All language subtitles for The.Guardsmen.2024.1080p.WEB.H264-JAVLAR_nob-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,829 --> 00:01:56,175 Så la meg få dette klart for meg, takk. 2 00:01:57,479 --> 00:02:01,824 Du vil at vi skal ri inn i indianterritoriet for å spore opp en lovløs desperado? 3 00:02:02,954 --> 00:02:08,253 Jeg vil ikke komme med dårlige nyheter, men vi sporer ikke opp innfødte, frøken. 4 00:02:08,774 --> 00:02:09,817 Nei, frue. 5 00:02:10,165 --> 00:02:14,336 Dere er jo vokterne. Jeg hørte at dette var deres jobb. 6 00:02:15,682 --> 00:02:18,421 Og han er ikke innfødt, Han er en hvit mann. 7 00:02:19,637 --> 00:02:21,591 -En hvit mann. -Hvordan vet du det? 8 00:02:22,069 --> 00:02:25,720 De kaller ham West, og han rir som dere. 9 00:02:32,626 --> 00:02:33,669 West, sier du? 10 00:02:36,493 --> 00:02:37,667 Som i Richard West? 11 00:02:40,795 --> 00:02:41,838 Hvor mye? 12 00:02:43,836 --> 00:02:45,574 Vi har mais. 13 00:02:46,051 --> 00:02:49,876 Dere er indianere. Ingen har råd til å flytte buskap for mais. 14 00:02:49,960 --> 00:02:52,830 -Hvor mye per skjeppe? -50 cent. 15 00:02:53,350 --> 00:02:55,610 Vi kan få mais i byen for 40. 16 00:02:55,696 --> 00:02:59,346 Ikke rart dere indianere sulter. 17 00:03:00,606 --> 00:03:03,908 -Greit, da sier vi 40 cent. -Hva med hester? 18 00:03:04,300 --> 00:03:06,993 20 dollar. Med en god sal også. 19 00:03:07,731 --> 00:03:10,643 Med en god sal? Høres rimelig ut. 20 00:03:17,898 --> 00:03:21,938 -Noe annet? -Melasse. 15 cent per gallon. 21 00:03:26,978 --> 00:03:31,756 Greit, da så. Kan du fortelle oss hvor vi kan finne denne Mr. West? 22 00:04:53,349 --> 00:04:54,913 Det er ikke rettferdig. 23 00:04:55,304 --> 00:04:57,390 Jeg er storebroren din. Jeg kan gjøre som jeg vil. 24 00:05:05,905 --> 00:05:07,860 Ikke avbryt leken for min skyld. 25 00:05:08,772 --> 00:05:12,770 -Hva heter denne leken egentlig? -Ku- og indianere. 26 00:05:13,508 --> 00:05:15,855 Hvem av dere er cowboyen? 27 00:05:19,678 --> 00:05:24,804 Da må du være indianeren, ikke sant? Kan jeg være med? 28 00:05:24,891 --> 00:05:27,409 Hvem vil du være i leken? 29 00:05:27,454 --> 00:05:30,582 Jeg tenkte jeg kunne være lovbryteren. Hva synes dere om det? 30 00:05:30,669 --> 00:05:35,100 -Det er ingen lovbryter i leken, mister. -Nå er det det. 31 00:06:00,560 --> 00:06:02,211 Gutter, av med støvlene. 32 00:06:02,863 --> 00:06:06,774 Dere har lekt på prærien hele dagen, og jeg har akkurat feid gulvet. 33 00:06:09,293 --> 00:06:10,510 Dere hørte hva mor sa. 34 00:06:11,900 --> 00:06:12,986 Gutter. 35 00:06:38,141 --> 00:06:41,791 -God kveld, folkens. -Hvem i helvete er du? 36 00:06:42,572 --> 00:06:44,875 Navnet mitt er West. Richard West. 37 00:06:46,222 --> 00:06:51,653 -Lille Dick? -Det holder med Richard. 38 00:06:52,523 --> 00:06:56,345 Hva er det du vil? Ta hendene bort fra barna mine. 39 00:06:57,301 --> 00:06:59,517 Har du noen gang hørt om en ganglionknute? 40 00:07:01,993 --> 00:07:03,036 Ja. 41 00:07:03,992 --> 00:07:06,120 Hvis hånden din blir knust mellom siktemiddelet 42 00:07:06,208 --> 00:07:08,901 og hanen på pistolen din kan jeg forsikre deg om at det skjer. 43 00:07:09,770 --> 00:07:15,505 Det er grusomt, men det gjør deg bevisst på hva du gjør med hendene dine. 44 00:07:15,592 --> 00:07:16,895 Greit, da så. 45 00:07:17,764 --> 00:07:20,502 Du kan ta hva du vil. Bare ikke skad guttene. 46 00:07:21,326 --> 00:07:22,673 Det kommer vi tilbake til. 47 00:07:24,412 --> 00:07:29,886 Men først til den herlige duften. Hva er det til kveldsmat? 48 00:07:30,798 --> 00:07:32,840 Han ble født i Texas rundt 1850. 49 00:07:34,274 --> 00:07:37,359 Så jobbet han med buskap på House Hill Ranch i noen år. 50 00:07:38,097 --> 00:07:41,225 -Bill Doohans gård? -Akkurat. 51 00:07:43,528 --> 00:07:49,176 Doohan trengte en ekstra skytter til et bankran i Southwest City. 52 00:07:50,479 --> 00:07:53,694 Richard tok sjansen og blødde seg inn i gjengen. 53 00:07:54,390 --> 00:07:55,432 Vent litt. 54 00:07:55,910 --> 00:07:58,821 Hva mener du når du sier at han blødde seg inn? 55 00:07:59,256 --> 00:08:00,515 Det var en skuddveksling. 56 00:08:01,210 --> 00:08:05,901 West tok en kule for Doohan og han tok ham under vingene etter det. 57 00:08:07,163 --> 00:08:08,596 Hva driver West med nå? 58 00:08:10,159 --> 00:08:15,591 Mest buskapstyveri. Raner en diligence nå og da. 59 00:08:18,458 --> 00:08:24,411 West er en slu type. Sist jeg hørte noe lå han lavt i Guthrie. 60 00:08:27,582 --> 00:08:31,275 Han pleide å krangle med de innfødte… for det meste, men… 61 00:08:32,100 --> 00:08:34,664 Han diskriminerer ikke så mye lenger. 62 00:08:36,184 --> 00:08:42,832 -Vi begraver ham i Summit View. -Ja… Det er lettere sagt enn gjort. 63 00:08:46,916 --> 00:08:51,173 Men jeg ønsker dere lykke til, mine herrer. 64 00:08:52,911 --> 00:08:53,953 Her. 65 00:09:00,167 --> 00:09:04,251 -Hva er dette for? -Tiden din. Takk skal du ha, gamle venn. 66 00:09:19,240 --> 00:09:21,847 Jeg synes vi tar jobben. Han er alene. 67 00:09:23,932 --> 00:09:29,319 -Han er en svært farlig mann. -Ingen forskjell fra mange andre. 68 00:09:29,405 --> 00:09:31,491 Jeg spøkte ikke om Summit View. 69 00:09:31,578 --> 00:09:34,663 Det er forskjell på en togtyv og en buskapstyv. 70 00:09:34,750 --> 00:09:38,182 -Som? -En togtyv tar det han vil og forsvinner. 71 00:09:39,832 --> 00:09:42,918 En buskapstyv fortsetter å ta. Om og om igjen. 72 00:09:44,221 --> 00:09:47,263 Som betyr at han tar sjanser. Mange av dem. 73 00:09:48,002 --> 00:09:55,127 Store flokker er vanskelige å jage. Bison er raske. Ingen steder å søke dekning. 