All language subtitles for The.Outlaws (2023).western.1080p.czsubt by janle57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,458 --> 00:01:36,792 "Jděte na západ," řekli. 2 00:02:00,000 --> 00:02:03,792 Chlapče, chceš si zlomit prsty, když stiskneš spoušť? 3 00:02:06,583 --> 00:02:08,792 Pojď, synu. 4 00:02:08,792 --> 00:02:11,125 Nebuď hloupý jako tvůj táta. 5 00:02:18,125 --> 00:02:21,208 Příběhy a legendy udělaly ze starého západu to, čím byl. 6 00:02:21,208 --> 00:02:24,542 Všichni zbožňujeme mýtické postavy, které zkrotily tuto zemi, 7 00:02:24,583 --> 00:02:27,542 zákonodárci, střelci. 8 00:02:27,542 --> 00:02:29,875 Ale v tomto příběhu nejsou žádní hrdinové. 9 00:02:38,292 --> 00:02:42,292 O třicet let později se psal rok 1882. 10 00:02:42,333 --> 00:02:43,958 Jesse James byl mrtvý, 11 00:02:44,000 --> 00:02:45,875 a Wyatt Earp byl na své pomstě 12 00:02:45,917 --> 00:02:48,958 pomstít svého bratra Morgana zabitého v Tombstone. 13 00:02:49,000 --> 00:02:51,292 A Divoký Bill Higgins... 14 00:02:54,333 --> 00:02:57,125 ...druhý a méně známý Divokej Bill... 15 00:02:57,583 --> 00:02:59,625 ... se chystal vyloupit vlak. 16 00:03:19,750 --> 00:03:21,417 Jdeme. 17 00:03:32,042 --> 00:03:34,208 K čertu, co tam děláš, ty parchante? 18 00:03:34,458 --> 00:03:37,583 -Nic, jen si kontroluju svý věci. -Máme co dělat. 19 00:03:37,583 --> 00:03:40,292 -No tak, pohni zadkem! -Dobře, sakra. 20 00:03:41,708 --> 00:03:43,292 Pojď, pomoz mi s tím kmenem. 21 00:03:43,292 --> 00:03:46,125 Dobře, pojďme na to, příteli. 22 00:03:46,125 --> 00:03:48,417 Zvedni to s tou zdravou nohou. 23 00:03:51,458 --> 00:03:54,958 Vlak převážející zlaté mince pro severní pacifickou železnici 24 00:03:54,958 --> 00:03:57,583 opustil město Harmony těsně po poledni. 25 00:04:05,042 --> 00:04:07,333 Zatracený pohan... 26 00:04:21,583 --> 00:04:25,625 Teď, to musí být světový rekord. 27 00:04:26,542 --> 00:04:28,792 - Vezměte si zbraně. -Ano, pane! 28 00:04:34,875 --> 00:04:38,625 -Drž to pohromadě, Boone. -Toto není moje první rodeo, kreténe. 29 00:04:38,667 --> 00:04:41,000 -Ani moje to není. -Utište svý hašteření. 30 00:04:41,208 --> 00:04:43,458 Postavte se hned, oči otevřený. 31 00:04:46,417 --> 00:04:48,375 Slyšíte to předení, chlapci? 32 00:04:48,417 --> 00:04:50,125 Určitě přijde! 33 00:05:12,083 --> 00:05:13,708 Palte dle libosti! 34 00:05:19,833 --> 00:05:21,750 Dámy a pánové, 35 00:05:22,708 --> 00:05:25,125 není se absolutně čeho bát. 36 00:05:25,958 --> 00:05:28,083 Převezmeme kontrolu nad touto 37 00:05:28,125 --> 00:05:31,375 situací a na okamžik pojedeme dál. 38 00:05:31,417 --> 00:05:34,542 Nikdo, a myslím nikdo, 39 00:05:34,917 --> 00:05:37,792 se před mýma očima nezraní. Všichni jste v bezpečí. 40 00:05:38,167 --> 00:05:42,458 Jen se držte nízko a držte se dál od oken. 41 00:05:42,500 --> 00:05:47,792 V tomto vlaku máme jedny z nejlepších maršálů v tomto státě. 42 00:05:47,833 --> 00:05:50,083 Jsou tam ti kluci? 43 00:05:50,083 --> 00:05:51,958 Těm klukům, hurá! 44 00:05:52,000 --> 00:05:54,958 Přichází další věc. Nebudou vědět, co je trefilo. 45 00:05:57,833 --> 00:05:58,667 A než na to přijdou... 46 00:05:58,417 --> 00:05:59,500 ...bude příliš pozdě. 47 00:05:59,750 --> 00:06:01,750 A máte štěstí. Velký štěstí. 48 00:06:04,458 --> 00:06:06,583 V tomhle vlaku máte nejrychlejší zbraň na západě. 49 00:06:07,042 --> 00:06:08,708 Jezdil jsem s lidmi jako Wyatt Earp. 50 00:06:09,083 --> 00:06:12,875 Pronásledoval jsem samotného Jesseho Jamese. 51 00:06:14,042 --> 00:06:15,083 Tak zadržte. 52 00:06:15,875 --> 00:06:17,625 Jste všichni v dobrých rukou. 53 00:06:20,292 --> 00:06:22,125 Hlavně ty, miláčku. 54 00:06:23,292 --> 00:06:25,833 Teď si nedělej starosti. Budu tě chránit. 55 00:06:27,083 --> 00:06:30,625 Právě teď potřebuji, abyste všichni nepropadali panice. 56 00:06:33,250 --> 00:06:34,792 Nejsem tvůj zatracený miláček. 57 00:06:35,750 --> 00:06:38,833 Henriette Parkerová, hledaná živá, Odměna 25.000 USD 58 00:06:41,000 --> 00:06:45,083 Zvedněte své krásné ručičky k nebi, dámy a pánové! 59 00:06:45,375 --> 00:06:47,250 Jen tak dál! 60 00:06:47,625 --> 00:06:49,750 Jděte do sejfu, vy dva. 61 00:06:52,042 --> 00:06:54,125 JT, pojďme! 62 00:06:54,167 --> 00:06:56,125 -Bude to v pořádku. -Pohni tím zatraceným zadkem, JT! 63 00:06:56,750 --> 00:07:00,625 John Tulsa známý jako JT hledán živý, odměna 25.000 USD 64 00:07:02,250 --> 00:07:04,958 -No tak! -Nezkoušejte nic vtipnýho. 65 00:07:04,958 --> 00:07:06,833 Jmenuji se William Higgins, 66 00:07:07,583 --> 00:07:10,292 ale všichni mě znáte pod jménem Divokej Bill. 67 00:07:11,083 --> 00:07:14,667 Máme si co vyřizovat s železnicí Severní Pacifická a vládou, 68 00:07:14,708 --> 00:07:18,167 které nadále zasviňují tuto naši kdysi velkou zemi. 69 00:07:18,333 --> 00:07:19,625 Jsme ve válce. 70 00:07:20,083 --> 00:07:23,542 Mým přáním je, abyste vy dobří lidé nebyli její obětí. 71 00:07:25,250 --> 00:07:26,417 Tak jen zůstaňte dole. 72 00:07:27,917 --> 00:07:29,375 Nesnažte se být hrdinou. 73 00:07:30,625 --> 00:07:34,125 William Higgins, hledán živým Odměna 40.000 USD 74 00:07:43,000 --> 00:07:47,917 -Proč to sakra děláš? -Jen měkoty berou zajatce, JT. 75 00:07:49,167 --> 00:07:51,958 A teď uvidíte 76 00:07:52,292 --> 00:07:56,375 proč mi říkají pane Rychlé prsty. 77 00:07:57,583 --> 00:07:59,417 Stačí otevřít trezor a naplnit ji. 78 00:08:00,125 --> 00:08:01,083 Tak dobře. 79 00:08:01,417 --> 00:08:04,917 Boone Collins,hledán živý nebo mrtvý Odměna 20.000 USD 80 00:08:11,125 --> 00:08:14,375 -Dej mi tu sedlovou brašnu, JT. -Tady, šéfe. 81 00:08:17,083 --> 00:08:18,542 S kořistí v sedlové brašně, 82 00:08:18,583 --> 00:08:21,958 Bill a jeho psanci se rychle rozprchli do lesa. 83 00:08:21,958 --> 00:08:25,000 Až do tohoto bodu probíhala loupež podle plánu. 84 00:08:25,042 --> 00:08:28,167 Jediná věc, kterou Bill zapomněl zmínit, byla 85 00:08:28,208 --> 00:08:29,833 co mělo přijít. 86 00:08:30,250 --> 00:08:33,750 P É T P S A N C U SPÁLENÝ HORIZONT 87 00:09:05,167 --> 00:09:07,000 To není možný. 88 00:09:13,500 --> 00:09:17,083 Vy kurva... Probuďte se, vy sráči! 89 00:09:17,125 --> 00:09:19,125 před 16 hodinami 90 00:09:32,792 --> 00:09:34,500 Dobře... 91 00:09:34,542 --> 00:09:36,167 Dobře, dobře... 92 00:09:37,500 --> 00:09:39,208 Dobře. 93 00:09:40,917 --> 00:09:42,292 Jen já... 94 00:09:44,083 --> 00:09:46,750 Sakra, Boone, ty bastarde. 95 00:09:46,792 --> 00:09:49,250 Teď jsme trochu nervózní, co? 96 00:09:49,667 --> 00:09:51,542 Mohl jsem tě zabít. 97 00:09:53,167 --> 00:09:55,167 -Vidíš ještě nějakej oddíl? -Ne, ne. 98 00:09:55,208 --> 00:09:58,083 Určitě jsme je ztratili, když jsme se rozdělili tam dole u řeky. 99 00:09:58,583 --> 00:10:01,875 Nebudou honit nic jinýho než ty svoje vlastní špinavý 100 00:10:01,917 --> 00:10:04,167 ocasy mezi těma svejma vlastníma špinavejma nohama 101 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 celou cestu zpátky na sever. 102 00:10:06,542 --> 00:10:09,667 Nejlepší bude, když se dostaneme na místo setkání, příteli. 103 00:10:09,708 --> 00:10:12,625 -Rende-kdo? Co? -Je to francouzské slovo, JT. 104 00:10:12,958 --> 00:10:15,875 -Rendezvous. -Proč mluvíš francouzsky? 105 00:10:16,958 --> 00:10:21,250 Rendezvous point, bod v místě, kde se setkáme s ostatními. 106 00:10:21,292 --> 00:10:23,250 Proč to prostě neřekneš? 107 00:10:23,292 --> 00:10:24,958 Sakra. 108 00:10:27,750 --> 00:10:30,917 Pomalu na tý spoušti, zelenáči. 109 00:10:31,292 --> 00:10:33,458 příště si navleč tuhle hroznou věc. 110 00:10:33,917 --> 00:10:37,208 -Ne. Má na to vlasy. -To mám. 111 00:10:39,083 --> 00:10:41,500 Tady na téhle straně mě to trochu brní. 112 00:10:42,417 --> 00:10:43,792 Jdeme. 113 00:11:09,208 --> 00:11:11,417 Přál bych si být v zemi bavlny 114 00:11:11,417 --> 00:11:13,792 Staré časy tam nejsou zapomenuty 115 00:11:13,792 --> 00:11:15,667 Podívej se pryč, podívej se pryč 116 00:11:15,708 --> 00:11:17,833 Podívej se jinam, Dixie Land 117 00:11:18,375 --> 00:11:22,208 V Dixie zemi, kde jsem se narodil, brzy jednoho mrazivýho rána... 118 00:11:22,208 --> 00:11:25,625 Řekni mi znovu, proč jsme museli těch zatracenejch koní zbavit. 119 00:11:26,833 --> 00:11:29,333 Nemusíte se tím zabývat, pane Tulso. 120 00:11:29,583 --> 00:11:32,375 Lepší, když oddíl najde koně, než oni najdou nás. 121 00:11:33,292 --> 00:11:35,708 No, pevně doufám, že to nepřitáhne žádný Indiány. 122 00:11:35,708 --> 00:11:38,708 Indiáni? Tohle je indiánský území? 123 00:11:38,750 --> 00:11:40,625 Nejsou tu žádní indiáni, ty hlupáku. 