Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,458 --> 00:01:36,792
"Jděte na západ," řekli.
2
00:02:00,000 --> 00:02:03,792
Chlapče, chceš si zlomit
prsty, když stiskneš spoušť?
3
00:02:06,583 --> 00:02:08,792
Pojď, synu.
4
00:02:08,792 --> 00:02:11,125
Nebuď hloupý jako tvůj táta.
5
00:02:18,125 --> 00:02:21,208
Příběhy a legendy udělaly
ze starého západu to, čím byl.
6
00:02:21,208 --> 00:02:24,542
Všichni zbožňujeme mýtické
postavy, které zkrotily tuto zemi,
7
00:02:24,583 --> 00:02:27,542
zákonodárci, střelci.
8
00:02:27,542 --> 00:02:29,875
Ale v tomto příběhu
nejsou žádní hrdinové.
9
00:02:38,292 --> 00:02:42,292
O třicet let později
se psal rok 1882.
10
00:02:42,333 --> 00:02:43,958
Jesse James byl mrtvý,
11
00:02:44,000 --> 00:02:45,875
a Wyatt Earp byl na své pomstě
12
00:02:45,917 --> 00:02:48,958
pomstít svého bratra
Morgana zabitého v Tombstone.
13
00:02:49,000 --> 00:02:51,292
A Divoký Bill Higgins...
14
00:02:54,333 --> 00:02:57,125
...druhý a méně
známý Divokej Bill...
15
00:02:57,583 --> 00:02:59,625
... se chystal vyloupit vlak.
16
00:03:19,750 --> 00:03:21,417
Jdeme.
17
00:03:32,042 --> 00:03:34,208
K čertu, co tam
děláš, ty parchante?
18
00:03:34,458 --> 00:03:37,583
-Nic, jen si kontroluju svý věci.
-Máme co dělat.
19
00:03:37,583 --> 00:03:40,292
-No tak, pohni zadkem!
-Dobře, sakra.
20
00:03:41,708 --> 00:03:43,292
Pojď, pomoz mi s tím kmenem.
21
00:03:43,292 --> 00:03:46,125
Dobře, pojďme na to, příteli.
22
00:03:46,125 --> 00:03:48,417
Zvedni to s tou zdravou nohou.
23
00:03:51,458 --> 00:03:54,958
Vlak převážející zlaté mince
pro severní pacifickou železnici
24
00:03:54,958 --> 00:03:57,583
opustil město Harmony
těsně po poledni.
25
00:04:05,042 --> 00:04:07,333
Zatracený pohan...
26
00:04:21,583 --> 00:04:25,625
Teď, to musí
být světový rekord.
27
00:04:26,542 --> 00:04:28,792
- Vezměte si zbraně.
-Ano, pane!
28
00:04:34,875 --> 00:04:38,625
-Drž to pohromadě, Boone.
-Toto není moje první rodeo, kreténe.
29
00:04:38,667 --> 00:04:41,000
-Ani moje to není.
-Utište svý hašteření.
30
00:04:41,208 --> 00:04:43,458
Postavte se hned, oči otevřený.
31
00:04:46,417 --> 00:04:48,375
Slyšíte to předení, chlapci?
32
00:04:48,417 --> 00:04:50,125
Určitě přijde!
33
00:05:12,083 --> 00:05:13,708
Palte dle libosti!
34
00:05:19,833 --> 00:05:21,750
Dámy a pánové,
35
00:05:22,708 --> 00:05:25,125
není se absolutně čeho bát.
36
00:05:25,958 --> 00:05:28,083
Převezmeme kontrolu nad touto
37
00:05:28,125 --> 00:05:31,375
situací a na okamžik
pojedeme dál.
38
00:05:31,417 --> 00:05:34,542
Nikdo, a myslím nikdo,
39
00:05:34,917 --> 00:05:37,792
se před mýma očima nezraní.
Všichni jste v bezpečí.
40
00:05:38,167 --> 00:05:42,458
Jen se držte nízko a
držte se dál od oken.
41
00:05:42,500 --> 00:05:47,792
V tomto vlaku máme jedny z
nejlepších maršálů v tomto státě.
42
00:05:47,833 --> 00:05:50,083
Jsou tam ti kluci?
43
00:05:50,083 --> 00:05:51,958
Těm klukům, hurá!
44
00:05:52,000 --> 00:05:54,958
Přichází další věc.
Nebudou vědět, co je trefilo.
45
00:05:57,833 --> 00:05:58,667
A než na to přijdou...
46
00:05:58,417 --> 00:05:59,500
...bude příliš pozdě.
47
00:05:59,750 --> 00:06:01,750
A máte štěstí. Velký štěstí.
48
00:06:04,458 --> 00:06:06,583
V tomhle vlaku máte
nejrychlejší zbraň na západě.
49
00:06:07,042 --> 00:06:08,708
Jezdil jsem s lidmi
jako Wyatt Earp.
50
00:06:09,083 --> 00:06:12,875
Pronásledoval jsem
samotného Jesseho Jamese.
51
00:06:14,042 --> 00:06:15,083
Tak zadržte.
52
00:06:15,875 --> 00:06:17,625
Jste všichni v dobrých rukou.
53
00:06:20,292 --> 00:06:22,125
Hlavně ty, miláčku.
54
00:06:23,292 --> 00:06:25,833
Teď si nedělej starosti.
Budu tě chránit.
55
00:06:27,083 --> 00:06:30,625
Právě teď potřebuji, abyste
všichni nepropadali panice.
56
00:06:33,250 --> 00:06:34,792
Nejsem tvůj zatracený miláček.
57
00:06:35,750 --> 00:06:38,833
Henriette Parkerová, hledaná živá,
Odměna 25.000 USD
58
00:06:41,000 --> 00:06:45,083
Zvedněte své krásné
ručičky k nebi, dámy a pánové!
59
00:06:45,375 --> 00:06:47,250
Jen tak dál!
60
00:06:47,625 --> 00:06:49,750
Jděte do sejfu, vy dva.
61
00:06:52,042 --> 00:06:54,125
JT, pojďme!
62
00:06:54,167 --> 00:06:56,125
-Bude to v pořádku.
-Pohni tím zatraceným zadkem, JT!
63
00:06:56,750 --> 00:07:00,625
John Tulsa známý jako JT
hledán živý, odměna 25.000 USD
64
00:07:02,250 --> 00:07:04,958
-No tak!
-Nezkoušejte nic vtipnýho.
65
00:07:04,958 --> 00:07:06,833
Jmenuji se William Higgins,
66
00:07:07,583 --> 00:07:10,292
ale všichni mě znáte
pod jménem Divokej Bill.
67
00:07:11,083 --> 00:07:14,667
Máme si co vyřizovat s železnicí
Severní Pacifická a vládou,
68
00:07:14,708 --> 00:07:18,167
které nadále zasviňují
tuto naši kdysi velkou zemi.
69
00:07:18,333 --> 00:07:19,625
Jsme ve válce.
70
00:07:20,083 --> 00:07:23,542
Mým přáním je, abyste vy
dobří lidé nebyli její obětí.
71
00:07:25,250 --> 00:07:26,417
Tak jen zůstaňte dole.
72
00:07:27,917 --> 00:07:29,375
Nesnažte se být hrdinou.
73
00:07:30,625 --> 00:07:34,125
William Higgins, hledán živým
Odměna 40.000 USD
74
00:07:43,000 --> 00:07:47,917
-Proč to sakra děláš?
-Jen měkoty berou zajatce, JT.
75
00:07:49,167 --> 00:07:51,958
A teď uvidíte
76
00:07:52,292 --> 00:07:56,375
proč mi říkají
pane Rychlé prsty.
77
00:07:57,583 --> 00:07:59,417
Stačí otevřít
trezor a naplnit ji.
78
00:08:00,125 --> 00:08:01,083
Tak dobře.
79
00:08:01,417 --> 00:08:04,917
Boone Collins,hledán živý nebo mrtvý
Odměna 20.000 USD
80
00:08:11,125 --> 00:08:14,375
-Dej mi tu sedlovou brašnu, JT.
-Tady, šéfe.
81
00:08:17,083 --> 00:08:18,542
S kořistí v sedlové brašně,
82
00:08:18,583 --> 00:08:21,958
Bill a jeho psanci se
rychle rozprchli do lesa.
83
00:08:21,958 --> 00:08:25,000
Až do tohoto bodu
probíhala loupež podle plánu.
84
00:08:25,042 --> 00:08:28,167
Jediná věc, kterou Bill
zapomněl zmínit, byla
85
00:08:28,208 --> 00:08:29,833
co mělo přijít.
86
00:08:30,250 --> 00:08:33,750
P É T P S A N C U
SPÁLENÝ HORIZONT
87
00:09:05,167 --> 00:09:07,000
To není možný.
88
00:09:13,500 --> 00:09:17,083
Vy kurva... Probuďte se, vy sráči!
89
00:09:17,125 --> 00:09:19,125
před 16 hodinami
90
00:09:32,792 --> 00:09:34,500
Dobře...
91
00:09:34,542 --> 00:09:36,167
Dobře, dobře...
92
00:09:37,500 --> 00:09:39,208
Dobře.
93
00:09:40,917 --> 00:09:42,292
Jen já...
94
00:09:44,083 --> 00:09:46,750
Sakra, Boone, ty bastarde.
95
00:09:46,792 --> 00:09:49,250
Teď jsme trochu nervózní, co?
96
00:09:49,667 --> 00:09:51,542
Mohl jsem tě zabít.
97
00:09:53,167 --> 00:09:55,167
-Vidíš ještě nějakej oddíl?
-Ne, ne.
98
00:09:55,208 --> 00:09:58,083
Určitě jsme je ztratili, když jsme
se rozdělili tam dole u řeky.
99
00:09:58,583 --> 00:10:01,875
Nebudou honit nic jinýho
než ty svoje vlastní špinavý
100
00:10:01,917 --> 00:10:04,167
ocasy mezi těma svejma
vlastníma špinavejma nohama
101
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
celou cestu zpátky na sever.
102
00:10:06,542 --> 00:10:09,667
Nejlepší bude, když se
dostaneme na místo setkání, příteli.
103
00:10:09,708 --> 00:10:12,625
-Rende-kdo? Co?
-Je to francouzské slovo, JT.
104
00:10:12,958 --> 00:10:15,875
-Rendezvous.
-Proč mluvíš francouzsky?
105
00:10:16,958 --> 00:10:21,250
Rendezvous point, bod v
místě, kde se setkáme s ostatními.
106
00:10:21,292 --> 00:10:23,250
Proč to prostě neřekneš?
107
00:10:23,292 --> 00:10:24,958
Sakra.
108
00:10:27,750 --> 00:10:30,917
Pomalu na tý spoušti, zelenáči.
109
00:10:31,292 --> 00:10:33,458
příště si navleč
tuhle hroznou věc.
110
00:10:33,917 --> 00:10:37,208
-Ne. Má na to vlasy.
-To mám.
111
00:10:39,083 --> 00:10:41,500
Tady na téhle straně
mě to trochu brní.
112
00:10:42,417 --> 00:10:43,792
Jdeme.
113
00:11:09,208 --> 00:11:11,417
Přál bych si být v zemi bavlny
114
00:11:11,417 --> 00:11:13,792
Staré časy tam nejsou zapomenuty
115
00:11:13,792 --> 00:11:15,667
Podívej se pryč, podívej se pryč
116
00:11:15,708 --> 00:11:17,833
Podívej se jinam, Dixie Land
117
00:11:18,375 --> 00:11:22,208
V Dixie zemi, kde jsem se narodil,
brzy jednoho mrazivýho rána...
118
00:11:22,208 --> 00:11:25,625
Řekni mi znovu, proč jsme
museli těch zatracenejch koní zbavit.
119
00:11:26,833 --> 00:11:29,333
Nemusíte se tím
zabývat, pane Tulso.
120
00:11:29,583 --> 00:11:32,375
Lepší, když oddíl najde
koně, než oni najdou nás.
121
00:11:33,292 --> 00:11:35,708
No, pevně doufám, že to
nepřitáhne žádný Indiány.
122
00:11:35,708 --> 00:11:38,708
Indiáni? Tohle
je indiánský území?
123
00:11:38,750 --> 00:11:40,625
Nejsou tu žádní indiáni, ty hlupáku.
124
00:11:40,667 --> 00:11:42,542
Jak jinak, pan Tulsa má pravdu.
