Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,592 --> 00:00:10,344
- Море...
2
00:00:10,344 --> 00:00:12,638
изначальная колыбель жизни,
3
00:00:12,638 --> 00:00:14,264
место рождения человека.
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,309
Эта вечно движущаяся,
постоянно меняющаяся субстанция
5
00:00:17,309 --> 00:00:20,604
содержащая миллиарды
живых частиц, вырвавшихся наружу
6
00:00:20,604 --> 00:00:22,856
и затем выброшенных на берег.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,317
Зарождение мужчины и женщины.
8
00:00:27,528 --> 00:00:30,155
Человек и его пара - лишь
один из бесчисленных видов
9
00:00:30,155 --> 00:00:32,366
населяющих плодородную Землю.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,993
Он усовершенствовал свои
мыслительные процессы
11
00:00:34,993 --> 00:00:38,163
и создал для себя
опору цивилизации,
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,123
которая помогала ему
оставаться в своем окружении.
13
00:00:41,583 --> 00:00:45,128
Человек в одиночку не смог бы
совершить этот тысячелетний подвиг.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,297
Его источник силы,
комфорта, потребности
15
00:00:47,297 --> 00:00:49,800
и физического удовлетворения
16
00:00:49,800 --> 00:00:52,761
был усилен и дополнен его
прекрасной противоположностью -
17
00:00:52,761 --> 00:00:54,054
женщиной.
18
00:00:54,997 --> 00:00:56,965
Для тех, чьи фантазии видят только
19
00:00:56,965 --> 00:00:59,977
мягкую красоту из книг о любви,
20
00:00:59,977 --> 00:01:03,397
свет страсти и жаркое желание,
21
00:01:03,397 --> 00:01:05,691
и кто думает, что эти идеалы -
все, что нужно для того,
22
00:01:05,691 --> 00:01:08,193
чтобы современный
брак восторжествовал...
23
00:01:09,236 --> 00:01:12,114
Пусть те, кто верит в это,
обратят внимание и запомнят,
24
00:01:13,031 --> 00:01:15,033
что для мужчины и женщины,
вступающих в брачный союз,
25
00:01:15,033 --> 00:01:17,369
существует нечто большее.
26
00:01:17,369 --> 00:01:19,705
Это не все, как кажется
27
00:01:19,705 --> 00:01:21,331
молодым супружеским парам.
28
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
МОЛОДОЖЁНЫ
29
00:02:07,461 --> 00:02:09,838
- Милая, ты скрылась из виду!
30
00:02:12,174 --> 00:02:13,717
Заведи меня!
31
00:02:15,344 --> 00:02:17,471
Вы знаете, женщин следовало бы
заставить приходить сюда,
32
00:02:17,471 --> 00:02:19,514
чтобы они учились тому,
как это должно делаться.
33
00:02:19,514 --> 00:02:22,059
- О, я бы хотел, чтобы моя
жена умела так двигаться.
34
00:02:22,059 --> 00:02:24,645
- Да, эти бабы действительно
знают как двигаться.
35
00:02:26,146 --> 00:02:27,022
- Это история
36
00:02:27,022 --> 00:02:29,900
одного из молодых
женатых людей, Бена,
37
00:02:29,900 --> 00:02:31,360
который наблюдал за выступлением
38
00:02:31,360 --> 00:02:33,779
своей идеальной женщины,
стриптизерши.
39
00:02:35,572 --> 00:02:38,408
- Она просто прелесть!
40
00:02:38,408 --> 00:02:40,369
Ты полагаешь,
они ходят на сторону?
41
00:02:40,369 --> 00:02:43,747
- А ты как думаешь?
42
00:02:43,747 --> 00:02:46,083
Чувак, держу пари,
она колеблется в обе стороны.
43
00:02:46,083 --> 00:02:47,167
- Эй, что ты имеешь в виду?
44
00:02:47,167 --> 00:02:49,544
- Знаешь, держу пари,
она бисексуалка.
45
00:02:49,544 --> 00:02:51,505
- Да брось, такая баба как эта?
46
00:02:51,505 --> 00:02:53,715
- Конечно, почему бы и нет?
47
00:02:53,715 --> 00:02:54,966
- Потому что это странно, чувак.
48
00:02:54,966 --> 00:02:56,468
Это просто неправильно.
49
00:02:56,468 --> 00:02:59,137
- Что правильно и что неправильно,
когда дело доходит до секса?
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,398
Многие люди делают вещи,
о которых ты никогда
51
00:03:01,398 --> 00:03:03,266
не задумываешься.
- Например, что?
52
00:03:03,266 --> 00:03:05,352
- Ну, например, президент
одного банка спит
53
00:03:05,352 --> 00:03:07,104
с президентом другого банка.
54
00:03:07,104 --> 00:03:08,438
- Это полная чушь.
55
00:03:08,438 --> 00:03:09,564
- Такое случается.
56
00:03:09,564 --> 00:03:11,066
- Мне все равно,
если такое случается.
57
00:03:11,066 --> 00:03:12,734
Я не люблю педиков и квиров.
58
00:03:12,734 --> 00:03:14,027
- Это ничего не меняет.
59
00:03:14,027 --> 00:03:15,431
Люди все еще делают это,
60
00:03:15,432 --> 00:03:17,531
нравится тебе об этом
говорить или нет.
61
00:03:17,531 --> 00:03:19,199
- Любой, кто занимается
подобными вещами -
62
00:03:19,199 --> 00:03:23,078
паршивый извращенец.
Вот и все, что нужно сказать.
63
00:03:23,078 --> 00:03:26,039
- Ладно, ладно, успокойся.
64
00:03:26,039 --> 00:03:28,792
- Послушай, мне пора уходить.
65
00:03:28,792 --> 00:03:30,544
Я и так опаздываю.
66
00:03:30,544 --> 00:03:32,504
- Ладно, не принимай близко к сердцу.
67
00:03:33,547 --> 00:03:34,506
- Бен - обычный
68
00:03:34,506 --> 00:03:36,883
американский муж
из среднего класса.
69
00:03:36,883 --> 00:03:40,095
Его стремление к личной
самореализации -
70
00:03:40,095 --> 00:03:41,888
это история,
которую вы сейчас увидите.
71
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Вы увидите, как его
тревоги усиливаются
72
00:03:45,058 --> 00:03:47,728
по мере того, как он обретает
свободу быть самим собой.
73
00:03:49,020 --> 00:03:51,857
Эта трансформация
частично обусловлена
74
00:03:51,857 --> 00:03:54,109
посвящением его супруги
в подобные переживания.
75
00:04:18,842 --> 00:04:19,926
- Давай, залезай.