124 00:11:40,667 --> 00:11:42,542 Jak jinak, pan Tulsa má pravdu. 125 00:11:42,583 --> 00:11:45,917 A dále po této stezce budeme na území Shastů 126 00:11:46,333 --> 00:11:49,167 a ta cesta nás zavede do Redwood Creeku. 127 00:11:49,167 --> 00:11:52,458 Po našem dnešním malým podniku je nejlepší se vyhnout jakémukoli městu. 128 00:11:52,500 --> 00:11:54,750 -Neřekli byste to všichni? -Slyším tě, 129 00:11:54,792 --> 00:11:59,375 ale bude lepší, když se budeme vyhýbat jakémukoli 130 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 indiánskýmu území, protože mám rád své krásný vlásky 131 00:12:03,083 --> 00:12:06,250 přesně tam, kde leží. 132 00:12:09,833 --> 00:12:12,125 Jste stále s námi, pane Tulso? 133 00:12:12,833 --> 00:12:14,583 Jo, jsem. 134 00:12:15,500 --> 00:12:18,750 Ole Missus si vzal Willa Wheelera 135 00:12:18,750 --> 00:12:21,667 William byl gay podvodník... 136 00:12:50,125 --> 00:12:52,958 Nedotkneme se toho, slečno Parkerová. 137 00:12:53,750 --> 00:12:55,000 Oh, cože? 138 00:12:55,042 --> 00:12:57,292 Nemůžu přijít a spočítat to s váma? 139 00:13:02,042 --> 00:13:03,667 Sežeňte nějaký dřevo na oheň. 140 00:13:03,708 --> 00:13:07,500 Tma se rychle blíží a počasí se tu ochladí. 141 00:13:08,042 --> 00:13:09,583 Ano, pane. 142 00:13:12,292 --> 00:13:14,208 Nebezpečné místo. 143 00:13:14,250 --> 00:13:16,417 Bill pochopil riziko, které podstupuje, 144 00:13:16,958 --> 00:13:19,625 skrývat se v lesích s bandou psanců 145 00:13:19,625 --> 00:13:21,625 a sedlovou tašku plnou jejich kořisti. 146 00:13:21,667 --> 00:13:24,792 Prachy, pro které by každý z nich zabil. 147 00:13:26,167 --> 00:13:27,917 Pane Tulso? 148 00:13:38,833 --> 00:13:41,458 To by mělo stačit, aby vás to udrželo pohromadě. 149 00:13:42,083 --> 00:13:46,000 Váš podíl, po kterým všichni toužíte, je v tý sedlový brašně. 150 00:13:46,375 --> 00:13:48,708 Všichni dostaneme, co chceme. 151 00:13:49,083 --> 00:13:51,458 Ale do tý doby to zůstane v pytli. 152 00:13:53,542 --> 00:13:56,417 A kdy to bude? Zítra? 153 00:13:56,708 --> 00:13:58,792 Pozítří? 154 00:13:59,333 --> 00:14:02,583 Neprodělala jsem celou tuhle cestu jen pro tuhle jednu zkurvenou minci. 155 00:14:02,625 --> 00:14:05,667 A může to být zítra, slečno Parkerová. 156 00:14:06,875 --> 00:14:09,875 Zítra dostanete svůj podíl... 157 00:14:11,458 --> 00:14:13,375 až se setkáme s Thomasem. 158 00:14:13,375 --> 00:14:18,458 Mluvíte o Thomasi, jako o samotným Krvavým Tomovi, pane? 159 00:14:19,208 --> 00:14:21,833 Zná každou cestu přes tyto hory, 160 00:14:22,375 --> 00:14:25,750 a přivede nám pět krásnejch koní. 161 00:14:26,542 --> 00:14:29,958 Prostě mě k němu dostanete a dostanete svůj podíl. 162 00:14:30,167 --> 00:14:31,542 Když se vám to nelíbí, 163 00:14:32,375 --> 00:14:35,208 můžete se vrátit cestou, kterou jste přišli 164 00:14:35,708 --> 00:14:37,458 a vypořádat se s tím oddílem. 165 00:14:37,875 --> 00:14:42,250 To, jak se všichni rozhodnete, je mi fuk. 166 00:14:43,167 --> 00:14:44,792 Raději bych měla svůj podíl hned teď. 167 00:14:45,917 --> 00:14:47,958 Jste zatraceně hluchá? 168 00:14:47,958 --> 00:14:49,875 Jen jasně řekl, že zítra dostaneme 169 00:14:49,917 --> 00:14:53,083 naše spravedlivé podíly, miláčku. 170 00:14:53,125 --> 00:14:55,875 Řekni mi znova miláčku, kurva, a já tě sejmu. 171 00:14:57,208 --> 00:15:00,792 Ty mě zastřelíš? neljepší je to udělat. 172 00:15:00,833 --> 00:15:05,625 Jinak to budu já, kdo ti vystřelí duši. 173 00:15:06,125 --> 00:15:07,167 Dost. 174 00:15:08,792 --> 00:15:10,583 Dejte mi moje prachy! 175 00:15:10,583 --> 00:15:12,667 Polož tu zbraň, Henrietto. 176 00:15:13,583 --> 00:15:16,500 Dobře, Oklahomo, takže teď jsi na jejich straně, co? 177 00:15:16,542 --> 00:15:19,292 Nejsem na ničí straně, jen odlož tu zbraň. 178 00:15:19,292 --> 00:15:22,000 Do toho se nepleť, zelenáči Peckerwoode. 179 00:15:22,042 --> 00:15:25,083 Ještě jednou mi řekneš zelenáči, tak tě střelím do tý zdravý nohy. 180 00:15:25,375 --> 00:15:28,833 Nemůžeš vystřelit barvu z nebe, zelenáči Peckerwoode. 181 00:15:29,167 --> 00:15:30,083 Tak klid! 182 00:15:30,958 --> 00:15:34,375 V tuto chvíli se všichni 183 00:15:34,417 --> 00:15:36,500 vzdáte svých střelných zbraní. 184 00:15:41,167 --> 00:15:42,667 Jdi k čertu, Bille. 185 00:15:59,375 --> 00:16:04,000 Nyní by to byl snadný a jednoduchý způsob, jak ukončit příběh. 186 00:16:05,292 --> 00:16:06,875 Ale to se nestalo. 187 00:16:06,917 --> 00:16:10,125 Víte, náš příběh není snadný ani jednoduchý. 188 00:16:10,667 --> 00:16:13,375 To by mělo stačit, aby vás to udrželo pohromadě. 189 00:16:14,333 --> 00:16:18,500 Rovný podíl, po kterém všichni toužíte, je v tý sedlový brašně. 190 00:16:18,917 --> 00:16:21,792 Všichni dostaneme, co chceme. 191 00:16:21,833 --> 00:16:24,375 Do tý doby to zůstává v pytli. 192 00:16:29,583 --> 00:16:33,292 Spálená minulost 193 00:16:40,125 --> 00:16:42,625 Určitě se mu ta písnička líbí, že? 194 00:16:45,083 --> 00:16:49,042 Myslím si, že nás Bill blafuje, aby nás připravil o náš podíl. 195 00:16:49,083 --> 00:16:51,208 -Myslíš? -Já to vím. 196 00:16:51,708 --> 00:16:55,708 Všichni jsou to chamtiví zkurvenci, zvláště ti Higginsovi chlapi. 197 00:16:58,708 --> 00:17:00,042 Co? 198 00:17:00,542 --> 00:17:02,583 -Tak? -No a co? 199 00:17:02,625 --> 00:17:05,083 Počkáme, až půjde spát, 200 00:17:05,125 --> 00:17:06,833 a vezmeme si tu tašku, 201 00:17:06,875 --> 00:17:09,125 a vypadneme s tím odtud. 202 00:17:09,167 --> 00:17:10,958 A co ten hajzl, JT? 203 00:17:11,042 --> 00:17:14,250 Ne, žádnej,kurva, JT. Jsme to jen ty a já. 204 00:17:15,125 --> 00:17:17,417 Jestli je to to, co chceš udělat. 205 00:17:17,417 --> 00:17:19,708 Tak dobře, krásko. 206 00:17:20,542 --> 00:17:21,792 -Co? -Sakra... 207 00:17:21,833 --> 00:17:23,833 Nechceš namalovat můj portrét? 208 00:17:56,083 --> 00:17:59,375 V tuhle chvíli máš dvě možnosti: 209 00:18:00,542 --> 00:18:03,667 Můžeš nám pomoci, nebo můžeš viset. 210 00:18:05,000 --> 00:18:06,875 Víme, že plánujete vyloupit ten 211 00:18:06,917 --> 00:18:08,292 vlak s Divokým Billem a jeho partou. 212 00:18:09,167 --> 00:18:10,833 O peníze nám nejde. 213 00:18:11,208 --> 00:18:12,917 Jdeme po Krvavým Tomovi. 214 00:18:12,958 --> 00:18:16,542 Potřebujeme ho živýho a ty nám ho přivedeš. 215 00:18:17,875 --> 00:18:21,792 Takže, co to bude, Johne? Pomůžeš nám? 216 00:18:22,500 --> 00:18:26,542 Nebo budeš v tom západu slunce s Bohem po tvém boku? 217 00:18:37,750 --> 00:18:40,458 Na tuto bandu psanců sestoupila noc 218 00:18:40,500 --> 00:18:44,000 když čekali na příchod toho muže, 219 00:18:44,042 --> 00:18:46,083 nechvalně známého jako Krvavý Tom. 220 00:18:46,875 --> 00:18:52,042 Krvavý Tom, známý jako Thomas Higgins, muž, který formoval Divokého Billa, 221 00:18:52,083 --> 00:18:54,083 byl otcem Williama Higginse. 222 00:18:58,833 --> 00:19:01,917 Oh, mrzáku, určitě se pohybuješ rychle, když chceš. 223 00:19:01,958 --> 00:19:05,375 Nesnáším ty zatracený kojoty. Záludní malí bastardi. 224 00:19:05,417 --> 00:19:08,542 k ohni nepřijdou, pane Collinsi. 225 00:19:08,583 --> 00:19:11,250 Pokud ano, vyděsíme je. 226 00:19:11,292 --> 00:19:12,750 Děkuji, pane. 227 00:19:12,792 --> 00:19:16,833 -Tak, Bille, mám na vás otázku. -O co jde, pane Collinsi? 228 00:19:17,042 --> 00:19:19,750 Pane, ten zatracenej Tom ... 229 00:19:21,750 --> 00:19:26,125 Je tak odpornej, tak zlej, jak o něm všichni mluví? 230 00:19:26,167 --> 00:19:29,542 -Hloupá otázka. -Neptal jsem se tě, sakra. 231 00:19:30,208 --> 00:19:33,042 Pokud jste slyšel všechny ty příběhy, pane Collinsi, 232 00:19:33,083 --> 00:19:35,583 pak už znáte odpověď na tuto otázku. 233 00:19:35,917 --> 00:19:39,000 Pak je irelevantní, co bych k tomu dodal. 234 00:19:39,042 --> 00:19:40,625 asi ano. 235 00:19:40,625 --> 00:19:43,458 Určitě to vypadá na jednoho z nejpodlejších 236 00:19:43,458 --> 00:19:45,875 a nejkrutějších zkurvysynů, kteří kdy byli. 237 00:19:46,417 --> 00:19:50,125 Nemůže mít v celým těle laskavou kost, co? 238 00:19:50,750 --> 00:19:52,833 Pokud to někdy udělal, 239 00:19:52,875 --> 00:19:55,375 už je dávno všechny rozbil. 240 00:19:58,500 --> 00:20:00,042 Máte aspoň tátu. 241 00:20:00,708 --> 00:20:03,250 Aww, miláčku, 242 00:20:03,542 --> 00:20:05,958 nevyrostla jsi bez táty? 243 00:20:06,000 --> 00:20:08,458 Moje máma měla mnoho nápadníků, 244 00:20:09,000 --> 00:20:12,125 a všichni se k ní chovali jako k ceněnému praseti. 245 00:20:13,750 --> 00:20:16,375 Připomínáš mi jednoho z nich. 246 00:20:16,417 --> 00:20:19,292 Byl to gentlemanský typ? 247 00:20:22,083 --> 00:20:24,833 Hej, Oklahomo, máš ještě jablka? 