All language subtitles for The Young Marrieds.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,592 --> 00:00:10,344 - Море... 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 изначальная колыбель жизни, 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,264 место рождения человека. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,309 Эта вечно движущаяся, постоянно меняющаяся субстанция 5 00:00:17,309 --> 00:00:20,604 содержащая миллиарды живых частиц, вырвавшихся наружу 6 00:00:20,604 --> 00:00:22,856 и затем выброшенных на берег. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,317 Зарождение мужчины и женщины. 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,155 Человек и его пара - лишь один из бесчисленных видов 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,366 населяющих плодородную Землю. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,993 Он усовершенствовал свои мыслительные процессы 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,163 и создал для себя опору цивилизации, 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,123 которая помогала ему оставаться в своем окружении. 13 00:00:41,583 --> 00:00:45,128 Человек в одиночку не смог бы совершить этот тысячелетний подвиг. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,297 Его источник силы, комфорта, потребности 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,800 и физического удовлетворения 16 00:00:49,800 --> 00:00:52,761 был усилен и дополнен его прекрасной противоположностью - 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,054 женщиной. 18 00:00:54,997 --> 00:00:56,965 Для тех, чьи фантазии видят только 19 00:00:56,965 --> 00:00:59,977 мягкую красоту из книг о любви, 20 00:00:59,977 --> 00:01:03,397 свет страсти и жаркое желание, 21 00:01:03,397 --> 00:01:05,691 и кто думает, что эти идеалы - все, что нужно для того, 22 00:01:05,691 --> 00:01:08,193 чтобы современный брак восторжествовал... 23 00:01:09,236 --> 00:01:12,114 Пусть те, кто верит в это, обратят внимание и запомнят, 24 00:01:13,031 --> 00:01:15,033 что для мужчины и женщины, вступающих в брачный союз, 25 00:01:15,033 --> 00:01:17,369 существует нечто большее. 26 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 Это не все, как кажется 27 00:01:19,705 --> 00:01:21,331 молодым супружеским парам. 28 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 МОЛОДОЖЁНЫ 29 00:02:07,461 --> 00:02:09,838 - Милая, ты скрылась из виду! 30 00:02:12,174 --> 00:02:13,717 Заведи меня! 31 00:02:15,344 --> 00:02:17,471 Вы знаете, женщин следовало бы заставить приходить сюда, 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,514 чтобы они учились тому, как это должно делаться. 33 00:02:19,514 --> 00:02:22,059 - О, я бы хотел, чтобы моя жена умела так двигаться. 34 00:02:22,059 --> 00:02:24,645 - Да, эти бабы действительно знают как двигаться. 35 00:02:26,146 --> 00:02:27,022 - Это история 36 00:02:27,022 --> 00:02:29,900 одного из молодых женатых людей, Бена, 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,360 который наблюдал за выступлением 38 00:02:31,360 --> 00:02:33,779 своей идеальной женщины, стриптизерши. 39 00:02:35,572 --> 00:02:38,408 - Она просто прелесть! 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,369 Ты полагаешь, они ходят на сторону? 41 00:02:40,369 --> 00:02:43,747 - А ты как думаешь? 42 00:02:43,747 --> 00:02:46,083 Чувак, держу пари, она колеблется в обе стороны. 43 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 - Эй, что ты имеешь в виду? 44 00:02:47,167 --> 00:02:49,544 - Знаешь, держу пари, она бисексуалка. 45 00:02:49,544 --> 00:02:51,505 - Да брось, такая баба как эта? 46 00:02:51,505 --> 00:02:53,715 - Конечно, почему бы и нет? 47 00:02:53,715 --> 00:02:54,966 - Потому что это странно, чувак. 48 00:02:54,966 --> 00:02:56,468 Это просто неправильно. 49 00:02:56,468 --> 00:02:59,137 - Что правильно и что неправильно, когда дело доходит до секса? 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,398 Многие люди делают вещи, о которых ты никогда 51 00:03:01,398 --> 00:03:03,266 не задумываешься. - Например, что? 52 00:03:03,266 --> 00:03:05,352 - Ну, например, президент одного банка спит 53 00:03:05,352 --> 00:03:07,104 с президентом другого банка. 54 00:03:07,104 --> 00:03:08,438 - Это полная чушь. 55 00:03:08,438 --> 00:03:09,564 - Такое случается. 56 00:03:09,564 --> 00:03:11,066 - Мне все равно, если такое случается. 57 00:03:11,066 --> 00:03:12,734 Я не люблю педиков и квиров. 58 00:03:12,734 --> 00:03:14,027 - Это ничего не меняет. 59 00:03:14,027 --> 00:03:15,431 Люди все еще делают это, 60 00:03:15,432 --> 00:03:17,531 нравится тебе об этом говорить или нет. 61 00:03:17,531 --> 00:03:19,199 - Любой, кто занимается подобными вещами - 62 00:03:19,199 --> 00:03:23,078 паршивый извращенец. Вот и все, что нужно сказать. 63 00:03:23,078 --> 00:03:26,039 - Ладно, ладно, успокойся. 64 00:03:26,039 --> 00:03:28,792 - Послушай, мне пора уходить. 65 00:03:28,792 --> 00:03:30,544 Я и так опаздываю. 66 00:03:30,544 --> 00:03:32,504 - Ладно, не принимай близко к сердцу. 67 00:03:33,547 --> 00:03:34,506 - Бен - обычный 68 00:03:34,506 --> 00:03:36,883 американский муж из среднего класса. 69 00:03:36,883 --> 00:03:40,095 Его стремление к личной самореализации - 70 00:03:40,095 --> 00:03:41,888 это история, которую вы сейчас увидите. 71 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Вы увидите, как его тревоги усиливаются 72 00:03:45,058 --> 00:03:47,728 по мере того, как он обретает свободу быть самим собой. 73 00:03:49,020 --> 00:03:51,857 Эта трансформация частично обусловлена 74 00:03:51,857 --> 00:03:54,109 посвящением его супруги в подобные переживания. 75 00:04:18,842 --> 00:04:19,926 - Давай, залезай. 76 00:04:21,386 --> 00:04:23,722 - Привет! Какая странная машина! 77 00:04:24,639 --> 00:04:27,392 Ты не чувствуешь, что так должно быть... (неразборчиво) 78 00:04:29,478 --> 00:04:32,022 - Это для смеха. У меня дома есть еще одна. 79 00:04:45,368 --> 00:04:46,578 Как далеко ты собираешься зайти? 