getting angry with you!
437
01:11:38,400 --> 01:11:40,200
Right away.
438
01:11:41,100 --> 01:11:43,300
Let's write a record.
439
01:11:44,600 --> 01:11:48,700
Like we said... A beautiful place,
10 square meters.
440
01:11:48,900 --> 01:11:51,800
Next to the willow,
where mayor Oancea is buried.
441
01:11:51,900 --> 01:11:53,400
Did you write that down?
442
01:11:53,500 --> 01:11:57,600
A black marble cross,
two meters high.
443
01:11:58,400 --> 01:12:01,300
And a sculpture of Todor,
when he was young.
444
01:12:01,400 --> 01:12:05,800
Below that, in gold letters:
"Ipu".
445
01:12:06,100 --> 01:12:08,200
- And iron grill.
- Golden.
446
01:12:08,300 --> 01:12:10,500
Of course. Did you write that down?
447
01:12:10,600 --> 01:12:13,200
Don't forget the flowers!
Tulips!
448
01:12:13,400 --> 01:12:15,700
And lilac.
449
01:12:16,600 --> 01:12:20,800
I wrote everything down.
I signed it.
450
01:12:26,700 --> 01:12:29,100
It's such an honor for me!
451
01:12:30,300 --> 01:12:32,800
I wasn't good for anything
in my life.
452
01:12:32,900 --> 01:12:34,900
I didn't work the field.
453
01:12:35,000 --> 01:12:38,600
I didn't have any to work.
I went fishing.
454
01:12:38,700 --> 01:12:44,100
- You can be buried with your poles.
- It's not right. We're not pagans.
455
01:12:44,300 --> 01:12:46,200
Don't you want cake? It's good!
456
01:12:46,300 --> 01:12:47,700
I want some.
457
01:12:52,900 --> 01:12:56,300
- What would it be like?
- What do you mean?
458
01:12:57,000 --> 01:13:00,800
- When?
- When they kill you.
459
01:13:03,900 --> 01:13:07,200
It's easy... Bang! And it's done.
460
01:13:07,300 --> 01:13:10,600
- It doesn't hurt.
- Bullshit!
461
01:13:10,700 --> 01:13:13,400
I know the truth.
462
01:13:13,600 --> 01:13:20,500
I know. In 1917, when I was at war,
in Italy...
463
01:13:29,500 --> 01:13:31,700
Open up! It's the Security!
464
01:13:35,800 --> 01:13:39,800
Don't be afraid! Get dressed!
Keep calm.
465
01:13:43,900 --> 01:13:46,000
Go through the attic
and take this to Radu.
466
01:13:52,100 --> 01:13:54,000
Get up!
467
01:13:56,300 --> 01:13:58,000
Open up!
468
01:14:00,500 --> 01:14:03,000
Why the fuck
aren't you opening the door?
469
01:14:03,300 --> 01:14:06,200
I didn't want you to see me naked.
470
01:14:07,100 --> 01:14:08,800
Why do you hit me?
471
01:14:44,200 --> 01:14:48,400
For a long time he was in great pain.
472
01:14:53,100 --> 01:14:55,600
A long time...
473
01:14:56,200 --> 01:14:59,500
The wind was strong
and it was pushing him.
474
01:15:00,500 --> 01:15:03,800
So don't tell me it's easy.
475
01:15:04,100 --> 01:15:06,800
Nobody will hang you!
476
01:15:08,600 --> 01:15:10,100
What do you mean?
477
01:15:11,300 --> 01:15:13,600
They'll shoot you!
478
01:15:14,700 --> 01:15:16,500
Leave him alone!
479
01:15:18,200 --> 01:15:22,300
They'll shoot you, Ipu.
They won't hang you.
480
01:15:23,800 --> 01:15:26,900
That's better.
But I hope they'll hit me right.
481
01:15:27,100 --> 01:15:29,000
I hope they won't take pity on me,
so that their hands would quiver.
482
01:15:29,200 --> 01:15:33,200
- Why would they take pity?
- Because I gave them fish.
483
01:15:35,500 --> 01:15:40,100
- Will you be at my funeral?
- Do you want another priest?
484
01:15:41,000 --> 01:15:43,800
- I would feel so bad...
- No, God forbid.
485
01:15:43,900 --> 01:15:45,500
But in case
you have something else...
486
01:15:45,700 --> 01:15:47,600
How can you say that?
The whole village will be there!
