Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,829 --> 00:01:56,175
Så la meg få dette klart for meg, takk.
2
00:01:57,479 --> 00:02:01,824
Du vil at vi skal ri inn i indianterritoriet
for å spore opp en lovløs desperado?
3
00:02:02,954 --> 00:02:08,253
Jeg vil ikke komme med dårlige nyheter,
men vi sporer ikke opp innfødte, frøken.
4
00:02:08,774 --> 00:02:09,817
Nei, frue.
5
00:02:10,165 --> 00:02:14,336
Dere er jo vokterne.
Jeg hørte at dette var deres jobb.
6
00:02:15,682 --> 00:02:18,421
Og han er ikke innfødt,
Han er en hvit mann.
7
00:02:19,637 --> 00:02:21,591
-En hvit mann.
-Hvordan vet du det?
8
00:02:22,069 --> 00:02:25,720
De kaller ham West,
og han rir som dere.
9
00:02:32,626 --> 00:02:33,669
West, sier du?
10
00:02:36,493 --> 00:02:37,667
Som i Richard West?
11
00:02:40,795 --> 00:02:41,838
Hvor mye?
12
00:02:43,836 --> 00:02:45,574
Vi har mais.
13
00:02:46,051 --> 00:02:49,876
Dere er indianere. Ingen har råd til å
flytte buskap for mais.
14
00:02:49,960 --> 00:02:52,830
-Hvor mye per skjeppe?
-50 cent.
15
00:02:53,350 --> 00:02:55,610
Vi kan få mais i byen for 40.
16
00:02:55,696 --> 00:02:59,346
Ikke rart dere indianere sulter.
17
00:03:00,606 --> 00:03:03,908
-Greit, da sier vi 40 cent.
-Hva med hester?
18
00:03:04,300 --> 00:03:06,993
20 dollar. Med en god sal også.
19
00:03:07,731 --> 00:03:10,643
Med en god sal? Høres rimelig ut.
20
00:03:17,898 --> 00:03:21,938
-Noe annet?
-Melasse. 15 cent per gallon.
21
00:03:26,978 --> 00:03:31,756
Greit, da så. Kan du fortelle oss hvor
vi kan finne denne Mr. West?
22
00:04:53,349 --> 00:04:54,913
Det er ikke rettferdig.
23
00:04:55,304 --> 00:04:57,390
Jeg er storebroren din. Jeg kan gjøre som jeg vil.
24
00:05:05,905 --> 00:05:07,860
Ikke avbryt leken for min skyld.
25
00:05:08,772 --> 00:05:12,770
-Hva heter denne leken egentlig?
-Ku- og indianere.
26
00:05:13,508 --> 00:05:15,855
Hvem av dere er cowboyen?
27
00:05:19,678 --> 00:05:24,804
Da må du være indianeren, ikke sant?
Kan jeg være med?
28
00:05:24,891 --> 00:05:27,409
Hvem vil du være i leken?
29
00:05:27,454 --> 00:05:30,582
Jeg tenkte jeg kunne være lovbryteren.
Hva synes dere om det?
30
00:05:30,669 --> 00:05:35,100
-Det er ingen lovbryter i leken, mister.
-Nå er det det.
31
00:06:00,560 --> 00:06:02,211
Gutter, av med støvlene.
32
00:06:02,863 --> 00:06:06,774
Dere har lekt på prærien hele dagen,
og jeg har akkurat feid gulvet.
33
00:06:09,293 --> 00:06:10,510
Dere hørte hva mor sa.
34
00:06:11,900 --> 00:06:12,986
Gutter.
35
00:06:38,141 --> 00:06:41,791
-God kveld, folkens.
-Hvem i helvete er du?
36
00:06:42,572 --> 00:06:44,875
Navnet mitt er West. Richard West.
37
00:06:46,222 --> 00:06:51,653
-Lille Dick?
-Det holder med Richard.
38
00:06:52,523 --> 00:06:56,345
Hva er det du vil? Ta hendene bort fra barna mine.
39
00:06:57,301 --> 00:06:59,517
Har du noen gang hørt om en ganglionknute?
40
00:07:01,993 --> 00:07:03,036
Ja.
41
00:07:03,992 --> 00:07:06,120
Hvis hånden din blir knust mellom siktemiddelet
42
00:07:06,208 --> 00:07:08,901
og hanen på pistolen din
kan jeg forsikre deg om at det skjer.
43
00:07:09,770 --> 00:07:15,505
Det er grusomt, men det gjør deg bevisst
på hva du gjør med hendene dine.
44
00:07:15,592 --> 00:07:16,895
Greit, da så.
45
00:07:17,764 --> 00:07:20,502
Du kan ta hva du vil. Bare ikke skad guttene.
46
00:07:21,326 --> 00:07:22,673
Det kommer vi tilbake til.
47
00:07:24,412 --> 00:07:29,886
Men først til den herlige duften.
Hva er det til kveldsmat?
48
00:07:30,798 --> 00:07:32,840
Han ble født i Texas rundt 1850.
49
00:07:34,274 --> 00:07:37,359
Så jobbet han med buskap
på House Hill Ranch i noen år.
50
00:07:38,097 --> 00:07:41,225
-Bill Doohans gård?
-Akkurat.
51
00:07:43,528 --> 00:07:49,176
Doohan trengte en ekstra skytter
til et bankran i Southwest City.
52
00:07:50,479 --> 00:07:53,694
Richard tok sjansen og blødde seg inn i gjengen.
53
00:07:54,390 --> 00:07:55,432
Vent litt.
54
00:07:55,910 --> 00:07:58,821
Hva mener du når du sier at han blødde seg inn?
55
00:07:59,256 --> 00:08:00,515
Det var en skuddveksling.
56
00:08:01,210 --> 00:08:05,901
West tok en kule for Doohan
og han tok ham under vingene etter det.
57
00:08:07,163 --> 00:08:08,596
Hva driver West med nå?
58
00:08:10,159 --> 00:08:15,591
Mest buskapstyveri. Raner en diligence nå og da.
59
00:08:18,458 --> 00:08:24,411
West er en slu type. Sist jeg hørte noe
lå han lavt i Guthrie.
60
00:08:27,582 --> 00:08:31,275
Han pleide å krangle med de innfødte…
for det meste, men…
61
00:08:32,100 --> 00:08:34,664
Han diskriminerer ikke så mye lenger.
62
00:08:36,184 --> 00:08:42,832
-Vi begraver ham i Summit View.
-Ja… Det er lettere sagt enn gjort.
63
00:08:46,916 --> 00:08:51,173
Men jeg ønsker dere lykke til, mine herrer.
64
00:08:52,911 --> 00:08:53,953
Her.
65
00:09:00,167 --> 00:09:04,251
-Hva er dette for?
-Tiden din. Takk skal du ha, gamle venn.
66
00:09:19,240 --> 00:09:21,847
Jeg synes vi tar jobben. Han er alene.
67
00:09:23,932 --> 00:09:29,319
-Han er en svært farlig mann.
-Ingen forskjell fra mange andre.
68
00:09:29,405 --> 00:09:31,491
Jeg spøkte ikke om Summit View.
69
00:09:31,578 --> 00:09:34,663
Det er forskjell på
en togtyv og en buskapstyv.
70
00:09:34,750 --> 00:09:38,182
-Som?
-En togtyv tar det han vil og forsvinner.
71
00:09:39,832 --> 00:09:42,918
En buskapstyv fortsetter å ta. Om og om igjen.
72
00:09:44,221 --> 00:09:47,263
Som betyr at han tar sjanser. Mange av dem.
73
00:09:48,002 --> 00:09:55,127
Store flokker er vanskelige å jage.
Bison er raske. Ingen steder å søke dekning.
74
00:09:58,863 --> 00:10:03,034
Det var ikke før de fikk hester
at de kunne bevege seg raskere enn bøflene.