248 00:20:24,833 --> 00:20:26,750 Poslední jsem dal koním. 249 00:20:26,792 --> 00:20:28,375 Chamtivej parchant. 250 00:20:28,958 --> 00:20:31,542 Seru na tvá hloupá jablka. 251 00:20:31,583 --> 00:20:33,708 A teď, o čem já můžu povídat... 252 00:20:33,750 --> 00:20:36,417 ... jsou některý z mých typických fazolí. 253 00:20:37,333 --> 00:20:42,167 Já, pan Specialita, jsem odborník na pečený fazole. 254 00:20:43,000 --> 00:20:45,250 Podívej, myslela jsem, že tvoje 255 00:20:45,292 --> 00:20:48,125 specializace je odmazávání zámků a trezorů 256 00:20:48,333 --> 00:20:49,417 a být debilem. 257 00:20:50,167 --> 00:20:54,542 Zlato, jsem muž mnoha zvláštních talentů a vsadím 258 00:20:54,583 --> 00:20:58,500 se, že ty máš taky mnoho zvláštních talentů. 259 00:20:58,625 --> 00:20:59,875 že jo? 260 00:21:08,083 --> 00:21:11,250 Vsadím se, že se chceš podívat dovnitř tý tašky, že, Oklahomo? 261 00:21:13,208 --> 00:21:14,458 Jo. 262 00:21:14,500 --> 00:21:18,208 Chci s tím vším prostě utéct. To tak hloupě vypadám? 263 00:21:18,917 --> 00:21:21,125 Pěkně hloupé. 264 00:21:21,125 --> 00:21:23,083 A taky mluvíš hloupě. 265 00:21:24,458 --> 00:21:28,167 A odkud přesně z Oklahomy jsi řekl, že jsi? 266 00:21:28,208 --> 00:21:29,708 z Tulsy. 267 00:21:29,750 --> 00:21:32,333 Je to ve jménu. Takže, kdo je teď hloupej? 268 00:21:32,333 --> 00:21:33,833 Jasně že ty. 269 00:21:34,292 --> 00:21:37,708 Je pro mě těžký jezdit vedle někoho, o kom nevím dvě věci. 270 00:21:37,750 --> 00:21:40,875 Ani o tobě nevím dvě věci. 271 00:21:41,708 --> 00:21:43,625 proč jsi tady? 272 00:21:43,917 --> 00:21:45,708 Pane? 273 00:21:48,333 --> 00:21:49,917 Pane? 274 00:22:00,333 --> 00:22:02,042 Pane? 275 00:22:11,500 --> 00:22:13,292 Pane Tulso, chcete-li. 276 00:22:26,750 --> 00:22:28,833 -Pane Collinsi. -Ano, pane. 277 00:22:31,042 --> 00:22:32,708 Děkuji, pane. 278 00:22:34,167 --> 00:22:35,667 Co se stane, když budu chtít čurat? 279 00:22:36,500 --> 00:22:39,167 Jsem si jistej, že to zvládnete. 280 00:22:47,042 --> 00:22:48,333 Teď. 281 00:22:48,458 --> 00:22:50,167 Abych vás všechny uklidnil. 282 00:22:57,208 --> 00:22:58,167 No, 283 00:22:59,750 --> 00:23:04,000 Vypadá to, že se teď všichni budeme opravdu cítit pohodlně, že? 284 00:23:13,792 --> 00:23:17,375 Kolik mužů řekli, že zabil na Slaughter Mountain? 285 00:23:17,417 --> 00:23:19,750 Bylo jich padesát. jsem si jistej. 286 00:23:19,750 --> 00:23:21,917 Ne, spíš osmdesát. 287 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Sakra, mohlo by jich bejt i dvacet. 288 00:23:24,792 --> 00:23:26,667 No, dvacet není ani působivý. 289 00:23:26,708 --> 00:23:29,542 Koho zajímá kolik? Na tom ani nezáleží. 290 00:23:29,583 --> 00:23:31,167 Důležitý je, že ten chlap 291 00:23:31,208 --> 00:23:35,708 tam má vážně koule. 292 00:23:35,750 --> 00:23:42,083 Udržel se proti celému praporu Yankeejů, kteří se na něj vrhli. 293 00:23:42,083 --> 00:23:45,417 A všichni jeho muži umírali, mrtví všude kolem něj? 294 00:23:45,458 --> 00:23:47,458 myslím... 295 00:23:47,500 --> 00:23:50,000 Říkám vám, že on je ten pravej. 296 00:23:54,500 --> 00:23:58,958 Nejste všichni hrdí na to, že jezdíte s lidmi jako je tenhle hrdina? 297 00:24:05,167 --> 00:24:07,542 Teď už to tak vtipný není, že, Smithi? 298 00:24:10,583 --> 00:24:12,417 Pane divokej zasranej Bille! 299 00:24:12,458 --> 00:24:14,792 Pan zasranej válečnej hrdina. 300 00:24:14,833 --> 00:24:16,542 Seru na tebe. 301 00:24:29,083 --> 00:24:32,625 Pro chlapa, jako jsi ty, je tak snadný dělat 302 00:24:32,667 --> 00:24:35,167 vtipy a posměšný kecy o válce. 303 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 Neviděl jsi bitvy, které jsme vedli, 304 00:24:39,208 --> 00:24:43,042 a neviděl jsi dobrý, silný chlapy umírat v bahně, 305 00:24:43,500 --> 00:24:45,250 co plakali pro svý matky. 306 00:24:45,292 --> 00:24:47,500 Bojovali jsme za jejich domovy. 307 00:24:47,542 --> 00:24:49,292 A co jsi udělal ty, Smithi? 308 00:24:49,333 --> 00:24:52,833 Chlastal jsi a dělal posměšný kecy jako hlupák. 309 00:24:52,875 --> 00:24:54,750 A co ti to přineslo? 310 00:24:56,083 --> 00:24:57,958 Všichni jste ztraceni. 311 00:24:58,833 --> 00:25:03,250 Nejsi nic jinýho než špinavej kus odpadlýho odpadu. 312 00:25:06,167 --> 00:25:09,292 Jih se znovu nezvedne. 313 00:25:10,167 --> 00:25:12,500 Sakra, ty jsi ubohej. 314 00:25:12,750 --> 00:25:14,708 Stejnej jako Thomas. 315 00:25:14,708 --> 00:25:17,208 A nemůžu se dočkat, až vás dva 316 00:25:17,208 --> 00:25:20,292 uvidím, jak se houpete na konci provazu. 317 00:25:23,333 --> 00:25:25,292 Bude to náramnej pohled . 318 00:25:28,375 --> 00:25:29,875 To bude patřičnej konec. 319 00:25:30,542 --> 00:25:32,375 Téměř biblickej. 320 00:26:03,500 --> 00:26:06,333 Co to máš na krku, co? 321 00:26:07,625 --> 00:26:09,333 To nic není. 322 00:26:11,125 --> 00:26:12,875 Počkej. 323 00:26:13,750 --> 00:26:16,250 Určitě to nevypadá jako nic. 324 00:26:16,292 --> 00:26:18,542 Podle toho, jak s tím kroutíš a tak. 325 00:26:18,542 --> 00:26:20,417 Nech to být, Boone. 326 00:26:20,458 --> 00:26:22,542 Ah, vypadá to, mrzáku, že je plachej. 327 00:26:24,542 --> 00:26:27,333 Vsadím se, že má uvnitř obrázek. 328 00:26:27,792 --> 00:26:29,833 To není tvoje věc. 329 00:26:30,750 --> 00:26:32,833 Tvoje malá holka Tulsa je tam, Oklahomo? 330 00:26:32,875 --> 00:26:34,792 Doma na tebe čeká malá holka v blátě? 331 00:26:34,833 --> 00:26:38,125 Vsadím se, že je pěkná, nebo ne JT? 332 00:26:38,167 --> 00:26:42,167 Vsadím se, že vypadá jako skutečný pes, pokud nám jí nechceš ukázat. 333 00:26:44,875 --> 00:26:48,042 Jsou to jen hry, ty hlupáčku. 334 00:26:50,583 --> 00:26:55,500 Právě ses vyděsil, že jí smetu z nohou, že? 335 00:26:58,917 --> 00:27:01,750 S tvýma slabě zelenáčskýma rukama, se kterými pracuješ, 336 00:27:02,167 --> 00:27:05,875 jsi nemohl očekávat, že si vedle 337 00:27:05,917 --> 00:27:07,875 sebe udržíš takovou pěknou dámu. 338 00:27:07,917 --> 00:27:09,292 Ty hloupej peckerwoodskej bastarde, 339 00:27:09,292 --> 00:27:12,250 nemohl bys ani umejt nohy hluchoslepýmu němýmu. 340 00:27:15,167 --> 00:27:17,167 Všichni mrzáci také potřebují lásku. 341 00:27:17,542 --> 00:27:21,333 Nemyslíš si, že jsem pěknej? 342 00:27:22,583 --> 00:27:24,458 Myslím, že vypadáš... 343 00:27:24,500 --> 00:27:28,042 ... jak podle mě vypadá vyholenej kozí zadek. 344 00:27:32,042 --> 00:27:36,792 Víš, proč mám radši nože než zbraně? 345 00:27:38,000 --> 00:27:40,292 Protože jsi dostala příležitost vypadat 346 00:27:40,333 --> 00:27:44,833 mile, blízko a osobně ke svým obětem. 347 00:27:45,750 --> 00:27:49,000 Takže člověk skoro vidí tu jiskru v jejich očích 348 00:27:49,458 --> 00:27:54,375 těsně předtím, než jim ukradneš život. 349 00:27:55,875 --> 00:27:58,417 Je to skoro romantický. 350 00:28:00,375 --> 00:28:03,417 Víš, proč mám rád zbraně, chlapče? 351 00:28:04,333 --> 00:28:07,458 Protože ti můžu sestřelit palici z tvýho zkurvenýho 352 00:28:07,458 --> 00:28:10,000 krku, než si vůbec pomyslíš na ten svůj malej nožík. 353 00:28:10,333 --> 00:28:14,875 Zabíjela jsem lidi jako ty celej svůj zasranej život. 354 00:28:16,042 --> 00:28:17,750 Nejsi hovno. 355 00:28:17,792 --> 00:28:19,708 A jsem lepší než vy všichni. 356 00:28:19,917 --> 00:28:21,792 Dokonce i než Krvavej Tom. 357 00:28:22,583 --> 00:28:27,917 Nejsem tvoje malá zasraná hračka 358 00:28:27,958 --> 00:28:29,667 ani tvůj miláček, tak dej ty pracky pryč 359 00:28:29,708 --> 00:28:33,250 a tvůj smradlavej dech z mý tváře. 360 00:28:33,292 --> 00:28:35,417 rozumíš mi? 361 00:28:58,542 --> 00:29:01,208 Tenhle stůl působí trochu nestabilně. 362 00:29:02,917 --> 00:29:05,500 -Jsi trochu lehká. -Polibte mi prdel, šerife. 363 00:29:05,625 --> 00:29:08,250 Kdyby tento stůl neviděl 364 00:29:08,625 --> 00:29:10,792 a bylo to vyrovnané, pak bys 365 00:29:10,833 --> 00:29:13,833 měla částku, se kterou jsi souhlasila. 366 00:29:13,875 --> 00:29:16,042 Jste podvádějící prase. 367 00:29:17,958 --> 00:29:20,458 Zapomínáš, s kým mluvíš. 368 00:29:20,500 --> 00:29:24,792 Poslouchejte, tady je to, na čem jsme se dohodli. 369 00:29:24,833 --> 00:29:26,708 Víc vám nepřinesu. 370 00:29:27,417 --> 00:29:29,000 Teď, když mě omluvíte, 371 00:29:29,042 --> 00:29:31,417 Musím se vrátit ke svým děvkám. 372 00:29:31,458 --> 00:29:33,542 Víš, Henrietto, 373 00:29:35,167 --> 00:29:38,083 Prohlédl jsem si spoustu tvejch kšeftů. 374 00:29:39,875 --> 00:29:42,000 Beze mě bys neměla 375 00:29:42,917 --> 00:29:45,917 ani ten dům ani ty děvky. 376 00:29:47,917 --> 00:29:49,792 Nevadí mi to, protože 377 00:29:49,833 --> 00:29:51,625 mi přinášíš prachy. 