74 00:09:58,863 --> 00:10:03,034 Det var ikke før de fikk hester at de kunne bevege seg raskere enn bøflene. 75 00:10:05,814 --> 00:10:08,117 Hvis man rir raskt nok, kan man unnslippe alt. 76 00:10:10,767 --> 00:10:13,634 Men alt tar slutt. Til slutt. 77 00:10:13,765 --> 00:10:18,456 Uansett, vi er med deg på dette. 78 00:10:23,236 --> 00:10:28,059 La meg tenke over det i løpet av natten. Jeg snakker med dere i morgen tidlig. 79 00:10:35,400 --> 00:10:36,748 Plukk opp hatten. 80 00:11:53,343 --> 00:11:58,861 -Mr. Thomas. -Kall meg Heck, vær så snill. 81 00:12:00,078 --> 00:12:04,423 -Mr. Thomas er farens navn. -Det er en lang ridetur fra byen. 82 00:12:06,073 --> 00:12:09,201 Jeg har ikke noe imot det. Jeg nyter stillheten. 83 00:12:10,157 --> 00:12:16,326 -Trenger du et sted å sove i natt? -Nei, jeg kom for å snakke med deg. 84 00:12:18,281 --> 00:12:20,497 Jeg vil stille deg et spørsmål. 85 00:12:23,756 --> 00:12:27,188 Jeg hadde en datter. For lenge siden. 86 00:12:28,925 --> 00:12:33,357 Hun fikk feber. Mistet en lunge og deretter resten. 87 00:12:37,441 --> 00:12:40,874 Jeg satt der og så henne kjempe for livet, lille jenta mi. 88 00:12:43,523 --> 00:12:48,303 Som far satt jeg der helt hjelpeløs. 89 00:12:49,867 --> 00:12:55,341 Ja… Jeg kunne like gjerne ha dødd der med henne. 90 00:12:55,428 --> 00:12:58,382 Jeg har ikke vært den samme mannen siden hun forlot denne verden. 91 00:13:02,205 --> 00:13:05,899 Nå som du vet det har jeg bare ett spørsmål til deg. 92 00:13:07,331 --> 00:13:13,111 Denne West-fyren. Har han noen gang forgrepet seg på et barn? 93 00:13:16,716 --> 00:13:21,321 Jeg må få vite det. Er han en barnemorder? 94 00:13:25,015 --> 00:13:28,317 Vet du forskjellen på mitt folk og ditt? 95 00:13:29,707 --> 00:13:33,356 Cowboys tror at dette landet ble gitt til dem av foreldrene deres. 96 00:13:35,312 --> 00:13:38,397 Mitt folk tror vi låner det fra barna våre. 97 00:13:40,352 --> 00:13:41,785 Jeg tar det som et ja. 98 00:14:37,701 --> 00:14:39,003 Er dere ikke sultne? 99 00:14:56,208 --> 00:15:01,248 Jeg skjønner hvorfor du giftet deg med ham. Den sterke, stille typen. 100 00:15:05,157 --> 00:15:08,198 Hvorfor går ikke barna inn i det andre rommet... 101 00:15:10,633 --> 00:15:14,065 mens de voksne har en liten samtale etter middagen. 102 00:15:15,759 --> 00:15:18,625 -Gutter, unnskyld oss. -Hold dere i nærheten. 103 00:15:23,883 --> 00:15:26,578 Hørte dere hva jeg sa? Hold dere i nærheten. 104 00:15:28,924 --> 00:15:31,617 Hvorfor tar du ikke bare det du vil ha og drar? 105 00:15:34,224 --> 00:15:35,353 Hold kjeft! 106 00:15:40,697 --> 00:15:41,870 Sett deg, sa jeg! 107 00:15:48,648 --> 00:15:51,733 Hvem sin idé var det at alle skulle ha det så travelt? 108 00:15:54,122 --> 00:15:57,771 Jobb raskere. Løp fra her til der. 109 00:15:59,770 --> 00:16:00,813 Var det deg? 110 00:16:03,377 --> 00:16:06,331 -Var det deg? -Hold pistolen unna kona mi. 111 00:16:06,895 --> 00:16:10,110 Ingenting godt kommer ut av hastverk og frustrasjon. 112 00:16:10,892 --> 00:16:11,891 Bare elendighet. 113 00:16:20,581 --> 00:16:21,623 Hvorfor er du her? 114 00:16:23,578 --> 00:16:25,794 -Lawton. -Lawton? 115 00:16:28,358 --> 00:16:29,357 Ja. 116 00:16:30,530 --> 00:16:32,311 Du har sikkert hørt om det. 117 00:16:33,137 --> 00:16:36,135 Jeg har forretninger der som krever min tilstedeværelse. 118 00:16:39,089 --> 00:16:40,436 Hvorfor drar du ikke bare dit? 119 00:16:44,433 --> 00:16:48,039 Heck, Thomas, lovmannen. 120 00:16:49,994 --> 00:16:55,555 Thomas... Han kunne sporet en humle hvis noen ba ham om det. 121 00:16:55,598 --> 00:16:59,465 -Vokterne. -Så du har hørt om dem? 122 00:17:00,029 --> 00:17:02,115 Alle har hørt om vokterne. 123 00:17:03,506 --> 00:17:08,545 -Historiene. -Jeg elsker en god historie. Fortell. 124 00:17:10,110 --> 00:17:11,153 Fortell meg en historie. 125 00:17:14,541 --> 00:17:15,540 Ikke? 126 00:17:20,537 --> 00:17:23,187 Jeg kjenner ingen historier, vær så snill. 127 00:17:24,447 --> 00:17:30,181 Greit, her er hva du skal gjøre. Du skal ri til Lawton. 128 00:17:30,268 --> 00:17:36,742 Og du skal fortelle vokterne at Richard West rir nordover til Missouri. 129 00:17:37,959 --> 00:17:39,913 Og at han kan finne meg der. 130 00:17:41,174 --> 00:17:47,125 Send mennene på villspor mens du sikrer min reise til Lawton. 131 00:17:47,820 --> 00:17:53,077 Hvis du avviker fra denne planen, vil familien din dø. 132 00:17:54,685 --> 00:17:57,466 Og hvis noen del av planen er uklar... 133 00:17:58,118 --> 00:18:01,115 ...kan jeg gjerne rydde opp i ørene dine. 134 00:18:01,203 --> 00:18:03,331 Vi skal gjøre det. Vi skal gjøre som du ber om. 135 00:18:20,492 --> 00:18:22,142 Mer whisky, takk. 136 00:18:29,616 --> 00:18:31,701 Jeg sa mer whisky, takk! 137 00:18:39,869 --> 00:18:44,083 Hvorfor er du fortsatt her? Hva glor du på? 138 00:18:45,822 --> 00:18:47,168 Kom deg vekk! 139 00:19:02,505 --> 00:19:03,938 Jeg vil ha flere bønner. 140 00:19:06,589 --> 00:19:09,022 Gi meg en bedre hånd enn sist. 141 00:19:20,752 --> 00:19:22,447 En tøff natt? 142 00:19:25,096 --> 00:19:26,705 Myk madrass, hva? 143 00:19:28,442 --> 00:19:34,611 Jeg har ikke sovet. Vi tar jobben... Richard West. 144 00:19:35,523 --> 00:19:38,609 Rolig nå. Hva... Hva skjedde? 145 00:19:39,521 --> 00:19:44,300 Ingenting skjedde. Jeg snakket med jenta. Vi rir i dag. Pakk salvesken. 146 00:19:44,387 --> 00:19:46,950 Vent, vent, vent. Vi kan ikke ri ut i dag. 147 00:19:47,819 --> 00:19:51,946 -Hvorfor ikke? -E.D. Nix kommer hit for å snakke. 