75
00:10:05,814 --> 00:10:08,117
Hvis man rir raskt nok, kan man unnslippe alt.
76
00:10:10,767 --> 00:10:13,634
Men alt tar slutt. Til slutt.
77
00:10:13,765 --> 00:10:18,456
Uansett, vi er med deg på dette.
78
00:10:23,236 --> 00:10:28,059
La meg tenke over det i løpet av natten.
Jeg snakker med dere i morgen tidlig.
79
00:10:35,400 --> 00:10:36,748
Plukk opp hatten.
80
00:11:53,343 --> 00:11:58,861
-Mr. Thomas.
-Kall meg Heck, vær så snill.
81
00:12:00,078 --> 00:12:04,423
-Mr. Thomas er farens navn.
-Det er en lang ridetur fra byen.
82
00:12:06,073 --> 00:12:09,201
Jeg har ikke noe imot det.
Jeg nyter stillheten.
83
00:12:10,157 --> 00:12:16,326
-Trenger du et sted å sove i natt?
-Nei, jeg kom for å snakke med deg.
84
00:12:18,281 --> 00:12:20,497
Jeg vil stille deg et spørsmål.
85
00:12:23,756 --> 00:12:27,188
Jeg hadde en datter. For lenge siden.
86
00:12:28,925 --> 00:12:33,357
Hun fikk feber.
Mistet en lunge og deretter resten.
87
00:12:37,441 --> 00:12:40,874
Jeg satt der og så henne kjempe for livet,
lille jenta mi.
88
00:12:43,523 --> 00:12:48,303
Som far satt jeg der helt hjelpeløs.
89
00:12:49,867 --> 00:12:55,341
Ja… Jeg kunne like gjerne ha dødd der med henne.
90
00:12:55,428 --> 00:12:58,382
Jeg har ikke vært den samme mannen
siden hun forlot denne verden.
91
00:13:02,205 --> 00:13:05,899
Nå som du vet det
har jeg bare ett spørsmål til deg.
92
00:13:07,331 --> 00:13:13,111
Denne West-fyren. Har han noen gang
forgrepet seg på et barn?
93
00:13:16,716 --> 00:13:21,321
Jeg må få vite det. Er han en barnemorder?
94
00:13:25,015 --> 00:13:28,317
Vet du forskjellen på mitt folk og ditt?
95
00:13:29,707 --> 00:13:33,356
Cowboys tror at dette landet ble gitt
til dem av foreldrene deres.
96
00:13:35,312 --> 00:13:38,397
Mitt folk tror vi låner det fra barna våre.
97
00:13:40,352 --> 00:13:41,785
Jeg tar det som et ja.
98
00:14:37,701 --> 00:14:39,003
Er dere ikke sultne?
99
00:14:56,208 --> 00:15:01,248
Jeg skjønner hvorfor du giftet deg med ham.
Den sterke, stille typen.
100
00:15:05,157 --> 00:15:08,198
Hvorfor går ikke barna inn i
det andre rommet...
101
00:15:10,633 --> 00:15:14,065
mens de voksne har en liten
samtale etter middagen.
102
00:15:15,759 --> 00:15:18,625
-Gutter, unnskyld oss.
-Hold dere i nærheten.
103
00:15:23,883 --> 00:15:26,578
Hørte dere hva jeg sa?
Hold dere i nærheten.
104
00:15:28,924 --> 00:15:31,617
Hvorfor tar du ikke bare det du
vil ha og drar?
105
00:15:34,224 --> 00:15:35,353
Hold kjeft!
106
00:15:40,697 --> 00:15:41,870
Sett deg, sa jeg!
107
00:15:48,648 --> 00:15:51,733
Hvem sin idé var det
at alle skulle ha det så travelt?
108
00:15:54,122 --> 00:15:57,771
Jobb raskere.
Løp fra her til der.
109
00:15:59,770 --> 00:16:00,813
Var det deg?
110
00:16:03,377 --> 00:16:06,331
-Var det deg?
-Hold pistolen unna kona mi.
111
00:16:06,895 --> 00:16:10,110
Ingenting godt kommer ut av
hastverk og frustrasjon.
112
00:16:10,892 --> 00:16:11,891
Bare elendighet.
113
00:16:20,581 --> 00:16:21,623
Hvorfor er du her?
114
00:16:23,578 --> 00:16:25,794
-Lawton.
-Lawton?
115
00:16:28,358 --> 00:16:29,357
Ja.
116
00:16:30,530 --> 00:16:32,311
Du har sikkert hørt om det.
117
00:16:33,137 --> 00:16:36,135
Jeg har forretninger der
som krever min tilstedeværelse.
118
00:16:39,089 --> 00:16:40,436
Hvorfor drar du ikke bare dit?
119
00:16:44,433 --> 00:16:48,039
Heck, Thomas, lovmannen.
120
00:16:49,994 --> 00:16:55,555
Thomas... Han kunne sporet
en humle hvis noen ba ham om det.
121
00:16:55,598 --> 00:16:59,465
-Vokterne.
-Så du har hørt om dem?
122
00:17:00,029 --> 00:17:02,115
Alle har hørt om vokterne.
123
00:17:03,506 --> 00:17:08,545
-Historiene.
-Jeg elsker en god historie. Fortell.
124
00:17:10,110 --> 00:17:11,153
Fortell meg en historie.
125
00:17:14,541 --> 00:17:15,540
Ikke?
126
00:17:20,537 --> 00:17:23,187
Jeg kjenner ingen historier, vær så snill.
127
00:17:24,447 --> 00:17:30,181
Greit, her er hva du skal gjøre.
Du skal ri til Lawton.
128
00:17:30,268 --> 00:17:36,742
Og du skal fortelle vokterne at
Richard West rir nordover til Missouri.
129
00:17:37,959 --> 00:17:39,913
Og at han kan finne meg der.
130
00:17:41,174 --> 00:17:47,125
Send mennene på villspor mens du
sikrer min reise til Lawton.
131
00:17:47,820 --> 00:17:53,077
Hvis du avviker fra denne planen,
vil familien din dø.
132
00:17:54,685 --> 00:17:57,466
Og hvis noen del av
planen er uklar...
133
00:17:58,118 --> 00:18:01,115
...kan jeg gjerne
rydde opp i ørene dine.
134
00:18:01,203 --> 00:18:03,331
Vi skal gjøre det.
Vi skal gjøre som du ber om.
135
00:18:20,492 --> 00:18:22,142
Mer whisky, takk.
136
00:18:29,616 --> 00:18:31,701
Jeg sa mer whisky, takk!
137
00:18:39,869 --> 00:18:44,083
Hvorfor er du fortsatt her?
Hva glor du på?
138
00:18:45,822 --> 00:18:47,168
Kom deg vekk!
139
00:19:02,505 --> 00:19:03,938
Jeg vil ha flere bønner.
140
00:19:06,589 --> 00:19:09,022
Gi meg en bedre hånd enn sist.
141
00:19:20,752 --> 00:19:22,447
En tøff natt?
142
00:19:25,096 --> 00:19:26,705
Myk madrass, hva?
143
00:19:28,442 --> 00:19:34,611
Jeg har ikke sovet.
Vi tar jobben... Richard West.
144
00:19:35,523 --> 00:19:38,609
Rolig nå.
Hva... Hva skjedde?
145
00:19:39,521 --> 00:19:44,300
Ingenting skjedde. Jeg snakket med
jenta. Vi rir i dag. Pakk salvesken.
146
00:19:44,387 --> 00:19:46,950
Vent, vent, vent.
Vi kan ikke ri ut i dag.
147
00:19:47,819 --> 00:19:51,946
-Hvorfor ikke?
-E.D. Nix kommer hit for å snakke.
148
00:19:52,294 --> 00:19:54,771
-Og?
-Og?