80 00:04:47,496 --> 00:04:49,831 - Я не знаю. Как далеко хотел бы зайти ты? 81 00:04:50,707 --> 00:04:52,292 - Да ладно, ты меня разыгрываешь. 82 00:04:54,252 --> 00:04:57,172 Парень думает о том, что такое может случиться, 83 00:04:57,172 --> 00:04:59,290 но я бы никогда не поверил, что это когда-нибудь произойдет. 84 00:05:00,008 --> 00:05:01,802 - Ну, теперь ты можешь в это поверить. 85 00:05:01,802 --> 00:05:03,386 Это твой счастливый день. 86 00:05:03,386 --> 00:05:07,224 Мне хорошо, я хочу, чтобы меня трахнули, и вот ты здесь. 87 00:05:08,850 --> 00:05:11,520 - Очень странно. Куда мы направимся? 88 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 В мотель? К тебе домой? 89 00:05:15,190 --> 00:05:17,692 - Не парься, я знаю идеальное место. 90 00:05:17,692 --> 00:05:20,403 Это совсем недалеко от побережья. 91 00:05:20,403 --> 00:05:22,113 - Прямо на побережье? Все в порядке? 92 00:05:33,208 --> 00:05:35,043 Только не тогда, когда я за рулем. 93 00:05:36,253 --> 00:05:39,214 - Ты, конечно, крепкий орешек. Что я сделала? 94 00:05:39,214 --> 00:05:41,550 - Ты сделала это всего за два квартала отсюда. 95 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 - Правда, ты видел меня там, да? 96 00:05:43,552 --> 00:05:44,594 - Совершенно верно. 97 00:05:47,180 --> 00:05:48,723 - Ты часто знакомишься с девушками? 98 00:05:49,599 --> 00:05:50,934 - Нет, вовсе нет. 99 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 - Не сомневаюсь. 100 00:05:52,269 --> 00:05:54,020 - Нет, правда. 101 00:05:54,020 --> 00:05:55,981 - Ну, я делаю это так часто, как только могу. 102 00:05:58,149 --> 00:05:59,192 - Не сомневаюсь. 103 00:06:00,151 --> 00:06:02,112 - Пока ты лучший. Но у меня впереди еще целая неделя. 104 00:06:03,697 --> 00:06:05,031 - Посмотрим. 105 00:06:07,951 --> 00:06:10,078 - Похоже, ты знаешь, о чем говоришь. 106 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 - Это приходит с опытом. 107 00:06:14,708 --> 00:06:17,168 - Я хочу сказать, вот почему я села с тобой в машину. 108 00:06:25,886 --> 00:06:27,846 Как быстро все это будет происходить? 109 00:06:29,222 --> 00:06:30,515 - О, не слишком быстро. 110 00:06:35,186 --> 00:06:37,272 Ты хочешь сделать это здесь? 111 00:06:37,272 --> 00:06:39,357 У меня может быть заноза в заднице или что-то в этом роде. 112 00:06:40,233 --> 00:06:43,028 - Я бы этого не допустила. Здесь так красиво. 113 00:06:45,196 --> 00:06:47,324 Мне нравится проводить время в лесу, 114 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 возвращаясь к природе и все такое прочее. 115 00:06:49,534 --> 00:06:51,369 - Я не знаю. 116 00:06:51,369 --> 00:06:53,371 Есть какая-то вероятность, что нас поймают? 117 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 - Ни за что. 118 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 Давай, это пойдет тебе на пользу. 119 00:06:59,419 --> 00:07:02,255 Я хочу почувствовать твой большой член у себя между ног. 120 00:07:03,882 --> 00:07:05,175 - Хорошо. - Да. 121 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 - Комплекс вины, 122 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 который, похоже, присущ всем нам в той или иной степени, 123 00:07:19,773 --> 00:07:23,151 поначалу мешает Бену полноценно участвовать 124 00:07:23,151 --> 00:07:25,487 в сексуальной игре с очаровательной молодой девушкой. 125 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Что ж, я надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 126 00:07:56,434 --> 00:07:58,937 - Не волнуйся, я знаю, что делаю. 127 00:08:04,359 --> 00:08:06,820 - После того, как она делает первые шаги 128 00:08:06,820 --> 00:08:10,240 к половому акту, Бен начинает чувствовать, 129 00:08:10,240 --> 00:08:11,866 что может вести себя более раскованно. 130 00:08:12,784 --> 00:08:16,371 И это то, что он ищет, то, чего он хочет - 131 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 женщину, не склонную его расстраивать. 132 00:08:41,771 --> 00:08:44,399 - Боже, как здесь мило, не так ли? 133 00:08:44,399 --> 00:08:46,484 - Заниматься любовью вдвойне приятно. 134 00:09:01,916 --> 00:09:03,334 - Ну, я чувствую себя странно. 135 00:09:04,461 --> 00:09:05,670 - Почему это? 136 00:09:07,714 --> 00:09:08,965 - Раздеваюсь прямо здесь, 137 00:09:08,965 --> 00:09:11,342 в лесу. 138 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 - О, ты боишься укусов насекомых? 139 00:09:13,261 --> 00:09:15,138 - Ну, не укусов насекомых. 140 00:09:15,138 --> 00:09:16,681 - Моих укусов? 141 00:09:16,681 --> 00:09:17,974 - Нет, не твоих укусов. 142 00:09:19,059 --> 00:09:20,518 - Ну, так чего же ты тогда боишься? 143 00:09:20,518 --> 00:09:21,895 - Я ничего не боюсь. 144 00:12:30,708 --> 00:12:32,669 - После предварительных ласк 145 00:12:32,669 --> 00:12:34,128 двое молодых людей выглядят 146 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 как Адам и Ева на природе, 147 00:12:36,172 --> 00:12:39,175 слившиеся телами в столь необходимой им любви. 148 00:15:19,961 --> 00:15:23,549 Жена Бена являет собой полную противоположность 149 00:15:23,550 --> 00:15:25,086 женщины из его фантазий. 150 00:15:28,386 --> 00:15:29,637 - Привет, дорогая. 151 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 - 20:10? 152 00:15:32,932 --> 00:15:33,975 - О, черт! 153 00:15:35,226 --> 00:15:37,603 Послушай, я, пожалуй, приму душ перед ужином. 154 00:15:37,603 --> 00:15:39,355 У меня был тяжелый день. 155 00:15:39,355 --> 00:15:40,356 - Хорошо, Бен. 156 00:15:44,277 --> 00:15:46,571 Думаю, сегодня ты увидел достаточно. 157 00:15:46,571 --> 00:15:47,655 - Где? 158 00:15:48,823 --> 00:15:50,324 - Я имею в виду, ты же был в одном 159 00:15:50,324 --> 00:15:52,326 из этих голых мест. 160 00:15:52,326 --> 00:15:54,495 Наверное, после этого я выгляжу скучной. 161 00:15:55,580 --> 00:15:57,121 - Черт возьми! Я же говорил тебе, 162 00:15:57,122 --> 00:15:59,383 что хожу туда только для того, чтобы посмотреть на девушек. 