148 00:19:52,294 --> 00:19:54,771 -Og? -Og? 149 00:19:55,683 --> 00:19:57,899 Du må ha glemt hvem vi jobber for. 150 00:19:57,986 --> 00:20:01,721 E.D. Nix kommer ikke til å bli glad hvis han dukker opp og du ikke er her. 151 00:20:01,809 --> 00:20:04,327 Det kommer han til å bli når du forteller ham hvor jeg er på vei. 152 00:20:04,372 --> 00:20:06,024 Mener du alvor? 153 00:20:06,110 --> 00:20:09,325 -Jeg har ikke tid til å diskutere dette. -Vi rir aldri alene. 154 00:20:09,976 --> 00:20:13,930 Nettopp. Vi jobber sammen som et lag. 155 00:20:14,452 --> 00:20:16,668 Vi tar en jobb som en enhet. 156 00:20:17,754 --> 00:20:22,141 Hva skal jeg gjøre? Sitte her og diskutere dette til Nix dukker opp? 157 00:20:22,228 --> 00:20:25,487 Mens West er der ute og dreper menn, kvinner og barn. 158 00:20:30,310 --> 00:20:35,436 Så... dette handler om deg, ikke sant? 159 00:20:38,434 --> 00:20:41,302 Dette handler om å skape lov og orden i territoriet. 160 00:20:42,040 --> 00:20:45,472 -Vi har delt oss før. -Har vi virkelig? 161 00:20:47,601 --> 00:20:49,383 Vil du oppfriske minnene våre? 162 00:20:50,903 --> 00:20:53,684 -Coffeeville. -Coffeeville... 163 00:20:54,943 --> 00:20:58,723 Dalton-gjengen ranet to banker samtidig. 164 00:20:58,810 --> 00:21:01,460 -Det var annerledes, Heck. -Dynamite Dan Clifton. 165 00:21:01,677 --> 00:21:03,024 Dynamite Dan. 166 00:21:04,676 --> 00:21:08,151 Husker dere ham? Han som slapp unna? 167 00:21:11,322 --> 00:21:13,146 3 500 dollar i skuddpremie på hodet hans. 168 00:21:15,667 --> 00:21:18,013 Jager ham hele veien ned til Ingalas. 169 00:21:18,491 --> 00:21:22,402 Skyter av tre fingre på ham, og den jævelen slipper likevel unna. 170 00:21:22,488 --> 00:21:24,574 Den mest døde lovløse i Amerika. 171 00:21:26,485 --> 00:21:29,961 Disse karene går rundt og klipper feil fingre av døde kropper... 172 00:21:30,048 --> 00:21:33,567 ...slik at vi tror Clifton er død, men vi vet at han ikke er det. 173 00:21:34,175 --> 00:21:36,521 Vi vet derimot hvem som kan lede oss til ham. 174 00:21:37,086 --> 00:21:41,561 Richard West. Finner vi West, finner vi Clifton. 175 00:21:42,342 --> 00:21:43,603 To fluer i én smekk. 176 00:21:44,819 --> 00:21:49,599 Det ville vært veldig fint. Men du sikter for høyt. 177 00:21:51,337 --> 00:21:52,336 Sånn er det bare. 178 00:21:54,247 --> 00:21:57,854 -Og Nix? -Fortell ham hva jeg sa til dere. 179 00:21:59,025 --> 00:22:02,589 Si at vi kan slutte å telle fingrene på alle lik når vi tar ham. 180 00:22:03,241 --> 00:22:08,325 Greit, men etter at E.D. Nix har dratt, møter vi deg et sted. 181 00:22:08,409 --> 00:22:11,453 Og så rir vi sammen. 182 00:22:14,927 --> 00:22:15,970 Sammen. 183 00:23:44,080 --> 00:23:46,686 -Barna? -På skolen. 184 00:23:47,208 --> 00:23:51,379 -Skolen? -Ja. Gikk ikke du på skolen? 185 00:23:52,334 --> 00:23:56,244 Jo, nesten hver dag. Hvorfor lager du ikke noe mat til meg? 186 00:23:58,025 --> 00:24:00,024 Hvorfor gjør du det ikke selv? 187 00:24:00,111 --> 00:24:03,413 -Jeg spurte ikke, kjære. -Ikke jeg heller. 188 00:24:04,281 --> 00:24:09,105 Vet du hva som skjer hvis du ikke går og lager frokost til meg? 189 00:24:09,191 --> 00:24:12,233 For det første kommer jeg til å drepe mannen din når han kommer tilbake. 190 00:24:12,320 --> 00:24:17,229 For det andre kommer jeg til å drepe guttene og tvinge deg til å se på. 191 00:24:17,663 --> 00:24:20,313 For det tredje setter jeg en kule mellom øynene dine, 192 00:24:20,401 --> 00:24:23,877 slik at de ikke kan gi deg en åpen kiste i begravelsen din. 193 00:24:23,963 --> 00:24:27,351 Nå tenker du sikkert at det kommer han ikke til å gjøre. 194 00:24:27,439 --> 00:24:30,133 Han prøver bare å skremme meg. Der tar du feil. 195 00:24:30,218 --> 00:24:32,087 Jeg kommer til å gjøre det. Jeg har gjort det før. 196 00:24:32,435 --> 00:24:35,431 Og hvis du ikke går inn der og lager noen varme kjeks til meg... 197 00:24:35,476 --> 00:24:39,690 ...og heller litt av den deilige sausen over dem, så gjør jeg det gjerne igjen. 198 00:25:21,486 --> 00:25:23,571 Nå er jeg her. Hva handler dette om? 199 00:25:24,310 --> 00:25:27,959 Jeg hater å si det... men det handler om Heck. 200 00:25:32,955 --> 00:25:39,038 -Hva er det med ham? -Jeg er bare bekymret, det er alt. 201 00:25:40,471 --> 00:25:45,903 Jeg har kjent ham lenger enn deg. Det er noe som ikke stemmer. 202 00:25:46,467 --> 00:25:49,899 Jeg har aldri sett ham ta en så forhastet avgjørelse. 203 00:25:51,898 --> 00:25:54,157 Du tror han har sympati for de innfødte? 204 00:25:56,678 --> 00:26:00,675 Kanskje, jeg vet ikke. 205 00:26:03,977 --> 00:26:05,584 Så, hva skal du gjøre? 206 00:26:08,494 --> 00:26:11,579 Vi møter Nix og finner ut hva han har å si. 207 00:26:11,666 --> 00:26:14,924 Så rir vi etter Heck som planlagt. 208 00:26:17,010 --> 00:26:19,313 Hjelp meg bare med å holde et øye med ham, ok? 209 00:26:20,356 --> 00:26:23,092 Vent, er du virkelig bekymret for alt dette? 210 00:26:24,917 --> 00:26:27,393 Ja, du er for ung til å pensjonere deg, 211 00:26:27,481 --> 00:26:32,346 og jeg er for gammel til å ikke ha noe å gjøre, så jeg er bekymret. 212 00:26:33,216 --> 00:26:37,429 Uansett... Nix er her snart. 213 00:26:40,384 --> 00:26:42,470 Vi sees da, ok? 214 00:27:12,143 --> 00:27:14,533 HANDELSSJAPPE 215 00:27:16,184 --> 00:27:18,616 BANK 216 00:27:31,433 --> 00:27:32,520 Vel, vel! 217 00:27:33,302 --> 00:27:36,604 -Mr. Heck Thomas. -Gamle venn, hvordan går det? 218 00:27:37,516 --> 00:27:43,468 Litt ensomt, men jeg skal ikke klage. De fleste holder bankfolk på avstand. 219 00:27:45,292 --> 00:27:48,986 De burde være glade for at de ikke får det blyet de betaler for. 220 00:27:49,073 --> 00:27:53,461 -Hva gjør du i byen? -Jeg skal på en reise og trenger penger. 