125
00:11:42,583 --> 00:11:45,917
A dále po této stezce
budeme na území Shastů
126
00:11:46,333 --> 00:11:49,167
a ta cesta nás zavede
do Redwood Creeku.
127
00:11:49,167 --> 00:11:52,458
Po našem dnešním malým podniku je
nejlepší se vyhnout jakémukoli městu.
128
00:11:52,500 --> 00:11:54,750
-Neřekli byste to všichni?
-Slyším tě,
129
00:11:54,792 --> 00:11:59,375
ale bude lepší, když se
budeme vyhýbat jakémukoli
130
00:11:59,375 --> 00:12:02,625
indiánskýmu území, protože
mám rád své krásný vlásky
131
00:12:03,083 --> 00:12:06,250
přesně tam, kde leží.
132
00:12:09,833 --> 00:12:12,125
Jste stále s námi, pane Tulso?
133
00:12:12,833 --> 00:12:14,583
Jo, jsem.
134
00:12:15,500 --> 00:12:18,750
Ole Missus si vzal
Willa Wheelera
135
00:12:18,750 --> 00:12:21,667
William byl gay podvodník...
136
00:12:50,125 --> 00:12:52,958
Nedotkneme se toho, slečno Parkerová.
137
00:12:53,750 --> 00:12:55,000
Oh, cože?
138
00:12:55,042 --> 00:12:57,292
Nemůžu přijít a
spočítat to s váma?
139
00:13:02,042 --> 00:13:03,667
Sežeňte nějaký dřevo na oheň.
140
00:13:03,708 --> 00:13:07,500
Tma se rychle blíží a
počasí se tu ochladí.
141
00:13:08,042 --> 00:13:09,583
Ano, pane.
142
00:13:12,292 --> 00:13:14,208
Nebezpečné místo.
143
00:13:14,250 --> 00:13:16,417
Bill pochopil riziko,
které podstupuje,
144
00:13:16,958 --> 00:13:19,625
skrývat se v lesích
s bandou psanců
145
00:13:19,625 --> 00:13:21,625
a sedlovou tašku
plnou jejich kořisti.
146
00:13:21,667 --> 00:13:24,792
Prachy, pro které
by každý z nich zabil.
147
00:13:26,167 --> 00:13:27,917
Pane Tulso?
148
00:13:38,833 --> 00:13:41,458
To by mělo stačit,
aby vás to udrželo pohromadě.
149
00:13:42,083 --> 00:13:46,000
Váš podíl, po kterým všichni
toužíte, je v tý sedlový brašně.
150
00:13:46,375 --> 00:13:48,708
Všichni dostaneme, co chceme.
151
00:13:49,083 --> 00:13:51,458
Ale do tý doby to zůstane v pytli.
152
00:13:53,542 --> 00:13:56,417
A kdy to bude? Zítra?
153
00:13:56,708 --> 00:13:58,792
Pozítří?
154
00:13:59,333 --> 00:14:02,583
Neprodělala jsem celou tuhle cestu jen
pro tuhle jednu zkurvenou minci.
155
00:14:02,625 --> 00:14:05,667
A může to být zítra,
slečno Parkerová.
156
00:14:06,875 --> 00:14:09,875
Zítra dostanete svůj podíl...
157
00:14:11,458 --> 00:14:13,375
až se setkáme s Thomasem.
158
00:14:13,375 --> 00:14:18,458
Mluvíte o Thomasi, jako o
samotným Krvavým Tomovi, pane?
159
00:14:19,208 --> 00:14:21,833
Zná každou cestu přes tyto hory,
160
00:14:22,375 --> 00:14:25,750
a přivede nám pět krásnejch koní.
161
00:14:26,542 --> 00:14:29,958
Prostě mě k němu dostanete
a dostanete svůj podíl.
162
00:14:30,167 --> 00:14:31,542
Když se vám to nelíbí,
163
00:14:32,375 --> 00:14:35,208
můžete se vrátit cestou,
kterou jste přišli
164
00:14:35,708 --> 00:14:37,458
a vypořádat se s tím oddílem.
165
00:14:37,875 --> 00:14:42,250
To, jak se všichni
rozhodnete, je mi fuk.
166
00:14:43,167 --> 00:14:44,792
Raději bych měla
svůj podíl hned teď.
167
00:14:45,917 --> 00:14:47,958
Jste zatraceně hluchá?
168
00:14:47,958 --> 00:14:49,875
Jen jasně řekl,
že zítra dostaneme
169
00:14:49,917 --> 00:14:53,083
naše spravedlivé
podíly, miláčku.
170
00:14:53,125 --> 00:14:55,875
Řekni mi znova
miláčku, kurva, a já tě sejmu.
171
00:14:57,208 --> 00:15:00,792
Ty mě zastřelíš?
neljepší je to udělat.
172
00:15:00,833 --> 00:15:05,625
Jinak to budu já,
kdo ti vystřelí duši.
173
00:15:06,125 --> 00:15:07,167
Dost.
174
00:15:08,792 --> 00:15:10,583
Dejte mi moje prachy!
175
00:15:10,583 --> 00:15:12,667
Polož tu zbraň, Henrietto.
176
00:15:13,583 --> 00:15:16,500
Dobře, Oklahomo, takže
teď jsi na jejich straně, co?
177
00:15:16,542 --> 00:15:19,292
Nejsem na ničí
straně, jen odlož tu zbraň.
178
00:15:19,292 --> 00:15:22,000
Do toho se nepleť,
zelenáči Peckerwoode.
179
00:15:22,042 --> 00:15:25,083
Ještě jednou mi řekneš
zelenáči, tak tě střelím do tý zdravý nohy.
180
00:15:25,375 --> 00:15:28,833
Nemůžeš vystřelit barvu z
nebe, zelenáči Peckerwoode.
181
00:15:29,167 --> 00:15:30,083
Tak klid!
182
00:15:30,958 --> 00:15:34,375
V tuto chvíli se všichni
183
00:15:34,417 --> 00:15:36,500
vzdáte svých střelných zbraní.
184
00:15:41,167 --> 00:15:42,667
Jdi k čertu, Bille.
185
00:15:59,375 --> 00:16:04,000
Nyní by to byl snadný a jednoduchý
způsob, jak ukončit příběh.
186
00:16:05,292 --> 00:16:06,875
Ale to se nestalo.
187
00:16:06,917 --> 00:16:10,125
Víte, náš příběh není
snadný ani jednoduchý.
188
00:16:10,667 --> 00:16:13,375
To by mělo stačit,
aby vás to udrželo pohromadě.
189
00:16:14,333 --> 00:16:18,500
Rovný podíl, po kterém všichni
toužíte, je v tý sedlový brašně.
190
00:16:18,917 --> 00:16:21,792
Všichni dostaneme, co chceme.
191
00:16:21,833 --> 00:16:24,375
Do tý doby to zůstává v pytli.
192
00:16:29,583 --> 00:16:33,292
Spálená minulost
193
00:16:40,125 --> 00:16:42,625
Určitě se mu ta
písnička líbí, že?
194
00:16:45,083 --> 00:16:49,042
Myslím si, že nás Bill blafuje,
aby nás připravil o náš podíl.
195
00:16:49,083 --> 00:16:51,208
-Myslíš?
-Já to vím.
196
00:16:51,708 --> 00:16:55,708
Všichni jsou to chamtiví zkurvenci,
zvláště ti Higginsovi chlapi.
197
00:16:58,708 --> 00:17:00,042
Co?
198
00:17:00,542 --> 00:17:02,583
-Tak?
-No a co?
199
00:17:02,625 --> 00:17:05,083
Počkáme, až půjde spát,
200
00:17:05,125 --> 00:17:06,833
a vezmeme si tu tašku,
201
00:17:06,875 --> 00:17:09,125
a vypadneme s tím odtud.
202
00:17:09,167 --> 00:17:10,958
A co ten hajzl, JT?
203
00:17:11,042 --> 00:17:14,250
Ne, žádnej,kurva, JT.
Jsme to jen ty a já.
204
00:17:15,125 --> 00:17:17,417
Jestli je to to, co chceš udělat.
205
00:17:17,417 --> 00:17:19,708
Tak dobře, krásko.
206
00:17:20,542 --> 00:17:21,792
-Co?
-Sakra...
207
00:17:21,833 --> 00:17:23,833
Nechceš namalovat můj portrét?
208
00:17:56,083 --> 00:17:59,375
V tuhle chvíli máš dvě možnosti:
209
00:18:00,542 --> 00:18:03,667
Můžeš nám pomoci,
nebo můžeš viset.
210
00:18:05,000 --> 00:18:06,875
Víme, že plánujete vyloupit ten
211
00:18:06,917 --> 00:18:08,292
vlak s Divokým
Billem a jeho partou.
212
00:18:09,167 --> 00:18:10,833
O peníze nám nejde.
213
00:18:11,208 --> 00:18:12,917
Jdeme po Krvavým Tomovi.
214
00:18:12,958 --> 00:18:16,542
Potřebujeme ho živýho
a ty nám ho přivedeš.
215
00:18:17,875 --> 00:18:21,792
Takže, co to bude, Johne?
Pomůžeš nám?
216
00:18:22,500 --> 00:18:26,542
Nebo budeš v tom západu
slunce s Bohem po tvém boku?
217
00:18:37,750 --> 00:18:40,458
Na tuto bandu
psanců sestoupila noc
218
00:18:40,500 --> 00:18:44,000
když čekali na příchod
toho muže,
219
00:18:44,042 --> 00:18:46,083
nechvalně známého jako Krvavý Tom.
220
00:18:46,875 --> 00:18:52,042
Krvavý Tom, známý jako Thomas Higgins,
muž, který formoval Divokého Billa,
221
00:18:52,083 --> 00:18:54,083
byl otcem Williama Higginse.
222
00:18:58,833 --> 00:19:01,917
Oh, mrzáku, určitě se
pohybuješ rychle, když chceš.
223
00:19:01,958 --> 00:19:05,375
Nesnáším ty zatracený kojoty.
Záludní malí bastardi.
224
00:19:05,417 --> 00:19:08,542
k ohni nepřijdou, pane Collinsi.
225
00:19:08,583 --> 00:19:11,250
Pokud ano, vyděsíme je.
226
00:19:11,292 --> 00:19:12,750
Děkuji, pane.
227
00:19:12,792 --> 00:19:16,833
-Tak, Bille, mám na vás otázku.
-O co jde, pane Collinsi?
228
00:19:17,042 --> 00:19:19,750
Pane, ten zatracenej Tom ...
229
00:19:21,750 --> 00:19:26,125
Je tak odpornej, tak zlej,
jak o něm všichni mluví?
230
00:19:26,167 --> 00:19:29,542
-Hloupá otázka.
-Neptal jsem se tě, sakra.
231
00:19:30,208 --> 00:19:33,042
Pokud jste slyšel
všechny ty příběhy, pane Collinsi,
232
00:19:33,083 --> 00:19:35,583
pak už znáte
odpověď na tuto otázku.
233
00:19:35,917 --> 00:19:39,000
Pak je irelevantní,
co bych k tomu dodal.
234
00:19:39,042 --> 00:19:40,625
asi ano.
235
00:19:40,625 --> 00:19:43,458
Určitě to vypadá
na jednoho z nejpodlejších
236
00:19:43,458 --> 00:19:45,875
a nejkrutějších
zkurvysynů, kteří kdy byli.
237
00:19:46,417 --> 00:19:50,125
Nemůže mít v celým
těle laskavou kost, co?
238
00:19:50,750 --> 00:19:52,833
Pokud to někdy udělal,
239
00:19:52,875 --> 00:19:55,375
už je dávno všechny rozbil.
240
00:19:58,500 --> 00:20:00,042
Máte aspoň tátu.
241
00:20:00,708 --> 00:20:03,250
Aww, miláčku,
242
00:20:03,542 --> 00:20:05,958
nevyrostla jsi bez táty?
243
00:20:06,000 --> 00:20:08,458
Moje máma měla mnoho nápadníků,
244
00:20:09,000 --> 00:20:12,125
a všichni se k ní chovali
jako k ceněnému praseti.
245
00:20:13,750 --> 00:20:16,375
Připomínáš mi jednoho z nich.
246
00:20:16,417 --> 00:20:19,292
Byl to gentlemanský typ?
247
00:20:22,083 --> 00:20:24,833
Hej, Oklahomo, máš ještě jablka?
248
00:20:24,833 --> 00:20:26,750
Poslední jsem dal koním.
249
00:20:26,792 --> 00:20:28,375
Chamtivej parchant.