76
00:04:21,386 --> 00:04:23,722
- Привет!
Какая странная машина!
77
00:04:24,639 --> 00:04:27,392
Ты не чувствуешь, что так
должно быть... (неразборчиво)
78
00:04:29,478 --> 00:04:32,022
- Это для смеха. У меня
дома есть еще одна.
79
00:04:45,368 --> 00:04:46,578
Как далеко ты собираешься зайти?
80
00:04:47,496 --> 00:04:49,831
- Я не знаю.
Как далеко хотел бы зайти ты?
81
00:04:50,707 --> 00:04:52,292
- Да ладно, ты меня разыгрываешь.
82
00:04:54,252 --> 00:04:57,172
Парень думает о том,
что такое может случиться,
83
00:04:57,172 --> 00:04:59,290
но я бы никогда не поверил,
что это когда-нибудь произойдет.
84
00:05:00,008 --> 00:05:01,802
- Ну, теперь ты можешь
в это поверить.
85
00:05:01,802 --> 00:05:03,386
Это твой счастливый день.
86
00:05:03,386 --> 00:05:07,224
Мне хорошо, я хочу, чтобы меня
трахнули, и вот ты здесь.
87
00:05:08,850 --> 00:05:11,520
- Очень странно.
Куда мы направимся?
88
00:05:11,520 --> 00:05:12,938
В мотель? К тебе домой?
89
00:05:15,190 --> 00:05:17,692
- Не парься,
я знаю идеальное место.
90
00:05:17,692 --> 00:05:20,403
Это совсем недалеко от побережья.
91
00:05:20,403 --> 00:05:22,113
- Прямо на побережье?
Все в порядке?
92
00:05:33,208 --> 00:05:35,043
Только не тогда, когда я за рулем.
93
00:05:36,253 --> 00:05:39,214
- Ты, конечно, крепкий орешек.
Что я сделала?
94
00:05:39,214 --> 00:05:41,550
- Ты сделала это всего
за два квартала отсюда.
95
00:05:41,550 --> 00:05:43,552
- Правда, ты видел меня там, да?
96
00:05:43,552 --> 00:05:44,594
- Совершенно верно.
97
00:05:47,180 --> 00:05:48,723
- Ты часто знакомишься с девушками?
98
00:05:49,599 --> 00:05:50,934
- Нет, вовсе нет.
99
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
- Не сомневаюсь.
100
00:05:52,269 --> 00:05:54,020
- Нет, правда.
101
00:05:54,020 --> 00:05:55,981
- Ну, я делаю это так часто,
как только могу.
102
00:05:58,149 --> 00:05:59,192
- Не сомневаюсь.
103
00:06:00,151 --> 00:06:02,112
- Пока ты лучший. Но у меня
впереди еще целая неделя.
104
00:06:03,697 --> 00:06:05,031
- Посмотрим.
105
00:06:07,951 --> 00:06:10,078
- Похоже, ты знаешь,
о чем говоришь.
106
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
- Это приходит с опытом.
107
00:06:14,708 --> 00:06:17,168
- Я хочу сказать, вот почему
я села с тобой в машину.
108
00:06:25,886 --> 00:06:27,846
Как быстро все это
будет происходить?
109
00:06:29,222 --> 00:06:30,515
- О, не слишком быстро.
110
00:06:35,186 --> 00:06:37,272
Ты хочешь сделать это здесь?
111
00:06:37,272 --> 00:06:39,357
У меня может быть заноза в
заднице или что-то в этом роде.
112
00:06:40,233 --> 00:06:43,028
- Я бы этого не допустила.
Здесь так красиво.
113
00:06:45,196 --> 00:06:47,324
Мне нравится проводить
время в лесу,
114
00:06:47,324 --> 00:06:49,534
возвращаясь к природе
и все такое прочее.
115
00:06:49,534 --> 00:06:51,369
- Я не знаю.
116
00:06:51,369 --> 00:06:53,371
Есть какая-то вероятность,
что нас поймают?
117
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
- Ни за что.
118
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
Давай, это пойдет тебе на пользу.
119
00:06:59,419 --> 00:07:02,255
Я хочу почувствовать твой
большой член у себя между ног.
120
00:07:03,882 --> 00:07:05,175
- Хорошо.
- Да.
121
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
- Комплекс вины,
122
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
который, похоже, присущ всем нам
в той или иной степени,
123
00:07:19,773 --> 00:07:23,151
поначалу мешает Бену
полноценно участвовать
124
00:07:23,151 --> 00:07:25,487
в сексуальной игре
с очаровательной молодой девушкой.
125
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Что ж, я надеюсь,
ты знаешь, что делаешь.
126
00:07:56,434 --> 00:07:58,937
- Не волнуйся, я знаю, что делаю.
127
00:08:04,359 --> 00:08:06,820
- После того,
как она делает первые шаги
128
00:08:06,820 --> 00:08:10,240
к половому акту,
Бен начинает чувствовать,
129
00:08:10,240 --> 00:08:11,866
что может вести себя
более раскованно.
130
00:08:12,784 --> 00:08:16,371
И это то, что он ищет,
то, чего он хочет -
131
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
женщину, не склонную
его расстраивать.
132
00:08:41,771 --> 00:08:44,399
- Боже, как здесь мило, не так ли?
133
00:08:44,399 --> 00:08:46,484
- Заниматься любовью вдвойне приятно.
134
00:09:01,916 --> 00:09:03,334
- Ну, я чувствую себя странно.
135
00:09:04,461 --> 00:09:05,670
- Почему это?
136
00:09:07,714 --> 00:09:08,965
- Раздеваюсь прямо здесь,
137
00:09:08,965 --> 00:09:11,342
в лесу.
138
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
- О, ты боишься укусов насекомых?
139
00:09:13,261 --> 00:09:15,138
- Ну, не укусов насекомых.
140
00:09:15,138 --> 00:09:16,681
- Моих укусов?
141
00:09:16,681 --> 00:09:17,974
- Нет, не твоих укусов.
142
00:09:19,059 --> 00:09:20,518
- Ну, так чего
же ты тогда боишься?
143
00:09:20,518 --> 00:09:21,895
- Я ничего не боюсь.
144
00:12:30,708 --> 00:12:32,669
- После предварительных ласк
145
00:12:32,669 --> 00:12:34,128
двое молодых людей выглядят
146
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
как Адам и Ева на природе,
147
00:12:36,172 --> 00:12:39,175
слившиеся телами в столь
необходимой им любви.
148
00:15:19,961 --> 00:15:23,549
Жена Бена являет собой
полную противоположность
149
00:15:23,550 --> 00:15:25,086
женщины из его фантазий.