221 00:27:53,546 --> 00:27:55,981 Forretninger eller fornøyelse? Skal du fiske? 222 00:27:56,067 --> 00:27:59,586 Ikke denne gangen, bror. Jeg leter etter noen. 223 00:28:00,760 --> 00:28:03,540 -Noen jeg kjenner? -Sannsynligvis ikke. 224 00:28:05,451 --> 00:28:07,320 Richard West, har du hørt om ham? 225 00:28:13,357 --> 00:28:16,227 Det kan jeg ikke si at jeg har. Hvor mye trenger du? 226 00:28:17,616 --> 00:28:21,700 -Femti holder. -Femti blir det. Ett øyeblikk. 227 00:28:28,000 --> 00:28:30,520 Du der ved disken. Ikke snu deg. 228 00:28:31,475 --> 00:28:36,169 Venstre hånd opp. Legg pistolen på disken med høyre hånd. 229 00:28:36,255 --> 00:28:39,253 -Sett i gang! -Du vil ikke gjøre dette, kamerat. 230 00:28:39,861 --> 00:28:44,118 Jeg hadde ikke vært her hvis jeg ikke ville. Nå snur du deg. 231 00:28:47,595 --> 00:28:50,895 Gå bak disken og fyll en veske. 232 00:28:52,678 --> 00:28:55,458 -Vi begge vet at jeg ikke gjør det. -Hvorfor i helvete ikke? 233 00:28:56,805 --> 00:28:58,325 Dette er hvorfor i helvete ikke. 234 00:28:59,933 --> 00:29:02,887 Jeg kommer til å trekke våpenet mitt og deretter arrestere deg. 235 00:29:02,975 --> 00:29:07,579 Eller så kan du skyte meg og bli hengt for det. Velg raskt. 236 00:29:24,567 --> 00:29:28,130 Nå har du et hull i kisten din. Pistolen! 237 00:29:32,561 --> 00:29:40,033 -Hva gjør vi nå? -Hent sheriffen. Si at det er på huset. 238 00:30:01,497 --> 00:30:05,102 -Hva mener du med at han dro? -Han jager Richard West. 239 00:30:05,189 --> 00:30:07,971 Han har laget mye trøbbel for folk rundt Guthrie. 240 00:30:08,055 --> 00:30:10,316 Og han etterlot dere to her? 241 00:30:12,010 --> 00:30:14,356 -Skjenk meg en drink. -Greit. 242 00:30:24,392 --> 00:30:29,693 Vesten er i endring. Regjeringen vokser. Maktforskyvning. 243 00:30:30,867 --> 00:30:33,690 Denne måten å gjøre ting på blir utdatert. 244 00:30:35,819 --> 00:30:37,991 Det er best dere venner dere til dette. 245 00:30:39,859 --> 00:30:41,467 Med all respekt, E.D. 246 00:30:41,553 --> 00:30:45,593 Far lærte meg at man selger ikke muldyr for å kjøpe en plog. 247 00:30:46,029 --> 00:30:48,983 Kanskje du ser det sånn. Men gjør det amerikanske folket det? 248 00:30:50,548 --> 00:30:52,589 De er lei av Ville Vesten. 249 00:30:52,676 --> 00:30:54,284 Revolvermenn, tyver... 250 00:30:54,893 --> 00:30:58,367 Voktere, vi tar noen skurker nå og da. 251 00:30:59,453 --> 00:31:01,800 Men det handler ikke om hvor fort du løper. 252 00:31:02,451 --> 00:31:03,929 Eller hvor høyt du klatrer. 253 00:31:04,580 --> 00:31:06,101 Men hvor høyt du hopper. 254 00:31:07,405 --> 00:31:10,705 Folk fra nord som migrerer langs Santa Fe-jernbanen. 255 00:31:11,445 --> 00:31:16,962 Snart... vil Vesten bli en lekeplass for de rike. 256 00:31:19,656 --> 00:31:22,480 Jeg beklager, E.D., men jeg forstår ikke hva du mener. 257 00:31:22,567 --> 00:31:27,650 Jeg mener... dagen nærmer seg da dere voktere 258 00:31:27,737 --> 00:31:31,039 ikke lenger vil være nødvendig for folket dere beskytter. 259 00:31:31,952 --> 00:31:37,035 Og når den dagen kommer, er det ingen flere generøse landegaver. 260 00:31:37,121 --> 00:31:41,075 Dere vil ende opp som meg. Gamle og ensomme. 261 00:31:42,030 --> 00:31:46,115 Holdende fast i et voldelig liv. 262 00:31:51,067 --> 00:31:52,414 Var det alt? 263 00:31:54,761 --> 00:31:55,846 Det var alt. 264 00:31:56,889 --> 00:32:00,191 Jeg stoler på at dere formidler dette til Heck, hvis han kommer tilbake. 265 00:32:00,279 --> 00:32:05,188 -Hvis? -Dick West virker som en farlig mann. 266 00:32:06,100 --> 00:32:09,880 Og til toppen av det hele... han forlot dere her. 267 00:32:11,574 --> 00:32:12,747 God dag, mine herrer. 268 00:32:42,248 --> 00:32:43,290 Hei. 269 00:32:45,505 --> 00:32:50,633 -Og hvem er du? -Mitt navn er Rusty. Rusty Williams. 270 00:32:52,631 --> 00:32:54,500 -Kjenner vi deg? -Nei, sir. 271 00:32:56,974 --> 00:32:59,278 Hva har du på hjertet? Hvordan kan vi hjelpe deg? 272 00:32:59,974 --> 00:33:02,667 Jeg forstår at dere leter etter Richard West. 273 00:33:04,188 --> 00:33:07,750 Han holder kona mi og barna mine som gisler hjemme hos meg. 274 00:33:07,837 --> 00:33:11,747 Han sa jeg skulle si at han er på vei til Missouri. Det er en løgn. 275 00:33:11,834 --> 00:33:15,049 -Hvorfor ba han deg lyve? -En avledningsmanøver. 276 00:33:15,136 --> 00:33:18,871 Så dere jager ham i feil retning mens han går motsatt vei. 277 00:33:18,916 --> 00:33:22,826 -Hvor er han på vei? -Hit. Til Lawton. 278 00:33:24,476 --> 00:33:27,214 Dan Clifton. Heck hadde rett. 279 00:33:28,605 --> 00:33:30,125 Den drittsekken. 280 00:33:30,212 --> 00:33:31,602 Vær så snill, dere må hjelpe meg. 281 00:33:31,689 --> 00:33:35,860 Hvorfor forteller du oss dette? Hvorfor risikere familiens liv? 282 00:33:35,946 --> 00:33:39,856 Hvis dere ikke hjelper meg, tror jeg han dreper dem. 283 00:33:40,683 --> 00:33:45,158 Dere er voktere, ikke sant? Dere arresterer folk, ikke sant? 284 00:33:45,244 --> 00:33:50,458 Nei, vi arresterer ikke folk. Vi dreper kjente lovløse. 285 00:33:50,544 --> 00:33:55,063 Richard West er en kriminell. Vær så snill, dere må hjelpe meg. 286 00:33:59,798 --> 00:34:01,145 Hva skal jeg gjøre? 287 00:34:02,884 --> 00:34:06,403 Ri hjem igjen og si til West at vi er på vei til Missouri. 288 00:34:06,489 --> 00:34:09,487 Og deretter forteller du oss hvor vi kan finne ham. 289 00:34:10,617 --> 00:34:12,441 Greit. 290 00:34:50,674 --> 00:34:51,891 Så hva er i Lawton? 291 00:34:55,454 --> 00:34:56,670 Forretninger. 292 00:34:57,277 --> 00:34:58,799 Hva slags forretninger? 