250
00:20:28,958 --> 00:20:31,542
Seru na tvá hloupá jablka.
251
00:20:31,583 --> 00:20:33,708
A teď, o čem já můžu povídat...
252
00:20:33,750 --> 00:20:36,417
... jsou některý z mých
typických fazolí.
253
00:20:37,333 --> 00:20:42,167
Já, pan Specialita, jsem
odborník na pečený fazole.
254
00:20:43,000 --> 00:20:45,250
Podívej, myslela jsem, že tvoje
255
00:20:45,292 --> 00:20:48,125
specializace je
odmazávání zámků a trezorů
256
00:20:48,333 --> 00:20:49,417
a být debilem.
257
00:20:50,167 --> 00:20:54,542
Zlato, jsem muž mnoha
zvláštních talentů a vsadím
258
00:20:54,583 --> 00:20:58,500
se, že ty máš taky
mnoho zvláštních talentů.
259
00:20:58,625 --> 00:20:59,875
že jo?
260
00:21:08,083 --> 00:21:11,250
Vsadím se, že se chceš podívat
dovnitř tý tašky, že, Oklahomo?
261
00:21:13,208 --> 00:21:14,458
Jo.
262
00:21:14,500 --> 00:21:18,208
Chci s tím vším prostě
utéct. To tak hloupě vypadám?
263
00:21:18,917 --> 00:21:21,125
Pěkně hloupé.
264
00:21:21,125 --> 00:21:23,083
A taky mluvíš hloupě.
265
00:21:24,458 --> 00:21:28,167
A odkud přesně z Oklahomy
jsi řekl, že jsi?
266
00:21:28,208 --> 00:21:29,708
z Tulsy.
267
00:21:29,750 --> 00:21:32,333
Je to ve jménu.
Takže, kdo je teď hloupej?
268
00:21:32,333 --> 00:21:33,833
Jasně že ty.
269
00:21:34,292 --> 00:21:37,708
Je pro mě těžký jezdit vedle
někoho, o kom nevím dvě věci.
270
00:21:37,750 --> 00:21:40,875
Ani o tobě nevím dvě věci.
271
00:21:41,708 --> 00:21:43,625
proč jsi tady?
272
00:21:43,917 --> 00:21:45,708
Pane?
273
00:21:48,333 --> 00:21:49,917
Pane?
274
00:22:00,333 --> 00:22:02,042
Pane?
275
00:22:11,500 --> 00:22:13,292
Pane Tulso, chcete-li.
276
00:22:26,750 --> 00:22:28,833
-Pane Collinsi.
-Ano, pane.
277
00:22:31,042 --> 00:22:32,708
Děkuji, pane.
278
00:22:34,167 --> 00:22:35,667
Co se stane, když budu chtít čurat?
279
00:22:36,500 --> 00:22:39,167
Jsem si jistej, že to zvládnete.
280
00:22:47,042 --> 00:22:48,333
Teď.
281
00:22:48,458 --> 00:22:50,167
Abych vás všechny uklidnil.
282
00:22:57,208 --> 00:22:58,167
No,
283
00:22:59,750 --> 00:23:04,000
Vypadá to, že se teď všichni
budeme opravdu cítit pohodlně, že?
284
00:23:13,792 --> 00:23:17,375
Kolik mužů řekli, že zabil
na Slaughter Mountain?
285
00:23:17,417 --> 00:23:19,750
Bylo jich padesát. jsem si jistej.
286
00:23:19,750 --> 00:23:21,917
Ne, spíš osmdesát.
287
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
Sakra, mohlo by jich bejt i dvacet.
288
00:23:24,792 --> 00:23:26,667
No, dvacet není ani působivý.
289
00:23:26,708 --> 00:23:29,542
Koho zajímá kolik?
Na tom ani nezáleží.
290
00:23:29,583 --> 00:23:31,167
Důležitý je, že ten chlap
291
00:23:31,208 --> 00:23:35,708
tam má vážně koule.
292
00:23:35,750 --> 00:23:42,083
Udržel se proti celému praporu
Yankeejů, kteří se na něj vrhli.
293
00:23:42,083 --> 00:23:45,417
A všichni jeho muži umírali,
mrtví všude kolem něj?
294
00:23:45,458 --> 00:23:47,458
myslím...
295
00:23:47,500 --> 00:23:50,000
Říkám vám, že on je ten pravej.
296
00:23:54,500 --> 00:23:58,958
Nejste všichni hrdí na to, že jezdíte
s lidmi jako je tenhle hrdina?
297
00:24:05,167 --> 00:24:07,542
Teď už to tak vtipný
není, že, Smithi?
298
00:24:10,583 --> 00:24:12,417
Pane divokej zasranej Bille!
299
00:24:12,458 --> 00:24:14,792
Pan zasranej válečnej hrdina.
300
00:24:14,833 --> 00:24:16,542
Seru na tebe.
301
00:24:29,083 --> 00:24:32,625
Pro chlapa, jako jsi
ty, je tak snadný dělat
302
00:24:32,667 --> 00:24:35,167
vtipy a posměšný
kecy o válce.
303
00:24:35,958 --> 00:24:38,750
Neviděl jsi bitvy,
které jsme vedli,
304
00:24:39,208 --> 00:24:43,042
a neviděl jsi dobrý,
silný chlapy umírat v bahně,
305
00:24:43,500 --> 00:24:45,250
co plakali pro svý matky.
306
00:24:45,292 --> 00:24:47,500
Bojovali jsme za jejich domovy.
307
00:24:47,542 --> 00:24:49,292
A co jsi udělal ty, Smithi?
308
00:24:49,333 --> 00:24:52,833
Chlastal jsi a dělal posměšný
kecy jako hlupák.
309
00:24:52,875 --> 00:24:54,750
A co ti to přineslo?
310
00:24:56,083 --> 00:24:57,958
Všichni jste ztraceni.
311
00:24:58,833 --> 00:25:03,250
Nejsi nic jinýho než špinavej kus
odpadlýho odpadu.
312
00:25:06,167 --> 00:25:09,292
Jih se znovu nezvedne.
313
00:25:10,167 --> 00:25:12,500
Sakra, ty jsi ubohej.
314
00:25:12,750 --> 00:25:14,708
Stejnej jako Thomas.
315
00:25:14,708 --> 00:25:17,208
A nemůžu se dočkat, až vás dva
316
00:25:17,208 --> 00:25:20,292
uvidím, jak se houpete
na konci provazu.
317
00:25:23,333 --> 00:25:25,292
Bude to náramnej pohled .
318
00:25:28,375 --> 00:25:29,875
To bude patřičnej konec.
319
00:25:30,542 --> 00:25:32,375
Téměř biblickej.
320
00:26:03,500 --> 00:26:06,333
Co to máš na krku, co?
321
00:26:07,625 --> 00:26:09,333
To nic není.
322
00:26:11,125 --> 00:26:12,875
Počkej.
323
00:26:13,750 --> 00:26:16,250
Určitě to nevypadá jako nic.
324
00:26:16,292 --> 00:26:18,542
Podle toho, jak s tím kroutíš a tak.
325
00:26:18,542 --> 00:26:20,417
Nech to být, Boone.
326
00:26:20,458 --> 00:26:22,542
Ah, vypadá to, mrzáku, že je plachej.
327
00:26:24,542 --> 00:26:27,333
Vsadím se, že má uvnitř obrázek.
328
00:26:27,792 --> 00:26:29,833
To není tvoje věc.
329
00:26:30,750 --> 00:26:32,833
Tvoje malá holka Tulsa
je tam, Oklahomo?
330
00:26:32,875 --> 00:26:34,792
Doma na tebe čeká
malá holka v blátě?
331
00:26:34,833 --> 00:26:38,125
Vsadím se, že je pěkná, nebo ne JT?
332
00:26:38,167 --> 00:26:42,167
Vsadím se, že vypadá jako skutečný
pes, pokud nám jí nechceš ukázat.
333
00:26:44,875 --> 00:26:48,042
Jsou to jen hry, ty hlupáčku.
334
00:26:50,583 --> 00:26:55,500
Právě ses vyděsil, že
jí smetu z nohou, že?
335
00:26:58,917 --> 00:27:01,750
S tvýma slabě zelenáčskýma
rukama, se kterými pracuješ,
336
00:27:02,167 --> 00:27:05,875
jsi nemohl očekávat, že si vedle
337
00:27:05,917 --> 00:27:07,875
sebe udržíš takovou
pěknou dámu.
338
00:27:07,917 --> 00:27:09,292
Ty hloupej peckerwoodskej bastarde,
339
00:27:09,292 --> 00:27:12,250
nemohl bys ani umejt nohy
hluchoslepýmu němýmu.
340
00:27:15,167 --> 00:27:17,167
Všichni mrzáci také potřebují lásku.
341
00:27:17,542 --> 00:27:21,333
Nemyslíš si, že jsem pěknej?
342
00:27:22,583 --> 00:27:24,458
Myslím, že vypadáš...
343
00:27:24,500 --> 00:27:28,042
... jak podle mě vypadá
vyholenej kozí zadek.
344
00:27:32,042 --> 00:27:36,792
Víš, proč mám radši
nože než zbraně?
345
00:27:38,000 --> 00:27:40,292
Protože jsi dostala
příležitost vypadat
346
00:27:40,333 --> 00:27:44,833
mile, blízko a osobně
ke svým obětem.
347
00:27:45,750 --> 00:27:49,000
Takže člověk skoro
vidí tu jiskru v jejich očích
348
00:27:49,458 --> 00:27:54,375
těsně předtím, než
jim ukradneš život.
349
00:27:55,875 --> 00:27:58,417
Je to skoro romantický.
350
00:28:00,375 --> 00:28:03,417
Víš, proč mám rád
zbraně, chlapče?
351
00:28:04,333 --> 00:28:07,458
Protože ti můžu sestřelit
palici z tvýho zkurvenýho
352
00:28:07,458 --> 00:28:10,000
krku, než si vůbec
pomyslíš na ten svůj malej nožík.
353
00:28:10,333 --> 00:28:14,875
Zabíjela jsem lidi jako ty
celej svůj zasranej život.
354
00:28:16,042 --> 00:28:17,750
Nejsi hovno.
355
00:28:17,792 --> 00:28:19,708
A jsem lepší než vy všichni.
356
00:28:19,917 --> 00:28:21,792
Dokonce i než Krvavej Tom.
357
00:28:22,583 --> 00:28:27,917
Nejsem tvoje malá zasraná hračka
358
00:28:27,958 --> 00:28:29,667
ani tvůj miláček,
tak dej ty pracky pryč
359
00:28:29,708 --> 00:28:33,250
a tvůj smradlavej
dech z mý tváře.
360
00:28:33,292 --> 00:28:35,417
rozumíš mi?
361
00:28:58,542 --> 00:29:01,208
Tenhle stůl působí
trochu nestabilně.
362
00:29:02,917 --> 00:29:05,500
-Jsi trochu lehká.
-Polibte mi prdel, šerife.
363
00:29:05,625 --> 00:29:08,250
Kdyby tento stůl neviděl
364
00:29:08,625 --> 00:29:10,792
a bylo to vyrovnané, pak bys
365
00:29:10,833 --> 00:29:13,833
měla částku, se
kterou jsi souhlasila.
366
00:29:13,875 --> 00:29:16,042
Jste podvádějící prase.
367
00:29:17,958 --> 00:29:20,458
Zapomínáš, s kým mluvíš.
368
00:29:20,500 --> 00:29:24,792
Poslouchejte, tady je to,
na čem jsme se dohodli.
369
00:29:24,833 --> 00:29:26,708
Víc vám nepřinesu.
370
00:29:27,417 --> 00:29:29,000
Teď, když mě omluvíte,
371
00:29:29,042 --> 00:29:31,417
Musím se vrátit ke svým děvkám.
372
00:29:31,458 --> 00:29:33,542
Víš, Henrietto,
373
00:29:35,167 --> 00:29:38,083
Prohlédl jsem si
spoustu tvejch kšeftů.
374
00:29:39,875 --> 00:29:42,000
Beze mě bys neměla
375
00:29:42,917 --> 00:29:45,917
ani ten dům ani ty děvky.
376
00:29:47,917 --> 00:29:49,792
Nevadí mi to, protože
377
00:29:49,833 --> 00:29:51,625
mi přinášíš prachy.
378
00:29:53,292 --> 00:29:57,500
Ale můj stůl musí být pevnej.
379
00:29:57,542 --> 00:30:00,583
Tohle město musí být pevný.