149
00:19:55,683 --> 00:19:57,899
Du må ha glemt hvem vi jobber for.
150
00:19:57,986 --> 00:20:01,721
E.D. Nix kommer ikke til å bli glad hvis
han dukker opp og du ikke er her.
151
00:20:01,809 --> 00:20:04,327
Det kommer han til å bli når
du forteller ham hvor jeg er på vei.
152
00:20:04,372 --> 00:20:06,024
Mener du alvor?
153
00:20:06,110 --> 00:20:09,325
-Jeg har ikke tid til å diskutere dette.
-Vi rir aldri alene.
154
00:20:09,976 --> 00:20:13,930
Nettopp. Vi jobber
sammen som et lag.
155
00:20:14,452 --> 00:20:16,668
Vi tar en jobb som en enhet.
156
00:20:17,754 --> 00:20:22,141
Hva skal jeg gjøre? Sitte her
og diskutere dette til Nix dukker opp?
157
00:20:22,228 --> 00:20:25,487
Mens West er der ute og dreper
menn, kvinner og barn.
158
00:20:30,310 --> 00:20:35,436
Så... dette handler om
deg, ikke sant?
159
00:20:38,434 --> 00:20:41,302
Dette handler om å skape
lov og orden i territoriet.
160
00:20:42,040 --> 00:20:45,472
-Vi har delt oss før.
-Har vi virkelig?
161
00:20:47,601 --> 00:20:49,383
Vil du oppfriske minnene våre?
162
00:20:50,903 --> 00:20:53,684
-Coffeeville.
-Coffeeville...
163
00:20:54,943 --> 00:20:58,723
Dalton-gjengen ranet to banker samtidig.
164
00:20:58,810 --> 00:21:01,460
-Det var annerledes, Heck.
-Dynamite Dan Clifton.
165
00:21:01,677 --> 00:21:03,024
Dynamite Dan.
166
00:21:04,676 --> 00:21:08,151
Husker dere ham?
Han som slapp unna?
167
00:21:11,322 --> 00:21:13,146
3 500 dollar i skuddpremie
på hodet hans.
168
00:21:15,667 --> 00:21:18,013
Jager ham hele veien ned til Ingalas.
169
00:21:18,491 --> 00:21:22,402
Skyter av tre fingre på ham, og den
jævelen slipper likevel unna.
170
00:21:22,488 --> 00:21:24,574
Den mest døde lovløse i Amerika.
171
00:21:26,485 --> 00:21:29,961
Disse karene går rundt og klipper
feil fingre av døde kropper...
172
00:21:30,048 --> 00:21:33,567
...slik at vi tror Clifton er død,
men vi vet at han ikke er det.
173
00:21:34,175 --> 00:21:36,521
Vi vet derimot hvem som kan
lede oss til ham.
174
00:21:37,086 --> 00:21:41,561
Richard West.
Finner vi West, finner vi Clifton.
175
00:21:42,342 --> 00:21:43,603
To fluer i én smekk.
176
00:21:44,819 --> 00:21:49,599
Det ville vært veldig fint.
Men du sikter for høyt.
177
00:21:51,337 --> 00:21:52,336
Sånn er det bare.
178
00:21:54,247 --> 00:21:57,854
-Og Nix?
-Fortell ham hva jeg sa til dere.
179
00:21:59,025 --> 00:22:02,589
Si at vi kan slutte å telle fingrene
på alle lik når vi tar ham.
180
00:22:03,241 --> 00:22:08,325
Greit, men etter at E.D. Nix har dratt,
møter vi deg et sted.
181
00:22:08,409 --> 00:22:11,453
Og så rir vi sammen.
182
00:22:14,927 --> 00:22:15,970
Sammen.
183
00:23:44,080 --> 00:23:46,686
-Barna?
-På skolen.
184
00:23:47,208 --> 00:23:51,379
-Skolen?
-Ja. Gikk ikke du på skolen?
185
00:23:52,334 --> 00:23:56,244
Jo, nesten hver dag.
Hvorfor lager du ikke noe mat til meg?
186
00:23:58,025 --> 00:24:00,024
Hvorfor gjør du det ikke selv?
187
00:24:00,111 --> 00:24:03,413
-Jeg spurte ikke, kjære.
-Ikke jeg heller.
188
00:24:04,281 --> 00:24:09,105
Vet du hva som skjer hvis du ikke
går og lager frokost til meg?
189
00:24:09,191 --> 00:24:12,233
For det første kommer jeg til å drepe
mannen din når han kommer tilbake.
190
00:24:12,320 --> 00:24:17,229
For det andre kommer jeg til å drepe
guttene og tvinge deg til å se på.
191
00:24:17,663 --> 00:24:20,313
For det tredje setter jeg en
kule mellom øynene dine,
192
00:24:20,401 --> 00:24:23,877
slik at de ikke kan gi deg
en åpen kiste i begravelsen din.
193
00:24:23,963 --> 00:24:27,351
Nå tenker du sikkert at det kommer
han ikke til å gjøre.
194
00:24:27,439 --> 00:24:30,133
Han prøver bare å skremme meg.
Der tar du feil.
195
00:24:30,218 --> 00:24:32,087
Jeg kommer til å gjøre det.
Jeg har gjort det før.
196
00:24:32,435 --> 00:24:35,431
Og hvis du ikke går inn der
og lager noen varme kjeks til meg...
197
00:24:35,476 --> 00:24:39,690
...og heller litt av den deilige sausen
over dem, så gjør jeg det gjerne igjen.
198
00:25:21,486 --> 00:25:23,571
Nå er jeg her. Hva handler dette om?
199
00:25:24,310 --> 00:25:27,959
Jeg hater å si det...
men det handler om Heck.
200
00:25:32,955 --> 00:25:39,038
-Hva er det med ham?
-Jeg er bare bekymret, det er alt.
201
00:25:40,471 --> 00:25:45,903
Jeg har kjent ham lenger enn deg.
Det er noe som ikke stemmer.
202
00:25:46,467 --> 00:25:49,899
Jeg har aldri sett ham
ta en så forhastet avgjørelse.
203
00:25:51,898 --> 00:25:54,157
Du tror han har sympati
for de innfødte?
204
00:25:56,678 --> 00:26:00,675
Kanskje, jeg vet ikke.
205
00:26:03,977 --> 00:26:05,584
Så, hva skal du gjøre?
206
00:26:08,494 --> 00:26:11,579
Vi møter Nix og finner ut
hva han har å si.
207
00:26:11,666 --> 00:26:14,924
Så rir vi etter Heck som planlagt.
208
00:26:17,010 --> 00:26:19,313
Hjelp meg bare med å holde
et øye med ham, ok?
209
00:26:20,356 --> 00:26:23,092
Vent, er du virkelig bekymret
for alt dette?
210
00:26:24,917 --> 00:26:27,393
Ja, du er for ung til å pensjonere deg,
211
00:26:27,481 --> 00:26:32,346
og jeg er for gammel til å ikke ha
noe å gjøre, så jeg er bekymret.
212
00:26:33,216 --> 00:26:37,429
Uansett...
Nix er her snart.
213
00:26:40,384 --> 00:26:42,470
Vi sees da, ok?
214
00:27:12,143 --> 00:27:14,533
HANDELSSJAPPE
215
00:27:16,184 --> 00:27:18,616
BANK
216
00:27:31,433 --> 00:27:32,520
Vel, vel!
217
00:27:33,302 --> 00:27:36,604
-Mr. Heck Thomas.
-Gamle venn, hvordan går det?
218
00:27:37,516 --> 00:27:43,468
Litt ensomt, men jeg skal ikke klage.
De fleste holder bankfolk på avstand.
219
00:27:45,292 --> 00:27:48,986
De burde være glade for at de
ikke får det blyet de betaler for.
220
00:27:49,073 --> 00:27:53,461
-Hva gjør du i byen?