163 00:16:00,668 --> 00:16:01,919 - А почему бы тебе не посмотреть на меня? 164 00:16:01,919 --> 00:16:03,171 - Это не одно и то же. 165 00:16:04,338 --> 00:16:06,549 - Эти девушки что, красивее меня? 166 00:16:06,549 --> 00:16:08,676 - Нет, дело не в этом. 167 00:16:08,676 --> 00:16:10,928 Просто им нравится заводить парней 168 00:16:10,928 --> 00:16:12,972 и то, что они могут показать себя. 169 00:16:12,972 --> 00:16:15,266 - А я не такая потому, что я фригидная? 170 00:16:16,142 --> 00:16:18,478 - Это правда, ты не очень-то распаляешься. 171 00:16:20,271 --> 00:16:22,540 - Я бы распалилась, если бы ты уделял мне больше внимания. 172 00:16:24,692 --> 00:16:27,528 - Ладно, давай посмотрим на твои сиськи. 173 00:16:27,528 --> 00:16:28,863 - Бен, свет включен. 174 00:16:28,863 --> 00:16:30,698 - Конечно, прямо как в баре. 175 00:16:30,740 --> 00:16:32,589 Давай посмотрим, сможешь ли ты возбудить меня так, 176 00:16:32,590 --> 00:16:33,942 как это делают те цыпочки. 177 00:16:41,375 --> 00:16:42,502 Дай-ка я посмотрю. 178 00:16:44,253 --> 00:16:45,588 Дай-ка я посмотрю, о, Джинни. 179 00:16:46,714 --> 00:16:47,590 Черт. 180 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 Покажи мне, как ты с ними играешь. 181 00:16:59,352 --> 00:17:00,561 Ты играешь с ними, показываешь мне, 182 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 как я вижу это в баре. 183 00:17:02,897 --> 00:17:04,732 Делай это так, как я вижу в баре. 184 00:17:13,366 --> 00:17:14,492 Поиграй с ними, Джинни. 185 00:17:39,100 --> 00:17:41,269 Хорошо, Джинни, хорошо. 186 00:17:41,269 --> 00:17:42,520 Поиграй с ними. 187 00:17:42,520 --> 00:17:43,854 Они такие большие. 188 00:17:46,524 --> 00:17:47,358 Хорошо. 189 00:17:51,612 --> 00:17:54,824 - Я не могу этого сделать, Бен. Я просто не могу. 190 00:18:08,838 --> 00:18:11,299 - Ты зациклилась, вот в чем проблема. 191 00:18:11,299 --> 00:18:13,009 Ты просто сильно расстроена. 192 00:18:13,009 --> 00:18:14,218 - Я не такая, как ты. 193 00:18:14,218 --> 00:18:16,345 - Это уж точно, черт возьми. 194 00:18:16,345 --> 00:18:17,555 - Ты не так уж чертовски идеален. 195 00:18:17,555 --> 00:18:19,849 У тебя тоже есть свои проблемы. - О, да? 196 00:18:19,849 --> 00:18:22,143 Я ни о чем таком не знаю, а ты? 197 00:18:22,143 --> 00:18:23,519 - А как насчет гомосексуалистов и лесбиянок? 198 00:18:23,519 --> 00:18:24,395 - Так, подожди минутку. 199 00:18:24,395 --> 00:18:26,063 Педики и лесбиянки - это ненормально. 200 00:18:26,063 --> 00:18:28,816 Я говорю об обычных мужчине и женщине, 201 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 а не о том, что происходит на улице. 202 00:18:31,110 --> 00:18:31,944 - Ну, я так думаю. 203 00:18:31,944 --> 00:18:34,488 - Ну, ты хочешь говорить об этом всю ночь 204 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 и ни к чему не придешь, 205 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 или хочешь заняться тем, чем мы занимались? 206 00:18:38,075 --> 00:18:39,577 - Это то, чего ты хочешь? 207 00:18:41,412 --> 00:18:43,164 Это достаточно близко для тебя? 208 00:18:43,164 --> 00:18:45,458 Ты можешь опустить свою голову прямо к моей киске? 209 00:18:45,458 --> 00:18:47,251 Это то, чего ты хочешь? 210 00:18:55,926 --> 00:18:57,553 - Боже милостивый. 211 00:19:05,478 --> 00:19:06,854 - Только благодаря гневу своей жены 212 00:19:06,854 --> 00:19:10,024 Бен сможет удовлетворить свою потребность. 213 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 Он сможет изливать свои желания 214 00:19:12,026 --> 00:19:14,528 и агрессивно выполнять свои супружеские обязанности. 215 00:24:14,036 --> 00:24:17,122 В жестокой реальности следующего дня 216 00:24:17,122 --> 00:24:19,416 Бен возвращается к своим повседневным трудам. 217 00:24:21,877 --> 00:24:24,004 - Привет, Бен! Бен! 218 00:24:24,004 --> 00:24:25,005 - Да, что? 219 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - Эй, ну ты какой-то потерянный, не так ли? 220 00:24:27,549 --> 00:24:29,301 - Наверное, так оно и есть. Как дела? 221 00:24:29,301 --> 00:24:31,428 - Эй, послушай, я просто хочу проверить счет Фербера. 222 00:24:31,428 --> 00:24:33,472 Ты знаешь, у него просрочено пару платежей. 223 00:24:33,472 --> 00:24:34,974 - О, да, я сейчас же займусь этим. 224 00:24:34,974 --> 00:24:37,810 - Эй, ты действительно будто витаешь в облаках, не так ли? 225 00:24:37,810 --> 00:24:39,311 Ты счастливчик. 226 00:24:43,691 --> 00:24:45,192 - Хотя он частично удовлетворен любовью, 227 00:24:45,192 --> 00:24:47,653 которую разделял со своей женой, 228 00:24:47,653 --> 00:24:49,238 у него все еще есть чувство пустоты, 229 00:24:49,238 --> 00:24:50,739 которое необходимо заполнить. 230 00:24:51,740 --> 00:24:54,994 Его сознательное "я" обращается внутрь себя 231 00:24:54,994 --> 00:24:58,998 в поисках мира грез и мыслей, который компенсирует ему 232 00:24:58,998 --> 00:25:01,083 отсутствие безопасности в реальном мире. 233 00:25:01,083 --> 00:25:03,210 Используя эту фантазию во сне, 234 00:25:03,210 --> 00:25:05,963 Бен может установить связь с чем-то. 235 00:25:05,963 --> 00:25:07,947 Стриптизерша помогает ему развить свое мышление 236 00:25:07,947 --> 00:25:09,981 и составить план, который, как он надеется, 237 00:25:10,342 --> 00:25:13,220 поможет решить его сексуальную проблему. 238 00:28:14,109 --> 00:28:14,943 - Привет! 239 00:28:16,028 --> 00:28:18,197 - 18:10, ты исправляешься. 240 00:28:18,197 --> 00:28:19,781 О, сюрприз? 241 00:28:19,781 --> 00:28:20,866 Как мило. 242 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 - Нам будет очень весело с этим. 243 00:28:22,701 --> 00:28:24,453 Я покажу тебе это, когда мы ляжем спать. 244 00:28:26,997 --> 00:28:28,916 - О, фотоаппарат! Дай мне посмотреть, Бен. 245 00:28:28,916 --> 00:28:31,293 - Да, нам будет очень весело с этим. 246 00:28:31,293 --> 00:28:33,670 Я собираюсь завести свою собственную коллекцию фотографий. 247 00:28:33,670 --> 00:28:36,006 - Ты имеешь в виду меня? - конечно! 248 00:28:36,006 --> 00:28:37,799 - Я не знаю. - Тебе понравится. 