380
00:30:03,667 --> 00:30:06,625
A teď, pokud je to
pro tebe příliš těžký ...
381
00:30:10,167 --> 00:30:15,250
Možná na to půjdeme jinak.
382
00:30:16,083 --> 00:30:18,042
Zasranej parchante!
383
00:30:18,750 --> 00:30:20,833
Buď ticho.
384
00:30:20,875 --> 00:30:22,417
Myslíš si, že jsi tak tvrdá.
385
00:30:22,417 --> 00:30:25,417
Uvidím, jestli tě donutím
křičet jako dámu ...
386
00:30:30,833 --> 00:30:33,208
Jsou to jen hry, krásko.
387
00:30:33,250 --> 00:30:35,833
- Dobře.
-Žádná škoda.
388
00:31:29,042 --> 00:31:31,292
Ne, ne, ne, tohle ne.
389
00:31:31,292 --> 00:31:33,792
Dobré věci, horní police.
390
00:31:41,750 --> 00:31:42,792
Nechte to tady.
391
00:31:52,958 --> 00:31:55,250
Vypadáš, že tě to bolí, synu.
392
00:32:00,250 --> 00:32:03,292
Opravdu se chceš podívat
na konec tý láhve, co?
393
00:32:03,583 --> 00:32:05,583
Myslím, že jo.
394
00:32:05,958 --> 00:32:08,000
Chceš mi to pomoct
to vypít, kazateli?
395
00:32:08,042 --> 00:32:10,292
Ne, ne, já mám dost.
396
00:32:10,333 --> 00:32:12,208
Odkud jsi, synu?
397
00:32:15,958 --> 00:32:17,750
z Oklahomy.
398
00:32:18,667 --> 00:32:20,167
Opravdu?
399
00:32:20,167 --> 00:32:22,875
Určitě nevypadáš, jako
bys byl z Oklahomy.
400
00:32:23,500 --> 00:32:26,042
Proč? Jste odtamtud nebo co?
401
00:32:26,417 --> 00:32:29,625
Uklidni se, synu.
Jen se ptám, to je vše.
402
00:32:30,542 --> 00:32:33,208
Neříkej mi synu.
Nejsem tvůj syn.
403
00:32:34,042 --> 00:32:37,042
Víš, ty šaty máš ...
404
00:32:38,125 --> 00:32:39,958
Nesluší ti.
405
00:32:40,458 --> 00:32:43,292
Moje šaty mi sedí
dobře, kazateli.
406
00:32:43,333 --> 00:32:46,167
Tak jsem to nemyslel, synu.
Vidíš ...
407
00:32:46,208 --> 00:32:49,167
máš na sobě šaty psance.
408
00:32:49,875 --> 00:32:53,167
Ale vidíš, tobě se to nelíbí.
409
00:32:53,958 --> 00:32:57,792
Co jsem vám řekl, že mi říkáte "můj synu"?
Vy nejste můj zatracenej táta.
410
00:32:57,792 --> 00:33:01,708
Přináší ti to uspokojení,
chlapče? co děláš.
411
00:33:01,750 --> 00:33:03,792
Přinese mi to sakra satisfakci,
412
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
když vám ustřelím
hlavu, kazateli.
413
00:33:05,250 --> 00:33:06,875
Jen klidně, chlapče.
414
00:33:06,917 --> 00:33:10,625
Opravdu chceš mít na
svědomí mrtvýho muže?
415
00:33:10,625 --> 00:33:12,042
Proč?
416
00:33:12,083 --> 00:33:13,917
Nechcete poznat svýho Stvořitele?
417
00:33:19,000 --> 00:33:22,750
Oh, chlapče, ty jsi určitě vtipný, člověče.
418
00:33:23,500 --> 00:33:25,542
Kam máš namířeno, synu?
419
00:33:26,208 --> 00:33:28,375
Pokud to musíte vědět,
420
00:33:28,375 --> 00:33:30,542
Do severozápadního území.
421
00:33:30,958 --> 00:33:32,917
Asi dva dny jízdy.
422
00:33:32,958 --> 00:33:36,917
S pár všehoschopnými chlápky a
dámou.
423
00:33:38,125 --> 00:33:39,833
Za prácí?
424
00:33:41,000 --> 00:33:42,750
Dalo by se to tak říct.
425
00:33:45,375 --> 00:33:48,000
Víte, na tuhle práci jsem čekal
426
00:33:50,083 --> 00:33:52,042
celej můj zatracenej život.
427
00:33:53,042 --> 00:33:55,833
Nemáte ponětí, jak dlouho.
428
00:33:59,208 --> 00:34:00,875
Víš...
429
00:34:01,833 --> 00:34:05,000
jednou přišel do
salónu prospektor,
430
00:34:05,625 --> 00:34:07,667
hodně podobnýmu jako je tady tenhle.
431
00:34:09,000 --> 00:34:13,625
A řekl barmanovi o všem
tom zlatě, které vytěžil.
432
00:34:31,208 --> 00:34:34,792
tři chlapi ho
o tom slyšeli mluvit,
433
00:34:34,833 --> 00:34:36,542
a šli tam, aby
to našli, a našli to.
434
00:34:36,583 --> 00:34:38,250
A kluku ...
435
00:34:38,292 --> 00:34:42,083
Když ti řeknu, že to
bylo hodně zlata a tenhle
436
00:34:42,083 --> 00:34:45,333
prospektor nelhal, tak určitě
nelhal, bylo to hodně zlata.
437
00:34:46,375 --> 00:34:49,042
Takže dva muži tam zůstali,
aby to hlídali, zatímco
438
00:34:49,083 --> 00:34:53,292
třetí se vrátil do
města pro vůz, aby to převezl.
439
00:34:53,958 --> 00:34:57,667
A když se vrátil, měl
s sebou jídlo a pití.
440
00:34:57,667 --> 00:34:59,375
Whisky.
441
00:35:03,000 --> 00:35:06,292
Ale víš, co ti dva muži
udělali svému příteli?
442
00:35:13,042 --> 00:35:14,833
Ubodali ho k smrti.
443
00:35:15,292 --> 00:35:17,792
Zavraždili ho, přímo tam.
444
00:35:18,167 --> 00:35:20,833
Neměli ani tolik
slušnosti, aby ho pohřbili.
445
00:35:21,792 --> 00:35:24,875
A pak si vzali jídlo a whisky
446
00:35:24,917 --> 00:35:29,542
a mysleli si, že
uspořádají malou oslavu.
447
00:35:30,667 --> 00:35:33,708
A v okamžiku svého
448
00:35:33,750 --> 00:35:35,458
vítězství si brzy uvědomili
449
00:35:35,500 --> 00:35:39,000
že je jejich mrtvý
přítel všechny otrávil.
450
00:35:42,333 --> 00:35:44,583
V době, kdy byli všichni tři
451
00:35:44,625 --> 00:35:46,917
nalezeni, nebylo z nich
jinýho než kosti.
452
00:35:49,583 --> 00:35:51,667
Co se stalo se zlatem?
453
00:35:53,958 --> 00:35:55,708
Kdo ví.
454
00:35:56,167 --> 00:35:58,208
Zlato je zlato.
455
00:36:56,917 --> 00:37:00,500
o poslední noci
456
00:37:51,708 --> 00:37:54,042
To není možný.
457
00:37:58,333 --> 00:38:01,792
Vy, kurva... Probuďte se, vy sráči!
458
00:38:10,083 --> 00:38:11,250
Dobrý ráno.
459
00:38:11,375 --> 00:38:13,458
Klid!
460
00:38:16,625 --> 00:38:19,125
Co to sakra je, Bille?
461
00:38:19,167 --> 00:38:21,042
Řekni mi to.
462
00:38:21,625 --> 00:38:25,792
Po otevření trezoru
byla do tady tý
463
00:38:25,833 --> 00:38:28,042
sedlový brašny
vložena kořist z vlaku.
464
00:38:28,125 --> 00:38:30,417
Včera večer jsem to
všechno sám zkontroloval.
465
00:38:30,458 --> 00:38:31,833
Ale teď...
466
00:38:32,292 --> 00:38:35,958
No, není to nic jinýho než
zatraceně smradlavý kameny!
467
00:38:35,958 --> 00:38:37,542
Strčte si hlavu do řeky, Bille!
468
00:38:37,583 --> 00:38:40,292
A taky nás rozvaž, Bille.
To jsme my neudělali.
469
00:38:40,333 --> 00:38:43,125
Jak víte, jsem rozumný, ale...
470
00:38:43,167 --> 00:38:44,875
... co je moc, to je moc.
471
00:38:44,875 --> 00:38:47,625
Bille, jsi rozumný muž.
472
00:38:48,208 --> 00:38:49,750
Buďte tedy vy rozumní.
473
00:38:49,792 --> 00:38:51,917
Koho by to tady napadlo udělat?
474
00:38:51,917 --> 00:38:55,042
Všichni bychom to pocítili, kdyby
se nás někdo snažil oblbnout.
475
00:38:55,083 --> 00:38:58,417
Jen doufám, že tvoje těžká
hlava tě nedonutí neudělat
476
00:38:58,458 --> 00:39:00,875
nic hloupýho, Bille, protože
já jsem to, kurva, neudělala.
477
00:39:01,458 --> 00:39:03,167
Nikdo neřekl, že vy ano,
478
00:39:04,083 --> 00:39:05,417
Henrietta.
479
00:39:05,458 --> 00:39:06,958
a co ty?
480
00:39:07,000 --> 00:39:08,292
co jako já?
481
00:39:08,333 --> 00:39:13,083
Jediný, co si pamatuji, je, jak
dobře vypadáš v měsíčním svitu.
482
00:39:14,708 --> 00:39:16,417
co si ty pamatuješ?
483
00:39:17,250 --> 00:39:18,667
Nic, Bille.
484
00:39:18,708 --> 00:39:20,792
přísahám na to.
485
00:39:25,417 --> 00:39:27,292
Nic si nepamatuju.
486
00:39:27,333 --> 00:39:31,792
-Vím jen, že jsem to neudělal.
-Kde máš důkaz?
487
00:39:31,833 --> 00:39:33,958
Kde je tvůj důkaz, Oklahomo?
488
00:39:34,458 --> 00:39:36,958
Možná bychom se tě
měli začít ptát, odkud
489
00:39:36,958 --> 00:39:38,875
vlastně jsi, protože to,
do prdele, není Oklahoma.
490
00:39:38,917 --> 00:39:40,917
Co bych z toho měl získat?
491
00:39:40,958 --> 00:39:44,958
Co bys získal? Celou
ta zasranou kořist, ty hajzle!
492
00:39:45,000 --> 00:39:48,250
Vážně tě máma shodila
na hlavu nebo co?
493
00:39:48,292 --> 00:39:49,208
Seru na tebe, Boone.
494
00:39:49,208 --> 00:39:52,125
Ne, není tu žádnej
soudce, není tu žádná porota.
495
00:39:52,708 --> 00:39:54,667
Kdybych to měl pojmenovat,
496
00:39:54,708 --> 00:39:56,833
Řekl bych, že to sbalil pan Tulsa.
497
00:39:57,708 --> 00:39:59,875
-A co ty?
-A co já?
498
00:39:59,875 --> 00:40:01,375
Mám zlomenou nohu, takže
499
00:40:01,375 --> 00:40:04,708
jsem pomalejší
než melasa v lednu.
500
00:40:04,708 --> 00:40:06,917
Byl bych vzhůru
celou noc a hledal bych
501
00:40:06,917 --> 00:40:09,208
kameny, abych sbalil
tu sedlovou brašnu.
502
00:40:09,250 --> 00:40:12,500
Je pro mě těžké vzít
vás všechny za slovo.
503
00:40:12,542 --> 00:40:14,542
Naše slovo je vše, co máme, Bille.
504
00:40:20,083 --> 00:40:22,417
Kráska z Colorada.
505
00:40:24,083 --> 00:40:26,458
Silverton bylo tvoje město,
506
00:40:26,500 --> 00:40:28,375
než tě odsud vykopli.
507
00:40:28,792 --> 00:40:31,667
Teď okrádáš slepé.
508
00:40:31,917 --> 00:40:34,833
Přepadáváš dostavníky a
dokonce pácháš vraždy.
509
00:40:35,208 --> 00:40:38,333
To mám věřit, že
jsi to neudělala?
510
00:40:38,750 --> 00:40:41,625
Pokud si vzpomínám, celou
noc jsi měla na tu tašku na očích.