378 00:29:53,292 --> 00:29:57,500 Ale můj stůl musí být pevnej. 379 00:29:57,542 --> 00:30:00,583 Tohle město musí být pevný. 380 00:30:03,667 --> 00:30:06,625 A teď, pokud je to pro tebe příliš těžký ... 381 00:30:10,167 --> 00:30:15,250 Možná na to půjdeme jinak. 382 00:30:16,083 --> 00:30:18,042 Zasranej parchante! 383 00:30:18,750 --> 00:30:20,833 Buď ticho. 384 00:30:20,875 --> 00:30:22,417 Myslíš si, že jsi tak tvrdá. 385 00:30:22,417 --> 00:30:25,417 Uvidím, jestli tě donutím křičet jako dámu ... 386 00:30:30,833 --> 00:30:33,208 Jsou to jen hry, krásko. 387 00:30:33,250 --> 00:30:35,833 - Dobře. -Žádná škoda. 388 00:31:29,042 --> 00:31:31,292 Ne, ne, ne, tohle ne. 389 00:31:31,292 --> 00:31:33,792 Dobré věci, horní police. 390 00:31:41,750 --> 00:31:42,792 Nechte to tady. 391 00:31:52,958 --> 00:31:55,250 Vypadáš, že tě to bolí, synu. 392 00:32:00,250 --> 00:32:03,292 Opravdu se chceš podívat na konec tý láhve, co? 393 00:32:03,583 --> 00:32:05,583 Myslím, že jo. 394 00:32:05,958 --> 00:32:08,000 Chceš mi to pomoct to vypít, kazateli? 395 00:32:08,042 --> 00:32:10,292 Ne, ne, já mám dost. 396 00:32:10,333 --> 00:32:12,208 Odkud jsi, synu? 397 00:32:15,958 --> 00:32:17,750 z Oklahomy. 398 00:32:18,667 --> 00:32:20,167 Opravdu? 399 00:32:20,167 --> 00:32:22,875 Určitě nevypadáš, jako bys byl z Oklahomy. 400 00:32:23,500 --> 00:32:26,042 Proč? Jste odtamtud nebo co? 401 00:32:26,417 --> 00:32:29,625 Uklidni se, synu. Jen se ptám, to je vše. 402 00:32:30,542 --> 00:32:33,208 Neříkej mi synu. Nejsem tvůj syn. 403 00:32:34,042 --> 00:32:37,042 Víš, ty šaty máš ... 404 00:32:38,125 --> 00:32:39,958 Nesluší ti. 405 00:32:40,458 --> 00:32:43,292 Moje šaty mi sedí dobře, kazateli. 406 00:32:43,333 --> 00:32:46,167 Tak jsem to nemyslel, synu. Vidíš ... 407 00:32:46,208 --> 00:32:49,167 máš na sobě šaty psance. 408 00:32:49,875 --> 00:32:53,167 Ale vidíš, tobě se to nelíbí. 409 00:32:53,958 --> 00:32:57,792 Co jsem vám řekl, že mi říkáte "můj synu"? Vy nejste můj zatracenej táta. 410 00:32:57,792 --> 00:33:01,708 Přináší ti to uspokojení, chlapče? co děláš. 411 00:33:01,750 --> 00:33:03,792 Přinese mi to sakra satisfakci, 412 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 když vám ustřelím hlavu, kazateli. 413 00:33:05,250 --> 00:33:06,875 Jen klidně, chlapče. 414 00:33:06,917 --> 00:33:10,625 Opravdu chceš mít na svědomí mrtvýho muže? 415 00:33:10,625 --> 00:33:12,042 Proč? 416 00:33:12,083 --> 00:33:13,917 Nechcete poznat svýho Stvořitele? 417 00:33:19,000 --> 00:33:22,750 Oh, chlapče, ty jsi určitě vtipný, člověče. 418 00:33:23,500 --> 00:33:25,542 Kam máš namířeno, synu? 419 00:33:26,208 --> 00:33:28,375 Pokud to musíte vědět, 420 00:33:28,375 --> 00:33:30,542 Do severozápadního území. 421 00:33:30,958 --> 00:33:32,917 Asi dva dny jízdy. 422 00:33:32,958 --> 00:33:36,917 S pár všehoschopnými chlápky a dámou. 423 00:33:38,125 --> 00:33:39,833 Za prácí? 424 00:33:41,000 --> 00:33:42,750 Dalo by se to tak říct. 425 00:33:45,375 --> 00:33:48,000 Víte, na tuhle práci jsem čekal 426 00:33:50,083 --> 00:33:52,042 celej můj zatracenej život. 427 00:33:53,042 --> 00:33:55,833 Nemáte ponětí, jak dlouho. 428 00:33:59,208 --> 00:34:00,875 Víš... 429 00:34:01,833 --> 00:34:05,000 jednou přišel do salónu prospektor, 430 00:34:05,625 --> 00:34:07,667 hodně podobnýmu jako je tady tenhle. 431 00:34:09,000 --> 00:34:13,625 A řekl barmanovi o všem tom zlatě, které vytěžil. 432 00:34:31,208 --> 00:34:34,792 tři chlapi ho o tom slyšeli mluvit, 433 00:34:34,833 --> 00:34:36,542 a šli tam, aby to našli, a našli to. 434 00:34:36,583 --> 00:34:38,250 A kluku ... 435 00:34:38,292 --> 00:34:42,083 Když ti řeknu, že to bylo hodně zlata a tenhle 436 00:34:42,083 --> 00:34:45,333 prospektor nelhal, tak určitě nelhal, bylo to hodně zlata. 437 00:34:46,375 --> 00:34:49,042 Takže dva muži tam zůstali, aby to hlídali, zatímco 438 00:34:49,083 --> 00:34:53,292 třetí se vrátil do města pro vůz, aby to převezl. 439 00:34:53,958 --> 00:34:57,667 A když se vrátil, měl s sebou jídlo a pití. 440 00:34:57,667 --> 00:34:59,375 Whisky. 441 00:35:03,000 --> 00:35:06,292 Ale víš, co ti dva muži udělali svému příteli? 442 00:35:13,042 --> 00:35:14,833 Ubodali ho k smrti. 443 00:35:15,292 --> 00:35:17,792 Zavraždili ho, přímo tam. 444 00:35:18,167 --> 00:35:20,833 Neměli ani tolik slušnosti, aby ho pohřbili. 445 00:35:21,792 --> 00:35:24,875 A pak si vzali jídlo a whisky 446 00:35:24,917 --> 00:35:29,542 a mysleli si, že uspořádají malou oslavu. 447 00:35:30,667 --> 00:35:33,708 A v okamžiku svého 448 00:35:33,750 --> 00:35:35,458 vítězství si brzy uvědomili 449 00:35:35,500 --> 00:35:39,000 že je jejich mrtvý přítel všechny otrávil. 450 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 V době, kdy byli všichni tři 451 00:35:44,625 --> 00:35:46,917 nalezeni, nebylo z nich jinýho než kosti. 452 00:35:49,583 --> 00:35:51,667 Co se stalo se zlatem? 453 00:35:53,958 --> 00:35:55,708 Kdo ví. 454 00:35:56,167 --> 00:35:58,208 Zlato je zlato. 455 00:36:56,917 --> 00:37:00,500 o poslední noci 456 00:37:51,708 --> 00:37:54,042 To není možný. 457 00:37:58,333 --> 00:38:01,792 Vy, kurva... Probuďte se, vy sráči! 458 00:38:10,083 --> 00:38:11,250 Dobrý ráno. 459 00:38:11,375 --> 00:38:13,458 Klid! 460 00:38:16,625 --> 00:38:19,125 Co to sakra je, Bille? 461 00:38:19,167 --> 00:38:21,042 Řekni mi to. 462 00:38:21,625 --> 00:38:25,792 Po otevření trezoru byla do tady tý 463 00:38:25,833 --> 00:38:28,042 sedlový brašny vložena kořist z vlaku. 464 00:38:28,125 --> 00:38:30,417 Včera večer jsem to všechno sám zkontroloval. 465 00:38:30,458 --> 00:38:31,833 Ale teď... 466 00:38:32,292 --> 00:38:35,958 No, není to nic jinýho než zatraceně smradlavý kameny! 467 00:38:35,958 --> 00:38:37,542 Strčte si hlavu do řeky, Bille! 468 00:38:37,583 --> 00:38:40,292 A taky nás rozvaž, Bille. To jsme my neudělali. 469 00:38:40,333 --> 00:38:43,125 Jak víte, jsem rozumný, ale... 470 00:38:43,167 --> 00:38:44,875 ... co je moc, to je moc. 471 00:38:44,875 --> 00:38:47,625 Bille, jsi rozumný muž. 472 00:38:48,208 --> 00:38:49,750 Buďte tedy vy rozumní. 473 00:38:49,792 --> 00:38:51,917 Koho by to tady napadlo udělat? 474 00:38:51,917 --> 00:38:55,042 Všichni bychom to pocítili, kdyby se nás někdo snažil oblbnout. 475 00:38:55,083 --> 00:38:58,417 Jen doufám, že tvoje těžká hlava tě nedonutí neudělat 476 00:38:58,458 --> 00:39:00,875 nic hloupýho, Bille, protože já jsem to, kurva, neudělala. 477 00:39:01,458 --> 00:39:03,167 Nikdo neřekl, že vy ano, 478 00:39:04,083 --> 00:39:05,417 Henrietta. 479 00:39:05,458 --> 00:39:06,958 a co ty? 480 00:39:07,000 --> 00:39:08,292 co jako já? 481 00:39:08,333 --> 00:39:13,083 Jediný, co si pamatuji, je, jak dobře vypadáš v měsíčním svitu. 482 00:39:14,708 --> 00:39:16,417 co si ty pamatuješ? 483 00:39:17,250 --> 00:39:18,667 Nic, Bille. 484 00:39:18,708 --> 00:39:20,792 přísahám na to. 485 00:39:25,417 --> 00:39:27,292 Nic si nepamatuju. 486 00:39:27,333 --> 00:39:31,792 -Vím jen, že jsem to neudělal. -Kde máš důkaz? 487 00:39:31,833 --> 00:39:33,958 Kde je tvůj důkaz, Oklahomo? 488 00:39:34,458 --> 00:39:36,958 Možná bychom se tě měli začít ptát, odkud 489 00:39:36,958 --> 00:39:38,875 vlastně jsi, protože to, do prdele, není Oklahoma. 490 00:39:38,917 --> 00:39:40,917 Co bych z toho měl získat? 491 00:39:40,958 --> 00:39:44,958 Co bys získal? Celou ta zasranou kořist, ty hajzle! 492 00:39:45,000 --> 00:39:48,250 Vážně tě máma shodila na hlavu nebo co? 493 00:39:48,292 --> 00:39:49,208 Seru na tebe, Boone. 494 00:39:49,208 --> 00:39:52,125 Ne, není tu žádnej soudce, není tu žádná porota. 495 00:39:52,708 --> 00:39:54,667 Kdybych to měl pojmenovat, 496 00:39:54,708 --> 00:39:56,833 Řekl bych, že to sbalil pan Tulsa. 497 00:39:57,708 --> 00:39:59,875 -A co ty? -A co já? 498 00:39:59,875 --> 00:40:01,375 Mám zlomenou nohu, takže 499 00:40:01,375 --> 00:40:04,708 jsem pomalejší než melasa v lednu. 500 00:40:04,708 --> 00:40:06,917 Byl bych vzhůru celou noc a hledal bych 501 00:40:06,917 --> 00:40:09,208 kameny, abych sbalil tu sedlovou brašnu. 502 00:40:09,250 --> 00:40:12,500 Je pro mě těžké vzít vás všechny za slovo. 503 00:40:12,542 --> 00:40:14,542 Naše slovo je vše, co máme, Bille. 504 00:40:20,083 --> 00:40:22,417 Kráska z Colorada. 505 00:40:24,083 --> 00:40:26,458 Silverton bylo tvoje město, 506 00:40:26,500 --> 00:40:28,375 než tě odsud vykopli. 507 00:40:28,792 --> 00:40:31,667 Teď okrádáš slepé. 508 00:40:31,917 --> 00:40:34,833 Přepadáváš dostavníky a dokonce pácháš vraždy. 