293 00:35:00,536 --> 00:35:02,014 Min type forretninger. 294 00:35:12,137 --> 00:35:13,266 For å være ærlig... 295 00:35:17,611 --> 00:35:20,347 ...er livet som lovløs et ensomt liv. 296 00:35:24,171 --> 00:35:27,039 Mener du at jeg skal synes synd på deg? 297 00:35:28,689 --> 00:35:29,732 Nei. 298 00:35:31,600 --> 00:35:36,858 Det livet er mye tøffere enn livet dere lever. 299 00:35:39,290 --> 00:35:43,591 Folk kommer og går, 300 00:35:43,679 --> 00:35:47,502 og de innfødte kjemper med alt de har for å beholde landet sitt. 301 00:35:48,979 --> 00:35:52,107 Det er voldelig og nådeløst. 302 00:35:54,235 --> 00:35:55,757 Det finnes ingen lover i Vesten. 303 00:35:57,364 --> 00:36:00,666 Bare denne hjemmesnekrede avtalen. 304 00:36:02,621 --> 00:36:04,706 En kode, hvis du vil kalle det det. 305 00:36:05,358 --> 00:36:09,791 Og den avtalen er alt vi lovløse har for å overleve. 306 00:36:11,919 --> 00:36:14,612 -En avtale? -Selvsagt. 307 00:36:16,872 --> 00:36:19,087 Aldri spør om en manns fortid. 308 00:36:19,913 --> 00:36:22,563 Døm mannen etter hvem han er i dag. 309 00:36:23,780 --> 00:36:25,039 Ta vare på dine egne. 310 00:36:27,125 --> 00:36:29,298 Forsvar deg når det er nødvendig. 311 00:36:30,904 --> 00:36:33,294 Bestill aldri noe annet enn whiskey. 312 00:36:34,598 --> 00:36:39,071 Vel, hvis disse reglene er så harde å følge, hvorfor holde på dem? 313 00:36:41,201 --> 00:36:43,547 Noen av oss er bare født til å være onde. 314 00:36:45,589 --> 00:36:49,239 Folk som meg overlever ikke ved å gi andre en rettferdig sjanse. 315 00:36:56,625 --> 00:36:59,101 Hvor i helvete tror du at du skal? 316 00:37:00,317 --> 00:37:01,795 Jeg skal se til barna mine. 317 00:37:03,185 --> 00:37:07,139 Og hvis du vil skyte meg, må du gjøre det i ryggen. 318 00:37:07,399 --> 00:37:11,353 Eller har du en uskreven regel mot det også? 319 00:37:15,089 --> 00:37:16,176 Bruk den. 320 00:39:26,948 --> 00:39:28,512 Tror du vi nærmer oss? 321 00:39:29,424 --> 00:39:32,596 Jeg antar at Heck bare er en halv dagsritt foran oss. 322 00:39:32,683 --> 00:39:37,332 Hvis vi våkner tidlig, kan vi ta ham igjen før lunsj i morgen. 323 00:39:40,808 --> 00:39:43,414 -Hva med et kortspill? -Nei, ikke i kveld. 324 00:39:44,892 --> 00:39:45,935 Jeg er utsultet. 325 00:39:47,802 --> 00:39:49,628 Kanskje vi kan sette opp en felle. 326 00:39:50,801 --> 00:39:56,665 Samle sammen noen pinner her... og bruk den lille rullen med tau der. 327 00:39:56,753 --> 00:39:58,925 Se om vi kan fange noe. 328 00:39:59,316 --> 00:40:03,009 Mens du er borte, henter jeg noe ved og tenner et bål. 329 00:40:05,615 --> 00:40:06,657 Greit... 330 00:40:17,433 --> 00:40:20,041 Chris, kan jeg spørre deg om noe? 331 00:40:22,038 --> 00:40:25,644 Etter alle disse årene vi har jobbet side om side 332 00:40:25,731 --> 00:40:29,641 føles det noen ganger som om jeg knapt kjenner deg. 333 00:40:33,508 --> 00:40:35,289 Hva vil du vite? 334 00:40:36,419 --> 00:40:39,504 Hvis du ikke var en lensmann... 335 00:40:40,024 --> 00:40:41,719 ...hva ville du vært? 336 00:40:43,761 --> 00:40:45,281 Er det alvor? 337 00:40:46,193 --> 00:40:49,496 Mr. Madsen, jeg er fornærmet over at du tenker så lavt om meg. 338 00:40:53,189 --> 00:40:56,057 Jeg har alltid vært interessert i bilder. 339 00:40:56,492 --> 00:40:57,490 Landskap. 340 00:40:58,447 --> 00:40:59,489 Virkelig? 341 00:41:01,792 --> 00:41:02,834 Og poesi. 342 00:41:04,138 --> 00:41:07,266 Jeg finner ofte meg selv resitere dikt når vi rir. 343 00:41:07,831 --> 00:41:13,175 -Poesi, sier du? -Der har du det. 344 00:41:13,261 --> 00:41:17,389 Jeg tuller ikke med deg. Jeg synes poesi er en fin hobby. 345 00:41:19,083 --> 00:41:22,603 Ja, hvis jeg kunne leve av det, ville jeg satset på det. 346 00:41:23,472 --> 00:41:30,118 En levevei, sier du? Kan du dele noe av poesien din nå? 347 00:41:39,199 --> 00:41:43,587 Jeg tror at når jeg dør, kommer jeg til å ønske at jeg levde litt lenger. 348 00:41:45,151 --> 00:41:46,932 Elsket litt mer. 349 00:41:49,017 --> 00:41:50,756 For vi var uovervinnelige en gang. 350 00:41:51,363 --> 00:41:52,537 Da vi var unge. 351 00:41:53,623 --> 00:41:55,361 Men nå er vi så mye eldre. 352 00:41:57,924 --> 00:41:59,705 Leser du noen gang aviser? 353 00:42:01,921 --> 00:42:06,397 Det er et flott medium, Brent. Jeg ser på det som fremtiden. 354 00:42:07,786 --> 00:42:10,480 Kanskje jeg bruker det til å forme politikken en dag. 355 00:42:11,870 --> 00:42:14,564 -Politikk? -Ja. 356 00:42:15,563 --> 00:42:20,124 Hva med dette: Oklahomas delstatssenator Heck Thomas. 357 00:42:21,124 --> 00:42:25,686 Det høres ganske bra ut. Jeg kunne vært hans kampanjeleder. 358 00:42:28,162 --> 00:42:31,030 Ja, med din støtte får han nok stemmene. 359 00:42:36,069 --> 00:42:38,329 Nå må vi bare overbevise ham om det. 360 00:42:39,632 --> 00:42:40,675 Ja, du... 361 00:42:43,673 --> 00:42:44,889 Lykke til med det. 362 00:43:30,856 --> 00:43:34,939 -Vet du hvor nære du var å bli skutt? -Det var ganske intenst. 363 00:43:36,026 --> 00:43:39,457 -Du kan ikke snike deg innpå meg sånn. -Det der var ikke sniking. 364 00:43:39,544 --> 00:43:41,978 Ikke det? Hva i helvete gjør dere her ute? 365 00:43:42,064 --> 00:43:46,497 Nix kom ned. Han sier at tiden vår som lovmenn er over. 366 00:43:48,234 --> 00:43:51,970 -Han har sagt det i årevis. -Det er noe annet også. 367 00:43:52,057 --> 00:43:55,707 Du hadde rett i at Dynamite Dan og West samarbeider. 368 00:43:55,967 --> 00:43:57,923 De prøver å komme seg inn i Lawton. 