249 00:28:37,799 --> 00:28:39,676 Ты будешь позировать, а я буду фотографировать. 250 00:28:39,676 --> 00:28:42,429 Я хочу, чтобы ты увидела, как хорошо ты на самом деле выглядишь. 251 00:28:42,429 --> 00:28:45,224 - Так же хороша, как те девушки из журнала "Плейбой"? 252 00:28:45,224 --> 00:28:46,767 - Лучше. 253 00:28:50,103 --> 00:28:52,231 - Теперь, вооруженный инструментами, 254 00:28:52,231 --> 00:28:55,234 необходимыми для начала своего эксперимента по изучению любви, 255 00:28:55,234 --> 00:28:57,861 Бен подходит к своей жене со смешанными чувствами. 256 00:29:00,197 --> 00:29:03,075 Позирование для фотографий возбуждает ее. 257 00:29:04,284 --> 00:29:07,871 Она соблазнительно позирует как эксгибиционистка. 258 00:29:07,871 --> 00:29:09,823 Тем не менее, она все еще соперничает 259 00:29:09,823 --> 00:29:12,251 с танцовщицей из фантазий Бена. 260 00:30:00,465 --> 00:30:02,384 - О, Бен, опусти камеру. 261 00:30:03,677 --> 00:30:06,305 Пожалуйста, опусти камеру и подойди и раздень меня прямо сейчас. 262 00:31:01,276 --> 00:31:03,278 - Теперь Бен сделал свой первый шаг 263 00:31:03,278 --> 00:31:05,447 к психическому освобождению. 264 00:31:05,447 --> 00:31:08,950 Он больше не чувствует себя опустошенным или неудовлетворенным 265 00:31:08,950 --> 00:31:11,328 и готов к новым экспериментам. 266 00:31:12,329 --> 00:31:14,623 Кажется, это единственный способ воплотить в жизнь 267 00:31:14,623 --> 00:31:18,710 его фантастический идеал, ставший его убежищем. 268 00:34:46,718 --> 00:34:48,762 - Привет, Бен, у тебя уже есть какие-нибудь новости 269 00:34:48,763 --> 00:34:49,932 по поводу счета Фербера? 270 00:34:49,962 --> 00:34:52,424 - Черт возьми! Совершенно вылетело у меня из головы, Джим. 271 00:34:52,424 --> 00:34:53,592 Я займусь этим сегодня. 272 00:34:53,592 --> 00:34:54,884 - Ты действительно во что-то ввязался, да? 273 00:34:54,884 --> 00:34:56,428 Ты хочешь о чем-нибудь поговорить? 274 00:34:56,428 --> 00:34:58,388 - Не волнуйся, Джим. 275 00:34:59,431 --> 00:35:02,142 На самом деле это не проблема, на самом деле все наоборот. 276 00:35:02,142 --> 00:35:03,685 - Ты имеешь в виду, есть решение? 277 00:35:03,685 --> 00:35:05,770 - Да, я только что решил большую проблему в своей жизни 278 00:35:05,770 --> 00:35:07,188 и никак не могу с этим смириться. 279 00:35:07,188 --> 00:35:08,648 - Эй, я знаю, что ты чувствуешь. 280 00:35:08,648 --> 00:35:10,900 Я сам прошел через то же самое. 281 00:35:10,900 --> 00:35:11,985 - Что ты имеешь в виду? 282 00:35:11,985 --> 00:35:13,028 - Ну, черт возьми, чувак, 283 00:35:13,028 --> 00:35:15,447 совершенно очевидно, что у тебя сексуальные проблемы. 284 00:35:15,447 --> 00:35:18,700 Я имею в виду... По крайней мере это все, верно? 285 00:35:20,035 --> 00:35:21,494 - Да. 286 00:35:21,494 --> 00:35:22,662 - Я так и думал. 287 00:35:22,662 --> 00:35:24,706 Ты знаешь, мы с Донной сами прошли через то же самое. 288 00:35:25,624 --> 00:35:27,834 Я записался в один из свингерских клубов. 289 00:35:27,834 --> 00:35:30,962 Сводил ее на несколько оргий, понимаешь? Это ее раззадорило. 290 00:35:30,962 --> 00:35:33,506 - Ты и Донна? Оргии? 291 00:35:33,506 --> 00:35:35,050 - Взгляни на это. 292 00:35:37,385 --> 00:35:40,096 - Эй, это Донна с теми двумя парнями. 293 00:35:40,096 --> 00:35:41,056 - Совершенно верно. 294 00:35:41,056 --> 00:35:42,849 Ты же знаешь, ей так больше нравится. 295 00:35:42,849 --> 00:35:45,894 Один у нее во рту, а другой внизу, понимаешь? 296 00:35:45,894 --> 00:35:48,422 - Подожди минутку, ты двигаешься слишком быстро. 297 00:35:48,823 --> 00:35:50,305 Ты хочешь сказать, 298 00:35:50,306 --> 00:35:52,484 что позволял Донне отсасывать у других парней, пока сам...? 299 00:35:52,485 --> 00:35:55,654 - Ну, я фотографирую или трахаю жен, или, знаешь, 300 00:35:55,654 --> 00:35:59,658 что-нибудь в этом роде, а она отсасывает мне, что угодно. 301 00:35:59,658 --> 00:36:00,575 - Черт. 302 00:36:01,785 --> 00:36:03,328 - Знаешь, к этому нужно привыкнуть. 303 00:36:03,328 --> 00:36:06,506 В первый раз я был по-настоящему потрясен. Чувствовал неуверенность. 304 00:36:06,506 --> 00:36:07,791 Но я быстро учился. 305 00:36:09,542 --> 00:36:12,045 Она заводит мужчину и, знаешь ли, ты сам заводишься, 306 00:36:12,045 --> 00:36:13,922 видя, как другие парни проявляют интерес к твоей жене. 307 00:36:13,922 --> 00:36:15,256 - Я не знаю. 308 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 - Эй, не торопись, Джим, подумай об этом. 309 00:36:17,842 --> 00:36:19,344 Ты же знаешь, спешить некуда. 310 00:36:19,344 --> 00:36:21,990 Она хорошая девушка. Действительно хорошая. 311 00:36:23,056 --> 00:36:25,850 - Нет, забудь об этом, она бы никогда этого не сделала. 312 00:36:25,850 --> 00:36:28,436 - Точно нет? - Это не ее конек. 313 00:36:28,436 --> 00:36:29,688 - Ты когда-нибудь спрашивал ее? 314 00:36:29,688 --> 00:36:31,439 Знаешь, она может тебя удивить. 315 00:36:31,439 --> 00:36:33,066 Донна удивила меня. 316 00:38:46,533 --> 00:38:48,368 - Ты превращаешься в настоящего профессионала. 317 00:38:48,368 --> 00:38:49,786 Подумываешь о продаже этих фотографий? 318 00:38:49,786 --> 00:38:51,996 - Послушай, если бы я это сделал, было бы много покупателей. 319 00:38:51,996 --> 00:38:53,248 Ты чертовски хорошо выглядишь. 320 00:38:54,165 --> 00:38:55,166 - Что это за штука? 321 00:38:55,166 --> 00:38:56,167 - Это таймер. 322 00:38:56,167 --> 00:38:58,545 Благодаря этому я смогу фотографироваться вместе с тобой. 323 00:38:58,545 --> 00:38:59,671 - О, правда? 324 00:38:59,671 --> 00:39:02,340 - Да, мы можем сделать несколько настоящих экшн-снимков. 325 00:39:04,801 --> 00:39:07,387 - Бен, могу я тебя кое о чем спросить? 326 00:39:07,387 --> 00:39:08,805 - Конечно. 327 00:39:08,805 --> 00:39:10,265 - Я могу делать все, что захочу? 328 00:39:10,265 --> 00:39:11,282 - Конечно. 329 00:39:11,282 --> 00:39:12,517 Вот почему я делаю все это, 330 00:39:12,517 --> 00:39:14,561 чтобы попытаться заставить тебя расслабиться. 