509 00:40:35,208 --> 00:40:38,333 To mám věřit, že jsi to neudělala? 510 00:40:38,750 --> 00:40:41,625 Pokud si vzpomínám, celou noc jsi měla na tu tašku na očích. 511 00:40:42,458 --> 00:40:45,708 Jen jsem se chtěla ujistit, že s tím nezdrhneš. 512 00:40:46,042 --> 00:40:47,750 A nikdo mě ze Silvertonu nevykopnul. 513 00:40:47,792 --> 00:40:50,208 Řekla to přímo tady, Bille. Taky jsem ji viděl, tahle 514 00:40:50,250 --> 00:40:52,875 mrcha to všechno viděla a dívala se na to celou noc. 515 00:40:52,917 --> 00:40:54,833 Musí to být ona, musí to být ona. 516 00:40:54,875 --> 00:40:56,750 Boone Collinsi. 517 00:40:56,792 --> 00:40:57,542 Pane. 518 00:40:57,792 --> 00:41:00,000 Vykradači trezoru a odmazávači zámku. 519 00:41:00,042 --> 00:41:02,167 Taky falešnej hráči. 520 00:41:02,208 --> 00:41:05,708 Prachy a jejich dosažení jsou tvoje akcie a obchod. 521 00:41:06,292 --> 00:41:08,250 A zřejmě fazole. 522 00:41:08,250 --> 00:41:09,917 Zavři tu tvojí zasranou hubu. 523 00:41:09,958 --> 00:41:12,333 Kdybych neudělal ty fazole, prosil 524 00:41:12,375 --> 00:41:13,667 bys mě o nějaký, ty pitomá kurvo, ty. 525 00:41:13,708 --> 00:41:15,625 Co říct na to, že jsi se 526 00:41:15,667 --> 00:41:16,917 nepotuloval uprostřed noci 527 00:41:16,958 --> 00:41:19,583 a byl zodpovědnej za naší současnou situaci? 528 00:41:19,583 --> 00:41:21,958 Navzdory svému handicapu. 529 00:41:23,125 --> 00:41:24,750 Přiznávám, pane, 530 00:41:24,792 --> 00:41:27,458 Se svým postižením vycházím strašně 531 00:41:27,458 --> 00:41:30,375 dobře, ale v tomhle nejsem to, co si myslíte. 532 00:41:34,042 --> 00:41:38,833 Vy máte něco jako pověst, pane Tulso. 533 00:41:39,625 --> 00:41:43,875 Možná máte určitý dovednosti, který jsem potřeboval k vyloupení toho vlaku. 534 00:41:43,917 --> 00:41:47,292 pro který jsem si myslel, že tě vezmu do party. 535 00:41:47,833 --> 00:41:50,625 Ale možná jsi přeběhlík. 536 00:41:50,625 --> 00:41:52,208 jakej přeběhlík? 537 00:41:52,583 --> 00:41:56,708 Myslíš, že bych zkřížil cestu muže, jako jsi ty, Divoký Bille? 538 00:41:56,708 --> 00:41:59,250 Muž, který bez pomoci za války zabil padesát chlapů 539 00:41:59,250 --> 00:42:00,958 na Slaughter's Mountain? 540 00:42:01,042 --> 00:42:03,292 Bylo to osmdesát chlapů. 541 00:42:05,167 --> 00:42:08,333 Co myslíš, že se stalo bratrům Gradyovým? 542 00:42:09,667 --> 00:42:11,542 Bratři Gradyové? 543 00:42:12,208 --> 00:42:14,625 -To jsi byl ty, Oklahoma? -To jsem nebyl já. 544 00:42:14,667 --> 00:42:17,708 Opustil jsem ty dva potom, co jsme vyloupili banku v Dodge City. 545 00:42:17,750 --> 00:42:19,708 Nevím, kdo je zastřelil. 546 00:42:19,750 --> 00:42:22,042 Byli mými velkými přáteli. 547 00:42:22,375 --> 00:42:23,667 Bratři. 548 00:42:24,417 --> 00:42:26,125 Všichni byli taky dobří vojáci. 549 00:42:26,167 --> 00:42:29,333 A jakmile jsem se dozvěděl pravdu o jejich konci, 550 00:42:29,333 --> 00:42:33,167 musím říct, že jsem tě bedlivě sledoval. 551 00:42:34,792 --> 00:42:38,042 to vypadá, jako byste i mě tady měl bedlivě sledovat. 552 00:42:38,083 --> 00:42:39,792 Slyšte, slyšte. 553 00:42:39,792 --> 00:42:42,583 Vaši poslední parťáci skončili mrtví. 554 00:42:42,583 --> 00:42:44,500 Smůla nebo... 555 00:42:44,542 --> 00:42:46,250 něco zlomyslnějšího. 556 00:42:46,708 --> 00:42:49,042 Asi tak, jak to ve světě chodí. 557 00:42:50,042 --> 00:42:52,583 S tím souhlasím, pane Tulso. 558 00:42:52,625 --> 00:42:54,958 Buď však máte smůlu, nebo jste muž, který 559 00:42:55,000 --> 00:42:59,750 nerad rozděluje podíl, mezi tolik lidí. 560 00:43:01,792 --> 00:43:03,958 A co vy, Bille? 561 00:43:04,917 --> 00:43:07,083 A co jako já, pane Tulso? 562 00:43:08,167 --> 00:43:11,292 Možná bychom na vás měli ukazovat prstem. 563 00:43:12,458 --> 00:43:15,083 Možná tady Krvavej Tom jel 564 00:43:15,125 --> 00:43:17,417 uprostřed noci, když jsme byli ožralý, 565 00:43:18,125 --> 00:43:23,042 a pomohl jste mu vynést kořist a dal jste tam ty kameny. 566 00:43:24,333 --> 00:43:26,917 Myslím, že jste se snažil nás oklamat. 567 00:43:26,917 --> 00:43:28,167 Sakra ty! 568 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 Zdá se, že jste zapomněl, 569 00:43:32,083 --> 00:43:33,625 kdo já jsem, pane Tulso, a co jsem udělal. 570 00:43:33,625 --> 00:43:36,833 A nenechám si mou čest a činy zpochybňovat 571 00:43:36,833 --> 00:43:39,250 takovými, jako jste vy, zatraceně. 572 00:43:39,292 --> 00:43:41,625 Kde je ta kořist z vlaku? 573 00:43:41,667 --> 00:43:43,375 -Nevím. - Kde to je? 574 00:43:43,375 --> 00:43:45,250 já nevím! 575 00:43:48,542 --> 00:43:50,375 Ale i kdybych to udělal, 576 00:43:51,083 --> 00:43:53,500 bylo by moudrý mě nezabít. 577 00:44:07,875 --> 00:44:09,625 Přepadení! 578 00:44:09,625 --> 00:44:12,208 Bille! Rozvaž nás, Bille! 579 00:44:13,000 --> 00:44:15,292 Bille, hned nás rozvaž! 580 00:44:16,708 --> 00:44:18,583 Proboha, Bille! 581 00:44:18,625 --> 00:44:19,792 Rozvaž nás! 582 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 Zemřeme Bille, pojď! 583 00:44:21,667 --> 00:44:24,000 Nebylo jisté, kdo na ně zaútočil. 584 00:44:24,042 --> 00:44:26,583 Byla to oddíl? Nebo jiný gang? 585 00:44:26,583 --> 00:44:28,625 Bill byl v transu. 586 00:44:39,375 --> 00:44:42,500 Bylo na JT a Booneovi, aby zařídili krycí palbu. 587 00:44:42,542 --> 00:44:44,208 Přepadení! 588 00:44:44,250 --> 00:44:47,000 Henriettin temperament se pro jednou ukázal jako užitečný. 589 00:44:48,958 --> 00:44:53,375 A jsem si jistý, že byli všichni rádi, že je na jejich straně. 590 00:44:53,875 --> 00:44:57,708 Duchové 591 00:44:59,750 --> 00:45:03,333 Ó Pane, proč jsi mě opustil? 592 00:45:05,542 --> 00:45:09,417 Bojoval jsem za svobodu 593 00:45:11,375 --> 00:45:15,792 Ty dělový koule spalovaly muže zaživa 594 00:45:17,042 --> 00:45:21,292 Jak jsi mě, Pane, mohl nechat přežít? 595 00:45:23,083 --> 00:45:27,083 Abych sklidil pole, která jsem kdysi obdělával 596 00:45:29,000 --> 00:45:33,000 Držel ženu blízko sebe s vědomím, že nikdy nebudu 597 00:45:34,833 --> 00:45:39,208 Odsuzuji tvé jméno, proklínám tvé oči 598 00:45:40,458 --> 00:45:44,542 Jak jsi mě, Pane, mohl nechat přežít? 599 00:45:46,042 --> 00:45:46,708 Finney! 600 00:45:50,167 --> 00:45:51,500 Bille. 601 00:45:59,083 --> 00:46:01,208 Vzpomínám na Petersburg. 602 00:46:02,833 --> 00:46:05,125 Myslel jsem na Olivera. 603 00:46:06,625 --> 00:46:08,500 Olivera Boudreauxe. 604 00:46:09,375 --> 00:46:11,667 Ten bledej kluk z Baton Rouge. 605 00:46:13,208 --> 00:46:15,292 Pamatuji si Olivera. 606 00:46:17,583 --> 00:46:19,333 Dobrej hráč na housle. 607 00:46:20,250 --> 00:46:22,583 Měl úžasnej zpěv. 608 00:46:23,042 --> 00:46:25,167 Měl hlas jako anděl. 609 00:46:27,833 --> 00:46:32,292 Bůh ví, proč chtěl bejt vojákem, když sotva držel pušku. 610 00:46:34,542 --> 00:46:37,500 Blázen se málem střelil do nohy. 611 00:46:38,458 --> 00:46:40,250 Dobrý člověk. 612 00:46:40,292 --> 00:46:42,500 Velký srdce, jen... 613 00:46:44,875 --> 00:46:47,208 chyběly ty vojenské věci. 614 00:46:49,375 --> 00:46:52,750 Můj táta by ho nechal doma, aby myl podlahy. 615 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Nebo ho zastřelil. 616 00:47:00,667 --> 00:47:03,500 Víš, dnes má narozeniny. 617 00:47:08,833 --> 00:47:10,667 To jsem nevěděl. 618 00:47:13,417 --> 00:47:15,833 Našel jsem ho tam v tý bahnitý díře. 619 00:47:18,875 --> 00:47:20,750 Vytáhl jsem ho ven. 620 00:47:22,292 --> 00:47:24,500 Jeho spodní polovina byla pryč. 621 00:47:27,042 --> 00:47:28,958 Ale ještě nebyl mrtvej. 622 00:47:30,958 --> 00:47:32,833 Chytil ​​mě za blůzu, 623 00:47:33,292 --> 00:47:35,750 podíval se mi přímo do očí, 624 00:47:36,708 --> 00:47:39,958 než vydechl naposledy a řekl mi. 625 00:47:42,458 --> 00:47:43,208 "Finney..." 626 00:47:46,083 --> 00:47:47,458 "Vzali mi nohy." 627 00:47:49,083 --> 00:47:50,625 "Vzali mi moje zkurvený nohy!" 628 00:47:55,083 --> 00:47:56,125 Už nezvládám ty vzpomínky. 629 00:47:56,625 --> 00:47:58,542 Chci, aby to všechno zmizelo, Bille! 630 00:48:04,125 --> 00:48:05,042 je mi to líto. 631 00:48:06,625 --> 00:48:07,250 Omlouvám se, Bille. 632 00:48:42,167 --> 00:48:44,042 znáš ho? 633 00:48:44,250 --> 00:48:47,292 Myslím, že toho muže nepoznávám. 634 00:48:47,917 --> 00:48:50,417 - Vy? -Nevím. 635 00:48:51,500 --> 00:48:53,250 vy? 636 00:48:54,167 --> 00:48:55,917 Ne. 637 00:48:55,917 --> 00:48:58,375 Nic než mrtvej kretén. 638 00:49:26,500 --> 00:49:29,708 Je to pravda, je to pravda. 639 00:49:33,667 --> 00:49:35,958 Máš ránu pěstí jako ženská. 640 00:49:43,583 --> 00:49:45,708 Tak do toho. 641 00:49:46,208 --> 00:49:48,167 Prosím... 