369 00:43:58,009 --> 00:44:01,485 -Med en dusør på hodet? -De har en plan. 370 00:44:01,571 --> 00:44:04,091 Han er smart, akkurat som Lou Jenks sa. 371 00:44:04,179 --> 00:44:06,698 -Hvordan vet dere dette? -En mann kom for å fortelle oss. 372 00:44:06,785 --> 00:44:09,175 Han sa at West holder familien hans som gisler oppe i Guthrie. 373 00:44:09,262 --> 00:44:12,607 Han sendte ham for å lure oss til å jage West i Missouri. 374 00:44:12,650 --> 00:44:15,431 Problemet er at West og Dan ville vært i Lawton 375 00:44:15,518 --> 00:44:18,081 før vi engang hadde sett stranden av White River. 376 00:44:18,559 --> 00:44:21,340 Da skjønner du. 377 00:44:21,687 --> 00:44:26,466 -Vi rir til Guthrie og tar ham ut. -Og familien? 378 00:44:29,377 --> 00:44:32,461 Vi sørger for at ingen andre i huset blir skadet, og så gjør vi jobben vår. 379 00:44:32,548 --> 00:44:35,416 -Høres ut som en plan. -Ja, da så. 380 00:46:00,875 --> 00:46:04,134 Hvorfor stoppet du? Skal vi hente Heck? 381 00:46:04,480 --> 00:46:07,131 Jeg lar ham bli med hestene for nå. 382 00:46:09,260 --> 00:46:10,303 Hva? 383 00:46:12,605 --> 00:46:13,648 Jim Cummings. 384 00:46:15,733 --> 00:46:16,776 Jim Cummings? 385 00:46:18,428 --> 00:46:21,817 Ja, han pleide å ri med Bill Quantrill av alle mennesker. 386 00:46:22,337 --> 00:46:27,158 Ja, jeg vet hvem han er. Hva tenker du på? 387 00:46:27,203 --> 00:46:30,331 Ifølge dette kartet, er dette Cummings' land. 388 00:46:33,330 --> 00:46:34,849 Hva sier du? 389 00:46:35,067 --> 00:46:39,108 Jeg tror uttrykket er to fluer i en smekk. 390 00:46:41,756 --> 00:46:43,800 Ja, Cummings er en skurk. 391 00:46:43,843 --> 00:46:46,970 Ja, han er verdt tusen dollar død. 392 00:46:51,272 --> 00:46:55,399 En ting av gangen. West er den viktige akkurat nå. 393 00:46:55,487 --> 00:47:00,961 Greit, men hvis vi tar Cummings, kan vi få store fordeler med Nix. 394 00:47:05,045 --> 00:47:06,349 Hvor finner vi ham? 395 00:47:09,303 --> 00:47:10,563 Hei! 396 00:47:34,806 --> 00:47:35,977 Er det ham? 397 00:47:37,021 --> 00:47:40,367 Ja, helt klart. Jeg er sikker. 398 00:47:42,149 --> 00:47:44,885 -Tror du han er død? -Ja, nå er han det. 399 00:47:49,012 --> 00:47:54,183 -Du får alltid de beste fangstene. -Jeg er bare litt raskere. 400 00:48:25,290 --> 00:48:30,547 -Hva kaller du den sangen? -Jeg husker ikke navnet. 401 00:48:32,893 --> 00:48:35,891 The Valley of the Daisy Shadows. 402 00:48:37,846 --> 00:48:39,106 Hvordan vet du det? 403 00:48:45,188 --> 00:48:47,013 Jeg hadde barn en gang i tiden. 404 00:48:49,794 --> 00:48:51,574 Det var deres favorittsang. 405 00:48:55,051 --> 00:48:56,658 Den var oppkalt etter en bok. 406 00:48:58,396 --> 00:49:02,958 Når jeg var i byen, leste jeg den for dem når de skulle legge seg. 407 00:49:04,261 --> 00:49:08,041 Noen ganger lekte vi en lek der jeg valgte en tilfeldig 408 00:49:08,127 --> 00:49:11,822 setning fra boken og så om de kunne fullføre den. 409 00:49:16,426 --> 00:49:20,163 Hvordan er det? Du vet... barn, familie? 410 00:49:27,419 --> 00:49:28,677 Det er en velsignelse. 411 00:49:31,849 --> 00:49:33,196 Det er også en forbannelse. 412 00:49:36,411 --> 00:49:39,366 Jeg har alltid ment at du ville blitt en god far, Chris. 413 00:49:39,453 --> 00:49:45,057 Du burde prøve det en gang. Når du er ferdig med alt dette. 414 00:49:45,188 --> 00:49:47,968 Tror du Nix hadde rett om oss? 415 00:49:48,707 --> 00:49:53,226 -Tror du vi er ferdige snart? -Nei. 416 00:49:53,790 --> 00:49:57,613 Det virker som strømmen av folk fra øst aldri stopper. 417 00:49:58,047 --> 00:50:01,740 -Han virket ganske overbevist. -Ja, det gjorde han. 418 00:50:05,520 --> 00:50:08,953 Det er som den første belønningen for en dusørjeger... å ha familie. 419 00:50:11,082 --> 00:50:12,863 Man går inn med åpne armer. 420 00:50:15,861 --> 00:50:18,163 Familien hjelper deg med å finne fred og klarhet 421 00:50:18,251 --> 00:50:21,813 fra torturen ved å vente for lenge. 422 00:50:24,507 --> 00:50:27,896 Dessverre lever vi i en verden der det usagte budskapet er... 423 00:50:28,808 --> 00:50:32,457 Man skal få barn, ferdig snakket. 424 00:50:34,846 --> 00:50:37,409 Men hva skjer når du må begrave et barn? 425 00:50:37,888 --> 00:50:40,495 Ingen snakker om det. Kanskje de ikke burde heller. 426 00:50:41,190 --> 00:50:42,971 Det burde de ikke måtte gjøre. 427 00:50:45,838 --> 00:50:48,836 Ønsker og valg, mine herrer... er ikke det samme. 428 00:50:51,574 --> 00:50:54,441 Målet er å finne sannheten i hver av dem. 429 00:50:56,093 --> 00:50:57,786 Ønsker og valg. 430 00:51:01,044 --> 00:51:05,561 Heck, hvis du ikke har noe imot at jeg spør... Hva skjedde? 431 00:51:08,387 --> 00:51:10,255 Å leve kommer med en pris. 432 00:51:12,254 --> 00:51:16,120 Du ser på de menneskene du elsker og tror det vil vare evig. 433 00:51:17,989 --> 00:51:23,419 Min kone var først... Blodproppen reiste opp i armen. 434 00:51:24,853 --> 00:51:26,547 Inn i hjertet, og så gikk det fort. 435 00:51:28,589 --> 00:51:32,587 Plutselig sluttet hun bare å leve, men min datter... 436 00:51:33,282 --> 00:51:35,628 Min datter kjempet imot med alt hun hadde. 437 00:51:36,844 --> 00:51:37,930 Rev og slet. 438 00:51:40,450 --> 00:51:42,275 En slags desperasjon. 439 00:51:42,797 --> 00:51:46,185 Jeg vet ikke hvor hun fikk det fra, for det var ikke fra meg. 440 00:51:51,008 --> 00:51:53,398 Hun stirret på den svarte gardinen som om hun var besatt. 441 00:51:56,570 --> 00:52:00,088 Hun lo døden i ansiktet helt til slutten. 442 00:52:00,174 --> 00:52:05,127 Jeg tror du er den du er fordi du søker fred. 443 00:52:06,997 --> 00:52:11,080 Jeg er den jeg er fordi noe skjer med deg når noen dør. 444 00:52:11,168 --> 00:52:15,034 Du gråter ikke bare for de du har mistet 445 00:52:15,121 --> 00:52:19,161 men også for de som har mistet før deg, og for de de igjen har mistet. 