331 00:39:14,561 --> 00:39:17,897 - Хорошо, потому что я хочу быть главной сегодня вечером. 332 00:39:17,897 --> 00:39:18,731 - А? 333 00:39:18,731 --> 00:39:20,791 - Я хочу, чтобы ты подчинялся моим приказам. 334 00:39:20,791 --> 00:39:22,151 Я хочу все делать по-своему. 335 00:39:22,151 --> 00:39:23,319 - Ты имеешь в виду, никаких фотографий? 336 00:39:23,319 --> 00:39:25,321 - О, не беспокойся об этих чертовых фотографиях. 337 00:39:25,321 --> 00:39:27,490 Мы сделаем их, когда Я захочу их сделать. 338 00:39:27,490 --> 00:39:29,742 - Хорошо, как скажешь. 339 00:39:29,742 --> 00:39:32,412 - Я хочу, чтобы ты прекратил возиться с этой чертовой камерой 340 00:39:32,412 --> 00:39:34,539 и снял с меня ночнушку. 341 00:39:34,551 --> 00:39:36,476 - С удовольствием, а потом мы сможем... 342 00:39:36,476 --> 00:39:38,535 - Заткнись, Бен. Я говорила тебе, 343 00:39:38,535 --> 00:39:41,504 что хочу сделать это по-своему. Никаких предложений от тебя. 344 00:39:41,504 --> 00:39:44,507 - Хорошо, я буду твоим рабом на весь вечер. 345 00:39:45,466 --> 00:39:47,418 - Хорошо, теперь можешь продолжать. 346 00:39:52,682 --> 00:39:54,517 Скорее снимай эту ночнушку. 347 00:40:02,775 --> 00:40:04,819 Засунь в меня язык, Бен. 348 00:40:04,819 --> 00:40:06,487 Работай языком жестче. 349 00:40:06,487 --> 00:40:07,739 О, Бен. 350 00:40:09,290 --> 00:40:11,192 Черт возьми, работай языком! 351 00:40:18,291 --> 00:40:20,710 - Только не говори мне, что это все! 352 00:40:20,710 --> 00:40:22,045 - Это только начало. 353 00:40:22,962 --> 00:40:24,756 Я чувствую себя хорошо, Бен. 354 00:40:24,756 --> 00:40:27,175 Лучше, чем когда-либо прежде. 355 00:40:27,175 --> 00:40:29,510 Я думаю, это то, о чем ты говорил все это время. 356 00:40:30,970 --> 00:40:34,057 - Не волнуйся о том, что это такое, просто лови кайф. 357 00:40:34,057 --> 00:40:35,600 - Приготовь камеру. 358 00:40:36,559 --> 00:40:37,727 - Все готово. 359 00:40:37,727 --> 00:40:40,104 - Я хочу, чтобы ты фотографировал меня, пока я не устану. 360 00:40:40,104 --> 00:40:42,398 и я хочу, чтобы ты сфотографировал нас обоих. 361 00:40:44,567 --> 00:40:46,319 - Все, что тебя заводит. 362 00:40:46,319 --> 00:40:47,820 - Все, что меня заводит. 363 00:40:58,122 --> 00:40:59,582 Используй это на мне, Бен. 364 00:41:00,959 --> 00:41:02,919 - Ты хочешь немного этого? 365 00:41:02,961 --> 00:41:04,337 Может быть очень больно. 366 00:41:04,337 --> 00:41:05,588 - Попробуй на мне. 367 00:41:37,328 --> 00:41:39,872 Прекрати, черт возьми, хватит! 368 00:41:45,294 --> 00:41:46,921 Я сказала, достаточно. 369 00:41:51,134 --> 00:41:53,011 Все в порядке, это то, чего я хотела. 370 00:41:54,387 --> 00:41:56,848 Может быть, когда-нибудь я дам тебе попробовать это. 371 00:41:56,848 --> 00:41:58,516 Тебе, наверное, это тоже понравится. 372 00:42:02,562 --> 00:42:04,939 Иди сюда, любимый, у меня пересохло во рту. 373 00:42:09,068 --> 00:42:12,238 - Привет, Джим, я хотел спросить, не зайдешь ли ты попозже? 374 00:42:12,238 --> 00:42:14,574 - Конечно, Бен. Тебя что-то беспокоит? 375 00:42:14,574 --> 00:42:18,327 - Да, то, о чем мы говорили вчера, и я... 376 00:42:18,327 --> 00:42:19,662 - Да, что? 377 00:42:19,662 --> 00:42:23,082 - У меня есть несколько фотографий, которые могут тебя заинтересовать. 378 00:42:23,082 --> 00:42:24,250 - Конечно, приятель. 379 00:42:24,250 --> 00:42:25,626 Я знаю, о чем ты говоришь. 380 00:42:25,626 --> 00:42:27,128 Привет, я спущусь, как только смогу. 381 00:42:36,095 --> 00:42:38,264 - Да, но насколько хорошо ты ее знал? 382 00:42:38,264 --> 00:42:41,225 - Ну, так же хорошо, как любой женатый мужчина знает свою жену. 383 00:42:42,143 --> 00:42:43,386 - Ну, тогда ты, очевидно, 384 00:42:43,387 --> 00:42:45,021 не так уж хорошо ее знал, дорогой. 385 00:42:46,355 --> 00:42:47,607 - Наверное, ты права. 386 00:42:48,524 --> 00:42:51,611 Я думаю, ты каждый день узнаешь что-то новое, не так ли? 387 00:42:51,611 --> 00:42:52,653 - Да. 388 00:42:54,113 --> 00:42:55,156 - Хорошо. 389 00:42:56,741 --> 00:42:58,033 Это действительно так... 390 00:42:58,034 --> 00:43:01,079 Я не совсем понимаю, как к этому относиться. 391 00:43:02,789 --> 00:43:03,848 Итак, 392 00:43:06,125 --> 00:43:07,768 что нам следует с этим делать? 393 00:43:10,046 --> 00:43:12,673 - Я надеялась, что ты подумаешь о разводе. 394 00:43:12,673 --> 00:43:14,092 - Разводе? 395 00:43:14,093 --> 00:43:17,178 - У меня есть письмо, дорогой. Это было бы так просто. 396 00:43:17,179 --> 00:43:18,674 - Но наши семьи! 397 00:43:19,305 --> 00:43:21,757 Я имею в виду, это было бы просто ужасно. 398 00:43:21,757 --> 00:43:23,165 Я не могу развестись с ней. 399 00:43:23,166 --> 00:43:26,229 Я имею в виду, я понимаю, что большинство людей 400 00:43:26,230 --> 00:43:27,522 считают это нормальным поступком... 401 00:43:27,523 --> 00:43:28,898 - Я думала, ты любишь меня! 402 00:43:28,899 --> 00:43:31,484 - Да, но развод! Я... 403 00:43:31,485 --> 00:43:33,277 - Я уйду отсюда прямо сейчас, 404 00:43:33,278 --> 00:43:35,655 если ты не пообещаешь, что разведешься. 405 00:43:35,656 --> 00:43:36,831 - Пожалуйста, пожалуйста. 406 00:43:36,832 --> 00:43:41,077 Ты не понимаешь социальных последствий... 407 00:43:41,078 --> 00:43:43,246 Бизнес - это семейный бизнес. 408 00:43:43,247 --> 00:43:48,000 Я имею в виду, что обе наши семьи были бы крайне удивлены 409 00:43:48,001 --> 00:43:51,420 и просто расстроены этим. 410 00:43:51,421 --> 00:43:53,264 О, я просто не могу, я... 411 00:43:53,923 --> 00:43:56,175 Я имею в виду, что даже если она совершает 412 00:43:57,051 --> 00:44:01,472 извращенные действия, я имею в виду, что я дал ей повод. 413 00:44:01,473 --> 00:44:03,716 Если разобраться, это действительно моя вина. 414 00:44:04,892 --> 00:44:07,603 - Я была очень счастлива, когда пришла к тебе сегодня. 415 00:44:07,604 --> 00:44:10,439 Я думала, тебе будет приятно. 416 00:44:10,440 --> 00:44:12,692 - Ну, я... Так и есть... 417 00:44:12,693 --> 00:44:14,610 Я имею в виду, что в каком-то смысле я доволен. 418 00:44:14,611 --> 00:44:18,906 Но такого рода новости, я имею в виду, это просто... 