511
00:40:42,458 --> 00:40:45,708
Jen jsem se chtěla
ujistit, že s tím nezdrhneš.
512
00:40:46,042 --> 00:40:47,750
A nikdo mě ze
Silvertonu nevykopnul.
513
00:40:47,792 --> 00:40:50,208
Řekla to přímo tady, Bille.
Taky jsem ji viděl, tahle
514
00:40:50,250 --> 00:40:52,875
mrcha to všechno viděla
a dívala se na to celou noc.
515
00:40:52,917 --> 00:40:54,833
Musí to být ona, musí to být ona.
516
00:40:54,875 --> 00:40:56,750
Boone Collinsi.
517
00:40:56,792 --> 00:40:57,542
Pane.
518
00:40:57,792 --> 00:41:00,000
Vykradači trezoru a odmazávači zámku.
519
00:41:00,042 --> 00:41:02,167
Taky falešnej hráči.
520
00:41:02,208 --> 00:41:05,708
Prachy a jejich dosažení
jsou tvoje akcie a obchod.
521
00:41:06,292 --> 00:41:08,250
A zřejmě fazole.
522
00:41:08,250 --> 00:41:09,917
Zavři tu tvojí zasranou hubu.
523
00:41:09,958 --> 00:41:12,333
Kdybych neudělal ty fazole, prosil
524
00:41:12,375 --> 00:41:13,667
bys mě o nějaký,
ty pitomá kurvo, ty.
525
00:41:13,708 --> 00:41:15,625
Co říct na to, že jsi se
526
00:41:15,667 --> 00:41:16,917
nepotuloval uprostřed noci
527
00:41:16,958 --> 00:41:19,583
a byl zodpovědnej za
naší současnou situaci?
528
00:41:19,583 --> 00:41:21,958
Navzdory svému handicapu.
529
00:41:23,125 --> 00:41:24,750
Přiznávám, pane,
530
00:41:24,792 --> 00:41:27,458
Se svým postižením
vycházím strašně
531
00:41:27,458 --> 00:41:30,375
dobře, ale v tomhle
nejsem to, co si myslíte.
532
00:41:34,042 --> 00:41:38,833
Vy máte něco jako
pověst, pane Tulso.
533
00:41:39,625 --> 00:41:43,875
Možná máte určitý dovednosti, který
jsem potřeboval k vyloupení toho vlaku.
534
00:41:43,917 --> 00:41:47,292
pro který jsem si myslel,
že tě vezmu do party.
535
00:41:47,833 --> 00:41:50,625
Ale možná jsi přeběhlík.
536
00:41:50,625 --> 00:41:52,208
jakej přeběhlík?
537
00:41:52,583 --> 00:41:56,708
Myslíš, že bych zkřížil cestu
muže, jako jsi ty, Divoký Bille?
538
00:41:56,708 --> 00:41:59,250
Muž, který bez pomoci
za války zabil padesát chlapů
539
00:41:59,250 --> 00:42:00,958
na Slaughter's
Mountain?
540
00:42:01,042 --> 00:42:03,292
Bylo to osmdesát chlapů.
541
00:42:05,167 --> 00:42:08,333
Co myslíš, že se stalo
bratrům Gradyovým?
542
00:42:09,667 --> 00:42:11,542
Bratři Gradyové?
543
00:42:12,208 --> 00:42:14,625
-To jsi byl ty, Oklahoma?
-To jsem nebyl já.
544
00:42:14,667 --> 00:42:17,708
Opustil jsem ty dva potom, co
jsme vyloupili banku v Dodge City.
545
00:42:17,750 --> 00:42:19,708
Nevím, kdo je zastřelil.
546
00:42:19,750 --> 00:42:22,042
Byli mými velkými přáteli.
547
00:42:22,375 --> 00:42:23,667
Bratři.
548
00:42:24,417 --> 00:42:26,125
Všichni byli taky dobří vojáci.
549
00:42:26,167 --> 00:42:29,333
A jakmile jsem se dozvěděl
pravdu o jejich konci,
550
00:42:29,333 --> 00:42:33,167
musím říct, že jsem
tě bedlivě sledoval.
551
00:42:34,792 --> 00:42:38,042
to vypadá, jako byste i mě
tady měl bedlivě sledovat.
552
00:42:38,083 --> 00:42:39,792
Slyšte, slyšte.
553
00:42:39,792 --> 00:42:42,583
Vaši poslední
parťáci skončili mrtví.
554
00:42:42,583 --> 00:42:44,500
Smůla nebo...
555
00:42:44,542 --> 00:42:46,250
něco zlomyslnějšího.
556
00:42:46,708 --> 00:42:49,042
Asi tak, jak to ve světě chodí.
557
00:42:50,042 --> 00:42:52,583
S tím souhlasím, pane Tulso.
558
00:42:52,625 --> 00:42:54,958
Buď však máte smůlu,
nebo jste muž, který
559
00:42:55,000 --> 00:42:59,750
nerad rozděluje podíl,
mezi tolik lidí.
560
00:43:01,792 --> 00:43:03,958
A co vy, Bille?
561
00:43:04,917 --> 00:43:07,083
A co jako já, pane Tulso?
562
00:43:08,167 --> 00:43:11,292
Možná bychom na vás
měli ukazovat prstem.
563
00:43:12,458 --> 00:43:15,083
Možná tady Krvavej Tom jel
564
00:43:15,125 --> 00:43:17,417
uprostřed noci, když
jsme byli ožralý,
565
00:43:18,125 --> 00:43:23,042
a pomohl jste mu vynést
kořist a dal jste tam ty kameny.
566
00:43:24,333 --> 00:43:26,917
Myslím, že jste se
snažil nás oklamat.
567
00:43:26,917 --> 00:43:28,167
Sakra ty!
568
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
Zdá se, že jste zapomněl,
569
00:43:32,083 --> 00:43:33,625
kdo já jsem, pane Tulso,
a co jsem udělal.
570
00:43:33,625 --> 00:43:36,833
A nenechám si mou
čest a činy zpochybňovat
571
00:43:36,833 --> 00:43:39,250
takovými, jako
jste vy, zatraceně.
572
00:43:39,292 --> 00:43:41,625
Kde je ta kořist z vlaku?
573
00:43:41,667 --> 00:43:43,375
-Nevím.
- Kde to je?
574
00:43:43,375 --> 00:43:45,250
já nevím!
575
00:43:48,542 --> 00:43:50,375
Ale i kdybych to udělal,
576
00:43:51,083 --> 00:43:53,500
bylo by moudrý mě nezabít.
577
00:44:07,875 --> 00:44:09,625
Přepadení!
578
00:44:09,625 --> 00:44:12,208
Bille! Rozvaž nás, Bille!
579
00:44:13,000 --> 00:44:15,292
Bille, hned nás rozvaž!
580
00:44:16,708 --> 00:44:18,583
Proboha, Bille!
581
00:44:18,625 --> 00:44:19,792
Rozvaž nás!
582
00:44:19,833 --> 00:44:21,625
Zemřeme Bille, pojď!
583
00:44:21,667 --> 00:44:24,000
Nebylo jisté, kdo na ně zaútočil.
584
00:44:24,042 --> 00:44:26,583
Byla to oddíl? Nebo jiný gang?
585
00:44:26,583 --> 00:44:28,625
Bill byl v transu.
586
00:44:39,375 --> 00:44:42,500
Bylo na JT a Booneovi,
aby zařídili krycí palbu.
587
00:44:42,542 --> 00:44:44,208
Přepadení!
588
00:44:44,250 --> 00:44:47,000
Henriettin temperament se
pro jednou ukázal jako užitečný.
589
00:44:48,958 --> 00:44:53,375
A jsem si jistý, že byli všichni
rádi, že je na jejich straně.
590
00:44:53,875 --> 00:44:57,708
Duchové
591
00:44:59,750 --> 00:45:03,333
Ó Pane, proč jsi mě opustil?
592
00:45:05,542 --> 00:45:09,417
Bojoval jsem za svobodu
593
00:45:11,375 --> 00:45:15,792
Ty dělový koule
spalovaly muže zaživa
594
00:45:17,042 --> 00:45:21,292
Jak jsi mě, Pane,
mohl nechat přežít?
595
00:45:23,083 --> 00:45:27,083
Abych sklidil pole,
která jsem kdysi obdělával
596
00:45:29,000 --> 00:45:33,000
Držel ženu blízko sebe
s vědomím, že nikdy nebudu
597
00:45:34,833 --> 00:45:39,208
Odsuzuji tvé jméno,
proklínám tvé oči
598
00:45:40,458 --> 00:45:44,542
Jak jsi mě, Pane,
mohl nechat přežít?
599
00:45:46,042 --> 00:45:46,708
Finney!
600
00:45:50,167 --> 00:45:51,500
Bille.
601
00:45:59,083 --> 00:46:01,208
Vzpomínám na Petersburg.
602
00:46:02,833 --> 00:46:05,125
Myslel jsem na Olivera.
603
00:46:06,625 --> 00:46:08,500
Olivera Boudreauxe.
604
00:46:09,375 --> 00:46:11,667
Ten bledej kluk z Baton Rouge.
605
00:46:13,208 --> 00:46:15,292
Pamatuji si Olivera.
606
00:46:17,583 --> 00:46:19,333
Dobrej hráč na housle.
607
00:46:20,250 --> 00:46:22,583
Měl úžasnej zpěv.
608
00:46:23,042 --> 00:46:25,167
Měl hlas jako anděl.
609
00:46:27,833 --> 00:46:32,292
Bůh ví, proč chtěl bejt
vojákem, když sotva držel pušku.
610
00:46:34,542 --> 00:46:37,500
Blázen se málem střelil do nohy.
611
00:46:38,458 --> 00:46:40,250
Dobrý člověk.
612
00:46:40,292 --> 00:46:42,500
Velký srdce, jen...
613
00:46:44,875 --> 00:46:47,208
chyběly ty vojenské věci.
614
00:46:49,375 --> 00:46:52,750
Můj táta by ho nechal
doma, aby myl podlahy.
615
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Nebo ho zastřelil.
616
00:47:00,667 --> 00:47:03,500
Víš, dnes má narozeniny.
617
00:47:08,833 --> 00:47:10,667
To jsem nevěděl.
618
00:47:13,417 --> 00:47:15,833
Našel jsem ho tam
v tý bahnitý díře.
619
00:47:18,875 --> 00:47:20,750
Vytáhl jsem ho ven.
620
00:47:22,292 --> 00:47:24,500
Jeho spodní polovina byla pryč.
621
00:47:27,042 --> 00:47:28,958
Ale ještě nebyl mrtvej.
622
00:47:30,958 --> 00:47:32,833
Chytil mě za blůzu,
623
00:47:33,292 --> 00:47:35,750
podíval se mi přímo do očí,
624
00:47:36,708 --> 00:47:39,958
než vydechl naposledy
a řekl mi.
625
00:47:42,458 --> 00:47:43,208
"Finney..."
626
00:47:46,083 --> 00:47:47,458
"Vzali mi nohy."
627
00:47:49,083 --> 00:47:50,625
"Vzali mi moje zkurvený nohy!"
628
00:47:55,083 --> 00:47:56,125
Už nezvládám ty vzpomínky.
629
00:47:56,625 --> 00:47:58,542
Chci, aby to všechno zmizelo, Bille!
630
00:48:04,125 --> 00:48:05,042
je mi to líto.
631
00:48:06,625 --> 00:48:07,250
Omlouvám se, Bille.
632
00:48:42,167 --> 00:48:44,042
znáš ho?
633
00:48:44,250 --> 00:48:47,292
Myslím, že toho muže nepoznávám.
634
00:48:47,917 --> 00:48:50,417
- Vy?
-Nevím.
635
00:48:51,500 --> 00:48:53,250
vy?
636
00:48:54,167 --> 00:48:55,917
Ne.
637
00:48:55,917 --> 00:48:58,375
Nic než mrtvej kretén.
638
00:49:26,500 --> 00:49:29,708
Je to pravda, je to pravda.
639
00:49:33,667 --> 00:49:35,958
Máš ránu pěstí jako ženská.
640
00:49:43,583 --> 00:49:45,708
Tak do toho.
641
00:49:46,208 --> 00:49:48,167
Prosím...
642
00:49:49,083 --> 00:49:51,167
Podívej, podívej...
643
00:49:52,083 --> 00:49:54,208
Teď ty a já, Bucku,
644
00:49:54,250 --> 00:49:56,917
jsme tlustí jako zloději.