150
00:15:28,386 --> 00:15:29,637
- Привет, дорогая.
151
00:15:31,055 --> 00:15:32,932
- 20:10?
152
00:15:32,932 --> 00:15:33,975
- О, черт!
153
00:15:35,226 --> 00:15:37,603
Послушай, я, пожалуй,
приму душ перед ужином.
154
00:15:37,603 --> 00:15:39,355
У меня был тяжелый день.
155
00:15:39,355 --> 00:15:40,356
- Хорошо, Бен.
156
00:15:44,277 --> 00:15:46,571
Думаю, сегодня
ты увидел достаточно.
157
00:15:46,571 --> 00:15:47,655
- Где?
158
00:15:48,823 --> 00:15:50,324
- Я имею в виду,
ты же был в одном
159
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
из этих голых мест.
160
00:15:52,326 --> 00:15:54,495
Наверное, после этого
я выгляжу скучной.
161
00:15:55,580 --> 00:15:57,121
- Черт возьми! Я же говорил тебе,
162
00:15:57,122 --> 00:15:59,383
что хожу туда только для того,
чтобы посмотреть на девушек.
163
00:16:00,668 --> 00:16:01,919
- А почему бы тебе
не посмотреть на меня?
164
00:16:01,919 --> 00:16:03,171
- Это не одно и то же.
165
00:16:04,338 --> 00:16:06,549
- Эти девушки что, красивее меня?
166
00:16:06,549 --> 00:16:08,676
- Нет, дело не в этом.
167
00:16:08,676 --> 00:16:10,928
Просто им нравится заводить парней
168
00:16:10,928 --> 00:16:12,972
и то, что они могут показать себя.
169
00:16:12,972 --> 00:16:15,266
- А я не такая потому,
что я фригидная?
170
00:16:16,142 --> 00:16:18,478
- Это правда, ты не
очень-то распаляешься.
171
00:16:20,271 --> 00:16:22,540
- Я бы распалилась, если бы
ты уделял мне больше внимания.
172
00:16:24,692 --> 00:16:27,528
- Ладно,
давай посмотрим на твои сиськи.
173
00:16:27,528 --> 00:16:28,863
- Бен, свет включен.
174
00:16:28,863 --> 00:16:30,698
- Конечно, прямо как в баре.
175
00:16:30,740 --> 00:16:32,589
Давай посмотрим, сможешь ли ты
возбудить меня так,
176
00:16:32,590 --> 00:16:33,942
как это делают те цыпочки.
177
00:16:41,375 --> 00:16:42,502
Дай-ка я посмотрю.
178
00:16:44,253 --> 00:16:45,588
Дай-ка я посмотрю, о, Джинни.
179
00:16:46,714 --> 00:16:47,590
Черт.
180
00:16:57,517 --> 00:16:59,352
Покажи мне, как ты с ними играешь.
181
00:16:59,352 --> 00:17:00,561
Ты играешь с ними,
показываешь мне,
182
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
как я вижу это в баре.
183
00:17:02,897 --> 00:17:04,732
Делай это так, как я вижу в баре.
184
00:17:13,366 --> 00:17:14,492
Поиграй с ними, Джинни.
185
00:17:39,100 --> 00:17:41,269
Хорошо, Джинни, хорошо.
186
00:17:41,269 --> 00:17:42,520
Поиграй с ними.
187
00:17:42,520 --> 00:17:43,854
Они такие большие.
188
00:17:46,524 --> 00:17:47,358
Хорошо.
189
00:17:51,612 --> 00:17:54,824
- Я не могу этого сделать, Бен.
Я просто не могу.
190
00:18:08,838 --> 00:18:11,299
- Ты зациклилась,
вот в чем проблема.
191
00:18:11,299 --> 00:18:13,009
Ты просто сильно расстроена.
192
00:18:13,009 --> 00:18:14,218
- Я не такая, как ты.
193
00:18:14,218 --> 00:18:16,345
- Это уж точно, черт возьми.
194
00:18:16,345 --> 00:18:17,555
- Ты не так уж чертовски идеален.
195
00:18:17,555 --> 00:18:19,849
У тебя тоже есть свои проблемы.
- О, да?
196
00:18:19,849 --> 00:18:22,143
Я ни о чем таком не знаю, а ты?
197
00:18:22,143 --> 00:18:23,519
- А как насчет
гомосексуалистов и лесбиянок?
198
00:18:23,519 --> 00:18:24,395
- Так, подожди минутку.
199
00:18:24,395 --> 00:18:26,063
Педики и лесбиянки -
это ненормально.
200
00:18:26,063 --> 00:18:28,816
Я говорю об обычных
мужчине и женщине,
201
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
а не о том,
что происходит на улице.
202
00:18:31,110 --> 00:18:31,944
- Ну, я так думаю.
203
00:18:31,944 --> 00:18:34,488
- Ну, ты хочешь говорить
об этом всю ночь
204
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
и ни к чему не придешь,
205
00:18:35,823 --> 00:18:38,075
или хочешь заняться тем,
чем мы занимались?
206
00:18:38,075 --> 00:18:39,577
- Это то, чего ты хочешь?
207
00:18:41,412 --> 00:18:43,164
Это достаточно близко для тебя?
208
00:18:43,164 --> 00:18:45,458
Ты можешь опустить свою голову
прямо к моей киске?
209
00:18:45,458 --> 00:18:47,251
Это то, чего ты хочешь?
210
00:18:55,926 --> 00:18:57,553
- Боже милостивый.
211
00:19:05,478 --> 00:19:06,854
- Только благодаря гневу своей жены
212
00:19:06,854 --> 00:19:10,024
Бен сможет удовлетворить
свою потребность.
213
00:19:10,024 --> 00:19:12,026
Он сможет изливать свои желания
214
00:19:12,026 --> 00:19:14,528
и агрессивно выполнять
свои супружеские обязанности.
215
00:24:14,036 --> 00:24:17,122
В жестокой реальности
следующего дня
216
00:24:17,122 --> 00:24:19,416
Бен возвращается
к своим повседневным трудам.
217
00:24:21,877 --> 00:24:24,004
- Привет, Бен! Бен!
218
00:24:24,004 --> 00:24:25,005
- Да, что?
219
00:24:25,005 --> 00:24:27,549
- Эй, ну ты какой-то
потерянный, не так ли?
220
00:24:27,549 --> 00:24:29,301
- Наверное, так оно и есть.
Как дела?
221
00:24:29,301 --> 00:24:31,428
- Эй, послушай, я просто хочу
проверить счет Фербера.
222
00:24:31,428 --> 00:24:33,472
Ты знаешь, у него просрочено
пару платежей.