-Jeg skal på en reise og trenger penger.
221
00:27:53,546 --> 00:27:55,981
Forretninger eller fornøyelse?
Skal du fiske?
222
00:27:56,067 --> 00:27:59,586
Ikke denne gangen, bror.
Jeg leter etter noen.
223
00:28:00,760 --> 00:28:03,540
-Noen jeg kjenner?
-Sannsynligvis ikke.
224
00:28:05,451 --> 00:28:07,320
Richard West, har du hørt om ham?
225
00:28:13,357 --> 00:28:16,227
Det kan jeg ikke si at jeg har.
Hvor mye trenger du?
226
00:28:17,616 --> 00:28:21,700
-Femti holder.
-Femti blir det. Ett øyeblikk.
227
00:28:28,000 --> 00:28:30,520
Du der ved disken. Ikke snu deg.
228
00:28:31,475 --> 00:28:36,169
Venstre hånd opp. Legg pistolen
på disken med høyre hånd.
229
00:28:36,255 --> 00:28:39,253
-Sett i gang!
-Du vil ikke gjøre dette, kamerat.
230
00:28:39,861 --> 00:28:44,118
Jeg hadde ikke vært her hvis jeg
ikke ville. Nå snur du deg.
231
00:28:47,595 --> 00:28:50,895
Gå bak disken og fyll en veske.
232
00:28:52,678 --> 00:28:55,458
-Vi begge vet at jeg ikke gjør det.
-Hvorfor i helvete ikke?
233
00:28:56,805 --> 00:28:58,325
Dette er hvorfor i helvete ikke.
234
00:28:59,933 --> 00:29:02,887
Jeg kommer til å trekke våpenet mitt
og deretter arrestere deg.
235
00:29:02,975 --> 00:29:07,579
Eller så kan du skyte meg
og bli hengt for det. Velg raskt.
236
00:29:24,567 --> 00:29:28,130
Nå har du et hull i kisten din.
Pistolen!
237
00:29:32,561 --> 00:29:40,033
-Hva gjør vi nå?
-Hent sheriffen. Si at det er på huset.
238
00:30:01,497 --> 00:30:05,102
-Hva mener du med at han dro?
-Han jager Richard West.
239
00:30:05,189 --> 00:30:07,971
Han har laget mye trøbbel
for folk rundt Guthrie.
240
00:30:08,055 --> 00:30:10,316
Og han etterlot dere to her?
241
00:30:12,010 --> 00:30:14,356
-Skjenk meg en drink.
-Greit.
242
00:30:24,392 --> 00:30:29,693
Vesten er i endring.
Regjeringen vokser. Maktforskyvning.
243
00:30:30,867 --> 00:30:33,690
Denne måten å gjøre ting på
blir utdatert.
244
00:30:35,819 --> 00:30:37,991
Det er best dere venner dere til dette.
245
00:30:39,859 --> 00:30:41,467
Med all respekt, E.D.
246
00:30:41,553 --> 00:30:45,593
Far lærte meg at man selger ikke
muldyr for å kjøpe en plog.
247
00:30:46,029 --> 00:30:48,983
Kanskje du ser det sånn.
Men gjør det amerikanske folket det?
248
00:30:50,548 --> 00:30:52,589
De er lei av Ville Vesten.
249
00:30:52,676 --> 00:30:54,284
Revolvermenn, tyver...
250
00:30:54,893 --> 00:30:58,367
Voktere, vi tar noen
skurker nå og da.
251
00:30:59,453 --> 00:31:01,800
Men det handler ikke om
hvor fort du løper.
252
00:31:02,451 --> 00:31:03,929
Eller hvor høyt du klatrer.
253
00:31:04,580 --> 00:31:06,101
Men hvor høyt du hopper.
254
00:31:07,405 --> 00:31:10,705
Folk fra nord som migrerer
langs Santa Fe-jernbanen.
255
00:31:11,445 --> 00:31:16,962
Snart... vil Vesten bli
en lekeplass for de rike.
256
00:31:19,656 --> 00:31:22,480
Jeg beklager, E.D.,
men jeg forstår ikke hva du mener.
257
00:31:22,567 --> 00:31:27,650
Jeg mener... dagen nærmer seg
da dere voktere
258
00:31:27,737 --> 00:31:31,039
ikke lenger vil være nødvendig
for folket dere beskytter.
259
00:31:31,952 --> 00:31:37,035
Og når den dagen kommer, er det
ingen flere generøse landegaver.
260
00:31:37,121 --> 00:31:41,075
Dere vil ende opp som meg.
Gamle og ensomme.
261
00:31:42,030 --> 00:31:46,115
Holdende fast i et voldelig liv.
262
00:31:51,067 --> 00:31:52,414
Var det alt?
263
00:31:54,761 --> 00:31:55,846
Det var alt.
264
00:31:56,889 --> 00:32:00,191
Jeg stoler på at dere formidler dette
til Heck, hvis han kommer tilbake.
265
00:32:00,279 --> 00:32:05,188
-Hvis?
-Dick West virker som en farlig mann.
266
00:32:06,100 --> 00:32:09,880
Og til toppen av det hele...
han forlot dere her.
267
00:32:11,574 --> 00:32:12,747
God dag, mine herrer.
268
00:32:42,248 --> 00:32:43,290
Hei.
269
00:32:45,505 --> 00:32:50,633
-Og hvem er du?
-Mitt navn er Rusty. Rusty Williams.
270
00:32:52,631 --> 00:32:54,500
-Kjenner vi deg?
-Nei, sir.
271
00:32:56,974 --> 00:32:59,278
Hva har du på hjertet?
Hvordan kan vi hjelpe deg?
272
00:32:59,974 --> 00:33:02,667
Jeg forstår at dere leter etter Richard West.
273
00:33:04,188 --> 00:33:07,750
Han holder kona mi og barna mine
som gisler hjemme hos meg.
274
00:33:07,837 --> 00:33:11,747
Han sa jeg skulle si at han er
på vei til Missouri. Det er en løgn.
275
00:33:11,834 --> 00:33:15,049
-Hvorfor ba han deg lyve?
-En avledningsmanøver.
276
00:33:15,136 --> 00:33:18,871
Så dere jager ham i feil retning
mens han går motsatt vei.
277
00:33:18,916 --> 00:33:22,826
-Hvor er han på vei?
-Hit. Til Lawton.
278
00:33:24,476 --> 00:33:27,214
Dan Clifton. Heck hadde rett.
279
00:33:28,605 --> 00:33:30,125
Den drittsekken.
280
00:33:30,212 --> 00:33:31,602
Vær så snill, dere må hjelpe meg.
281
00:33:31,689 --> 00:33:35,860
Hvorfor forteller du oss dette?
Hvorfor risikere familiens liv?
282
00:33:35,946 --> 00:33:39,856
Hvis dere ikke hjelper meg,
tror jeg han dreper dem.
283
00:33:40,683 --> 00:33:45,158
Dere er voktere, ikke sant?
Dere arresterer folk, ikke sant?
284
00:33:45,244 --> 00:33:50,458
Nei, vi arresterer ikke folk.
Vi dreper kjente lovløse.
285
00:33:50,544 --> 00:33:55,063
Richard West er en kriminell.
Vær så snill, dere må hjelpe meg.
286
00:33:59,798 --> 00:34:01,145
Hva skal jeg gjøre?
287
00:34:02,884 --> 00:34:06,403
Ri hjem igjen og si til West
at vi er på vei til Missouri.
288
00:34:06,489 --> 00:34:09,487
Og deretter forteller du oss
hvor vi kan finne ham.
289
00:34:10,617 --> 00:34:12,441
Greit.
290
00:34:50,674 --> 00:34:51,891
Så hva er i Lawton?
291
00:34:55,454 --> 00:34:56,670
Forretninger.