642 00:49:49,083 --> 00:49:51,167 Podívej, podívej... 643 00:49:52,083 --> 00:49:54,208 Teď ty a já, Bucku, 644 00:49:54,250 --> 00:49:56,917 jsme tlustí jako zloději. 645 00:49:57,458 --> 00:50:00,167 Prošli jsme si tím vším, ty a já. 646 00:50:00,208 --> 00:50:02,292 Pokud mi dáš šanci, 647 00:50:02,292 --> 00:50:05,833 Přísahám bohu, že ti seženu cokoli, co budeš chtít. 648 00:50:05,875 --> 00:50:11,208 To přísahám na hrob mý milý mámy. 649 00:50:11,250 --> 00:50:13,750 Víš, víš. 650 00:50:15,417 --> 00:50:17,292 Víš. 651 00:50:21,958 --> 00:50:24,042 Řekl jsi, že nenávidíš svou matku. 652 00:50:25,417 --> 00:50:27,292 já, že ano? Nemyslím si, že... 653 00:50:32,625 --> 00:50:34,500 Do prdele! 654 00:50:34,542 --> 00:50:36,042 Nůž. 655 00:50:40,208 --> 00:50:42,708 Teď mě poslouchej. 656 00:50:42,958 --> 00:50:46,083 Dnes večer opustíš Virginia City. 657 00:50:46,125 --> 00:50:50,208 Jdi kamkoli potřebuješ a najdi mý prachy. 658 00:50:50,708 --> 00:50:55,292 Chci vrátit každej poslední cent. 659 00:50:55,500 --> 00:50:58,667 Chápu, Bucku. 660 00:50:58,708 --> 00:51:01,250 To víš, že ano, rozumím. 661 00:51:01,667 --> 00:51:03,625 Dám ti třicet dní. 662 00:51:04,375 --> 00:51:05,958 Teď... 663 00:51:08,708 --> 00:51:10,458 Poslouchej mi. 664 00:51:12,833 --> 00:51:15,167 Nenuť mě, abych tě hledal. 665 00:51:19,500 --> 00:51:23,417 Protože pokud se nevrátíš do třicátýho dne, 666 00:51:24,917 --> 00:51:27,208 Budu tě sledovat 667 00:51:28,458 --> 00:51:30,250 od 31. dne. 668 00:51:32,417 --> 00:51:34,083 Dobře. 669 00:51:36,625 --> 00:51:38,292 věrný svému slovu, 670 00:51:38,292 --> 00:51:42,000 Buck McGrath šel hledat Boona v den třicátý první. 671 00:51:42,875 --> 00:51:47,542 Našel Boona spolu s celým zbytkem party Divokého Billa. 672 00:51:47,583 --> 00:51:51,583 Pokud se Buck chystal zabít jednoho, bude muset zabít všechny. 673 00:51:51,667 --> 00:51:55,042 -Kde je ta kořist z vlaku? -Nevím. 674 00:51:55,042 --> 00:51:57,333 - Kde to je? -Já nevím! 675 00:52:04,750 --> 00:52:07,833 Řekl jsem ti, abys mě nenutil, abych tě hledal, Boone. 676 00:52:13,917 --> 00:52:15,625 Přepadení! 677 00:52:22,875 --> 00:52:23,875 Sakra-- 678 00:52:26,958 --> 00:52:29,583 Buck samozřejmě nečekal, že bude rozsekaný na hadry 679 00:52:29,625 --> 00:52:31,625 od Krásky z Colorada. 680 00:52:32,125 --> 00:52:33,667 Zemři, ty zkurvysynu .... 681 00:52:36,125 --> 00:52:40,917 Někdo by řekl, že Boone Collins měl velké štěstí. 682 00:53:03,292 --> 00:53:06,542 Pane Collinsi, znáte tohoto muže? 683 00:53:08,125 --> 00:53:09,708 Ne, já... 684 00:53:09,708 --> 00:53:12,833 Myslím, že jsem toho muže ještě nikdy neviděl. 685 00:53:13,583 --> 00:53:15,333 Nevadí. 686 00:53:15,375 --> 00:53:17,958 Jediný, co teď je, je potrava pro supy. 687 00:53:20,417 --> 00:53:22,125 Kde je jeho puška? 688 00:53:24,792 --> 00:53:27,333 -Raději odhoďte zbraně. -Hovno... 689 00:53:27,375 --> 00:53:30,625 Teď tady budeme dělat věci trochu jinak. 690 00:53:30,667 --> 00:53:33,625 Neniřte na mě tou puškou, slečno Parkerová. 691 00:53:33,667 --> 00:53:35,542 Nepokoušejte mě, Bille. 692 00:53:35,542 --> 00:53:37,417 -Klídek, holka, klidně. - Ustup! 693 00:53:37,458 --> 00:53:39,208 Jaký je váš plán, slečno Parkerová? 694 00:53:39,208 --> 00:53:43,917 Můj plán je, že od nynějška to budu velet já. 695 00:53:44,000 --> 00:53:46,500 A budeme dělat věci po mým. 696 00:53:46,500 --> 00:53:48,667 Teď mi hoďte svý zbraně. 697 00:53:52,792 --> 00:53:54,333 Pěknej pokus, Oklahomo. 698 00:53:56,083 --> 00:54:00,750 A to už bude asi dost těch tvejch holčičích hrátek. 699 00:54:00,792 --> 00:54:05,083 Pusť tu pušku, než si ublížíš. 700 00:54:05,542 --> 00:54:06,833 Teď takhle. 701 00:54:06,875 --> 00:54:09,792 Nastav mi tu tvářičku, holka, chci tě políbit. 702 00:54:09,833 --> 00:54:12,250 Jo, přesně tak. 703 00:54:12,292 --> 00:54:13,708 Oh, chutnáš dobře. 704 00:54:13,708 --> 00:54:15,125 Ano, ano. 705 00:54:16,083 --> 00:54:18,292 Asi bychom se odsud měli posunout dál. 706 00:54:19,583 --> 00:54:23,167 Celá ta střelba jistě přitáhne nějakou nechtěnou pozornost. 707 00:54:23,208 --> 00:54:25,792 Ano, pane. Jdeme dolů k řece? 708 00:54:25,792 --> 00:54:27,042 Svažte ji. 709 00:54:27,083 --> 00:54:29,583 Nechci od ní žádný další překvapení. 710 00:54:29,625 --> 00:54:31,208 Ano, pane. 711 00:54:34,875 --> 00:54:37,125 A ještě jsem s vámi neskončil. 712 00:54:48,417 --> 00:54:50,667 Hej, musím čurat! 713 00:54:51,125 --> 00:54:53,167 Pane Collinsi, jděte s ní. 714 00:54:53,208 --> 00:54:54,833 Ano, pane! 715 00:54:54,875 --> 00:54:56,292 Jdeme. 716 00:54:56,333 --> 00:54:58,500 Nedívej se na mě kurva. 717 00:54:58,542 --> 00:55:00,542 Pomalu s tím zadkem. 718 00:55:00,542 --> 00:55:03,417 Víš, že tě zastřelím, ty děvko hloupá. 719 00:55:10,667 --> 00:55:14,250 -Jak se máte, pane Tulso? -Jako když mi hovno dáte. 720 00:55:15,167 --> 00:55:17,083 Jen do toho. 721 00:55:17,125 --> 00:55:18,792 Nebyl jste z toho vyřazenej. 722 00:55:19,125 --> 00:55:22,500 To neznamená, že k vám nebudu ohleduplnej. 723 00:55:23,208 --> 00:55:26,333 Dobrej voják se ke svým zajatcům chová s úctou. 724 00:55:27,458 --> 00:55:30,167 Hej, teď zpomal. Pojď. 725 00:55:33,458 --> 00:55:35,167 Ježíši Kriste! 726 00:55:35,208 --> 00:55:38,292 No tak, vypusť to. Nechci žádnou ženskou vidět, jak to dělá. 727 00:55:38,333 --> 00:55:41,750 co jena tom špatnýho? Nikdy předtím jsi neviděl dívčí zadek? 728 00:55:41,792 --> 00:55:43,875 Musím se taky někdy vysrat. 729 00:55:44,250 --> 00:55:45,958 Všechno to zkazíš. 730 00:55:46,167 --> 00:55:48,167 Johne Tulso. 731 00:55:48,583 --> 00:55:51,042 Taková zvláštnost. 732 00:55:51,083 --> 00:55:54,208 Jaká matka nebo otec ti dali takový jméno? 733 00:55:54,958 --> 00:55:57,167 Nikdy jsem je nepotkal. 734 00:55:58,958 --> 00:56:01,167 Kdo tě naučil střílet? 735 00:56:01,708 --> 00:56:03,583 Učil jsem se sám. 736 00:56:03,833 --> 00:56:06,375 Kdo tě naučil, jak tady přežít? 737 00:56:06,375 --> 00:56:07,875 Učil jsem sám sebe. 738 00:56:09,083 --> 00:56:11,542 Samorostlej a sebevzdělanej člověk. 739 00:56:11,583 --> 00:56:13,333 respektuji to! 740 00:56:13,375 --> 00:56:17,083 Bill je připravenej skočit z toho útesu. 741 00:56:18,708 --> 00:56:20,208 Teď je pryč. 742 00:56:20,250 --> 00:56:22,292 Co teď k čertu budeme dělat, krásko? 743 00:56:22,333 --> 00:56:23,917 Dobře... 744 00:56:24,792 --> 00:56:27,125 Můžeš mi odříznout to lano. 745 00:56:28,917 --> 00:56:32,000 Jak hloupej si myslíš, že jsem? 746 00:56:32,917 --> 00:56:36,792 Do prdele! Po celou dobu jsem věděl, že jsi to sbalila. 747 00:56:36,792 --> 00:56:40,167 Je těžký vám uvěřit, pane Tulso, 748 00:56:41,250 --> 00:56:44,292 nebo JT, chcete-li se tak jmenovat. 749 00:56:44,833 --> 00:56:49,208 Říkejte mi jménem svýho otce, pokud se kvůli tomu budete usmívat jako prase v bahně. 750 00:56:49,833 --> 00:56:51,208 Dejte ze mě ty ruce pryč! 751 00:56:51,250 --> 00:56:53,417 -Ještě jsme nemluvili! -No, skončil jsem s mluvením. 752 00:56:53,458 --> 00:56:56,583 Jaká je záhada Johna "JT" Tulsy? 753 00:56:56,625 --> 00:56:58,458 Dejte ty ruce pryč... 754 00:57:04,958 --> 00:57:06,833 Teď Bille... 755 00:57:07,167 --> 00:57:09,792 Ty... Málem jsi mě oklamal. 756 00:57:10,667 --> 00:57:12,250 Bille ... 757 00:55:53,292 --> 00:55:55,167 Neměl by ses takhle flákat. 758 00:57:20,750 --> 00:57:22,625 Ty zkurvysynu! 759 00:57:24,875 --> 00:57:29,333 Celou tu zatracenou dobu, co jsme byli partnery, jsi mě podváděla. 760 00:57:29,375 --> 00:57:32,750 Jak srandovní, protože totéž jsem si myslela o tobě. 761 00:57:32,792 --> 00:57:34,250 Sakra, ne! 762 00:57:34,833 --> 00:57:36,000 Byl jsem zatraceně nalitej. 763 00:57:36,042 --> 00:57:39,042 Usnul jsem dřív, než jsem měl šanci udělat tu zatracenou věc. 764 00:57:39,083 --> 00:57:41,042 Co budeme sakra dělat? 765 00:57:41,083 --> 00:57:43,292 -Řekni mi. -Dobře... 766 00:57:43,333 --> 00:57:46,000 Myslím, že to vzal JT nebo Bill a nic 767 00:57:46,042 --> 00:57:50,042 je nezavazuje, aby nám řekli, kde to je. 768 00:57:50,042 --> 00:57:52,542 Tak, možná, proč je oba nezabít? 769 00:57:53,000 --> 00:57:56,875 To je přesně to, co bychom měli udělat. 770 00:57:57,542 --> 00:57:59,083 Teď mě tu poslouchej. 771 00:57:59,125 --> 00:58:02,500 Ti dva hajzlové mají na hlavu vypsanou vysokou odměnu. 772 00:58:04,167 --> 00:58:08,792 Správně? A není tu právě teď 773 00:58:08,833 --> 00:58:11,208 na cestě sem další ještě vyšší odměna? 774 00:58:11,750 --> 00:58:13,917 Nepotřebujeme ani tu zatracenou kořist. 