223
00:24:33,472 --> 00:24:34,974
- О, да, я сейчас же займусь этим.
224
00:24:34,974 --> 00:24:37,810
- Эй, ты действительно будто
витаешь в облаках, не так ли?
225
00:24:37,810 --> 00:24:39,311
Ты счастливчик.
226
00:24:43,691 --> 00:24:45,192
- Хотя он частично
удовлетворен любовью,
227
00:24:45,192 --> 00:24:47,653
которую разделял со своей женой,
228
00:24:47,653 --> 00:24:49,238
у него все еще есть чувство пустоты,
229
00:24:49,238 --> 00:24:50,739
которое необходимо заполнить.
230
00:24:51,740 --> 00:24:54,994
Его сознательное "я"
обращается внутрь себя
231
00:24:54,994 --> 00:24:58,998
в поисках мира грез и мыслей,
который компенсирует ему
232
00:24:58,998 --> 00:25:01,083
отсутствие безопасности
в реальном мире.
233
00:25:01,083 --> 00:25:03,210
Используя эту фантазию во сне,
234
00:25:03,210 --> 00:25:05,963
Бен может установить
связь с чем-то.
235
00:25:05,963 --> 00:25:07,947
Стриптизерша помогает ему
развить свое мышление
236
00:25:07,947 --> 00:25:09,981
и составить план,
который, как он надеется,
237
00:25:10,342 --> 00:25:13,220
поможет решить
его сексуальную проблему.
238
00:28:14,109 --> 00:28:14,943
- Привет!
239
00:28:16,028 --> 00:28:18,197
- 18:10, ты исправляешься.
240
00:28:18,197 --> 00:28:19,781
О, сюрприз?
241
00:28:19,781 --> 00:28:20,866
Как мило.
242
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
- Нам будет очень весело с этим.
243
00:28:22,701 --> 00:28:24,453
Я покажу тебе это,
когда мы ляжем спать.
244
00:28:26,997 --> 00:28:28,916
- О, фотоаппарат!
Дай мне посмотреть, Бен.
245
00:28:28,916 --> 00:28:31,293
- Да, нам будет
очень весело с этим.
246
00:28:31,293 --> 00:28:33,670
Я собираюсь завести свою
собственную коллекцию фотографий.
247
00:28:33,670 --> 00:28:36,006
- Ты имеешь в виду меня?
- конечно!
248
00:28:36,006 --> 00:28:37,799
- Я не знаю.
- Тебе понравится.
249
00:28:37,799 --> 00:28:39,676
Ты будешь позировать,
а я буду фотографировать.
250
00:28:39,676 --> 00:28:42,429
Я хочу, чтобы ты увидела, как
хорошо ты на самом деле выглядишь.
251
00:28:42,429 --> 00:28:45,224
- Так же хороша, как те девушки
из журнала "Плейбой"?
252
00:28:45,224 --> 00:28:46,767
- Лучше.
253
00:28:50,103 --> 00:28:52,231
- Теперь, вооруженный инструментами,
254
00:28:52,231 --> 00:28:55,234
необходимыми для начала своего
эксперимента по изучению любви,
255
00:28:55,234 --> 00:28:57,861
Бен подходит к своей жене
со смешанными чувствами.
256
00:29:00,197 --> 00:29:03,075
Позирование для фотографий
возбуждает ее.
257
00:29:04,284 --> 00:29:07,871
Она соблазнительно позирует
как эксгибиционистка.
258
00:29:07,871 --> 00:29:09,823
Тем не менее,
она все еще соперничает
259
00:29:09,823 --> 00:29:12,251
с танцовщицей из фантазий Бена.
260
00:30:00,465 --> 00:30:02,384
- О, Бен, опусти камеру.
261
00:30:03,677 --> 00:30:06,305
Пожалуйста, опусти камеру и
подойди и раздень меня прямо сейчас.
262
00:31:01,276 --> 00:31:03,278
- Теперь Бен сделал свой первый шаг
263
00:31:03,278 --> 00:31:05,447
к психическому освобождению.
264
00:31:05,447 --> 00:31:08,950
Он больше не чувствует себя
опустошенным или неудовлетворенным
265
00:31:08,950 --> 00:31:11,328
и готов к новым экспериментам.
266
00:31:12,329 --> 00:31:14,623
Кажется, это единственный
способ воплотить в жизнь
267
00:31:14,623 --> 00:31:18,710
его фантастический идеал,
ставший его убежищем.
268
00:34:46,718 --> 00:34:48,762
- Привет, Бен, у тебя уже
есть какие-нибудь новости
269
00:34:48,763 --> 00:34:49,932
по поводу счета Фербера?
270
00:34:49,962 --> 00:34:52,424
- Черт возьми! Совершенно
вылетело у меня из головы, Джим.
271
00:34:52,424 --> 00:34:53,592
Я займусь этим сегодня.
272
00:34:53,592 --> 00:34:54,884
- Ты действительно
во что-то ввязался, да?
273
00:34:54,884 --> 00:34:56,428
Ты хочешь о чем-нибудь поговорить?
274
00:34:56,428 --> 00:34:58,388
- Не волнуйся, Джим.
275
00:34:59,431 --> 00:35:02,142
На самом деле это не проблема,
на самом деле все наоборот.
276
00:35:02,142 --> 00:35:03,685
- Ты имеешь в виду, есть решение?
277
00:35:03,685 --> 00:35:05,770
- Да, я только что решил
большую проблему в своей жизни
278
00:35:05,770 --> 00:35:07,188
и никак не могу с этим смириться.
279
00:35:07,188 --> 00:35:08,648
- Эй, я знаю, что ты чувствуешь.
280
00:35:08,648 --> 00:35:10,900
Я сам прошел через то же самое.
281
00:35:10,900 --> 00:35:11,985
- Что ты имеешь в виду?
282
00:35:11,985 --> 00:35:13,028
- Ну, черт возьми, чувак,
283
00:35:13,028 --> 00:35:15,447
совершенно очевидно, что
у тебя сексуальные проблемы.
284
00:35:15,447 --> 00:35:18,700
Я имею в виду... По крайней
мере это все, верно?
285
00:35:20,035 --> 00:35:21,494
- Да.
286
00:35:21,494 --> 00:35:22,662
- Я так и думал.
287
00:35:22,662 --> 00:35:24,706
Ты знаешь, мы с Донной сами
прошли через то же самое.
288
00:35:25,624 --> 00:35:27,834
Я записался в один
из свингерских клубов.
289
00:35:27,834 --> 00:35:30,962
Сводил ее на несколько оргий,
понимаешь? Это ее раззадорило.