292
00:34:57,277 --> 00:34:58,799
Hva slags forretninger?
293
00:35:00,536 --> 00:35:02,014
Min type forretninger.
294
00:35:12,137 --> 00:35:13,266
For å være ærlig...
295
00:35:17,611 --> 00:35:20,347
...er livet som lovløs
et ensomt liv.
296
00:35:24,171 --> 00:35:27,039
Mener du at jeg skal synes
synd på deg?
297
00:35:28,689 --> 00:35:29,732
Nei.
298
00:35:31,600 --> 00:35:36,858
Det livet er mye tøffere
enn livet dere lever.
299
00:35:39,290 --> 00:35:43,591
Folk kommer og går,
300
00:35:43,679 --> 00:35:47,502
og de innfødte kjemper med alt de har
for å beholde landet sitt.
301
00:35:48,979 --> 00:35:52,107
Det er voldelig og nådeløst.
302
00:35:54,235 --> 00:35:55,757
Det finnes ingen lover i Vesten.
303
00:35:57,364 --> 00:36:00,666
Bare denne hjemmesnekrede
avtalen.
304
00:36:02,621 --> 00:36:04,706
En kode, hvis du vil kalle det det.
305
00:36:05,358 --> 00:36:09,791
Og den avtalen er alt vi lovløse
har for å overleve.
306
00:36:11,919 --> 00:36:14,612
-En avtale?
-Selvsagt.
307
00:36:16,872 --> 00:36:19,087
Aldri spør om en manns fortid.
308
00:36:19,913 --> 00:36:22,563
Døm mannen etter hvem han er i dag.
309
00:36:23,780 --> 00:36:25,039
Ta vare på dine egne.
310
00:36:27,125 --> 00:36:29,298
Forsvar deg når det er nødvendig.
311
00:36:30,904 --> 00:36:33,294
Bestill aldri noe annet enn whiskey.
312
00:36:34,598 --> 00:36:39,071
Vel, hvis disse reglene er så harde
å følge, hvorfor holde på dem?
313
00:36:41,201 --> 00:36:43,547
Noen av oss er bare født
til å være onde.
314
00:36:45,589 --> 00:36:49,239
Folk som meg overlever ikke
ved å gi andre en rettferdig sjanse.
315
00:36:56,625 --> 00:36:59,101
Hvor i helvete tror du at du skal?
316
00:37:00,317 --> 00:37:01,795
Jeg skal se til barna mine.
317
00:37:03,185 --> 00:37:07,139
Og hvis du vil skyte meg,
må du gjøre det i ryggen.
318
00:37:07,399 --> 00:37:11,353
Eller har du en uskreven regel
mot det også?
319
00:37:15,089 --> 00:37:16,176
Bruk den.
320
00:39:26,948 --> 00:39:28,512
Tror du vi nærmer oss?
321
00:39:29,424 --> 00:39:32,596
Jeg antar at Heck bare er
en halv dagsritt foran oss.
322
00:39:32,683 --> 00:39:37,332
Hvis vi våkner tidlig,
kan vi ta ham igjen før lunsj i morgen.
323
00:39:40,808 --> 00:39:43,414
-Hva med et kortspill?
-Nei, ikke i kveld.
324
00:39:44,892 --> 00:39:45,935
Jeg er utsultet.
325
00:39:47,802 --> 00:39:49,628
Kanskje vi kan sette opp en felle.
326
00:39:50,801 --> 00:39:56,665
Samle sammen noen pinner her...
og bruk den lille rullen med tau der.
327
00:39:56,753 --> 00:39:58,925
Se om vi kan fange noe.
328
00:39:59,316 --> 00:40:03,009
Mens du er borte, henter jeg
noe ved og tenner et bål.
329
00:40:05,615 --> 00:40:06,657
Greit...
330
00:40:17,433 --> 00:40:20,041
Chris, kan jeg spørre deg om noe?
331
00:40:22,038 --> 00:40:25,644
Etter alle disse årene vi har jobbet
side om side
332
00:40:25,731 --> 00:40:29,641
føles det noen ganger som om
jeg knapt kjenner deg.
333
00:40:33,508 --> 00:40:35,289
Hva vil du vite?
334
00:40:36,419 --> 00:40:39,504
Hvis du ikke var en lensmann...
335
00:40:40,024 --> 00:40:41,719
...hva ville du vært?
336
00:40:43,761 --> 00:40:45,281
Er det alvor?
337
00:40:46,193 --> 00:40:49,496
Mr. Madsen, jeg er fornærmet over
at du tenker så lavt om meg.
338
00:40:53,189 --> 00:40:56,057
Jeg har alltid vært interessert i bilder.
339
00:40:56,492 --> 00:40:57,490
Landskap.
340
00:40:58,447 --> 00:40:59,489
Virkelig?
341
00:41:01,792 --> 00:41:02,834
Og poesi.
342
00:41:04,138 --> 00:41:07,266
Jeg finner ofte meg selv
resitere dikt når vi rir.
343
00:41:07,831 --> 00:41:13,175
-Poesi, sier du?
-Der har du det.
344
00:41:13,261 --> 00:41:17,389
Jeg tuller ikke med deg.
Jeg synes poesi er en fin hobby.
345
00:41:19,083 --> 00:41:22,603
Ja, hvis jeg kunne leve av det,
ville jeg satset på det.
346
00:41:23,472 --> 00:41:30,118
En levevei, sier du? Kan
du dele noe av poesien din nå?
347
00:41:39,199 --> 00:41:43,587
Jeg tror at når jeg dør,
kommer jeg til å ønske at jeg levde litt lenger.
348
00:41:45,151 --> 00:41:46,932
Elsket litt mer.
349
00:41:49,017 --> 00:41:50,756
For vi var uovervinnelige en gang.
350
00:41:51,363 --> 00:41:52,537
Da vi var unge.
351
00:41:53,623 --> 00:41:55,361
Men nå er vi så mye eldre.
352
00:41:57,924 --> 00:41:59,705
Leser du noen gang aviser?
353
00:42:01,921 --> 00:42:06,397
Det er et flott medium, Brent.
Jeg ser på det som fremtiden.
354
00:42:07,786 --> 00:42:10,480
Kanskje jeg bruker det
til å forme politikken en dag.
355
00:42:11,870 --> 00:42:14,564
-Politikk?
-Ja.
356
00:42:15,563 --> 00:42:20,124
Hva med dette:
Oklahomas delstatssenator Heck Thomas.
357
00:42:21,124 --> 00:42:25,686
Det høres ganske bra ut.
Jeg kunne vært hans kampanjeleder.
358
00:42:28,162 --> 00:42:31,030
Ja, med din støtte får han nok stemmene.
359
00:42:36,069 --> 00:42:38,329
Nå må vi bare overbevise ham om det.
360
00:42:39,632 --> 00:42:40,675
Ja, du...
361
00:42:43,673 --> 00:42:44,889
Lykke til med det.
362
00:43:30,856 --> 00:43:34,939
-Vet du hvor nære du var å bli skutt?
-Det var ganske intenst.
363
00:43:36,026 --> 00:43:39,457
-Du kan ikke snike deg innpå meg sånn.
-Det der var ikke sniking.
364
00:43:39,544 --> 00:43:41,978
Ikke det?
Hva i helvete gjør dere her ute?
365
00:43:42,064 --> 00:43:46,497
Nix kom ned. Han sier at
tiden vår som lovmenn er over.
366
00:43:48,234 --> 00:43:51,970
-Han har sagt det i årevis.
-Det er noe annet også.
367
00:43:52,057 --> 00:43:55,707
Du hadde rett i at Dynamite Dan
og West samarbeider.
368
00:43:55,967 --> 00:43:57,923
De prøver å komme seg inn i Lawton.
369
00:43:58,009 --> 00:44:01,485
-Med en dusør på hodet?
-De har en plan.