645
00:49:57,458 --> 00:50:00,167
Prošli jsme si tím vším, ty a já.
646
00:50:00,208 --> 00:50:02,292
Pokud mi dáš šanci,
647
00:50:02,292 --> 00:50:05,833
Přísahám bohu, že ti
seženu cokoli, co budeš chtít.
648
00:50:05,875 --> 00:50:11,208
To přísahám na
hrob mý milý mámy.
649
00:50:11,250 --> 00:50:13,750
Víš, víš.
650
00:50:15,417 --> 00:50:17,292
Víš.
651
00:50:21,958 --> 00:50:24,042
Řekl jsi, že nenávidíš svou matku.
652
00:50:25,417 --> 00:50:27,292
já, že ano? Nemyslím si, že...
653
00:50:32,625 --> 00:50:34,500
Do prdele!
654
00:50:34,542 --> 00:50:36,042
Nůž.
655
00:50:40,208 --> 00:50:42,708
Teď mě poslouchej.
656
00:50:42,958 --> 00:50:46,083
Dnes večer
opustíš Virginia City.
657
00:50:46,125 --> 00:50:50,208
Jdi kamkoli potřebuješ
a najdi mý prachy.
658
00:50:50,708 --> 00:50:55,292
Chci vrátit každej
poslední cent.
659
00:50:55,500 --> 00:50:58,667
Chápu, Bucku.
660
00:50:58,708 --> 00:51:01,250
To víš, že ano, rozumím.
661
00:51:01,667 --> 00:51:03,625
Dám ti třicet dní.
662
00:51:04,375 --> 00:51:05,958
Teď...
663
00:51:08,708 --> 00:51:10,458
Poslouchej mi.
664
00:51:12,833 --> 00:51:15,167
Nenuť mě, abych tě hledal.
665
00:51:19,500 --> 00:51:23,417
Protože pokud se
nevrátíš do třicátýho dne,
666
00:51:24,917 --> 00:51:27,208
Budu tě sledovat
667
00:51:28,458 --> 00:51:30,250
od 31. dne.
668
00:51:32,417 --> 00:51:34,083
Dobře.
669
00:51:36,625 --> 00:51:38,292
věrný svému slovu,
670
00:51:38,292 --> 00:51:42,000
Buck McGrath šel hledat
Boona v den třicátý první.
671
00:51:42,875 --> 00:51:47,542
Našel Boona spolu s celým
zbytkem party Divokého Billa.
672
00:51:47,583 --> 00:51:51,583
Pokud se Buck chystal zabít
jednoho, bude muset zabít všechny.
673
00:51:51,667 --> 00:51:55,042
-Kde je ta kořist z vlaku? -Nevím.
674
00:51:55,042 --> 00:51:57,333
- Kde to je?
-Já nevím!
675
00:52:04,750 --> 00:52:07,833
Řekl jsem ti, abys mě
nenutil, abych tě hledal, Boone.
676
00:52:13,917 --> 00:52:15,625
Přepadení!
677
00:52:22,875 --> 00:52:23,875
Sakra--
678
00:52:26,958 --> 00:52:29,583
Buck samozřejmě nečekal,
že bude rozsekaný na hadry
679
00:52:29,625 --> 00:52:31,625
od Krásky z Colorada.
680
00:52:32,125 --> 00:52:33,667
Zemři, ty zkurvysynu ....
681
00:52:36,125 --> 00:52:40,917
Někdo by řekl, že Boone
Collins měl velké štěstí.
682
00:53:03,292 --> 00:53:06,542
Pane Collinsi,
znáte tohoto muže?
683
00:53:08,125 --> 00:53:09,708
Ne, já...
684
00:53:09,708 --> 00:53:12,833
Myslím, že jsem toho
muže ještě nikdy neviděl.
685
00:53:13,583 --> 00:53:15,333
Nevadí.
686
00:53:15,375 --> 00:53:17,958
Jediný, co teď je, je
potrava pro supy.
687
00:53:20,417 --> 00:53:22,125
Kde je jeho puška?
688
00:53:24,792 --> 00:53:27,333
-Raději odhoďte zbraně.
-Hovno...
689
00:53:27,375 --> 00:53:30,625
Teď tady budeme
dělat věci trochu jinak.
690
00:53:30,667 --> 00:53:33,625
Neniřte na mě tou
puškou, slečno Parkerová.
691
00:53:33,667 --> 00:53:35,542
Nepokoušejte mě, Bille.
692
00:53:35,542 --> 00:53:37,417
-Klídek, holka, klidně.
- Ustup!
693
00:53:37,458 --> 00:53:39,208
Jaký je váš plán, slečno Parkerová?
694
00:53:39,208 --> 00:53:43,917
Můj plán je, že od
nynějška to budu velet já.
695
00:53:44,000 --> 00:53:46,500
A budeme dělat věci po mým.
696
00:53:46,500 --> 00:53:48,667
Teď mi hoďte svý zbraně.
697
00:53:52,792 --> 00:53:54,333
Pěknej pokus, Oklahomo.
698
00:53:56,083 --> 00:54:00,750
A to už bude asi dost
těch tvejch holčičích hrátek.
699
00:54:00,792 --> 00:54:05,083
Pusť tu pušku, než si ublížíš.
700
00:54:05,542 --> 00:54:06,833
Teď takhle.
701
00:54:06,875 --> 00:54:09,792
Nastav mi tu tvářičku,
holka, chci tě políbit.
702
00:54:09,833 --> 00:54:12,250
Jo, přesně tak.
703
00:54:12,292 --> 00:54:13,708
Oh, chutnáš dobře.
704
00:54:13,708 --> 00:54:15,125
Ano, ano.
705
00:54:16,083 --> 00:54:18,292
Asi bychom se odsud
měli posunout dál.
706
00:54:19,583 --> 00:54:23,167
Celá ta střelba jistě přitáhne
nějakou nechtěnou pozornost.
707
00:54:23,208 --> 00:54:25,792
Ano, pane. Jdeme dolů k řece?
708
00:54:25,792 --> 00:54:27,042
Svažte ji.
709
00:54:27,083 --> 00:54:29,583
Nechci od ní žádný
další překvapení.
710
00:54:29,625 --> 00:54:31,208
Ano, pane.
711
00:54:34,875 --> 00:54:37,125
A ještě jsem s vámi neskončil.
712
00:54:48,417 --> 00:54:50,667
Hej, musím čurat!
713
00:54:51,125 --> 00:54:53,167
Pane Collinsi, jděte s ní.
714
00:54:53,208 --> 00:54:54,833
Ano, pane!
715
00:54:54,875 --> 00:54:56,292
Jdeme.
716
00:54:56,333 --> 00:54:58,500
Nedívej se na mě kurva.
717
00:54:58,542 --> 00:55:00,542
Pomalu s tím zadkem.
718
00:55:00,542 --> 00:55:03,417
Víš, že tě zastřelím,
ty děvko hloupá.
719
00:55:10,667 --> 00:55:14,250
-Jak se máte, pane Tulso?
-Jako když mi hovno dáte.
720
00:55:15,167 --> 00:55:17,083
Jen do toho.
721
00:55:17,125 --> 00:55:18,792
Nebyl jste z toho vyřazenej.
722
00:55:19,125 --> 00:55:22,500
To neznamená, že k
vám nebudu ohleduplnej.
723
00:55:23,208 --> 00:55:26,333
Dobrej voják se ke svým
zajatcům chová s úctou.
724
00:55:27,458 --> 00:55:30,167
Hej, teď zpomal. Pojď.
725
00:55:33,458 --> 00:55:35,167
Ježíši Kriste!
726
00:55:35,208 --> 00:55:38,292
No tak, vypusť to. Nechci žádnou
ženskou vidět, jak to dělá.
727
00:55:38,333 --> 00:55:41,750
co jena tom špatnýho? Nikdy předtím
jsi neviděl dívčí zadek?
728
00:55:41,792 --> 00:55:43,875
Musím se taky někdy vysrat.
729
00:55:44,250 --> 00:55:45,958
Všechno to zkazíš.
730
00:55:46,167 --> 00:55:48,167
Johne Tulso.
731
00:55:48,583 --> 00:55:51,042
Taková zvláštnost.
732
00:55:51,083 --> 00:55:54,208
Jaká matka nebo otec
ti dali takový jméno?
733
00:55:54,958 --> 00:55:57,167
Nikdy jsem je nepotkal.
734
00:55:58,958 --> 00:56:01,167
Kdo tě naučil střílet?
735
00:56:01,708 --> 00:56:03,583
Učil jsem se sám.
736
00:56:03,833 --> 00:56:06,375
Kdo tě naučil, jak tady přežít?
737
00:56:06,375 --> 00:56:07,875
Učil jsem sám sebe.
738
00:56:09,083 --> 00:56:11,542
Samorostlej a
sebevzdělanej člověk.
739
00:56:11,583 --> 00:56:13,333
respektuji to!
740
00:56:13,375 --> 00:56:17,083
Bill je připravenej
skočit z toho útesu.
741
00:56:18,708 --> 00:56:20,208
Teď je pryč.
742
00:56:20,250 --> 00:56:22,292
Co teď k čertu
budeme dělat, krásko?
743
00:56:22,333 --> 00:56:23,917
Dobře...
744
00:56:24,792 --> 00:56:27,125
Můžeš mi odříznout to lano.
745
00:56:28,917 --> 00:56:32,000
Jak hloupej si myslíš, že jsem?
746
00:56:32,917 --> 00:56:36,792
Do prdele! Po celou dobu
jsem věděl, že jsi to sbalila.
747
00:56:36,792 --> 00:56:40,167
Je těžký vám uvěřit, pane Tulso,
748
00:56:41,250 --> 00:56:44,292
nebo JT, chcete-li
se tak jmenovat.
749
00:56:44,833 --> 00:56:49,208
Říkejte mi jménem svýho otce, pokud se kvůli
tomu budete usmívat jako prase v bahně.
750
00:56:49,833 --> 00:56:51,208
Dejte ze mě ty ruce pryč!
751
00:56:51,250 --> 00:56:53,417
-Ještě jsme nemluvili!
-No, skončil jsem s mluvením.
752
00:56:53,458 --> 00:56:56,583
Jaká je záhada Johna "JT" Tulsy?
753
00:56:56,625 --> 00:56:58,458
Dejte ty ruce pryč...
754
00:57:04,958 --> 00:57:06,833
Teď Bille...
755
00:57:07,167 --> 00:57:09,792
Ty... Málem jsi mě oklamal.
756
00:57:10,667 --> 00:57:12,250
Bille ...
757
00:55:53,292 --> 00:55:55,167
Neměl by ses takhle flákat.
758
00:57:20,750 --> 00:57:22,625
Ty zkurvysynu!
759
00:57:24,875 --> 00:57:29,333
Celou tu zatracenou dobu, co jsme byli
partnery, jsi mě podváděla.
760
00:57:29,375 --> 00:57:32,750
Jak srandovní, protože totéž
jsem si myslela o tobě.
761
00:57:32,792 --> 00:57:34,250
Sakra, ne!
762
00:57:34,833 --> 00:57:36,000
Byl jsem zatraceně nalitej.
763
00:57:36,042 --> 00:57:39,042
Usnul jsem dřív, než jsem
měl šanci udělat tu zatracenou věc.
764
00:57:39,083 --> 00:57:41,042
Co budeme sakra dělat?
765
00:57:41,083 --> 00:57:43,292
-Řekni mi.
-Dobře...
766
00:57:43,333 --> 00:57:46,000
Myslím, že to vzal
JT nebo Bill a nic
767
00:57:46,042 --> 00:57:50,042
je nezavazuje, aby
nám řekli, kde to je.
768
00:57:50,042 --> 00:57:52,542
Tak, možná, proč je oba nezabít?
769
00:57:53,000 --> 00:57:56,875
To je přesně to, co
bychom měli udělat.
770
00:57:57,542 --> 00:57:59,083
Teď mě tu poslouchej.
771
00:57:59,125 --> 00:58:02,500
Ti dva hajzlové mají na
hlavu vypsanou vysokou odměnu.
772
00:58:04,167 --> 00:58:08,792
Správně? A není tu právě teď
773
00:58:08,833 --> 00:58:11,208
na cestě sem další
ještě vyšší odměna?
774
00:58:11,750 --> 00:58:13,917
Nepotřebujeme ani
tu zatracenou kořist.