487
01:15:47,700 --> 01:15:49,200
People from the other villages.
488
01:15:49,300 --> 01:15:52,600
- Everybody will honor your heroism.
- And our army.
489
01:15:52,800 --> 01:15:56,000
You'll have the best service ever.
490
01:15:56,900 --> 01:15:59,800
- I want to see.
- What?!
491
01:16:00,400 --> 01:16:02,700
I want to see.
492
01:16:02,900 --> 01:16:07,800
- Let's try it now.
- We can't do that.
493
01:16:09,800 --> 01:16:11,900
It would be a sin.
494
01:16:16,700 --> 01:16:18,300
Alright...
495
01:16:20,500 --> 01:16:22,000
Let's go to the church.
496
01:16:22,200 --> 01:16:24,700
You go ahead.
Unlock it and light the candles.
497
01:16:29,100 --> 01:16:32,300
God be merciful with us.
498
01:16:32,500 --> 01:16:36,600
Hear us and be merciful.
499
01:16:46,100 --> 01:16:50,800
We're praying for the eternal rest
of Todor's soul
500
01:16:51,300 --> 01:16:57,700
and for You to forgive
his trespasses.
501
01:17:07,600 --> 01:17:11,900
May God rest his soul
among the righteous ones.
502
01:17:12,300 --> 01:17:16,000
May God grant him mercy
and forgiveness of his sins.
503
01:17:16,300 --> 01:17:22,400
May Jesus the eternal, our King,
help him!
504
01:17:31,100 --> 01:17:33,500
Let's pray!
505
01:18:39,100 --> 01:18:41,100
Grieving witnesses...
506
01:18:41,800 --> 01:18:46,100
We have here the remains
507
01:18:47,100 --> 01:18:51,000
of our dear and respected neighbor,
508
01:18:51,700 --> 01:18:53,600
Ciupe Todor.
509
01:18:53,700 --> 01:18:56,400
He's one of the unknown heroes
of our country.
510
01:18:56,900 --> 01:18:59,200
He made the ultimate sacrifice
for us.
511
01:18:59,300 --> 01:19:02,700
He saved our village
from an awful revenge.
512
01:19:03,300 --> 01:19:07,300
He gave himself like a lamb,
so that others may life.
513
01:19:07,800 --> 01:19:12,100
He didn't have a family.
But what are we?
514
01:19:12,700 --> 01:19:16,800
We'll always mention him! Amen!
515
01:19:25,200 --> 01:19:27,600
Let's pay our respects!
516
01:19:47,400 --> 01:19:49,000
It was beautiful.
517
01:19:51,600 --> 01:19:53,800
Father, the candles.
518
01:20:11,300 --> 01:20:14,200
- He was a good man.
- Ionica had a great speech.
519
01:20:14,300 --> 01:20:16,200
I never heard him
talking like that before.
520
01:20:16,300 --> 01:20:18,600
He was inspired.
521
01:20:20,300 --> 01:20:22,200
Did you lock the door
when we left?
522
01:20:22,400 --> 01:20:24,200
What's wrong with you?
523
01:20:25,800 --> 01:20:27,600
You can come to us every day.
524
01:20:27,700 --> 01:20:29,700
We have hay from last year
in the barn's attic.
525
01:20:29,900 --> 01:20:31,400
We can play any way we like.
526
01:20:38,100 --> 01:20:40,800
I think I'll have
another glass of wine.
527
01:21:01,400 --> 01:21:03,600
I'm done.
528
01:21:04,400 --> 01:21:08,200
- What about the others?
- Who?
529
01:21:09,600 --> 01:21:11,700
My family.
530
01:21:12,200 --> 01:21:17,300
Family? Do you have a family?
531
01:21:18,700 --> 01:21:22,200
My wife, Floarea Toia.
532
01:21:22,900 --> 01:21:26,900
Wait a second...
You broke up 23 years ago.
533
01:21:27,000 --> 01:21:29,500
Did you forget?
You went to court.
534
01:21:30,500 --> 01:21:33,800
Yes, in court we were separated.
But not in my soul.
535
01:21:33,900 --> 01:21:36,800
And there's my sister, Catita.
She's sick.
536
01:21:37,000 --> 01:21:40,500
And my cousin. He came back
from war without legs.
537
01:21:44,500 --> 01:21:46,300
I don't understand.
538
01:21:47,200 --> 01:21:53,000
- They'll be left all alone.