370
00:44:01,571 --> 00:44:04,091
Han er smart,
akkurat som Lou Jenks sa.
371
00:44:04,179 --> 00:44:06,698
-Hvordan vet dere dette?
-En mann kom for å fortelle oss.
372
00:44:06,785 --> 00:44:09,175
Han sa at West holder familien hans
som gisler oppe i Guthrie.
373
00:44:09,262 --> 00:44:12,607
Han sendte ham for å lure oss til
å jage West i Missouri.
374
00:44:12,650 --> 00:44:15,431
Problemet er at West og Dan
ville vært i Lawton
375
00:44:15,518 --> 00:44:18,081
før vi engang hadde sett
stranden av White River.
376
00:44:18,559 --> 00:44:21,340
Da skjønner du.
377
00:44:21,687 --> 00:44:26,466
-Vi rir til Guthrie og tar ham ut.
-Og familien?
378
00:44:29,377 --> 00:44:32,461
Vi sørger for at ingen andre i huset
blir skadet, og så gjør vi jobben vår.
379
00:44:32,548 --> 00:44:35,416
-Høres ut som en plan.
-Ja, da så.
380
00:46:00,875 --> 00:46:04,134
Hvorfor stoppet du?
Skal vi hente Heck?
381
00:46:04,480 --> 00:46:07,131
Jeg lar ham bli med hestene for nå.
382
00:46:09,260 --> 00:46:10,303
Hva?
383
00:46:12,605 --> 00:46:13,648
Jim Cummings.
384
00:46:15,733 --> 00:46:16,776
Jim Cummings?
385
00:46:18,428 --> 00:46:21,817
Ja, han pleide å ri med Bill Quantrill
av alle mennesker.
386
00:46:22,337 --> 00:46:27,158
Ja, jeg vet hvem han er.
Hva tenker du på?
387
00:46:27,203 --> 00:46:30,331
Ifølge dette kartet,
er dette Cummings' land.
388
00:46:33,330 --> 00:46:34,849
Hva sier du?
389
00:46:35,067 --> 00:46:39,108
Jeg tror uttrykket er
to fluer i en smekk.
390
00:46:41,756 --> 00:46:43,800
Ja, Cummings er en skurk.
391
00:46:43,843 --> 00:46:46,970
Ja, han er verdt tusen dollar død.
392
00:46:51,272 --> 00:46:55,399
En ting av gangen.
West er den viktige akkurat nå.
393
00:46:55,487 --> 00:47:00,961
Greit, men hvis vi tar Cummings,
kan vi få store fordeler med Nix.
394
00:47:05,045 --> 00:47:06,349
Hvor finner vi ham?
395
00:47:09,303 --> 00:47:10,563
Hei!
396
00:47:34,806 --> 00:47:35,977
Er det ham?
397
00:47:37,021 --> 00:47:40,367
Ja, helt klart.
Jeg er sikker.
398
00:47:42,149 --> 00:47:44,885
-Tror du han er død?
-Ja, nå er han det.
399
00:47:49,012 --> 00:47:54,183
-Du får alltid de beste fangstene.
-Jeg er bare litt raskere.
400
00:48:25,290 --> 00:48:30,547
-Hva kaller du den sangen?
-Jeg husker ikke navnet.
401
00:48:32,893 --> 00:48:35,891
The Valley of the Daisy Shadows.
402
00:48:37,846 --> 00:48:39,106
Hvordan vet du det?
403
00:48:45,188 --> 00:48:47,013
Jeg hadde barn en gang i tiden.
404
00:48:49,794 --> 00:48:51,574
Det var deres favorittsang.
405
00:48:55,051 --> 00:48:56,658
Den var oppkalt etter en bok.
406
00:48:58,396 --> 00:49:02,958
Når jeg var i byen, leste jeg den for
dem når de skulle legge seg.
407
00:49:04,261 --> 00:49:08,041
Noen ganger lekte vi en lek der
jeg valgte en tilfeldig
408
00:49:08,127 --> 00:49:11,822
setning fra boken og så om
de kunne fullføre den.
409
00:49:16,426 --> 00:49:20,163
Hvordan er det?
Du vet... barn, familie?
410
00:49:27,419 --> 00:49:28,677
Det er en velsignelse.
411
00:49:31,849 --> 00:49:33,196
Det er også en forbannelse.
412
00:49:36,411 --> 00:49:39,366
Jeg har alltid ment at du ville blitt
en god far, Chris.
413
00:49:39,453 --> 00:49:45,057
Du burde prøve det en gang.
Når du er ferdig med alt dette.
414
00:49:45,188 --> 00:49:47,968
Tror du Nix hadde rett om oss?
415
00:49:48,707 --> 00:49:53,226
-Tror du vi er ferdige snart?
-Nei.
416
00:49:53,790 --> 00:49:57,613
Det virker som strømmen
av folk fra øst aldri stopper.
417
00:49:58,047 --> 00:50:01,740
-Han virket ganske overbevist.
-Ja, det gjorde han.
418
00:50:05,520 --> 00:50:08,953
Det er som den første belønningen
for en dusørjeger... å ha familie.
419
00:50:11,082 --> 00:50:12,863
Man går inn med åpne armer.
420
00:50:15,861 --> 00:50:18,163
Familien hjelper deg med å
finne fred og klarhet
421
00:50:18,251 --> 00:50:21,813
fra torturen ved å vente for lenge.
422
00:50:24,507 --> 00:50:27,896
Dessverre lever vi i en verden der
det usagte budskapet er...
423
00:50:28,808 --> 00:50:32,457
Man skal få barn, ferdig snakket.
424
00:50:34,846 --> 00:50:37,409
Men hva skjer
når du må begrave et barn?
425
00:50:37,888 --> 00:50:40,495
Ingen snakker om det.
Kanskje de ikke burde heller.
426
00:50:41,190 --> 00:50:42,971
Det burde de ikke måtte gjøre.
427
00:50:45,838 --> 00:50:48,836
Ønsker og valg, mine herrer...
er ikke det samme.
428
00:50:51,574 --> 00:50:54,441
Målet er å finne sannheten
i hver av dem.
429
00:50:56,093 --> 00:50:57,786
Ønsker og valg.
430
00:51:01,044 --> 00:51:05,561
Heck, hvis du ikke har noe
imot at jeg spør... Hva skjedde?
431
00:51:08,387 --> 00:51:10,255
Å leve kommer med en pris.
432
00:51:12,254 --> 00:51:16,120
Du ser på de menneskene du elsker
og tror det vil vare evig.
433
00:51:17,989 --> 00:51:23,419
Min kone var først...
Blodproppen reiste opp i armen.
434
00:51:24,853 --> 00:51:26,547
Inn i hjertet, og så gikk det fort.
435
00:51:28,589 --> 00:51:32,587
Plutselig sluttet hun bare å leve,
men min datter...
436
00:51:33,282 --> 00:51:35,628
Min datter kjempet imot
med alt hun hadde.
437
00:51:36,844 --> 00:51:37,930
Rev og slet.
438
00:51:40,450 --> 00:51:42,275
En slags desperasjon.
439
00:51:42,797 --> 00:51:46,185
Jeg vet ikke hvor hun fikk det fra,
for det var ikke fra meg.
440
00:51:51,008 --> 00:51:53,398
Hun stirret på den svarte gardinen
som om hun var besatt.
441
00:51:56,570 --> 00:52:00,088
Hun lo døden i ansiktet
helt til slutten.
442
00:52:00,174 --> 00:52:05,127
Jeg tror du er den du er
fordi du søker fred.
443
00:52:06,997 --> 00:52:11,080
Jeg er den jeg er fordi noe
skjer med deg når noen dør.
444
00:52:11,168 --> 00:52:15,034
Du gråter ikke bare for de
du har mistet
445
00:52:15,121 --> 00:52:19,161
men også for de som har mistet før deg,
og for de de igjen har mistet.