419 00:44:18,907 --> 00:44:21,242 Ну, я имею в виду, что на самом деле этого не произойдет. 420 00:44:21,243 --> 00:44:23,870 - Прости, я очень разочарована. Я ухожу. 421 00:44:23,871 --> 00:44:25,204 - Нет, правда, подожди. 422 00:44:25,205 --> 00:44:26,789 Давай, давай присядем и, 423 00:44:26,790 --> 00:44:28,958 я имею в виду, выпьем и поговорим об этом... 424 00:44:28,959 --> 00:44:31,669 - Ни выпивки, ничего. До свидания. 425 00:44:32,670 --> 00:44:34,922 - Но, но... не делай этого, ты не можешь. 426 00:44:34,923 --> 00:44:37,425 - Не звони, я ухожу! 427 00:44:37,426 --> 00:44:39,427 - Ты не можешь оставить меня сейчас, ты нужна мне. 428 00:44:40,761 --> 00:44:42,555 Но, Джоани! 429 00:44:47,894 --> 00:44:49,320 Я думаю, это все. 430 00:44:52,356 --> 00:44:54,275 На этот раз я все испортил. 431 00:45:01,032 --> 00:45:03,201 - А где мама? 432 00:45:03,201 --> 00:45:05,369 - Я не знаю. 433 00:45:05,369 --> 00:45:09,373 - Ну, а почему она не приехала забрать нас, или что-то такое? 434 00:45:09,373 --> 00:45:13,044 - Она придет, она придет очень скоро. 435 00:45:13,044 --> 00:45:16,797 - Почему она оставляет нас в доме бабушки? 436 00:45:16,797 --> 00:45:18,049 - Я не знаю. 437 00:45:18,049 --> 00:45:21,344 Почему папа всегда кричит на нее? 438 00:45:21,344 --> 00:45:24,263 - Я не знаю. Я действительно скучаю по ней. А ты? 439 00:45:24,263 --> 00:45:25,973 - Я тоже. 440 00:45:40,154 --> 00:45:41,864 - Хорошо, просто постарайтесь расслабиться. 441 00:45:44,158 --> 00:45:45,117 - Волк... 442 00:45:46,869 --> 00:45:48,496 Волк. 443 00:45:48,497 --> 00:45:50,514 Волк - это угроза дому, понимаете? 444 00:45:51,624 --> 00:45:54,252 Ветер и волк у двери. 445 00:45:57,505 --> 00:46:01,300 Что, волк, может просто взять и уйти, а? 446 00:46:01,301 --> 00:46:04,845 Я хочу сказать - не продолжай, не продолжай так делать, волк, а? 447 00:46:04,846 --> 00:46:07,348 Уходи, не надо, не уничтожай мой дом. 448 00:46:07,349 --> 00:46:08,516 Я ничего такого не делала. 449 00:46:09,684 --> 00:46:11,602 Просто уходи. 450 00:46:11,603 --> 00:46:14,605 Уходи. Я ненавижу тебя. 451 00:46:14,606 --> 00:46:17,275 Ты уничтожил мое облако, и я ненавижу тебя. 452 00:46:21,112 --> 00:46:22,947 - Настройтесь на завтрашний канал, 453 00:46:22,948 --> 00:46:27,159 чтобы узнать, действительно ли правдивы слухи о Джоан, 454 00:46:27,159 --> 00:46:29,537 Джордже и Барбаре, 455 00:46:30,746 --> 00:46:32,415 и вернутся ли когда-нибудь одаренные близнецы 456 00:46:32,416 --> 00:46:35,084 домой от бабушки. 457 00:46:35,085 --> 00:46:37,545 На... 458 00:46:37,546 --> 00:46:41,431 "Кольцо страсти". 459 00:46:47,763 --> 00:46:49,682 - Бен! Эй, что у тебя? 460 00:46:49,683 --> 00:46:50,975 - Посмотри на это. 461 00:46:52,685 --> 00:46:55,613 - Ммм! Черт возьми, она красавица. 462 00:46:55,614 --> 00:46:59,108 Посмотри на ее лицо! Боже, ей это определенно нравится. Ммм. 463 00:46:59,109 --> 00:47:01,943 - Да, я думал о том, что ты сказал вчера... 464 00:47:01,944 --> 00:47:03,321 - И? 465 00:47:03,322 --> 00:47:04,822 И? 466 00:47:04,823 --> 00:47:07,033 - И я думаю, что хотел бы как-нибудь 467 00:47:07,034 --> 00:47:08,701 привести ее на одну из ваших вечеринок. 468 00:47:08,702 --> 00:47:10,578 Я думаю, что спрошу ее об этом. 469 00:47:10,579 --> 00:47:13,164 Ей могло бы понравиться все это внимание. 470 00:47:13,165 --> 00:47:14,957 - Да, черт возьми, ей бы это понравилось. 471 00:47:14,958 --> 00:47:16,292 Кто бы этого не сделал? 472 00:47:16,293 --> 00:47:19,086 Эй, вот что я тебе скажу, покажи ей это. 473 00:47:19,087 --> 00:47:20,755 Держу пари, это сработает. 474 00:47:23,341 --> 00:47:24,800 - Так на что это похоже? 475 00:47:24,801 --> 00:47:25,801 - Тебе было бы любопытно? 476 00:47:25,802 --> 00:47:27,178 - Все женщины такие. 477 00:47:27,179 --> 00:47:28,929 Представь, что на тебе два парня. 478 00:47:28,930 --> 00:47:31,766 Это отвратительно, но в то же время волнующе. 479 00:47:31,767 --> 00:47:32,975 - Не хочешь ли ты попробовать это? 480 00:47:32,976 --> 00:47:34,643 Я мог бы это устроить. 481 00:47:34,644 --> 00:47:36,896 - Значит, ты позволишь какому-то другому парню 482 00:47:36,897 --> 00:47:38,731 сделать это со мной? А что, тебя бы это возбудило? 483 00:47:38,733 --> 00:47:40,574 - Не будь такой занудой, черт возьми. 484 00:47:40,575 --> 00:47:42,376 Я не пытаюсь тебе изменять. 485 00:47:42,377 --> 00:47:44,403 Конечно, я бы позволил другому парню трахнуть тебя. 486 00:47:44,404 --> 00:47:47,239 Это пойдет тебе на пользу, поможет понять, в чем дело. 487 00:47:47,240 --> 00:47:48,074 - Пока ты...? 488 00:47:48,075 --> 00:47:49,950 - Пока я трахаю их жен. 489 00:47:49,951 --> 00:47:51,410 - Прелестно. 490 00:47:51,411 --> 00:47:53,913 - Не расстраивайся, если еще не пробовала. 491 00:47:53,914 --> 00:47:55,748 - Хорошо, тогда организуй это. 492 00:47:55,790 --> 00:47:57,541 Только... - Только что? 493 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 - Я хочу убедиться, что у всех мужчин хорошее настроение. 494 00:47:59,795 --> 00:48:02,046 Я хочу несколько больших членов для разнообразия. 495 00:48:02,047 --> 00:48:04,173 - Я знаю, чего ты хочешь, ты, горячая маленькая сучка. 496 00:48:04,174 --> 00:48:06,041 Ты хочешь получить любой член, какой только сможешь. 497 00:48:07,176 --> 00:48:08,844 - О, детка, 498 00:48:08,845 --> 00:48:09,845 все уже готово. 499 00:48:10,805 --> 00:48:14,225 Знаешь, похоже, мы сегодня отлично проведем время. 500 00:48:14,226 --> 00:48:17,103 Все готово, а Бетти и Грег - 501 00:48:17,104 --> 00:48:19,105 хорошие люди. По-настоящему хорошие. 502 00:48:19,106 --> 00:48:20,856 - Что ж, я надеюсь, они не будут сидеть без дела 503 00:48:20,857 --> 00:48:22,566 всю ночь после нашей вечеринки. 504 00:48:22,567 --> 00:48:24,693 Я не хочу сидеть сложа руки и обжираться всю ночь напролет. 505 00:48:24,694 --> 00:48:26,362 - Да, я знаю. Ладно, расслабься. 506 00:48:26,363 --> 00:48:27,996 Эй, давай я налью тебе чего-нибудь выпить. 