- A big help you were...
539
01:21:54,100 --> 01:21:58,400
Don't make us laugh!
The village takes care of them.
540
01:22:01,300 --> 01:22:05,300
- I can't leave them with no help.
- I still don't understand.
541
01:22:05,800 --> 01:22:08,600
Of course, we'll take care of them.
542
01:22:08,900 --> 01:22:12,500
I want them to have a nice life
when I die.
543
01:22:12,900 --> 01:22:17,100
Cheers! You've been filling my glass
all night long.
544
01:22:17,300 --> 01:22:20,400
What do you want us to give them?
Money...
545
01:22:21,300 --> 01:22:26,000
Land. Good land!
546
01:22:27,700 --> 01:22:30,900
- He's drunk.
- Ipu, don't take advantage...
547
01:22:31,300 --> 01:22:33,200
Let's talk!
548
01:22:39,100 --> 01:22:44,800
There's not much time left.
Soon it will be 5 o'clock.
549
01:22:46,000 --> 01:22:48,200
The Germans will come to get me.
550
01:23:04,300 --> 01:23:06,500
Cheers!
551
01:23:08,600 --> 01:23:11,300
Good land and all the deeds.
552
01:23:12,200 --> 01:23:14,600
I know the notary
has the stamp on him.
553
01:23:14,700 --> 01:23:17,500
He can't go anywhere
without the stamp and the knife.
554
01:23:18,100 --> 01:23:23,300
For Florea, 10000 squared meters
in Cosalau, from the reverend.
555
01:23:23,900 --> 01:23:26,000
- Alright.
- It's our best land!
556
01:23:26,100 --> 01:23:27,600
We made such sacrifices
to buy it!
557
01:23:27,700 --> 01:23:30,000
- We took from the parish...
- Shut up!
558
01:23:30,200 --> 01:23:32,000
Make the deed.
559
01:23:32,100 --> 01:23:35,300
- Donation for all time.
- I wrote that down.
560
01:23:36,300 --> 01:23:38,600
Now, the doctor...
561
01:23:41,000 --> 01:23:44,100
- We don't have land.
- Money.
562
01:23:45,800 --> 01:23:50,300
For my sister, the sick one.
25000 lei.
563
01:23:51,100 --> 01:23:55,700
We don't have that much money.
Our girl is in high school.
564
01:23:55,900 --> 01:23:58,600
- It costs us a lot...
- Stop fussing around!
565
01:23:58,700 --> 01:24:01,500
- He's sacrificing his life for us!
- I wrote that too.
566
01:24:02,000 --> 01:24:05,600
Alright. And now, the notary.
567
01:24:08,300 --> 01:24:11,800
For my cousin, loaniche.
5000 squared meters.
568
01:24:12,000 --> 01:24:16,300
- We gave 10000!
- My cousin already has 5000.
569
01:24:16,600 --> 01:24:19,700
And the notary filled my glass
all night long.
570
01:24:19,800 --> 01:24:23,600
- Where do you want the land?
- In Rasad.
571
01:24:27,200 --> 01:24:29,300
Sign!
572
01:24:43,300 --> 01:24:46,900
Alright. God help you all!
573
01:24:48,900 --> 01:24:53,200
And may He forgive all my sins.
574
01:24:54,900 --> 01:24:56,300
I'm going.
575
01:24:56,400 --> 01:25:00,500
In half an hour I'll be back.
Then we'll go the Germans.
576
01:25:07,000 --> 01:25:08,500
Farewell!
577
01:25:19,900 --> 01:25:21,400
Todor!
578
01:25:32,000 --> 01:25:34,100
Do you want to play?
579
01:25:35,100 --> 01:25:37,100
For the last time...
580
01:25:39,300 --> 01:25:43,300
You're Napoleon Bonaparte
and you say...
581
01:25:43,500 --> 01:25:46,700
- But I'm usually the Czar.
- Forget about him!
582
01:25:46,900 --> 01:25:48,900
Who can remember that Czar?
583
01:25:50,000 --> 01:25:51,800
But Napoleon...
584
01:25:52,100 --> 01:25:55,500
Europe, the whole world...
585
01:25:58,700 --> 01:26:03,000
You are Napoleon Bonaparte
and you say...
586
01:26:06,000 --> 01:26:09,700
"I crushed you the way I wanted it,
when I wanted it."
587
01:26:10,800 --> 01:26:13,000
"In every single battle."