446
00:52:21,985 --> 00:52:24,895
-En gang må vi gjøre det rette.
-Men gjør vi det?
447
00:52:26,416 --> 00:52:30,021
-Gjør vi det rette?
-Så rett som vi klarer.
448
00:54:08,123 --> 00:54:12,512
-Jeg tror ikke du er vant til dette.
-Hva mener du med det?
449
00:54:12,598 --> 00:54:15,076
Ditt tramping gjør meg gal.
450
00:54:15,162 --> 00:54:19,289
-Hvor i helvete er mannen din?
-Hvordan skulle jeg vite det? Jeg sitter her med deg.
451
00:54:20,593 --> 00:54:24,416
Det har tatt for lang tid. Han ble vel
for god venn med lovens menn.
452
00:54:24,503 --> 00:54:27,762
-Kanskje dumdristig. Kanskje begge deler.
-Eller kanskje han er død.
453
00:54:28,327 --> 00:54:30,847
Du vet hvor farlig den veien kan være.
454
00:54:31,759 --> 00:54:35,321
-Hvorfor tok det så lang tid?
-Det er gjort.
455
00:54:35,712 --> 00:54:38,579
De red nordover.
Jeg så det med egne øyne.
456
00:54:38,666 --> 00:54:41,621
-Missouri?
-Akkurat som du ba om.
457
00:54:42,750 --> 00:54:45,184
Greit, vi gjorde som du sa.
Jeg ber deg...
458
00:54:45,531 --> 00:54:49,223
Du har mitt ord. Du kommer
til å være trygg hele veien til Lawton.
459
00:54:49,789 --> 00:54:52,395
-Hun blir med meg.
-Hva?
460
00:54:52,483 --> 00:54:55,698
Du hørte hva jeg sa. Jeg må være sikker
på at du forteller sannheten.
461
00:54:55,784 --> 00:54:58,086
Den lovløse har moral nå.
462
00:54:58,173 --> 00:55:01,998
Hvis jeg kommer meg til Lawton i ett stykke...
kan du hente henne der.
463
00:55:02,084 --> 00:55:04,343
-Absolutt ikke!
-Det var ikke et spørsmål.
464
00:55:08,166 --> 00:55:09,297
Richard West!
465
00:55:14,162 --> 00:55:16,596
Hvis noen av dere sier et ord...
blir det deres siste.
466
00:55:21,113 --> 00:55:22,460
Du blir med meg.
467
00:55:32,410 --> 00:55:33,453
Vis deg!
468
00:55:37,058 --> 00:55:39,622
Jeg sa vis deg,
ellers smaker hun på det!
469
00:55:39,709 --> 00:55:42,837
-Ingen god idé, Dick!
-Lovens menn!
470
00:55:44,749 --> 00:55:47,615
Hva sier du til å legge fra deg pistolen
og la oss ta deg inn...
471
00:55:47,703 --> 00:55:49,094
Oss?
472
00:55:51,005 --> 00:55:53,698
Siste sjanse! Hvordan skal det bli?
473
00:55:57,912 --> 00:56:00,346
Gå inn! Lukk døren!
474
00:56:07,731 --> 00:56:08,731
Vi er klare.
475
00:56:15,768 --> 00:56:21,069
-Hva har du gjort?
-Ingenting. De må ha fulgt etter meg.
476
00:56:21,156 --> 00:56:23,719
Du sa ikke til lovens menn
at jeg skjulte meg her?
477
00:56:23,806 --> 00:56:26,803
-Jeg sverger.
-Løgn ikke for meg!
478
00:56:26,891 --> 00:56:31,236
Jeg sverger. Hvorfor skulle jeg risikere
at du skader meg eller familien min?
479
00:56:39,664 --> 00:56:42,879
Sett dere ned.
Ingen forlater dette huset.
480
00:56:44,270 --> 00:56:46,268
Finn blekk og papir til meg.
481
00:56:46,485 --> 00:56:48,440
-Finn blekk og papir til meg!
-Hvorfor?
482
00:56:48,528 --> 00:56:54,480
Fordi du skal skrive ned hvert ord
jeg sier, ellers dreper jeg dere begge!
483
00:56:54,566 --> 00:56:56,087
Nå med en gang!
484
00:57:03,907 --> 00:57:08,643
-Hva sa du til lovens menn?
-Jeg sa akkurat det du ba meg si.
485
00:57:08,729 --> 00:57:12,726
Du løy, ikke sant? De fulgte etter deg.
Du fortalte dem.
486
00:57:14,204 --> 00:57:16,550
-Du må tro meg.
-Ja.
487
00:57:28,367 --> 00:57:29,540
Greit, gjør dere klare.
488
00:57:31,583 --> 00:57:34,928
Så jeg antar at West kommer til å dø
med ære og berømmelse.
489
00:57:35,014 --> 00:57:36,231
Han er alene.
490
00:57:37,317 --> 00:57:41,314
Han holder kona og mannen under våpen.
Ikke skyt før dere er sikre.
491
00:57:41,402 --> 00:57:43,617
Jeg trenger bare ti sekunder
for å få et godt skudd.
492
00:57:44,486 --> 00:57:46,049
Du sa han hadde barn.
493
00:57:46,137 --> 00:57:48,918
Det var det den
fyren sa i byen.
494
00:57:49,005 --> 00:57:51,481
-De burde være på skolen.
-Det håper jeg.
495
00:57:52,089 --> 00:57:55,521
Det siste man vil er barn
på verandaen midt i en skuddveksling.
496
00:57:56,347 --> 00:57:58,910
Greit, bare så vi er enige.
497
00:57:59,604 --> 00:58:02,950
-Vi skyter for å drepe, ikke sant?
-Selvfølgelig, ingen tvil om det.
498
00:58:05,122 --> 00:58:06,860
Jeg måtte bare sjekke.
499
00:58:07,642 --> 00:58:09,467
La oss se hvordan han reagerer.
500
00:58:09,555 --> 00:58:13,377
Vi lokker ham ut på framsiden, flankerer
bygningen. Chris tar første skuddet.
501
00:58:13,464 --> 00:58:15,593
Så er det din tur, Bill. Greit?
502
00:58:16,549 --> 00:58:19,026
-Det er greit.
-Bra.
503
00:58:19,156 --> 00:58:20,720
Mine herrer, rolig og kontrollert.
504
00:58:56,866 --> 00:58:57,908
Lovens menn!
505
00:59:00,995 --> 00:59:06,034
Jeg er klar over deres nærvær
og kan forsikre dere
506
00:59:06,122 --> 00:59:13,203
at ved å komme hit,
har dere satt familien i...
507
00:59:19,806 --> 00:59:24,282
Unnskyld... Alvorlig, alvorlig fare.
508
00:59:26,497 --> 00:59:28,539
Mitt tilbud står.
509
00:59:30,233 --> 00:59:32,710
Sett dere på hestene og ri ut av byen.
510
00:59:33,361 --> 00:59:35,274
Og hvis dere nekter...
511
00:59:38,574 --> 00:59:44,223
kommer jeg til å henrette ett familiemedlem
for hver time dere nekter å gjøre som jeg sier.
512
00:59:48,003 --> 00:59:49,523
Hva blir det, lovens menn?
513
01:00:08,857 --> 01:00:11,769
Kom inn hit!
514
01:00:12,202 --> 01:00:13,375
Lukk døren!
515
01:00:19,459 --> 01:00:22,368
-Hva sa de?
-Ingenting.
516
01:00:24,498 --> 01:00:29,320
-Hva mener du med "ingenting"?
-Jeg mener at jeg ikke fikk noe svar.
517
01:00:29,842 --> 01:00:32,014
Hva skal du gjøre med oss nå?