446 00:52:21,985 --> 00:52:24,895 -En gang må vi gjøre det rette. -Men gjør vi det? 447 00:52:26,416 --> 00:52:30,021 -Gjør vi det rette? -Så rett som vi klarer. 448 00:54:08,123 --> 00:54:12,512 -Jeg tror ikke du er vant til dette. -Hva mener du med det? 449 00:54:12,598 --> 00:54:15,076 Ditt tramping gjør meg gal. 450 00:54:15,162 --> 00:54:19,289 -Hvor i helvete er mannen din? -Hvordan skulle jeg vite det? Jeg sitter her med deg. 451 00:54:20,593 --> 00:54:24,416 Det har tatt for lang tid. Han ble vel for god venn med lovens menn. 452 00:54:24,503 --> 00:54:27,762 -Kanskje dumdristig. Kanskje begge deler. -Eller kanskje han er død. 453 00:54:28,327 --> 00:54:30,847 Du vet hvor farlig den veien kan være. 454 00:54:31,759 --> 00:54:35,321 -Hvorfor tok det så lang tid? -Det er gjort. 455 00:54:35,712 --> 00:54:38,579 De red nordover. Jeg så det med egne øyne. 456 00:54:38,666 --> 00:54:41,621 -Missouri? -Akkurat som du ba om. 457 00:54:42,750 --> 00:54:45,184 Greit, vi gjorde som du sa. Jeg ber deg... 458 00:54:45,531 --> 00:54:49,223 Du har mitt ord. Du kommer til å være trygg hele veien til Lawton. 459 00:54:49,789 --> 00:54:52,395 -Hun blir med meg. -Hva? 460 00:54:52,483 --> 00:54:55,698 Du hørte hva jeg sa. Jeg må være sikker på at du forteller sannheten. 461 00:54:55,784 --> 00:54:58,086 Den lovløse har moral nå. 462 00:54:58,173 --> 00:55:01,998 Hvis jeg kommer meg til Lawton i ett stykke... kan du hente henne der. 463 00:55:02,084 --> 00:55:04,343 -Absolutt ikke! -Det var ikke et spørsmål. 464 00:55:08,166 --> 00:55:09,297 Richard West! 465 00:55:14,162 --> 00:55:16,596 Hvis noen av dere sier et ord... blir det deres siste. 466 00:55:21,113 --> 00:55:22,460 Du blir med meg. 467 00:55:32,410 --> 00:55:33,453 Vis deg! 468 00:55:37,058 --> 00:55:39,622 Jeg sa vis deg, ellers smaker hun på det! 469 00:55:39,709 --> 00:55:42,837 -Ingen god idé, Dick! -Lovens menn! 470 00:55:44,749 --> 00:55:47,615 Hva sier du til å legge fra deg pistolen og la oss ta deg inn... 471 00:55:47,703 --> 00:55:49,094 Oss? 472 00:55:51,005 --> 00:55:53,698 Siste sjanse! Hvordan skal det bli? 473 00:55:57,912 --> 00:56:00,346 Gå inn! Lukk døren! 474 00:56:07,731 --> 00:56:08,731 Vi er klare. 475 00:56:15,768 --> 00:56:21,069 -Hva har du gjort? -Ingenting. De må ha fulgt etter meg. 476 00:56:21,156 --> 00:56:23,719 Du sa ikke til lovens menn at jeg skjulte meg her? 477 00:56:23,806 --> 00:56:26,803 -Jeg sverger. -Løgn ikke for meg! 478 00:56:26,891 --> 00:56:31,236 Jeg sverger. Hvorfor skulle jeg risikere at du skader meg eller familien min? 479 00:56:39,664 --> 00:56:42,879 Sett dere ned. Ingen forlater dette huset. 480 00:56:44,270 --> 00:56:46,268 Finn blekk og papir til meg. 481 00:56:46,485 --> 00:56:48,440 -Finn blekk og papir til meg! -Hvorfor? 482 00:56:48,528 --> 00:56:54,480 Fordi du skal skrive ned hvert ord jeg sier, ellers dreper jeg dere begge! 483 00:56:54,566 --> 00:56:56,087 Nå med en gang! 484 00:57:03,907 --> 00:57:08,643 -Hva sa du til lovens menn? -Jeg sa akkurat det du ba meg si. 485 00:57:08,729 --> 00:57:12,726 Du løy, ikke sant? De fulgte etter deg. Du fortalte dem. 486 00:57:14,204 --> 00:57:16,550 -Du må tro meg. -Ja. 487 00:57:28,367 --> 00:57:29,540 Greit, gjør dere klare. 488 00:57:31,583 --> 00:57:34,928 Så jeg antar at West kommer til å dø med ære og berømmelse. 489 00:57:35,014 --> 00:57:36,231 Han er alene. 490 00:57:37,317 --> 00:57:41,314 Han holder kona og mannen under våpen. Ikke skyt før dere er sikre. 491 00:57:41,402 --> 00:57:43,617 Jeg trenger bare ti sekunder for å få et godt skudd. 492 00:57:44,486 --> 00:57:46,049 Du sa han hadde barn. 493 00:57:46,137 --> 00:57:48,918 Det var det den fyren sa i byen. 494 00:57:49,005 --> 00:57:51,481 -De burde være på skolen. -Det håper jeg. 495 00:57:52,089 --> 00:57:55,521 Det siste man vil er barn på verandaen midt i en skuddveksling. 496 00:57:56,347 --> 00:57:58,910 Greit, bare så vi er enige. 497 00:57:59,604 --> 00:58:02,950 -Vi skyter for å drepe, ikke sant? -Selvfølgelig, ingen tvil om det. 498 00:58:05,122 --> 00:58:06,860 Jeg måtte bare sjekke. 499 00:58:07,642 --> 00:58:09,467 La oss se hvordan han reagerer. 500 00:58:09,555 --> 00:58:13,377 Vi lokker ham ut på framsiden, flankerer bygningen. Chris tar første skuddet. 501 00:58:13,464 --> 00:58:15,593 Så er det din tur, Bill. Greit? 502 00:58:16,549 --> 00:58:19,026 -Det er greit. -Bra. 503 00:58:19,156 --> 00:58:20,720 Mine herrer, rolig og kontrollert. 504 00:58:56,866 --> 00:58:57,908 Lovens menn! 505 00:59:00,995 --> 00:59:06,034 Jeg er klar over deres nærvær og kan forsikre dere 506 00:59:06,122 --> 00:59:13,203 at ved å komme hit, har dere satt familien i... 507 00:59:19,806 --> 00:59:24,282 Unnskyld... Alvorlig, alvorlig fare. 508 00:59:26,497 --> 00:59:28,539 Mitt tilbud står. 509 00:59:30,233 --> 00:59:32,710 Sett dere på hestene og ri ut av byen. 510 00:59:33,361 --> 00:59:35,274 Og hvis dere nekter... 511 00:59:38,574 --> 00:59:44,223 kommer jeg til å henrette ett familiemedlem for hver time dere nekter å gjøre som jeg sier. 512 00:59:48,003 --> 00:59:49,523 Hva blir det, lovens menn? 513 01:00:08,857 --> 01:00:11,769 Kom inn hit! 514 01:00:12,202 --> 01:00:13,375 Lukk døren! 515 01:00:19,459 --> 01:00:22,368 -Hva sa de? -Ingenting. 516 01:00:24,498 --> 01:00:29,320 -Hva mener du med "ingenting"? -Jeg mener at jeg ikke fikk noe svar. 517 01:00:29,842 --> 01:00:32,014 Hva skal du gjøre med oss nå? 518 01:00:35,012 --> 01:00:40,660 Som jeg sa, folk som meg overlever ikke ved å gi andre en rettferdig sjanse. 