290
00:35:30,962 --> 00:35:33,506
- Ты и Донна? Оргии?
291
00:35:33,506 --> 00:35:35,050
- Взгляни на это.
292
00:35:37,385 --> 00:35:40,096
- Эй, это Донна
с теми двумя парнями.
293
00:35:40,096 --> 00:35:41,056
- Совершенно верно.
294
00:35:41,056 --> 00:35:42,849
Ты же знаешь,
ей так больше нравится.
295
00:35:42,849 --> 00:35:45,894
Один у нее во рту, а другой
внизу, понимаешь?
296
00:35:45,894 --> 00:35:48,422
- Подожди минутку, ты
двигаешься слишком быстро.
297
00:35:48,823 --> 00:35:50,305
Ты хочешь сказать,
298
00:35:50,306 --> 00:35:52,484
что позволял Донне отсасывать
у других парней, пока сам...?
299
00:35:52,485 --> 00:35:55,654
- Ну, я фотографирую
или трахаю жен, или, знаешь,
300
00:35:55,654 --> 00:35:59,658
что-нибудь в этом роде,
а она отсасывает мне, что угодно.
301
00:35:59,658 --> 00:36:00,575
- Черт.
302
00:36:01,785 --> 00:36:03,328
- Знаешь, к этому нужно привыкнуть.
303
00:36:03,328 --> 00:36:06,506
В первый раз я был по-настоящему
потрясен. Чувствовал неуверенность.
304
00:36:06,506 --> 00:36:07,791
Но я быстро учился.
305
00:36:09,542 --> 00:36:12,045
Она заводит мужчину и,
знаешь ли, ты сам заводишься,
306
00:36:12,045 --> 00:36:13,922
видя, как другие парни проявляют
интерес к твоей жене.
307
00:36:13,922 --> 00:36:15,256
- Я не знаю.
308
00:36:15,256 --> 00:36:17,842
- Эй, не торопись,
Джим, подумай об этом.
309
00:36:17,842 --> 00:36:19,344
Ты же знаешь, спешить некуда.
310
00:36:19,344 --> 00:36:21,990
Она хорошая девушка.
Действительно хорошая.
311
00:36:23,056 --> 00:36:25,850
- Нет, забудь об этом, она бы
никогда этого не сделала.
312
00:36:25,850 --> 00:36:28,436
- Точно нет?
- Это не ее конек.
313
00:36:28,436 --> 00:36:29,688
- Ты когда-нибудь спрашивал ее?
314
00:36:29,688 --> 00:36:31,439
Знаешь, она может тебя удивить.
315
00:36:31,439 --> 00:36:33,066
Донна удивила меня.
316
00:38:46,533 --> 00:38:48,368
- Ты превращаешься
в настоящего профессионала.
317
00:38:48,368 --> 00:38:49,786
Подумываешь о продаже
этих фотографий?
318
00:38:49,786 --> 00:38:51,996
- Послушай, если бы я это сделал,
было бы много покупателей.
319
00:38:51,996 --> 00:38:53,248
Ты чертовски хорошо выглядишь.
320
00:38:54,165 --> 00:38:55,166
- Что это за штука?
321
00:38:55,166 --> 00:38:56,167
- Это таймер.
322
00:38:56,167 --> 00:38:58,545
Благодаря этому я смогу
фотографироваться вместе с тобой.
323
00:38:58,545 --> 00:38:59,671
- О, правда?
324
00:38:59,671 --> 00:39:02,340
- Да, мы можем сделать
несколько настоящих экшн-снимков.
325
00:39:04,801 --> 00:39:07,387
- Бен, могу я тебя
кое о чем спросить?
326
00:39:07,387 --> 00:39:08,805
- Конечно.
327
00:39:08,805 --> 00:39:10,265
- Я могу делать все, что захочу?
328
00:39:10,265 --> 00:39:11,282
- Конечно.
329
00:39:11,282 --> 00:39:12,517
Вот почему я делаю все это,
330
00:39:12,517 --> 00:39:14,561
чтобы попытаться заставить
тебя расслабиться.
331
00:39:14,561 --> 00:39:17,897
- Хорошо, потому что я хочу
быть главной сегодня вечером.
332
00:39:17,897 --> 00:39:18,731
- А?
333
00:39:18,731 --> 00:39:20,791
- Я хочу, чтобы ты
подчинялся моим приказам.
334
00:39:20,791 --> 00:39:22,151
Я хочу все делать по-своему.
335
00:39:22,151 --> 00:39:23,319
- Ты имеешь в виду,
никаких фотографий?
336
00:39:23,319 --> 00:39:25,321
- О, не беспокойся об
этих чертовых фотографиях.
337
00:39:25,321 --> 00:39:27,490
Мы сделаем их, когда
Я захочу их сделать.
338
00:39:27,490 --> 00:39:29,742
- Хорошо, как скажешь.
339
00:39:29,742 --> 00:39:32,412
- Я хочу, чтобы ты прекратил
возиться с этой чертовой камерой
340
00:39:32,412 --> 00:39:34,539
и снял с меня ночнушку.
341
00:39:34,551 --> 00:39:36,476
- С удовольствием,
а потом мы сможем...
342
00:39:36,476 --> 00:39:38,535
- Заткнись, Бен.
Я говорила тебе,
343
00:39:38,535 --> 00:39:41,504
что хочу сделать это по-своему.
Никаких предложений от тебя.
344
00:39:41,504 --> 00:39:44,507
- Хорошо, я буду твоим
рабом на весь вечер.
345
00:39:45,466 --> 00:39:47,418
- Хорошо,
теперь можешь продолжать.
346
00:39:52,682 --> 00:39:54,517
Скорее снимай эту ночнушку.
347
00:40:02,775 --> 00:40:04,819
Засунь в меня язык, Бен.
348
00:40:04,819 --> 00:40:06,487
Работай языком жестче.
349
00:40:06,487 --> 00:40:07,739
О, Бен.
350
00:40:09,290 --> 00:40:11,192
Черт возьми, работай языком!
351
00:40:18,291 --> 00:40:20,710
- Только не говори мне,
что это все!
352
00:40:20,710 --> 00:40:22,045
- Это только начало.
353
00:40:22,962 --> 00:40:24,756
Я чувствую себя хорошо, Бен.
354
00:40:24,756 --> 00:40:27,175
Лучше, чем когда-либо прежде.
355
00:40:27,175 --> 00:40:29,510
Я думаю, это то, о чем ты
говорил все это время.
356
00:40:30,970 --> 00:40:34,057
- Не волнуйся о том,
что это такое, просто лови кайф.
357
00:40:34,057 --> 00:40:35,600
- Приготовь камеру.