588
01:26:13,200 --> 01:26:18,200
"And now, that I'm dying,
every weakling is here."
589
01:26:18,800 --> 01:26:22,000
"But my name will shine on
through the centuries."
590
01:26:22,200 --> 01:26:25,600
Yes, that's what I'll say!
What about you?
591
01:26:28,500 --> 01:26:32,100
You say: "I'll revenge you!"
592
01:26:33,000 --> 01:26:35,500
"I won't forgive your death!"
593
01:26:36,500 --> 01:26:40,700
"And I'll do..."
What your brother used to say.
594
01:26:42,900 --> 01:26:46,700
- A nicer world.
- That's right.
595
01:26:51,900 --> 01:26:55,300
I'm sorry I messed up.
596
01:26:57,000 --> 01:26:59,200
It's the poverty...
597
01:27:37,300 --> 01:27:39,600
You're all fools!
598
01:27:40,100 --> 01:27:42,400
He made fools out of you!
599
01:27:42,600 --> 01:27:45,000
The Germans will come
and he won't be here.
600
01:27:45,200 --> 01:27:48,900
He won't come!
601
01:27:59,100 --> 01:28:01,600
Don't you hit me, you idiot!
602
01:28:01,700 --> 01:28:05,800
Why do you hit me, you impotent?
You good for nothing!
603
01:28:07,000 --> 01:28:09,600
Do you think you're some great man
because you married me?
604
01:28:09,700 --> 01:28:12,200
I was poor,
and now you waste the fortune
605
01:28:12,300 --> 01:28:16,700
I build with my own two hands!
I have no stockings!
606
01:28:17,200 --> 01:28:20,800
Why do you hit me?
607
01:28:21,500 --> 01:28:24,500
What did I do to deserve this?
608
01:28:24,600 --> 01:28:28,100
The village idiot fooled you!
609
01:28:29,500 --> 01:28:32,600
He took our best land!
610
01:28:32,700 --> 01:28:34,700
And now we'll get shot!
611
01:28:35,500 --> 01:28:39,000
You hit me, you idiot!
You jerk!
612
01:28:39,700 --> 01:28:44,100
Fuck you, you drunk!
Why does he hit me?
613
01:28:44,400 --> 01:28:47,500
What did I do to deserve this?
614
01:28:47,900 --> 01:28:50,200
What...
615
01:28:52,400 --> 01:28:53,600
- He's coming!
- Who?
616
01:28:53,700 --> 01:28:55,800
Ipu and his family.
617
01:28:58,800 --> 01:29:00,500
Hurry up!
618
01:29:50,300 --> 01:29:52,700
Let's go!
619
01:31:06,800 --> 01:31:12,500
They're gone! Our army is coming!
620
01:31:12,600 --> 01:31:16,600
Father, notary...
The Germans ran away!
621
01:31:16,700 --> 01:31:19,700
Our army is coming!
They're gone!
622
01:31:20,500 --> 01:31:25,400
They ran away!
Our brothers are coming!
623
01:31:26,200 --> 01:31:29,000
They're gone!
624
01:31:30,100 --> 01:31:33,900
How can they leave?
What about me?
625
01:31:36,700 --> 01:31:41,600
Dear God, thank You so much!
626
01:31:41,700 --> 01:31:45,200
We didn't deserve this!
627
01:31:46,700 --> 01:31:49,000
See, loan?
628
01:31:50,700 --> 01:31:55,200
I told you we don't have to worry
and spend so much money.
629
01:31:55,700 --> 01:31:58,800
I told you! Admit it!
630
01:31:59,800 --> 01:32:03,700
And you're hitting me
in front of the people.
631
01:32:03,800 --> 01:32:10,400
You make me say things
you know I don't mean.
632
01:32:13,100 --> 01:32:15,700
But I have my pride.
633
01:32:16,000 --> 01:32:19,200
I'm a woman and a teacher.
634
01:32:46,600 --> 01:32:49,200
They're all gone! It's all over!
635
01:33:52,700 --> 01:33:54,100
Todor...
636
01:33:55,700 --> 01:34:01,400
You're saved, Todor.
Thanks to Jesus and our prayers.
637
01:34:03,300 --> 01:34:05,700
You were lucky.
638
01:34:08,900 --> 01:34:12,100
He's drunk, the fool!
He stinks.
639
01:34:36,300 --> 01:34:40,700
And then I sentenced them
all to death.
46822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.