507 00:48:27,997 --> 00:48:30,324 Знаешь, отдохни немного, пока они не пришли, ладно? 508 00:48:31,867 --> 00:48:34,328 О, я совсем забыл! 509 00:48:34,329 --> 00:48:36,497 Ты знаешь, сегодня вечером придет Бен. 510 00:48:37,373 --> 00:48:38,666 - Бен Гаретт с работы? 511 00:48:38,667 --> 00:48:40,292 - Хм, да, Бен и Джинни. 512 00:48:40,293 --> 00:48:42,294 В конце концов я их уговорил. 513 00:48:42,295 --> 00:48:44,171 Знаешь, я запал на эту чертову сучку 514 00:48:44,172 --> 00:48:45,548 с тех пор, как встретил ее. 515 00:48:47,633 --> 00:48:49,176 - Это должно быть интересно. 516 00:48:49,177 --> 00:48:50,636 - Ты же знаешь, что они говорят. 517 00:48:51,512 --> 00:48:54,515 Говорят, двое - это компания, а трое - это просто кайф. 518 00:48:58,102 --> 00:49:00,770 Как насчет этого? Как насчет того, чтобы 519 00:49:00,771 --> 00:49:03,274 немного повеселиться сегодня вечером, милая, а? 520 00:49:03,274 --> 00:49:06,318 - Подожди, ты же не хочешь измотать себя до вечера? 521 00:49:06,319 --> 00:49:08,737 - О, правда? 522 00:49:08,738 --> 00:49:09,572 - Нет. 523 00:49:18,406 --> 00:49:20,765 - Бен и его супруга, испытывающие глубокие чувства 524 00:49:20,766 --> 00:49:23,294 друг к другу, прибывают на свой сексуальный тест. 525 00:49:24,253 --> 00:49:27,256 Они оба встревожены тем, что произойдет дальше, 526 00:49:28,090 --> 00:49:30,009 но полны решимости держаться до конца. 527 00:49:31,594 --> 00:49:32,845 - Вот мы и прибыли. 528 00:49:34,138 --> 00:49:36,515 - Сказать по правде, Бен, я нервничаю. 529 00:49:36,557 --> 00:49:38,684 Я имею в виду, по-настоящему нервничаю. 530 00:49:38,684 --> 00:49:41,562 - Сказать по правде, Джинни, Я тоже немного нервничаю. 531 00:49:45,608 --> 00:49:46,650 Пойдем. 532 00:49:58,913 --> 00:49:59,955 - Да, хорошо. 533 00:50:01,582 --> 00:50:03,209 - Я хочу вас познакомить... 534 00:50:03,210 --> 00:50:05,419 - Так, так, кто это у нас здесь? 535 00:50:05,420 --> 00:50:06,587 Привет. - Привет. 536 00:50:06,588 --> 00:50:08,672 - Подойди ко мне. - Спасибо. 537 00:50:12,718 --> 00:50:14,470 Хорошая квартира. - Да. 538 00:50:15,471 --> 00:50:16,889 - Ты не возражаешь, я... 539 00:50:17,448 --> 00:50:19,465 Я же говорила тебе, что я не свингерша. 540 00:50:19,466 --> 00:50:21,101 А теперь иди и найди кого-нибудь другого. 541 00:50:21,102 --> 00:50:22,528 - Да ладно тебе, давай познакомимся. 542 00:50:22,529 --> 00:50:23,854 - Эй, почему бы тебе не поднять свою задницу 543 00:50:23,855 --> 00:50:24,871 и не принести ей выпить? 544 00:50:24,872 --> 00:50:26,456 - За кого, черт возьми, ты меня принимаешь, за официанта? 545 00:50:26,457 --> 00:50:28,209 - Да, вставай и принеси мне выпить, черт возьми. 546 00:50:28,210 --> 00:50:30,244 Принеси всем чего-нибудь выпить. 547 00:50:30,245 --> 00:50:31,853 - Хорошо. - Давай, поторопись. 548 00:50:33,263 --> 00:50:35,382 Боже, все, что угодно, лишь бы избавиться от него. 549 00:50:39,161 --> 00:50:40,913 Это падшее место. 550 00:50:40,914 --> 00:50:42,039 - Эй, вот что я тебе скажу. 551 00:50:42,998 --> 00:50:44,542 Кто-нибудь еще хочет выпить? 552 00:50:44,543 --> 00:50:46,126 Я пойду принесу нам немного. 553 00:50:50,965 --> 00:50:53,342 - Что ты творишь, тупая лесбиянка? 554 00:50:53,343 --> 00:50:55,427 - О, ты научишься, милая, ты научишься, милая. 555 00:50:55,428 --> 00:50:57,212 - Какая чудачка. Ты хочешь сказать, что тебе 556 00:50:57,213 --> 00:50:59,640 действительно нравится заниматься этим с девушкой? 557 00:50:59,641 --> 00:51:01,016 - О, конечно, это чудесно. 558 00:51:01,017 --> 00:51:02,726 - Должно быть, ты какая-то ненормальная. 559 00:51:02,727 --> 00:51:05,771 - О нет, девушка точно знает, что делать. 560 00:51:05,772 --> 00:51:07,731 Что случилось с этой картиной? 561 00:51:07,732 --> 00:51:08,941 - Я не знаю. 562 00:51:20,869 --> 00:51:21,996 Пойдем, Бен. 563 00:51:23,080 --> 00:51:24,373 Давай, отвези меня домой. 564 00:51:24,374 --> 00:51:26,500 - Итак, Джинни, мы уже говорили об этом 565 00:51:26,501 --> 00:51:29,295 и договорились, что придем и попробуем один раз. 566 00:51:29,296 --> 00:51:32,172 - Бен, я хочу домой. Ты не отвезешь меня домой? 567 00:51:32,173 --> 00:51:33,757 - Успокойся, выпей чего-нибудь. 568 00:51:33,758 --> 00:51:35,050 - Я не собираюсь успокаиваться. 569 00:51:35,051 --> 00:51:37,761 Я не собираюсь пить. Я же сказала тебе, что хочу уйти. 570 00:51:37,762 --> 00:51:41,348 Я не собираюсь оставаться здесь, только не со всеми этими маньяками. 571 00:51:41,349 --> 00:51:43,267 Это отвратительно, это действительно так. 572 00:51:43,268 --> 00:51:46,228 - Просто сядь поудобнее, выпей что-нибудь и расслабься. 573 00:51:46,229 --> 00:51:48,063 - Я просто не могу здесь оставаться, вот и все. 574 00:51:48,064 --> 00:51:49,315 Я просто не могу с этим справиться. 575 00:51:49,316 --> 00:51:51,400 Я не могу быть с этим, с этими людьми. 576 00:51:51,401 --> 00:51:53,027 Это уже слишком. 577 00:51:53,028 --> 00:51:55,362 Так что я просто не собираюсь здесь оставаться. 578 00:51:55,363 --> 00:51:56,989 Ты останешься здесь, а я пойду домой. 579 00:51:56,990 --> 00:51:59,783 - Мы говорили об этом и решили, что приедем сюда 580 00:51:59,784 --> 00:52:00,909 и попробуем это один раз. 581 00:52:01,827 --> 00:52:03,621 - А что вообще не так с этой цыпочкой? 582 00:52:03,621 --> 00:52:05,414 - О, не позволяй ей задеть себя, Грег. 583 00:52:05,415 --> 00:52:07,583 Ты знаешь, она никогда раньше не была ни на одной из этих вечеринок. 584 00:52:07,584 --> 00:52:09,043 Она вроде как новичок в этом деле. 585 00:52:09,044 --> 00:52:10,336 Поработай над ней какое-то время. 586 00:52:10,337 --> 00:52:12,488 - Я надеюсь, она не испортит всю вечеринку. 587 00:52:12,489 --> 00:52:13,856 - Нет, я так не думаю. 588 00:52:13,857 --> 00:52:15,884 Ты знаешь, по большей части у нас отличные вечеринки. 589 00:52:15,885 --> 00:52:17,392 Я думаю, мы сможем ее объездить. 590 00:52:18,293 --> 00:52:19,645 Неразбавленный? - Пожалуйста. 591 00:52:22,681 --> 00:52:24,058 - Еще десять минут. 592 00:52:24,059 --> 00:52:26,018 Больше я не собираюсь здесь оставаться. 