358
00:40:36,559 --> 00:40:37,727
- Все готово.
359
00:40:37,727 --> 00:40:40,104
- Я хочу, чтобы ты фотографировал
меня, пока я не устану.
360
00:40:40,104 --> 00:40:42,398
и я хочу, чтобы ты
сфотографировал нас обоих.
361
00:40:44,567 --> 00:40:46,319
- Все, что тебя заводит.
362
00:40:46,319 --> 00:40:47,820
- Все, что меня заводит.
363
00:40:58,122 --> 00:40:59,582
Используй это на мне, Бен.
364
00:41:00,959 --> 00:41:02,919
- Ты хочешь немного этого?
365
00:41:02,961 --> 00:41:04,337
Может быть очень больно.
366
00:41:04,337 --> 00:41:05,588
- Попробуй на мне.
367
00:41:37,328 --> 00:41:39,872
Прекрати, черт возьми, хватит!
368
00:41:45,294 --> 00:41:46,921
Я сказала, достаточно.
369
00:41:51,134 --> 00:41:53,011
Все в порядке,
это то, чего я хотела.
370
00:41:54,387 --> 00:41:56,848
Может быть, когда-нибудь я дам
тебе попробовать это.
371
00:41:56,848 --> 00:41:58,516
Тебе, наверное,
это тоже понравится.
372
00:42:02,562 --> 00:42:04,939
Иди сюда, любимый,
у меня пересохло во рту.
373
00:42:09,068 --> 00:42:12,238
- Привет, Джим, я хотел спросить,
не зайдешь ли ты попозже?
374
00:42:12,238 --> 00:42:14,574
- Конечно, Бен.
Тебя что-то беспокоит?
375
00:42:14,574 --> 00:42:18,327
- Да, то, о чем мы
говорили вчера, и я...
376
00:42:18,327 --> 00:42:19,662
- Да, что?
377
00:42:19,662 --> 00:42:23,082
- У меня есть несколько фотографий,
которые могут тебя заинтересовать.
378
00:42:23,082 --> 00:42:24,250
- Конечно, приятель.
379
00:42:24,250 --> 00:42:25,626
Я знаю, о чем ты говоришь.
380
00:42:25,626 --> 00:42:27,128
Привет, я спущусь,
как только смогу.
381
00:42:36,095 --> 00:42:38,264
- Да, но насколько
хорошо ты ее знал?
382
00:42:38,264 --> 00:42:41,225
- Ну, так же хорошо, как любой
женатый мужчина знает свою жену.
383
00:42:42,143 --> 00:42:43,386
- Ну, тогда ты, очевидно,
384
00:42:43,387 --> 00:42:45,021
не так уж хорошо
ее знал, дорогой.
385
00:42:46,355 --> 00:42:47,607
- Наверное, ты права.
386
00:42:48,524 --> 00:42:51,611
Я думаю, ты каждый день узнаешь
что-то новое, не так ли?
387
00:42:51,611 --> 00:42:52,653
- Да.
388
00:42:54,113 --> 00:42:55,156
- Хорошо.
389
00:42:56,741 --> 00:42:58,033
Это действительно так...
390
00:42:58,034 --> 00:43:01,079
Я не совсем понимаю,
как к этому относиться.
391
00:43:02,789 --> 00:43:03,848
Итак,
392
00:43:06,125 --> 00:43:07,768
что нам следует с этим делать?
393
00:43:10,046 --> 00:43:12,673
- Я надеялась,
что ты подумаешь о разводе.
394
00:43:12,673 --> 00:43:14,092
- Разводе?
395
00:43:14,093 --> 00:43:17,178
- У меня есть письмо, дорогой.
Это было бы так просто.
396
00:43:17,179 --> 00:43:18,674
- Но наши семьи!
397
00:43:19,305 --> 00:43:21,757
Я имею в виду,
это было бы просто ужасно.
398
00:43:21,757 --> 00:43:23,165
Я не могу развестись с ней.
399
00:43:23,166 --> 00:43:26,229
Я имею в виду, я понимаю,
что большинство людей
400
00:43:26,230 --> 00:43:27,522
считают это нормальным поступком...
401
00:43:27,523 --> 00:43:28,898
- Я думала, ты любишь меня!
402
00:43:28,899 --> 00:43:31,484
- Да, но развод! Я...
403
00:43:31,485 --> 00:43:33,277
- Я уйду отсюда прямо сейчас,
404
00:43:33,278 --> 00:43:35,655
если ты не пообещаешь,
что разведешься.
405
00:43:35,656 --> 00:43:36,831
- Пожалуйста, пожалуйста.
406
00:43:36,832 --> 00:43:41,077
Ты не понимаешь
социальных последствий...
407
00:43:41,078 --> 00:43:43,246
Бизнес - это семейный бизнес.
408
00:43:43,247 --> 00:43:48,000
Я имею в виду, что обе наши
семьи были бы крайне удивлены
409
00:43:48,001 --> 00:43:51,420
и просто расстроены этим.
410
00:43:51,421 --> 00:43:53,264
О, я просто не могу, я...
411
00:43:53,923 --> 00:43:56,175
Я имею в виду, что
даже если она совершает
412
00:43:57,051 --> 00:44:01,472
извращенные действия, я имею
в виду, что я дал ей повод.
413
00:44:01,473 --> 00:44:03,716
Если разобраться,
это действительно моя вина.
414
00:44:04,892 --> 00:44:07,603
- Я была очень счастлива,
когда пришла к тебе сегодня.
415
00:44:07,604 --> 00:44:10,439
Я думала, тебе будет приятно.
416
00:44:10,440 --> 00:44:12,692
- Ну, я... Так и есть...
417
00:44:12,693 --> 00:44:14,610
Я имею в виду, что
в каком-то смысле я доволен.
418
00:44:14,611 --> 00:44:18,906
Но такого рода новости,
я имею в виду, это просто...
419
00:44:18,907 --> 00:44:21,242
Ну, я имею в виду, что на самом
деле этого не произойдет.
420
00:44:21,243 --> 00:44:23,870
- Прости, я очень
разочарована. Я ухожу.
421
00:44:23,871 --> 00:44:25,204
- Нет, правда, подожди.
422
00:44:25,205 --> 00:44:26,789
Давай, давай присядем и,
423
00:44:26,790 --> 00:44:28,958
я имею в виду, выпьем и
поговорим об этом...
424
00:44:28,959 --> 00:44:31,669
- Ни выпивки, ничего.
До свидания.
425
00:44:32,670 --> 00:44:34,922
- Но, но... не делай этого,
ты не можешь.
426
00:44:34,923 --> 00:44:37,425
- Не звони, я ухожу!