775
00:58:14,417 --> 00:58:16,917
Teď je to tak
776
00:58:16,917 --> 00:58:18,958
jak dlouho ty a já
777
00:58:18,958 --> 00:58:21,333
zůstaneme partnery.
778
00:58:23,292 --> 00:58:26,667
Chlapče, nejsi tak
hloupej, jak vypadáš.
779
00:58:27,167 --> 00:58:30,542
Sakra jo, Krásko. Sakra jo.
780
00:58:31,708 --> 00:58:34,250
co to bylo? Běž holka, běž!
781
00:58:37,458 --> 00:58:40,292
Ty yankeejovskej bastarde,
vidím ti to na očích.
782
00:58:42,333 --> 00:58:44,292
Buď připravenej, ty zkurvysynu.
783
00:58:46,500 --> 00:58:48,458
Jih se znovu se zvedne!
784
00:58:48,917 --> 00:58:51,083
Měli bychom zase povstat!
785
00:58:51,708 --> 00:58:53,875
Finney! Jste tam, chlapci?
786
00:58:53,917 --> 00:58:55,667
Vojáci své bratry nezradí.
787
00:58:59,875 --> 00:59:01,833
Jednotko, oči vzhůru!
788
00:59:03,500 --> 00:59:07,000
Bill se mohl považovat
za nějakého hrdinu,
789
00:59:07,000 --> 00:59:09,292
ale jak jsem ti řekl předtím,
790
00:59:09,333 --> 00:59:12,292
v tomto příběhu
nejsou žádní hrdinové.
791
00:59:19,375 --> 00:59:21,042
Kdo zastřelil Billa!?
792
00:59:23,167 --> 00:59:25,792
A Thomas "Bloody Tom" Higgins
793
00:59:26,417 --> 00:59:28,500
Thomas Higgins, hledán mrtvý nebo živý
Odměna 60.000 USD
794
00:59:28,542 --> 00:59:31,083
sakra jistě nebyl žádný hrdina.
795
00:59:35,125 --> 00:59:38,333
Kdyby bylo zločinem
nenávidět svý vlastní příbuzné,
796
00:59:38,375 --> 00:59:40,292
Odseděl bych si doživotí.
797
00:59:41,333 --> 00:59:44,958
-Měl bys mi děkovat, chlapče.
-Chcete, abych vám poděkoval?
798
00:59:45,000 --> 00:59:47,167
No, bylo by to hezký.
799
00:59:47,167 --> 00:59:49,667
Zejména proto, že
mám v ruce tuhle pušku.
800
00:59:49,708 --> 00:59:52,333
Tak v tom případě děkuji.
801
00:59:52,375 --> 00:59:53,583
není zač.
802
00:59:53,625 --> 00:59:56,708
Nyní jsem dostatečně
sledoval, co se tu
803
00:59:56,750 --> 00:59:59,333
děje, abych tu
situaci náležitě pochopil.
804
00:59:59,375 --> 01:00:02,333
A upřímně, jsem zklamanej.
805
01:00:02,750 --> 01:00:04,542
Proč jste zastřelil Billa?
806
01:00:04,542 --> 01:00:07,875
Paní, kdybych nechal
Billa zabít tady toho
807
01:00:07,917 --> 01:00:10,542
chlapce, pak by ty peníze
byly navždy ztraceny.
808
01:00:10,583 --> 01:00:12,375
Dovolte mi, abych vám položil otázku.
809
01:00:12,917 --> 01:00:14,833
Máte ráda psy?
810
01:00:15,500 --> 01:00:17,667
No, psi jsou částečně jako vlci.
811
01:00:17,875 --> 01:00:20,417
V srdci jsou divocí.
Je to v jejich povaze.
812
01:00:20,458 --> 01:00:23,917
Když jsou příliš divocí,
musíte je utratit.
813
01:00:24,417 --> 01:00:27,750
Bill měl být utracenej už dávno.
814
01:00:27,792 --> 01:00:29,208
Ten kluk byl slabej, stal se
815
01:00:29,250 --> 01:00:32,250
z něj jen zkurvenej problém.
816
01:00:33,542 --> 01:00:36,333
Viděli jste někdy, jak se mu třesou
ruce, jako by mu byla zima nebo co?
817
01:00:36,625 --> 01:00:39,750
Jo, taky jsem bojoval ve válce
818
01:00:39,792 --> 01:00:42,208
a zabil jsem spoustu Yankeejů.
819
01:00:42,208 --> 01:00:45,208
A jako je jistý, že z pekla
stále dýchá oheň,
820
01:00:45,917 --> 01:00:47,875
Užil jsem si každýho odpravenýho.
821
01:00:47,917 --> 01:00:50,625
Teď chtěl bojovat jako já.
822
01:00:50,667 --> 01:00:54,042
Myslel si, že je nějakej
hrdina, ale nebyl nic.
823
01:00:54,083 --> 01:00:56,667
Nebyl nic jiného
než další zklamání.
824
01:00:56,958 --> 01:00:58,875
Nesnáším zklamání.
825
01:00:58,875 --> 01:01:02,958
-Určitě byl zklamáním!
-Ptal jsem se na váš názor?
826
01:01:03,000 --> 01:01:05,042
Ne, pane, jen jsem
s vámi souhlasil!
827
01:01:05,083 --> 01:01:06,542
No, projevuj souhlas se zavřenou hubou.
828
01:01:06,583 --> 01:01:09,500
Jestli budu chtít znát tvůj názor,
požádám o něj, tak teď drž hubu.
829
01:01:09,750 --> 01:01:11,458
Ano, pane Krvavej Tome, pane!
830
01:01:11,500 --> 01:01:14,042
Dobře, chlapci, chcete
odtud odjet?
831
01:01:14,458 --> 01:01:18,500
Pak mi někdo musí říct,
kde jsou prachy z vlaku.
832
01:01:18,542 --> 01:01:22,125
To byla tady ta děvka,
Tome! Viděl jsem ji to sbalit!
833
01:01:22,167 --> 01:01:24,500
Ty zkurvysynu. On lže!
834
01:01:24,542 --> 01:01:27,250
Nelžu, viděl jsem ji
jasně v ten zasranej den.
835
01:01:27,250 --> 01:01:29,292
-Zakopala to v lese.
-Kde?
836
01:01:29,333 --> 01:01:32,708
-Mohl bych vám to ukázat.
-Lže! Nic jsem nezakopala.
837
01:01:32,750 --> 01:01:35,125
Já nelžu. Ty lžeš!
838
01:01:35,125 --> 01:01:37,250
Ty svině s černým srdcem!
839
01:01:37,292 --> 01:01:40,125
Podrobil jsi mě
zkoušce a teď zemřeš!
840
01:01:40,167 --> 01:01:42,208
Počkej! Do prdele!
841
01:01:42,250 --> 01:01:44,417
Ne, ne!
842
01:01:45,792 --> 01:01:46,667
Ne!
843
01:01:47,208 --> 01:01:48,333
Nestřílejte!
844
01:01:48,958 --> 01:01:52,375
Myslíš, že jsi mazanej?
Jsi hovno, Oklahomo!
845
01:01:57,208 --> 01:01:58,583
Do prdele!
846
01:02:18,542 --> 01:02:21,458
A to je vše, čím kdy budeš.
847
01:02:21,500 --> 01:02:24,542
-Nejkrásnější krasavice.
-Zatracenej mrzáku ...
848
01:02:29,167 --> 01:02:31,250
Chceš se k ní přidat?
849
01:02:31,792 --> 01:02:33,875
Pak mi řekni, kde jsou ty prachy.
850
01:02:33,917 --> 01:02:36,792
Ano, pane! Jsou zpátky
v táboře, odkud jsme přišli.
851
01:02:36,833 --> 01:02:39,917
Ukážu vám, kde přesně
to je. Vím přesně kde...
852
01:02:39,958 --> 01:02:41,542
Ukaž mi to. A pomoz mu vstát.
853
01:02:41,583 --> 01:02:42,917
Ano, pane!
854
01:02:44,083 --> 01:02:46,625
S Billem a Henriette mimo hru,
855
01:02:46,667 --> 01:02:49,500
zůstali jen tři psanci.
856
01:02:49,500 --> 01:02:53,167
Tom, JT a Boone.
857
01:02:53,208 --> 01:02:55,708
A Boone, no,
858
01:02:55,750 --> 01:02:57,667
byl něco jiného.
859
01:02:59,250 --> 01:03:01,417
Boone Collins, podřadný mrzák
860
01:03:01,458 --> 01:03:05,125
známý svými světoznámými
fazolemi ve třech státech.
861
01:03:05,917 --> 01:03:07,667
Nebo bych měl říct...
862
01:03:07,667 --> 01:03:08,917
...Leland Walker.
863
01:03:09,750 --> 01:03:12,458
Podvodník, který se
nebojí ušpinit si ruce.
864
01:03:12,500 --> 01:03:15,375
Zabiják, jehož
specialitou byly jedy.
865
01:03:16,375 --> 01:03:18,958
který umí v pohodě chodit.
866
01:03:19,750 --> 01:03:23,000
Nikdy nebylo potvrzeno, že
Boone Collins a Leland Walker
867
01:03:23,042 --> 01:03:24,625
bylo jedno a totéž.
868
01:03:25,125 --> 01:03:27,250
Nikdo nevěděl,
jak Leland vypadá.
869
01:03:27,292 --> 01:03:29,208
Ježiši, pane.
870
01:03:29,250 --> 01:03:31,333
Jste v pořádku, příteli?
871
01:03:32,208 --> 01:03:34,792
Co kdybych vám teď pomohl
do vašeho hotelového pokoje?
872
01:03:34,833 --> 01:03:36,125
Co sakra jsi ...
873
01:03:36,125 --> 01:03:40,125
A Boone měl pověst muže,
který předstíral, že je mrzák,
874
01:03:40,125 --> 01:03:42,500
měl talent na rozbíjení trezorů,
875
01:03:42,500 --> 01:03:45,917
a čištění pokerových stolů
od peněz ostatních hráčů.
876
01:03:46,208 --> 01:03:48,542
Jo, to půjde dobře.
877
01:03:49,167 --> 01:03:52,750
Zúčtování
878
01:04:11,292 --> 01:04:13,167
Vám to nevadí, že?
879
01:04:13,208 --> 01:04:14,833
Ne, vůbec ne.
880
01:04:21,917 --> 01:04:24,958
Tohle tady patřilo
tomu bastardovi, mýmu tátovi.
881
01:04:25,708 --> 01:04:27,417
Zabil jste svýho otce?
882
01:04:27,458 --> 01:04:29,083
Zabil jsem svýho tátu.
883
01:04:29,125 --> 01:04:31,333
Pak jsem to vzal
z jeho mrtvýho těla.
884
01:04:33,667 --> 01:04:36,417
Tak? kde to je?
885
01:04:36,458 --> 01:04:38,375
Je to blízko, Tome.
886
01:04:38,417 --> 01:04:41,458
Ale zajímalo mě, jestli
snad netrpíš hlady jako já.
887
01:04:41,500 --> 01:04:42,833
Promiňte?
888
01:04:42,875 --> 01:04:45,667
Vykouzlím jedny z nejchutnějších
fazolí, jaké jste kdy ochutnal.
889
01:04:45,708 --> 01:04:47,708
Fazole nejsou na mým programu.
890
01:04:47,750 --> 01:04:49,250
Kde je ta zatracená kořist?
891
01:04:49,292 --> 01:04:52,333
Je to blízko, pane,
ale bylo by mi ctí
892
01:04:52,375 --> 01:04:54,625
udělat ti některé z
mých nejchutnějších fazolí ...
893
01:04:54,667 --> 01:04:57,625
Dobře. Ale pak mi
řekneš, kde je ta zakopaná kořist.
894
01:04:57,958 --> 01:05:00,583
Určitě jo. Hned.
895
01:05:01,167 --> 01:05:04,417
Dobře... Pojďme na to.
896
01:05:10,042 --> 01:05:11,875
Pusťte se do toho, Tome.
897
01:05:12,583 --> 01:05:15,458
Nechám vás rozhodnout.
Můžete mít větší porci.
898
01:05:15,458 --> 01:05:16,458
Ať už jsi ...
899
01:05:17,167 --> 01:05:18,792
-Sakra.
-Kojoti.
900
01:05:18,792 --> 01:05:20,667
Nesnáším ty záludný věci.
901
01:05:21,167 --> 01:05:23,250
Musí se jim líbit ta vůně.
902
01:05:23,875 --> 01:05:25,667
Vypadá to dobře.