593 00:52:26,060 --> 00:52:27,827 Если мне что-то не понравится, я просто возьму ключи от машины 594 00:52:27,828 --> 00:52:28,904 и поеду домой одна. 595 00:52:33,233 --> 00:52:35,694 - Начинаем. - О, наконец-то. 596 00:52:35,694 --> 00:52:36,737 - Ты не пойдешь домой, 597 00:52:36,737 --> 00:52:38,739 ты останешься здесь с моим другом. 598 00:52:38,739 --> 00:52:39,615 - Спасибо. 599 00:52:39,615 --> 00:52:40,783 О, как же мне это было нужно. 600 00:52:40,783 --> 00:52:43,077 - Это хорошо. - Что ты делаешь? 601 00:52:43,077 --> 00:52:46,455 Боже, если не лесбиянка, то сексуальный маньяк! 602 00:52:46,455 --> 00:52:47,748 Ты отпустишь меня? 603 00:52:47,748 --> 00:52:48,582 Что с тобой такое? 604 00:52:48,582 --> 00:52:50,459 - Эй, расслабься и получай удовольствие. 605 00:52:51,585 --> 00:52:53,671 - Как я могу наслаждаться жизнью с кучей 606 00:52:55,005 --> 00:52:56,340 бывших работников зоопарка? 607 00:52:58,634 --> 00:53:00,052 - Ну же! - Может, ты отстанешь от меня? 608 00:53:00,052 --> 00:53:02,179 Бен, ты можешь что-нибудь сделать? 609 00:53:02,179 --> 00:53:03,222 - Джинни, давай, просто повеселись. 610 00:53:03,222 --> 00:53:04,306 - Не сопротивляйся этому. 611 00:53:04,306 --> 00:53:05,808 - Оставь мои ноги в покое. 612 00:53:07,059 --> 00:53:09,103 - Джиму следовало побольше рассказать мне о тебе. 613 00:53:10,312 --> 00:53:11,897 - Ты думаешь, я настолько хороша? 614 00:53:12,773 --> 00:53:14,316 - Я пока не знаю. 615 00:53:15,401 --> 00:53:16,985 Но я думаю, что скоро это выясню. 616 00:53:16,985 --> 00:53:18,070 - О, боже. 617 00:53:24,034 --> 00:53:25,244 Это здорово. 618 00:53:26,954 --> 00:53:27,830 О, боже. 619 00:53:34,002 --> 00:53:35,838 - У тебя такая нежная кожа. 620 00:53:37,089 --> 00:53:38,507 - Ты такой горячий. 621 00:53:41,802 --> 00:53:42,928 - Пары объединились, 622 00:53:42,928 --> 00:53:46,140 Бен нашел себе подходящую женщину и счастлив. 623 00:53:47,307 --> 00:53:48,934 - Давай же, детка. 624 00:53:48,934 --> 00:53:50,811 Ну давай же. - Нет. 625 00:53:50,811 --> 00:53:53,063 - Его жена, со своим обычным рвением жаловаться 626 00:53:53,063 --> 00:53:55,065 использует отказ как щит. 627 00:53:56,775 --> 00:53:59,361 Однако ее спутник на ночь достаточно доминантен, 628 00:53:59,361 --> 00:54:01,864 чтобы заставить ее делать то, чего она действительно хотела. 629 00:54:32,227 --> 00:54:33,312 - О, боже, Бетти. 630 00:54:34,480 --> 00:54:35,606 - Да. 631 00:55:13,852 --> 00:55:15,062 - С каждым разом тебе становится лучше. 632 00:55:15,062 --> 00:55:17,022 - Я хочу раздеться. 633 00:55:17,022 --> 00:55:18,816 Чтобы я могла показать тебе. 634 00:55:18,816 --> 00:55:20,776 - Тебе не нужно беспокоиться об этом. 635 00:55:26,031 --> 00:55:27,783 О, боже мой. 636 01:06:04,627 --> 01:06:06,796 - Что ж, нам придется почаще собираться вместе. 637 01:06:08,173 --> 01:06:10,550 - Ну, сейчас, э-э, ужасно хорошее время. 638 01:06:11,468 --> 01:06:12,844 - Фух, так оно и есть. 639 01:06:14,095 --> 01:06:15,555 Совсем неплохо. 640 01:06:15,556 --> 01:06:18,224 - Три пары могли бы так сильно перемешаться. 641 01:06:20,894 --> 01:06:22,770 - О, ничего себе, там, внизу! 642 01:06:22,771 --> 01:06:25,315 - Скажи ей, Алекс, она смотрит на тебя. 643 01:06:25,316 --> 01:06:27,358 - Теперь я готова принять тебя. 644 01:06:27,359 --> 01:06:28,359 Почему бы тебе не подойти сюда? 645 01:06:28,360 --> 01:06:29,652 - О, хорошо, как раз вовремя. 646 01:06:29,653 --> 01:06:31,571 Я так рада. 647 01:06:31,572 --> 01:06:32,405 Действительно. 648 01:06:34,699 --> 01:06:35,950 - Это должно быть интересно. 649 01:06:35,951 --> 01:06:37,827 - Эй, подождите минутку, это моя жена! 650 01:06:37,827 --> 01:06:40,663 - Ну, Бен, у тебя нет права голоса в этом вопросе. 651 01:06:40,663 --> 01:06:42,415 Ты должен принять все это, друг мой. 652 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 Это то, чего она хочет, это то, что она получает. 653 01:06:44,959 --> 01:06:46,336 - Но она моя жена. 654 01:06:46,336 --> 01:06:48,213 - Это не самое смешное, старина. 655 01:06:48,213 --> 01:06:50,089 - Что ты имеешь в виду? 656 01:06:50,089 --> 01:06:51,633 - Разворот - это честная игра. 657 01:06:51,633 --> 01:06:53,051 У нас здесь есть правило. 658 01:06:53,051 --> 01:06:55,303 В конце концов, ты же знаешь, что Джинни начала с Бетти, 659 01:06:55,303 --> 01:06:56,721 так что Грег имеет на тебя права. 660 01:06:57,555 --> 01:06:58,389 - В чем дело, Бен, 661 01:06:58,389 --> 01:07:00,475 ты что, никогда раньше не сосал член? 662 01:07:08,066 --> 01:07:10,985 - Эй, желаю хорошо провести время, ребята. 663 01:07:17,116 --> 01:07:19,244 - О, я так хорошо себя чувствую. 664 01:07:20,203 --> 01:07:21,704 - О, видишь? Я же говорила тебе, что так и будет. 665 01:07:21,704 --> 01:07:22,872 - О, боже. 666 01:07:22,872 --> 01:07:23,790 - Бен поражен 667 01:07:23,790 --> 01:07:27,126 увидев свою жену в объятиях лесбиянки. 668 01:07:28,545 --> 01:07:31,881 Его протесты уводят его на другой уровень сексуальной игры. 669 01:07:33,216 --> 01:07:36,344 Тот самый источник неприятностей, 670 01:07:36,344 --> 01:07:39,013 которого так боялся Бен, появляется из-за веселой завесы 671 01:07:39,013 --> 01:07:40,306 и предстает перед Беном лицом к лицу. 672 01:07:43,101 --> 01:07:45,812 У Бена нет времени погружаться в свои фантазии 673 01:07:45,812 --> 01:07:47,522 в поисках утешения или руководства. 674 01:07:48,523 --> 01:07:50,149 Он должен принять решение. 675 01:07:54,779 --> 01:07:56,698 - О, боже мой! 676 01:08:13,506 --> 01:08:16,050 Давайте будем терпеливыми, нежными, мудрыми, 677 01:08:16,050 --> 01:08:18,761 умеющими прощать в этом странном деле жизни. 678 01:08:18,761 --> 01:08:20,972 Ибо если мы подведем друг друга, 679 01:08:20,972 --> 01:08:22,817 каждый из нас превратится 680 01:08:22,818 --> 01:08:24,859 в серую корягу, увядающую в одиночестве. 681 01:08:25,000 --> 01:08:27,700 КОНЕЦ Переведено специально для Pornolab.net, 202568565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.