427
00:44:37,426 --> 00:44:39,427
- Ты не можешь оставить
меня сейчас, ты нужна мне.
428
00:44:40,761 --> 00:44:42,555
Но, Джоани!
429
00:44:47,894 --> 00:44:49,320
Я думаю, это все.
430
00:44:52,356 --> 00:44:54,275
На этот раз я все испортил.
431
00:45:01,032 --> 00:45:03,201
- А где мама?
432
00:45:03,201 --> 00:45:05,369
- Я не знаю.
433
00:45:05,369 --> 00:45:09,373
- Ну, а почему она не приехала
забрать нас, или что-то такое?
434
00:45:09,373 --> 00:45:13,044
- Она придет,
она придет очень скоро.
435
00:45:13,044 --> 00:45:16,797
- Почему она оставляет
нас в доме бабушки?
436
00:45:16,797 --> 00:45:18,049
- Я не знаю.
437
00:45:18,049 --> 00:45:21,344
Почему папа всегда кричит на нее?
438
00:45:21,344 --> 00:45:24,263
- Я не знаю. Я действительно
скучаю по ней. А ты?
439
00:45:24,263 --> 00:45:25,973
- Я тоже.
440
00:45:40,154 --> 00:45:41,864
- Хорошо, просто
постарайтесь расслабиться.
441
00:45:44,158 --> 00:45:45,117
- Волк...
442
00:45:46,869 --> 00:45:48,496
Волк.
443
00:45:48,497 --> 00:45:50,514
Волк - это угроза
дому, понимаете?
444
00:45:51,624 --> 00:45:54,252
Ветер и волк у двери.
445
00:45:57,505 --> 00:46:01,300
Что, волк, может просто
взять и уйти, а?
446
00:46:01,301 --> 00:46:04,845
Я хочу сказать - не продолжай, не
продолжай так делать, волк, а?
447
00:46:04,846 --> 00:46:07,348
Уходи, не надо,
не уничтожай мой дом.
448
00:46:07,349 --> 00:46:08,516
Я ничего такого не делала.
449
00:46:09,684 --> 00:46:11,602
Просто уходи.
450
00:46:11,603 --> 00:46:14,605
Уходи. Я ненавижу тебя.
451
00:46:14,606 --> 00:46:17,275
Ты уничтожил мое облако,
и я ненавижу тебя.
452
00:46:21,112 --> 00:46:22,947
- Настройтесь
на завтрашний канал,
453
00:46:22,948 --> 00:46:27,159
чтобы узнать, действительно
ли правдивы слухи о Джоан,
454
00:46:27,159 --> 00:46:29,537
Джордже и Барбаре,
455
00:46:30,746 --> 00:46:32,415
и вернутся ли когда-нибудь
одаренные близнецы
456
00:46:32,416 --> 00:46:35,084
домой от бабушки.
457
00:46:35,085 --> 00:46:37,545
На...
458
00:46:37,546 --> 00:46:41,431
"Кольцо страсти".
459
00:46:47,763 --> 00:46:49,682
- Бен! Эй, что у тебя?
460
00:46:49,683 --> 00:46:50,975
- Посмотри на это.
461
00:46:52,685 --> 00:46:55,613
- Ммм! Черт возьми, она красавица.
462
00:46:55,614 --> 00:46:59,108
Посмотри на ее лицо! Боже, ей
это определенно нравится. Ммм.
463
00:46:59,109 --> 00:47:01,943
- Да, я думал о том,
что ты сказал вчера...
464
00:47:01,944 --> 00:47:03,321
- И?
465
00:47:03,322 --> 00:47:04,822
И?
466
00:47:04,823 --> 00:47:07,033
- И я думаю,
что хотел бы как-нибудь
467
00:47:07,034 --> 00:47:08,701
привести ее на одну
из ваших вечеринок.
468
00:47:08,702 --> 00:47:10,578
Я думаю, что спрошу ее об этом.
469
00:47:10,579 --> 00:47:13,164
Ей могло бы понравиться
все это внимание.
470
00:47:13,165 --> 00:47:14,957
- Да, черт возьми,
ей бы это понравилось.
471
00:47:14,958 --> 00:47:16,292
Кто бы этого не сделал?
472
00:47:16,293 --> 00:47:19,086
Эй, вот что я тебе скажу,
покажи ей это.
473
00:47:19,087 --> 00:47:20,755
Держу пари, это сработает.
474
00:47:23,341 --> 00:47:24,800
- Так на что это похоже?
475
00:47:24,801 --> 00:47:25,801
- Тебе было бы любопытно?
476
00:47:25,802 --> 00:47:27,178
- Все женщины такие.
477
00:47:27,179 --> 00:47:28,929
Представь, что на тебе два парня.
478
00:47:28,930 --> 00:47:31,766
Это отвратительно, но
в то же время волнующе.
479
00:47:31,767 --> 00:47:32,975
- Не хочешь ли ты попробовать это?
480
00:47:32,976 --> 00:47:34,643
Я мог бы это устроить.
481
00:47:34,644 --> 00:47:36,896
- Значит, ты позволишь
какому-то другому парню
482
00:47:36,897 --> 00:47:38,731
сделать это со мной?
А что, тебя бы это возбудило?
483
00:47:38,733 --> 00:47:40,574
- Не будь такой занудой,
черт возьми.
484
00:47:40,575 --> 00:47:42,376
Я не пытаюсь тебе изменять.
485
00:47:42,377 --> 00:47:44,403
Конечно, я бы позволил
другому парню трахнуть тебя.
486
00:47:44,404 --> 00:47:47,239
Это пойдет тебе на пользу,
поможет понять, в чем дело.
487
00:47:47,240 --> 00:47:48,074
- Пока ты...?
488
00:47:48,075 --> 00:47:49,950
- Пока я трахаю их жен.
489
00:47:49,951 --> 00:47:51,410
- Прелестно.
490
00:47:51,411 --> 00:47:53,913
- Не расстраивайся,
если еще не пробовала.
491
00:47:53,914 --> 00:47:55,748
- Хорошо, тогда организуй это.
492
00:47:55,790 --> 00:47:57,541
Только...
- Только что?
493
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
- Я хочу убедиться, что у всех
мужчин хорошее настроение.
494
00:47:59,795 --> 00:48:02,046
Я хочу несколько больших
членов для разнообразия.
495
00:48:02,047 --> 00:48:04,173
- Я знаю, чего ты хочешь,
ты, горячая маленькая сучка.
496
00:48:04,174 --> 00:48:06,041
Ты хочешь получить любой член,
какой только сможешь.