903
01:05:25,708 --> 01:05:27,208
Děkuji, pane.
904
01:05:27,250 --> 01:05:30,000
-Ale radši jez rychle.
-Ano, pane.
905
01:05:30,083 --> 01:05:32,333
Nechte mě to dojíst.
906
01:05:38,167 --> 01:05:39,708
je to dobrý.
907
01:05:40,208 --> 01:05:41,542
je to dobrý.
908
01:05:42,417 --> 01:05:45,208
-Co je na tom tak legrační?
-Sakra, jaký den.
909
01:05:45,250 --> 01:05:47,333
Jakej to zatracenej den!
910
01:05:48,375 --> 01:05:49,958
Můžeš to říct znovu.
911
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
Teď mi řekni...
912
01:05:52,042 --> 01:05:54,167
-Jak to udělala?
-No, pane...
913
01:05:54,917 --> 01:05:57,833
Bylo to vlastně docela snadný.
Měla to všechno naplánovaný.
914
01:05:57,833 --> 01:05:59,375
Odpověz na mou zatracenou otázku!
915
01:05:59,417 --> 01:06:01,458
-Jak ukradla tu kořist?
-Ano, pane.
916
01:06:04,500 --> 01:06:07,750
Člověk má pocit, že Boone
Collins, známý jako Leland Walker,
917
01:06:07,792 --> 01:06:09,417
byl ten, kdo
ukradl jejich kořist.
918
01:06:09,458 --> 01:06:11,583
K čertu, co tam
děláš, ty parchante?
919
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Nic, jen si kontroluju svý věci.
920
01:06:14,000 --> 01:06:16,500
No, máme co dělat.
Pojď, pohni zadkem.
921
01:06:18,083 --> 01:06:20,208
Jeho plán se zdál dost jednoduchý.
922
01:06:20,208 --> 01:06:22,083
Zneschopnit jeho společníky
923
01:06:23,167 --> 01:06:25,625
a ukrást tu tašku, když spali.
924
01:06:30,292 --> 01:06:34,167
A pak to zakopat a vybrat
později, až to bude možné.
925
01:06:37,500 --> 01:06:40,208
Samozřejmě by
možná by jednu minci nechal,
926
01:06:40,250 --> 01:06:43,500
jen aby ze sebe shodil podezření.
927
01:06:44,875 --> 01:06:47,875
Teď mohl Boone odjet s kořistí,
928
01:06:47,917 --> 01:06:51,833
ale nemohl riskovat, že
narazí na pátrací oddíl
929
01:06:52,417 --> 01:06:54,625
nebo na Krvavýho Toma.
930
01:06:55,750 --> 01:06:58,542
-Tak jednoduchý, co?
-Tak jednoduchý.
931
01:06:58,917 --> 01:07:00,750
Jak se již dalo tušit,
932
01:07:01,042 --> 01:07:04,708
Boone svou další
potenciální oběť podcenil.
933
01:07:07,792 --> 01:07:10,708
Krvavý Tom šel a
vyměnil svůj hrnek za jeho.
934
01:07:10,750 --> 01:07:12,833
Nebyl to hlupák.
935
01:07:15,542 --> 01:07:17,250
Ty fazole byly dobrý.
936
01:07:17,625 --> 01:07:19,042
Ano, pane.
937
01:07:19,042 --> 01:07:22,833
Sakra, jakej to den.
Jakej zatracenej den!
938
01:07:23,833 --> 01:07:25,750
Můžeš to říct znovu.
939
01:07:32,375 --> 01:07:36,458
A tak zde konečně
došlo na mistra triků.
940
01:07:37,083 --> 01:07:39,542
Spadl přímo do vlastní pasti.
941
01:07:52,917 --> 01:07:55,458
A ty sis myslel, že jsem blázen!
942
01:08:00,083 --> 01:08:03,458
-Co teď?
-No, vykopeme kořist,
943
01:08:04,417 --> 01:08:06,208
a vypadneme odsud.
944
01:08:06,250 --> 01:08:09,042
Necháme ho tu pro kojoty a indiány.
945
01:08:09,750 --> 01:08:13,208
Pokud se mnou nezemřeš,
dobrý doktor tě může dát dohromady ...
946
01:08:13,208 --> 01:08:15,250
Ó člověče, člověče.
947
01:08:15,292 --> 01:08:17,667
Co to sakra děláš, chlapče?
948
01:08:17,667 --> 01:08:19,833
Zahoďte svou zbraň.
Klekněte si na kolena.
949
01:08:30,667 --> 01:08:32,958
Chceš, abych ti teď zazpíval?
950
01:08:33,000 --> 01:08:34,708
Chci, abyste zemřel.
951
01:08:35,208 --> 01:08:36,792
Spousta lidí chtěla, abych zemřel.
952
01:08:37,625 --> 01:08:39,625
Zabil jsem spoustu lidí.
953
01:08:39,667 --> 01:08:42,000
Teď odlož tu
pušku, než si ublížíš.
954
01:08:42,042 --> 01:08:45,292
Potřebuješ lékaře.
Nemyslíš a nemluvíš vážně.
955
01:08:45,333 --> 01:08:47,875
Přemýšlím a mluvím vážně.
956
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
-Trvalo dlouho, než jsem vás našel.
-To je fakt?
957
01:08:52,292 --> 01:08:54,458
Zatraceně hodně zabíjení,
jen abych se sem dostal.
958
01:08:54,500 --> 01:08:56,583
Jo, tak to se omlouvám.
959
01:08:57,667 --> 01:08:59,250
Alamo Dave,
960
01:08:59,292 --> 01:09:02,542
Bull Rawlings, Bob the Blade,
961
01:09:02,583 --> 01:09:05,167
Toby Webb, Butch
962
01:09:05,208 --> 01:09:07,292
Sherman a bratři Gradyové.
963
01:09:07,333 --> 01:09:10,792
Všechni, jo?
Proč, ty jsi je všechny zabil?
964
01:09:10,833 --> 01:09:13,167
-Sakra.
-Bratři Gradyové mě dovedli k Billovi
965
01:09:13,667 --> 01:09:15,417
který mě dovedl přímo k vám.
966
01:09:15,792 --> 01:09:18,083
No, jsem prostě zmatenej.
967
01:09:18,125 --> 01:09:20,500
Zabiješ všechny ty chlapy, sedm
968
01:09:20,542 --> 01:09:22,000
mých drahých přátel,
jen abys ses mě zbavil.
969
01:09:22,750 --> 01:09:25,833
A nikdy jsem ti neublížil.
970
01:09:29,875 --> 01:09:33,542
Víte, má matka a otec, oni
obdělávali pole u mého domu,
971
01:09:34,167 --> 01:09:37,125
malá chatka, kterou můj
otec postavil vlastníma rukama.
972
01:09:37,125 --> 01:09:38,792
Je to dlouhý příběh?
973
01:09:40,500 --> 01:09:42,583
Přišel pocestný a hledal
974
01:09:42,583 --> 01:09:45,125
jídlo a čerstvýho koně.
975
01:09:47,917 --> 01:09:51,042
Muž, kterej rád
hrál na harmoniku.
976
01:09:54,000 --> 01:09:57,417
Ten muž řekl, že
cestoval několik dní, že jeho
977
01:09:57,458 --> 01:10:00,333
kůň musel být utracen,
což byla pravděpodobně blbost.
978
01:10:01,458 --> 01:10:04,917
A můj otec byl tak
laskav, že mu dovolil zůstat
979
01:10:05,417 --> 01:10:07,167
navzdory tomu, co řekla moje matka.
980
01:10:07,500 --> 01:10:10,458
Cítila v něm zlo.
981
01:10:14,417 --> 01:10:17,875
Bodl mou matku do
srdce bowie nožem.
982
01:10:18,542 --> 01:10:19,875
Snažila se ho
odrazit a podařilo se
983
01:10:19,917 --> 01:10:23,042
jí zanechat na
jeho levé tváři jizvu.
984
01:10:23,542 --> 01:10:25,417
Otec běžel, ale
985
01:10:25,458 --> 01:10:27,208
daleko se nedostal.
986
01:10:27,833 --> 01:10:29,792
Pak se ten muž vrátil a zabil
987
01:10:29,792 --> 01:10:32,958
mou sestru přímo přede mnou.
988
01:10:34,375 --> 01:10:38,917
Nechal mě zemřít, zapálil můj domov
a nechal mě v něm shořet.
989
01:10:41,167 --> 01:10:44,958
Je jedna věc, na kterou
nikdy nezapomenu,
990
01:10:46,042 --> 01:10:50,792
a to je ta jizva, na
kterou se teď dívám.
991
01:10:51,167 --> 01:10:53,167
Nebuď hloupej jako tvůj táta.
992
01:10:57,083 --> 01:10:59,167
Pamatujete si na tohle?
993
01:11:05,333 --> 01:11:07,792
Jak jsi se dostal z ohně?
994
01:11:08,333 --> 01:11:10,042
Zvládl jsem to.
995
01:11:10,417 --> 01:11:12,333
Tak co se stane?
996
01:11:12,375 --> 01:11:14,083
Jsi zabiják.
997
01:11:14,125 --> 01:11:16,708
-Jsi vrah jako já.
-Držte hubu.
998
01:11:16,750 --> 01:11:20,250
To, že máš ušlechtilou mstu
proti mně, z tebe nedělá světce.
999
01:11:20,292 --> 01:11:22,958
Všechno, co jsi udělal,
z tebe udělalo jen ďábla.
1000
01:11:22,958 --> 01:11:25,833
-Držte hubu.
-Ne! nebudu mlčet.
1001
01:11:25,875 --> 01:11:29,333
Ve skutečnosti, pokud
zemřu v botách, budu stát.
1002
01:11:29,833 --> 01:11:32,625
Žil jsem dlouhý život.
Zabil jsem spoustu lidí
1003
01:11:32,667 --> 01:11:34,042
a mnoho lidí se
mě pokusilo zabít.
1004
01:11:34,083 --> 01:11:36,500
Teď chceš vědět, jakou
chybu všichni udělali?
1005
01:11:36,542 --> 01:11:38,250
Nemohli kurva zavřít hubu!
1006
01:11:38,292 --> 01:11:40,042
Takže když na mě
namíříš tou puškou,
1007
01:11:40,042 --> 01:11:43,125
radši zavři hubu
a zmáčkni spoušť.
1008
01:12:43,333 --> 01:12:45,333
Oddílu z Harmony to trvalo dva dny
1009
01:12:45,375 --> 01:12:48,750
najít jakoukoli stopu po
Divokém Billovi a jeho gangu.
1010
01:12:48,792 --> 01:12:51,583
Na to, co našli, byl
zvláštní pohled.
1011
01:12:51,625 --> 01:12:55,917
Henriette Parkerová a Divoký Bill
Higgins byli nalezeni mrtví u řeky.
1012
01:12:56,625 --> 01:13:02,167
Tělo Boonea Collinse, známého jako Leland
Walker, bylo nalezeno rozsápané divokou zvěří.
1013
01:13:03,458 --> 01:13:07,375
Bylo velké překvapení, když mezi
nimi našli mrtvého Krvavého Toma.
1014
01:13:09,458 --> 01:13:12,125
Peníze ukradené z vlaku se
nikdy nepodařilo získat zpět.
1015
01:13:12,167 --> 01:13:14,708
Zůstali jen mrtví.
1016
01:13:21,000 --> 01:13:24,583
John Tulsa, známý jako JT,
1017
01:13:24,625 --> 01:13:25,833
jehož skutečné jméno je neznámé,
1018
01:13:26,250 --> 01:13:28,542
už nikdy nebyl spatřen.
1019
01:13:39,542 --> 01:13:44,958
V Tulse v Oklahomě je hrob, který
nemá na náhrobku žádné jméno.
1020
01:13:45,000 --> 01:13:48,333
Předpokládá se, že
tam je pohřben JT.
1021
01:13:49,583 --> 01:13:52,000
Nikdo si však není
jistý, že je to on
1022
01:13:52,042 --> 01:13:55,167
nebo jen místo posledního
odpočinku z minulosti.
1023
01:13:58,625 --> 01:14:01,792
A co se stalo se
vším tím zlatem?
1024
01:14:03,625 --> 01:14:04,917
kdo ví?
1025
01:14:04,917 --> 01:14:07,333
Zlato je zlato.
1026
01:14:07,333 --> 01:14:10,042
cz titulky a editace Ing.Jan Lepič
copyright janle57 11/2024
73000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.