518
01:00:35,012 --> 01:00:40,660
Som jeg sa, folk som meg overlever
ikke ved å gi andre en rettferdig sjanse.
519
01:00:44,309 --> 01:00:45,613
Du først.
520
01:00:47,004 --> 01:00:48,046
Richard West!
521
01:00:48,785 --> 01:00:51,087
Du har ti sekunder på deg
til å komme ut med hendene oppe!
522
01:00:51,175 --> 01:00:55,866
På myndighet fra Oklahoma Circuit Courts
dommer E.D. Nix
523
01:00:56,431 --> 01:00:59,906
kommer vi til å bryte oss inn
og drepe deg i prosessen.
524
01:01:02,949 --> 01:01:04,730
Dine ti sekunder starter nå!
525
01:01:10,682 --> 01:01:13,288
Opp med deg! Gå bort dit!
526
01:01:15,026 --> 01:01:16,112
Åpne døren!
527
01:01:17,806 --> 01:01:19,458
Skynd deg!
528
01:01:19,804 --> 01:01:21,630
Beveg deg!
529
01:01:24,367 --> 01:01:28,364
Vektere!
Dere burde blitt i Lawton!
530
01:01:28,450 --> 01:01:32,057
Vi vet alle hvordan dette ender, West!
Ingen andre enn deg trenger å dø!
531
01:01:33,534 --> 01:01:36,272
Som jeg ser det... er det hun her
som dør først.
532
01:01:42,006 --> 01:01:43,353
Ikke en sjanse.
533
01:01:44,004 --> 01:01:47,393
En av mine assistentsheriffer setter
en kule i hodet ditt før du rekker å blunke.
534
01:01:47,481 --> 01:01:51,825
Hva sier du?
En hederlig død? Eller en skurkete en?
535
01:01:52,607 --> 01:01:54,084
Dere har ingen sak.
536
01:01:54,127 --> 01:01:59,124
Jeg har en hel liste med folk som hevder
at du har stjålet fra dem i over et år.
537
01:01:59,211 --> 01:02:03,034
Kveg! Penger!
Både hvite og indianere!
538
01:02:03,121 --> 01:02:06,640
-Jeg har ham.
-Hører du, West? Han har deg i sikte.
539
01:02:08,724 --> 01:02:09,854
Til helvete med dette!
540
01:02:42,961 --> 01:02:46,480
-Ser ut som tiden din er ute, Richard.
-Vent litt.
541
01:02:46,958 --> 01:02:49,348
Chris, hold pistolen rettet mot ham.
542
01:02:52,737 --> 01:02:57,211
-Tenk om E.D. Nix hadde rett om oss?
-Hva mener du?
543
01:02:59,036 --> 01:03:01,035
Dette med det nye Vesten.
544
01:03:01,990 --> 01:03:05,771
Kanskje det finnes en bedre måte
å håndtere dette på.
545
01:03:06,292 --> 01:03:07,769
En bedre måte?
546
01:03:08,985 --> 01:03:12,809
Nix ga oss disse før han dro.
547
01:03:13,547 --> 01:03:18,977
Kanskje vi må følge med på
utviklingen i verden.
548
01:03:19,673 --> 01:03:23,974
Du sa jo selv at
ønske og valg ikke er det samme.
549
01:03:25,147 --> 01:03:26,972
Jeg er enig med deg i det.
550
01:03:28,580 --> 01:03:34,054
Hva er egentlig sannheten om det
arbeidet vi får betalt for å utføre.
551
01:03:41,048 --> 01:03:43,610
Vi får likevel betalt.
552
01:03:50,651 --> 01:03:52,040
Hva gjør vi nå?
553
01:03:54,822 --> 01:03:58,208
Vi tar ham til Lawton. Han blir stilt
for retten for sine forbrytelser.
554
01:03:59,209 --> 01:04:02,945
-Er dere ok?
-Ja, vi har det bra.
555
01:04:03,553 --> 01:04:05,161
Takk, mr. Thomas.
556
01:04:05,249 --> 01:04:08,507
Kall meg Heck.
Beklager bryet.
557
01:04:10,418 --> 01:04:11,939
Ikke noe problem i det hele tatt.
558
01:04:12,460 --> 01:04:15,934
Hva gjør dere med ham når
dere kommer tilbake til Lawton?
559
01:04:15,979 --> 01:04:17,631
Det avgjør en dommer.
560
01:04:18,542 --> 01:04:21,497
Jeg hørte at vekterne
dømmer selv.
561
01:04:25,450 --> 01:04:26,711
Ting forandrer seg.
562
01:04:32,141 --> 01:04:33,358
Ok, Chris.
563
01:04:35,139 --> 01:04:36,876
Kom igjen, West. Opp med deg.
564
01:06:16,412 --> 01:06:17,411
Heck.
565
01:06:18,497 --> 01:06:21,669
-God ettermiddag.
-Hva gjør du her?
566
01:06:23,276 --> 01:06:25,580
Jeg stakk innom for å si at
det er gjort.
567
01:06:26,101 --> 01:06:29,185
Folkene i denne byen trenger ikke
å bekymre seg for Richard West lenger.
568
01:06:30,228 --> 01:06:33,572
-Er han død?
-Nei.
569
01:06:35,963 --> 01:06:40,090
Jeg prøver den nye måten
å håndheve loven på. Han er bak lås og slå.
570
01:06:41,741 --> 01:06:46,781
-Men for hvor lenge?
-Så lenge det trengs. Det lover jeg.
571
01:06:48,519 --> 01:06:51,603
Jeg kan ordne med
betalingen vi snakket om.
572
01:06:51,994 --> 01:06:53,037
Behold den.
573
01:06:56,513 --> 01:06:57,555
Takk skal du ha.
574
01:06:59,207 --> 01:07:02,161
Det var ingenting. Ha en fin dag.
575
01:07:04,853 --> 01:07:06,158
Er det noe galt?
576
01:07:09,982 --> 01:07:13,717
Du sa at folket ditt mener at
vi låner jorda fra barna våre.
577
01:07:15,281 --> 01:07:17,627
Hva betyr det for folk som meg?
578
01:07:18,453 --> 01:07:20,930
Ikke alle arver samme jord.
579
01:07:23,363 --> 01:07:26,099
Best jeg ikke tvinger meg inn
hvor jeg ikke hører hjemme.
580
01:07:59,510 --> 01:08:01,943
Ja... Godt spill.
581
01:08:02,768 --> 01:08:05,331
Og hvor mye penger
vant du der?
582
01:08:10,155 --> 01:08:12,629
Noen ser ut til å trenge en drink.
583
01:08:23,536 --> 01:08:25,317
Blir du med på neste hånd?
584
01:08:29,922 --> 01:08:31,486
Ikke denne gangen, kompis.
585
01:08:34,224 --> 01:08:36,527
Jeg tror jeg skal ta meg en ridetur.
586
01:08:37,654 --> 01:08:40,219
Hvor skal du?
587
01:08:42,391 --> 01:08:44,954
Åh... Ingen spesifikk plass.
588
01:08:46,345 --> 01:08:48,256
Bare en hyggelig, lang ridetur.
589
01:08:50,038 --> 01:08:51,428
Vil du ha selskap?
590
01:08:52,774 --> 01:08:56,598
-Vi er tross alt vekterne.
-Vi rir ikke alene.
591
01:09:00,291 --> 01:09:03,071
Trodde den måten å se
verden på hadde endret seg, gutter.
592
01:09:03,159 --> 01:09:08,633
Ja, kanskje det, men noen ting
forandrer seg aldri, gamle venn.
593
01:09:12,934 --> 01:09:14,368
Triss.
594
01:09:17,322 --> 01:09:19,321
Er det ikke fantastisk, triss.
595
01:09:22,535 --> 01:09:23,578
Ja, sånn er det.
596
01:09:25,706 --> 01:09:27,011
Sadle opp, gutter.
45661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.