775 00:58:14,417 --> 00:58:16,917 Teď je to tak 776 00:58:16,917 --> 00:58:18,958 jak dlouho ty a já 777 00:58:18,958 --> 00:58:21,333 zůstaneme partnery. 778 00:58:23,292 --> 00:58:26,667 Chlapče, nejsi tak hloupej, jak vypadáš. 779 00:58:27,167 --> 00:58:30,542 Sakra jo, Krásko. Sakra jo. 780 00:58:31,708 --> 00:58:34,250 co to bylo? Běž holka, běž! 781 00:58:37,458 --> 00:58:40,292 Ty yankeejovskej bastarde, vidím ti to na očích. 782 00:58:42,333 --> 00:58:44,292 Buď připravenej, ty zkurvysynu. 783 00:58:46,500 --> 00:58:48,458 Jih se znovu se zvedne! 784 00:58:48,917 --> 00:58:51,083 Měli bychom zase povstat! 785 00:58:51,708 --> 00:58:53,875 Finney! Jste tam, chlapci? 786 00:58:53,917 --> 00:58:55,667 Vojáci své bratry nezradí. 787 00:58:59,875 --> 00:59:01,833 Jednotko, oči vzhůru! 788 00:59:03,500 --> 00:59:07,000 Bill se mohl považovat za nějakého hrdinu, 789 00:59:07,000 --> 00:59:09,292 ale jak jsem ti řekl předtím, 790 00:59:09,333 --> 00:59:12,292 v tomto příběhu nejsou žádní hrdinové. 791 00:59:19,375 --> 00:59:21,042 Kdo zastřelil Billa!? 792 00:59:23,167 --> 00:59:25,792 A Thomas "Bloody Tom" Higgins 793 00:59:26,417 --> 00:59:28,500 Thomas Higgins, hledán mrtvý nebo živý Odměna 60.000 USD 794 00:59:28,542 --> 00:59:31,083 sakra jistě nebyl žádný hrdina. 795 00:59:35,125 --> 00:59:38,333 Kdyby bylo zločinem nenávidět svý vlastní příbuzné, 796 00:59:38,375 --> 00:59:40,292 Odseděl bych si doživotí. 797 00:59:41,333 --> 00:59:44,958 -Měl bys mi děkovat, chlapče. -Chcete, abych vám poděkoval? 798 00:59:45,000 --> 00:59:47,167 No, bylo by to hezký. 799 00:59:47,167 --> 00:59:49,667 Zejména proto, že mám v ruce tuhle pušku. 800 00:59:49,708 --> 00:59:52,333 Tak v tom případě děkuji. 801 00:59:52,375 --> 00:59:53,583 není zač. 802 00:59:53,625 --> 00:59:56,708 Nyní jsem dostatečně sledoval, co se tu 803 00:59:56,750 --> 00:59:59,333 děje, abych tu situaci náležitě pochopil. 804 00:59:59,375 --> 01:00:02,333 A upřímně, jsem zklamanej. 805 01:00:02,750 --> 01:00:04,542 Proč jste zastřelil Billa? 806 01:00:04,542 --> 01:00:07,875 Paní, kdybych nechal Billa zabít tady toho 807 01:00:07,917 --> 01:00:10,542 chlapce, pak by ty peníze byly navždy ztraceny. 808 01:00:10,583 --> 01:00:12,375 Dovolte mi, abych vám položil otázku. 809 01:00:12,917 --> 01:00:14,833 Máte ráda psy? 810 01:00:15,500 --> 01:00:17,667 No, psi jsou částečně jako vlci. 811 01:00:17,875 --> 01:00:20,417 V srdci jsou divocí. Je to v jejich povaze. 812 01:00:20,458 --> 01:00:23,917 Když jsou příliš divocí, musíte je utratit. 813 01:00:24,417 --> 01:00:27,750 Bill měl být utracenej už dávno. 814 01:00:27,792 --> 01:00:29,208 Ten kluk byl slabej, stal se 815 01:00:29,250 --> 01:00:32,250 z něj jen zkurvenej problém. 816 01:00:33,542 --> 01:00:36,333 Viděli jste někdy, jak se mu třesou ruce, jako by mu byla zima nebo co? 817 01:00:36,625 --> 01:00:39,750 Jo, taky jsem bojoval ve válce 818 01:00:39,792 --> 01:00:42,208 a zabil jsem spoustu Yankeejů. 819 01:00:42,208 --> 01:00:45,208 A jako je jistý, že z pekla stále dýchá oheň, 820 01:00:45,917 --> 01:00:47,875 Užil jsem si každýho odpravenýho. 821 01:00:47,917 --> 01:00:50,625 Teď chtěl bojovat jako já. 822 01:00:50,667 --> 01:00:54,042 Myslel si, že je nějakej hrdina, ale nebyl nic. 823 01:00:54,083 --> 01:00:56,667 Nebyl nic jiného než další zklamání. 824 01:00:56,958 --> 01:00:58,875 Nesnáším zklamání. 825 01:00:58,875 --> 01:01:02,958 -Určitě byl zklamáním! -Ptal jsem se na váš názor? 826 01:01:03,000 --> 01:01:05,042 Ne, pane, jen jsem s vámi souhlasil! 827 01:01:05,083 --> 01:01:06,542 No, projevuj souhlas se zavřenou hubou. 828 01:01:06,583 --> 01:01:09,500 Jestli budu chtít znát tvůj názor, požádám o něj, tak teď drž hubu. 829 01:01:09,750 --> 01:01:11,458 Ano, pane Krvavej Tome, pane! 830 01:01:11,500 --> 01:01:14,042 Dobře, chlapci, chcete odtud odjet? 831 01:01:14,458 --> 01:01:18,500 Pak mi někdo musí říct, kde jsou prachy z vlaku. 832 01:01:18,542 --> 01:01:22,125 To byla tady ta děvka, Tome! Viděl jsem ji to sbalit! 833 01:01:22,167 --> 01:01:24,500 Ty zkurvysynu. On lže! 834 01:01:24,542 --> 01:01:27,250 Nelžu, viděl jsem ji jasně v ten zasranej den. 835 01:01:27,250 --> 01:01:29,292 -Zakopala to v lese. -Kde? 836 01:01:29,333 --> 01:01:32,708 -Mohl bych vám to ukázat. -Lže! Nic jsem nezakopala. 837 01:01:32,750 --> 01:01:35,125 Já nelžu. Ty lžeš! 838 01:01:35,125 --> 01:01:37,250 Ty svině s černým srdcem! 839 01:01:37,292 --> 01:01:40,125 Podrobil jsi mě zkoušce a teď zemřeš! 840 01:01:40,167 --> 01:01:42,208 Počkej! Do prdele! 841 01:01:42,250 --> 01:01:44,417 Ne, ne! 842 01:01:45,792 --> 01:01:46,667 Ne! 843 01:01:47,208 --> 01:01:48,333 Nestřílejte! 844 01:01:48,958 --> 01:01:52,375 Myslíš, že jsi mazanej? Jsi hovno, Oklahomo! 845 01:01:57,208 --> 01:01:58,583 Do prdele! 846 01:02:18,542 --> 01:02:21,458 A to je vše, čím kdy budeš. 847 01:02:21,500 --> 01:02:24,542 -Nejkrásnější krasavice. -Zatracenej mrzáku ... 848 01:02:29,167 --> 01:02:31,250 Chceš se k ní přidat? 849 01:02:31,792 --> 01:02:33,875 Pak mi řekni, kde jsou ty prachy. 850 01:02:33,917 --> 01:02:36,792 Ano, pane! Jsou zpátky v táboře, odkud jsme přišli. 851 01:02:36,833 --> 01:02:39,917 Ukážu vám, kde přesně to je. Vím přesně kde... 852 01:02:39,958 --> 01:02:41,542 Ukaž mi to. A pomoz mu vstát. 853 01:02:41,583 --> 01:02:42,917 Ano, pane! 854 01:02:44,083 --> 01:02:46,625 S Billem a Henriette mimo hru, 855 01:02:46,667 --> 01:02:49,500 zůstali jen tři psanci. 856 01:02:49,500 --> 01:02:53,167 Tom, JT a Boone. 857 01:02:53,208 --> 01:02:55,708 A Boone, no, 858 01:02:55,750 --> 01:02:57,667 byl něco jiného. 859 01:02:59,250 --> 01:03:01,417 Boone Collins, podřadný mrzák 860 01:03:01,458 --> 01:03:05,125 známý svými světoznámými fazolemi ve třech státech. 861 01:03:05,917 --> 01:03:07,667 Nebo bych měl říct... 862 01:03:07,667 --> 01:03:08,917 ...Leland Walker. 863 01:03:09,750 --> 01:03:12,458 Podvodník, který se nebojí ušpinit si ruce. 864 01:03:12,500 --> 01:03:15,375 Zabiják, jehož specialitou byly jedy. 865 01:03:16,375 --> 01:03:18,958 který umí v pohodě chodit. 866 01:03:19,750 --> 01:03:23,000 Nikdy nebylo potvrzeno, že Boone Collins a Leland Walker 867 01:03:23,042 --> 01:03:24,625 bylo jedno a totéž. 868 01:03:25,125 --> 01:03:27,250 Nikdo nevěděl, jak Leland vypadá. 869 01:03:27,292 --> 01:03:29,208 Ježiši, pane. 870 01:03:29,250 --> 01:03:31,333 Jste v pořádku, příteli? 871 01:03:32,208 --> 01:03:34,792 Co kdybych vám teď pomohl do vašeho hotelového pokoje? 872 01:03:34,833 --> 01:03:36,125 Co sakra jsi ... 873 01:03:36,125 --> 01:03:40,125 A Boone měl pověst muže, který předstíral, že je mrzák, 874 01:03:40,125 --> 01:03:42,500 měl talent na rozbíjení trezorů, 875 01:03:42,500 --> 01:03:45,917 a čištění pokerových stolů od peněz ostatních hráčů. 876 01:03:46,208 --> 01:03:48,542 Jo, to půjde dobře. 877 01:03:49,167 --> 01:03:52,750 Zúčtování 878 01:04:11,292 --> 01:04:13,167 Vám to nevadí, že? 879 01:04:13,208 --> 01:04:14,833 Ne, vůbec ne. 880 01:04:21,917 --> 01:04:24,958 Tohle tady patřilo tomu bastardovi, mýmu tátovi. 881 01:04:25,708 --> 01:04:27,417 Zabil jste svýho otce? 882 01:04:27,458 --> 01:04:29,083 Zabil jsem svýho tátu. 883 01:04:29,125 --> 01:04:31,333 Pak jsem to vzal z jeho mrtvýho těla. 884 01:04:33,667 --> 01:04:36,417 Tak? kde to je? 885 01:04:36,458 --> 01:04:38,375 Je to blízko, Tome. 886 01:04:38,417 --> 01:04:41,458 Ale zajímalo mě, jestli snad netrpíš hlady jako já. 887 01:04:41,500 --> 01:04:42,833 Promiňte? 888 01:04:42,875 --> 01:04:45,667 Vykouzlím jedny z nejchutnějších fazolí, jaké jste kdy ochutnal. 889 01:04:45,708 --> 01:04:47,708 Fazole nejsou na mým programu. 890 01:04:47,750 --> 01:04:49,250 Kde je ta zatracená kořist? 891 01:04:49,292 --> 01:04:52,333 Je to blízko, pane, ale bylo by mi ctí 892 01:04:52,375 --> 01:04:54,625 udělat ti některé z mých nejchutnějších fazolí ... 893 01:04:54,667 --> 01:04:57,625 Dobře. Ale pak mi řekneš, kde je ta zakopaná kořist. 894 01:04:57,958 --> 01:05:00,583 Určitě jo. Hned. 895 01:05:01,167 --> 01:05:04,417 Dobře... Pojďme na to. 896 01:05:10,042 --> 01:05:11,875 Pusťte se do toho, Tome. 897 01:05:12,583 --> 01:05:15,458 Nechám vás rozhodnout. Můžete mít větší porci. 898 01:05:15,458 --> 01:05:16,458 Ať už jsi ... 899 01:05:17,167 --> 01:05:18,792 -Sakra. -Kojoti. 900 01:05:18,792 --> 01:05:20,667 Nesnáším ty záludný věci. 901 01:05:21,167 --> 01:05:23,250 Musí se jim líbit ta vůně. 902 01:05:23,875 --> 01:05:25,667 Vypadá to dobře. 903 01:05:25,708 --> 01:05:27,208 Děkuji, pane. 904 01:05:27,250 --> 01:05:30,000 -Ale radši jez rychle. -Ano, pane. 905 01:05:30,083 --> 01:05:32,333 Nechte mě to dojíst. 