519 01:00:44,309 --> 01:00:45,613 Du først. 520 01:00:47,004 --> 01:00:48,046 Richard West! 521 01:00:48,785 --> 01:00:51,087 Du har ti sekunder på deg til å komme ut med hendene oppe! 522 01:00:51,175 --> 01:00:55,866 På myndighet fra Oklahoma Circuit Courts dommer E.D. Nix 523 01:00:56,431 --> 01:00:59,906 kommer vi til å bryte oss inn og drepe deg i prosessen. 524 01:01:02,949 --> 01:01:04,730 Dine ti sekunder starter nå! 525 01:01:10,682 --> 01:01:13,288 Opp med deg! Gå bort dit! 526 01:01:15,026 --> 01:01:16,112 Åpne døren! 527 01:01:17,806 --> 01:01:19,458 Skynd deg! 528 01:01:19,804 --> 01:01:21,630 Beveg deg! 529 01:01:24,367 --> 01:01:28,364 Vektere! Dere burde blitt i Lawton! 530 01:01:28,450 --> 01:01:32,057 Vi vet alle hvordan dette ender, West! Ingen andre enn deg trenger å dø! 531 01:01:33,534 --> 01:01:36,272 Som jeg ser det... er det hun her som dør først. 532 01:01:42,006 --> 01:01:43,353 Ikke en sjanse. 533 01:01:44,004 --> 01:01:47,393 En av mine assistentsheriffer setter en kule i hodet ditt før du rekker å blunke. 534 01:01:47,481 --> 01:01:51,825 Hva sier du? En hederlig død? Eller en skurkete en? 535 01:01:52,607 --> 01:01:54,084 Dere har ingen sak. 536 01:01:54,127 --> 01:01:59,124 Jeg har en hel liste med folk som hevder at du har stjålet fra dem i over et år. 537 01:01:59,211 --> 01:02:03,034 Kveg! Penger! Både hvite og indianere! 538 01:02:03,121 --> 01:02:06,640 -Jeg har ham. -Hører du, West? Han har deg i sikte. 539 01:02:08,724 --> 01:02:09,854 Til helvete med dette! 540 01:02:42,961 --> 01:02:46,480 -Ser ut som tiden din er ute, Richard. -Vent litt. 541 01:02:46,958 --> 01:02:49,348 Chris, hold pistolen rettet mot ham. 542 01:02:52,737 --> 01:02:57,211 -Tenk om E.D. Nix hadde rett om oss? -Hva mener du? 543 01:02:59,036 --> 01:03:01,035 Dette med det nye Vesten. 544 01:03:01,990 --> 01:03:05,771 Kanskje det finnes en bedre måte å håndtere dette på. 545 01:03:06,292 --> 01:03:07,769 En bedre måte? 546 01:03:08,985 --> 01:03:12,809 Nix ga oss disse før han dro. 547 01:03:13,547 --> 01:03:18,977 Kanskje vi må følge med på utviklingen i verden. 548 01:03:19,673 --> 01:03:23,974 Du sa jo selv at ønske og valg ikke er det samme. 549 01:03:25,147 --> 01:03:26,972 Jeg er enig med deg i det. 550 01:03:28,580 --> 01:03:34,054 Hva er egentlig sannheten om det arbeidet vi får betalt for å utføre. 551 01:03:41,048 --> 01:03:43,610 Vi får likevel betalt. 552 01:03:50,651 --> 01:03:52,040 Hva gjør vi nå? 553 01:03:54,822 --> 01:03:58,208 Vi tar ham til Lawton. Han blir stilt for retten for sine forbrytelser. 554 01:03:59,209 --> 01:04:02,945 -Er dere ok? -Ja, vi har det bra. 555 01:04:03,553 --> 01:04:05,161 Takk, mr. Thomas. 556 01:04:05,249 --> 01:04:08,507 Kall meg Heck. Beklager bryet. 557 01:04:10,418 --> 01:04:11,939 Ikke noe problem i det hele tatt. 558 01:04:12,460 --> 01:04:15,934 Hva gjør dere med ham når dere kommer tilbake til Lawton? 559 01:04:15,979 --> 01:04:17,631 Det avgjør en dommer. 560 01:04:18,542 --> 01:04:21,497 Jeg hørte at vekterne dømmer selv. 561 01:04:25,450 --> 01:04:26,711 Ting forandrer seg. 562 01:04:32,141 --> 01:04:33,358 Ok, Chris. 563 01:04:35,139 --> 01:04:36,876 Kom igjen, West. Opp med deg. 564 01:06:16,412 --> 01:06:17,411 Heck. 565 01:06:18,497 --> 01:06:21,669 -God ettermiddag. -Hva gjør du her? 566 01:06:23,276 --> 01:06:25,580 Jeg stakk innom for å si at det er gjort. 567 01:06:26,101 --> 01:06:29,185 Folkene i denne byen trenger ikke å bekymre seg for Richard West lenger. 568 01:06:30,228 --> 01:06:33,572 -Er han død? -Nei. 569 01:06:35,963 --> 01:06:40,090 Jeg prøver den nye måten å håndheve loven på. Han er bak lås og slå. 570 01:06:41,741 --> 01:06:46,781 -Men for hvor lenge? -Så lenge det trengs. Det lover jeg. 571 01:06:48,519 --> 01:06:51,603 Jeg kan ordne med betalingen vi snakket om. 572 01:06:51,994 --> 01:06:53,037 Behold den. 573 01:06:56,513 --> 01:06:57,555 Takk skal du ha. 574 01:06:59,207 --> 01:07:02,161 Det var ingenting. Ha en fin dag. 575 01:07:04,853 --> 01:07:06,158 Er det noe galt? 576 01:07:09,982 --> 01:07:13,717 Du sa at folket ditt mener at vi låner jorda fra barna våre. 577 01:07:15,281 --> 01:07:17,627 Hva betyr det for folk som meg? 578 01:07:18,453 --> 01:07:20,930 Ikke alle arver samme jord. 579 01:07:23,363 --> 01:07:26,099 Best jeg ikke tvinger meg inn hvor jeg ikke hører hjemme. 580 01:07:59,510 --> 01:08:01,943 Ja... Godt spill. 581 01:08:02,768 --> 01:08:05,331 Og hvor mye penger vant du der? 582 01:08:10,155 --> 01:08:12,629 Noen ser ut til å trenge en drink. 583 01:08:23,536 --> 01:08:25,317 Blir du med på neste hånd? 584 01:08:29,922 --> 01:08:31,486 Ikke denne gangen, kompis. 585 01:08:34,224 --> 01:08:36,527 Jeg tror jeg skal ta meg en ridetur. 586 01:08:37,654 --> 01:08:40,219 Hvor skal du? 587 01:08:42,391 --> 01:08:44,954 Åh... Ingen spesifikk plass. 588 01:08:46,345 --> 01:08:48,256 Bare en hyggelig, lang ridetur. 589 01:08:50,038 --> 01:08:51,428 Vil du ha selskap? 590 01:08:52,774 --> 01:08:56,598 -Vi er tross alt vekterne. -Vi rir ikke alene. 591 01:09:00,291 --> 01:09:03,071 Trodde den måten å se verden på hadde endret seg, gutter. 592 01:09:03,159 --> 01:09:08,633 Ja, kanskje det, men noen ting forandrer seg aldri, gamle venn. 593 01:09:12,934 --> 01:09:14,368 Triss. 594 01:09:17,322 --> 01:09:19,321 Er det ikke fantastisk, triss. 595 01:09:22,535 --> 01:09:23,578 Ja, sånn er det. 596 01:09:25,706 --> 01:09:27,011 Sadle opp, gutter. 45662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.