906 01:05:38,167 --> 01:05:39,708 je to dobrý. 907 01:05:40,208 --> 01:05:41,542 je to dobrý. 908 01:05:42,417 --> 01:05:45,208 -Co je na tom tak legrační? -Sakra, jaký den. 909 01:05:45,250 --> 01:05:47,333 Jakej to zatracenej den! 910 01:05:48,375 --> 01:05:49,958 Můžeš to říct znovu. 911 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 Teď mi řekni... 912 01:05:52,042 --> 01:05:54,167 -Jak to udělala? -No, pane... 913 01:05:54,917 --> 01:05:57,833 Bylo to vlastně docela snadný. Měla to všechno naplánovaný. 914 01:05:57,833 --> 01:05:59,375 Odpověz na mou zatracenou otázku! 915 01:05:59,417 --> 01:06:01,458 -Jak ukradla tu kořist? -Ano, pane. 916 01:06:04,500 --> 01:06:07,750 Člověk má pocit, že Boone Collins, známý jako Leland Walker, 917 01:06:07,792 --> 01:06:09,417 byl ten, kdo ukradl jejich kořist. 918 01:06:09,458 --> 01:06:11,583 K čertu, co tam děláš, ty parchante? 919 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 Nic, jen si kontroluju svý věci. 920 01:06:14,000 --> 01:06:16,500 No, máme co dělat. Pojď, pohni zadkem. 921 01:06:18,083 --> 01:06:20,208 Jeho plán se zdál dost jednoduchý. 922 01:06:20,208 --> 01:06:22,083 Zneschopnit jeho společníky 923 01:06:23,167 --> 01:06:25,625 a ukrást tu tašku, když spali. 924 01:06:30,292 --> 01:06:34,167 A pak to zakopat a vybrat později, až to bude možné. 925 01:06:37,500 --> 01:06:40,208 Samozřejmě by možná by jednu minci nechal, 926 01:06:40,250 --> 01:06:43,500 jen aby ze sebe shodil podezření. 927 01:06:44,875 --> 01:06:47,875 Teď mohl Boone odjet s kořistí, 928 01:06:47,917 --> 01:06:51,833 ale nemohl riskovat, že narazí na pátrací oddíl 929 01:06:52,417 --> 01:06:54,625 nebo na Krvavýho Toma. 930 01:06:55,750 --> 01:06:58,542 -Tak jednoduchý, co? -Tak jednoduchý. 931 01:06:58,917 --> 01:07:00,750 Jak se již dalo tušit, 932 01:07:01,042 --> 01:07:04,708 Boone svou další potenciální oběť podcenil. 933 01:07:07,792 --> 01:07:10,708 Krvavý Tom šel a vyměnil svůj hrnek za jeho. 934 01:07:10,750 --> 01:07:12,833 Nebyl to hlupák. 935 01:07:15,542 --> 01:07:17,250 Ty fazole byly dobrý. 936 01:07:17,625 --> 01:07:19,042 Ano, pane. 937 01:07:19,042 --> 01:07:22,833 Sakra, jakej to den. Jakej zatracenej den! 938 01:07:23,833 --> 01:07:25,750 Můžeš to říct znovu. 939 01:07:32,375 --> 01:07:36,458 A tak zde konečně došlo na mistra triků. 940 01:07:37,083 --> 01:07:39,542 Spadl přímo do vlastní pasti. 941 01:07:52,917 --> 01:07:55,458 A ty sis myslel, že jsem blázen! 942 01:08:00,083 --> 01:08:03,458 -Co teď? -No, vykopeme kořist, 943 01:08:04,417 --> 01:08:06,208 a vypadneme odsud. 944 01:08:06,250 --> 01:08:09,042 Necháme ho tu pro kojoty a indiány. 945 01:08:09,750 --> 01:08:13,208 Pokud se mnou nezemřeš, dobrý doktor tě může dát dohromady ... 946 01:08:13,208 --> 01:08:15,250 Ó člověče, člověče. 947 01:08:15,292 --> 01:08:17,667 Co to sakra děláš, chlapče? 948 01:08:17,667 --> 01:08:19,833 Zahoďte svou zbraň. Klekněte si na kolena. 949 01:08:30,667 --> 01:08:32,958 Chceš, abych ti teď zazpíval? 950 01:08:33,000 --> 01:08:34,708 Chci, abyste zemřel. 951 01:08:35,208 --> 01:08:36,792 Spousta lidí chtěla, abych zemřel. 952 01:08:37,625 --> 01:08:39,625 Zabil jsem spoustu lidí. 953 01:08:39,667 --> 01:08:42,000 Teď odlož tu pušku, než si ublížíš. 954 01:08:42,042 --> 01:08:45,292 Potřebuješ lékaře. Nemyslíš a nemluvíš vážně. 955 01:08:45,333 --> 01:08:47,875 Přemýšlím a mluvím vážně. 956 01:08:48,750 --> 01:08:52,250 -Trvalo dlouho, než jsem vás našel. -To je fakt? 957 01:08:52,292 --> 01:08:54,458 Zatraceně hodně zabíjení, jen abych se sem dostal. 958 01:08:54,500 --> 01:08:56,583 Jo, tak to se omlouvám. 959 01:08:57,667 --> 01:08:59,250 Alamo Dave, 960 01:08:59,292 --> 01:09:02,542 Bull Rawlings, Bob the Blade, 961 01:09:02,583 --> 01:09:05,167 Toby Webb, Butch 962 01:09:05,208 --> 01:09:07,292 Sherman a bratři Gradyové. 963 01:09:07,333 --> 01:09:10,792 Všechni, jo? Proč, ty jsi je všechny zabil? 964 01:09:10,833 --> 01:09:13,167 -Sakra. -Bratři Gradyové mě dovedli k Billovi 965 01:09:13,667 --> 01:09:15,417 který mě dovedl přímo k vám. 966 01:09:15,792 --> 01:09:18,083 No, jsem prostě zmatenej. 967 01:09:18,125 --> 01:09:20,500 Zabiješ všechny ty chlapy, sedm 968 01:09:20,542 --> 01:09:22,000 mých drahých přátel, jen abys ses mě zbavil. 969 01:09:22,750 --> 01:09:25,833 A nikdy jsem ti neublížil. 970 01:09:29,875 --> 01:09:33,542 Víte, má matka a otec, oni obdělávali pole u mého domu, 971 01:09:34,167 --> 01:09:37,125 malá chatka, kterou můj otec postavil vlastníma rukama. 972 01:09:37,125 --> 01:09:38,792 Je to dlouhý příběh? 973 01:09:40,500 --> 01:09:42,583 Přišel pocestný a hledal 974 01:09:42,583 --> 01:09:45,125 jídlo a čerstvýho koně. 975 01:09:47,917 --> 01:09:51,042 Muž, kterej rád hrál na harmoniku. 976 01:09:54,000 --> 01:09:57,417 Ten muž řekl, že cestoval několik dní, že jeho 977 01:09:57,458 --> 01:10:00,333 kůň musel být utracen, což byla pravděpodobně blbost. 978 01:10:01,458 --> 01:10:04,917 A můj otec byl tak laskav, že mu dovolil zůstat 979 01:10:05,417 --> 01:10:07,167 navzdory tomu, co řekla moje matka. 980 01:10:07,500 --> 01:10:10,458 Cítila v něm zlo. 981 01:10:14,417 --> 01:10:17,875 Bodl mou matku do srdce bowie nožem. 982 01:10:18,542 --> 01:10:19,875 Snažila se ho odrazit a podařilo se 983 01:10:19,917 --> 01:10:23,042 jí zanechat na jeho levé tváři jizvu. 984 01:10:23,542 --> 01:10:25,417 Otec běžel, ale 985 01:10:25,458 --> 01:10:27,208 daleko se nedostal. 986 01:10:27,833 --> 01:10:29,792 Pak se ten muž vrátil a zabil 987 01:10:29,792 --> 01:10:32,958 mou sestru přímo přede mnou. 988 01:10:34,375 --> 01:10:38,917 Nechal mě zemřít, zapálil můj domov a nechal mě v něm shořet. 989 01:10:41,167 --> 01:10:44,958 Je jedna věc, na kterou nikdy nezapomenu, 990 01:10:46,042 --> 01:10:50,792 a to je ta jizva, na kterou se teď dívám. 991 01:10:51,167 --> 01:10:53,167 Nebuď hloupej jako tvůj táta. 992 01:10:57,083 --> 01:10:59,167 Pamatujete si na tohle? 993 01:11:05,333 --> 01:11:07,792 Jak jsi se dostal z ohně? 994 01:11:08,333 --> 01:11:10,042 Zvládl jsem to. 995 01:11:10,417 --> 01:11:12,333 Tak co se stane? 996 01:11:12,375 --> 01:11:14,083 Jsi zabiják. 997 01:11:14,125 --> 01:11:16,708 -Jsi vrah jako já. -Držte hubu. 998 01:11:16,750 --> 01:11:20,250 To, že máš ušlechtilou mstu proti mně, z tebe nedělá světce. 999 01:11:20,292 --> 01:11:22,958 Všechno, co jsi udělal, z tebe udělalo jen ďábla. 1000 01:11:22,958 --> 01:11:25,833 -Držte hubu. -Ne! nebudu mlčet. 1001 01:11:25,875 --> 01:11:29,333 Ve skutečnosti, pokud zemřu v botách, budu stát. 1002 01:11:29,833 --> 01:11:32,625 Žil jsem dlouhý život. Zabil jsem spoustu lidí 1003 01:11:32,667 --> 01:11:34,042 a mnoho lidí se mě pokusilo zabít. 1004 01:11:34,083 --> 01:11:36,500 Teď chceš vědět, jakou chybu všichni udělali? 1005 01:11:36,542 --> 01:11:38,250 Nemohli kurva zavřít hubu! 1006 01:11:38,292 --> 01:11:40,042 Takže když na mě namíříš tou puškou, 1007 01:11:40,042 --> 01:11:43,125 radši zavři hubu a zmáčkni spoušť. 1008 01:12:43,333 --> 01:12:45,333 Oddílu z Harmony to trvalo dva dny 1009 01:12:45,375 --> 01:12:48,750 najít jakoukoli stopu po Divokém Billovi a jeho gangu. 1010 01:12:48,792 --> 01:12:51,583 Na to, co našli, byl zvláštní pohled. 1011 01:12:51,625 --> 01:12:55,917 Henriette Parkerová a Divoký Bill Higgins byli nalezeni mrtví u řeky. 1012 01:12:56,625 --> 01:13:02,167 Tělo Boonea Collinse, známého jako Leland Walker, bylo nalezeno rozsápané divokou zvěří. 1013 01:13:03,458 --> 01:13:07,375 Bylo velké překvapení, když mezi nimi našli mrtvého Krvavého Toma. 1014 01:13:09,458 --> 01:13:12,125 Peníze ukradené z vlaku se nikdy nepodařilo získat zpět. 1015 01:13:12,167 --> 01:13:14,708 Zůstali jen mrtví. 1016 01:13:21,000 --> 01:13:24,583 John Tulsa, známý jako JT, 1017 01:13:24,625 --> 01:13:25,833 jehož skutečné jméno je neznámé, 1018 01:13:26,250 --> 01:13:28,542 už nikdy nebyl spatřen. 1019 01:13:39,542 --> 01:13:44,958 V Tulse v Oklahomě je hrob, který nemá na náhrobku žádné jméno. 1020 01:13:45,000 --> 01:13:48,333 Předpokládá se, že tam je pohřben JT. 1021 01:13:49,583 --> 01:13:52,000 Nikdo si však není jistý, že je to on 1022 01:13:52,042 --> 01:13:55,167 nebo jen místo posledního odpočinku z minulosti. 1023 01:13:58,625 --> 01:14:01,792 A co se stalo se vším tím zlatem? 1024 01:14:03,625 --> 01:14:04,917 kdo ví? 1025 01:14:04,917 --> 01:14:07,333 Zlato je zlato. 1026 01:14:07,333 --> 01:14:10,042 cz titulky a editace Ing.Jan Lepič copyright janle57 11/2024 73000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.