497
00:48:07,176 --> 00:48:08,844
- О, детка,
498
00:48:08,845 --> 00:48:09,845
все уже готово.
499
00:48:10,805 --> 00:48:14,225
Знаешь, похоже, мы
сегодня отлично проведем время.
500
00:48:14,226 --> 00:48:17,103
Все готово, а Бетти и Грег -
501
00:48:17,104 --> 00:48:19,105
хорошие люди.
По-настоящему хорошие.
502
00:48:19,106 --> 00:48:20,856
- Что ж, я надеюсь, они
не будут сидеть без дела
503
00:48:20,857 --> 00:48:22,566
всю ночь после нашей вечеринки.
504
00:48:22,567 --> 00:48:24,693
Я не хочу сидеть сложа руки
и обжираться всю ночь напролет.
505
00:48:24,694 --> 00:48:26,362
- Да, я знаю. Ладно, расслабься.
506
00:48:26,363 --> 00:48:27,996
Эй, давай я налью
тебе чего-нибудь выпить.
507
00:48:27,997 --> 00:48:30,324
Знаешь, отдохни немного,
пока они не пришли, ладно?
508
00:48:31,867 --> 00:48:34,328
О, я совсем забыл!
509
00:48:34,329 --> 00:48:36,497
Ты знаешь, сегодня
вечером придет Бен.
510
00:48:37,373 --> 00:48:38,666
- Бен Гаретт с работы?
511
00:48:38,667 --> 00:48:40,292
- Хм, да, Бен и Джинни.
512
00:48:40,293 --> 00:48:42,294
В конце концов я их уговорил.
513
00:48:42,295 --> 00:48:44,171
Знаешь, я запал
на эту чертову сучку
514
00:48:44,172 --> 00:48:45,548
с тех пор, как встретил ее.
515
00:48:47,633 --> 00:48:49,176
- Это должно быть интересно.
516
00:48:49,177 --> 00:48:50,636
- Ты же знаешь, что они говорят.
517
00:48:51,512 --> 00:48:54,515
Говорят, двое - это компания,
а трое - это просто кайф.
518
00:48:58,102 --> 00:49:00,770
Как насчет этого?
Как насчет того, чтобы
519
00:49:00,771 --> 00:49:03,274
немного повеселиться
сегодня вечером, милая, а?
520
00:49:03,274 --> 00:49:06,318
- Подожди, ты же не хочешь
измотать себя до вечера?
521
00:49:06,319 --> 00:49:08,737
- О, правда?
522
00:49:08,738 --> 00:49:09,572
- Нет.
523
00:49:18,406 --> 00:49:20,765
- Бен и его супруга,
испытывающие глубокие чувства
524
00:49:20,766 --> 00:49:23,294
друг к другу, прибывают
на свой сексуальный тест.
525
00:49:24,253 --> 00:49:27,256
Они оба встревожены тем,
что произойдет дальше,
526
00:49:28,090 --> 00:49:30,009
но полны решимости
держаться до конца.
527
00:49:31,594 --> 00:49:32,845
- Вот мы и прибыли.
528
00:49:34,138 --> 00:49:36,515
- Сказать по правде,
Бен, я нервничаю.
529
00:49:36,557 --> 00:49:38,684
Я имею в виду,
по-настоящему нервничаю.
530
00:49:38,684 --> 00:49:41,562
- Сказать по правде, Джинни,
Я тоже немного нервничаю.
531
00:49:45,608 --> 00:49:46,650
Пойдем.
532
00:49:58,913 --> 00:49:59,955
- Да, хорошо.
533
00:50:01,582 --> 00:50:03,209
- Я хочу вас познакомить...
534
00:50:03,210 --> 00:50:05,419
- Так, так, кто это у нас здесь?
535
00:50:05,420 --> 00:50:06,587
Привет.
- Привет.
536
00:50:06,588 --> 00:50:08,672
- Подойди ко мне.
- Спасибо.
537
00:50:12,718 --> 00:50:14,470
Хорошая квартира.
- Да.
538
00:50:15,471 --> 00:50:16,889
- Ты не возражаешь, я...
539
00:50:17,448 --> 00:50:19,465
Я же говорила тебе,
что я не свингерша.
540
00:50:19,466 --> 00:50:21,101
А теперь иди и найди
кого-нибудь другого.
541
00:50:21,102 --> 00:50:22,528
- Да ладно тебе,
давай познакомимся.
542
00:50:22,529 --> 00:50:23,854
- Эй, почему бы тебе
не поднять свою задницу
543
00:50:23,855 --> 00:50:24,871
и не принести ей выпить?
544
00:50:24,872 --> 00:50:26,456
- За кого, черт возьми, ты
меня принимаешь, за официанта?
545
00:50:26,457 --> 00:50:28,209
- Да, вставай и принеси
мне выпить, черт возьми.
546
00:50:28,210 --> 00:50:30,244
Принеси всем чего-нибудь выпить.
547
00:50:30,245 --> 00:50:31,853
- Хорошо.
- Давай, поторопись.
548
00:50:33,263 --> 00:50:35,382
Боже, все, что угодно,
лишь бы избавиться от него.
549
00:50:39,161 --> 00:50:40,913
Это падшее место.
550
00:50:40,914 --> 00:50:42,039
- Эй, вот что я тебе скажу.
551
00:50:42,998 --> 00:50:44,542
Кто-нибудь еще хочет выпить?
552
00:50:44,543 --> 00:50:46,126
Я пойду принесу нам немного.
553
00:50:50,965 --> 00:50:53,342
- Что ты творишь,
тупая лесбиянка?
554
00:50:53,343 --> 00:50:55,427
- О, ты научишься, милая,
ты научишься, милая.
555
00:50:55,428 --> 00:50:57,212
- Какая чудачка.
Ты хочешь сказать, что тебе
556
00:50:57,213 --> 00:50:59,640
действительно нравится
заниматься этим с девушкой?
557
00:50:59,641 --> 00:51:01,016
- О, конечно, это чудесно.
558
00:51:01,017 --> 00:51:02,726
- Должно быть,
ты какая-то ненормальная.
559
00:51:02,727 --> 00:51:05,771
- О нет, девушка
точно знает, что делать.
560
00:51:05,772 --> 00:51:07,731
Что случилось с этой картиной?
561
00:51:07,732 --> 00:51:08,941
- Я не знаю.
562
00:51:20,869 --> 00:51:21,996
Пойдем, Бен.
563
00:51:23,080 --> 00:51:24,373
Давай, отвези меня домой.
564
00:51:24,374 --> 00:51:26,500
- Итак, Джинни,
мы уже говорили об этом
565
00:51:26,501 --> 00:51:29,295
и договорились, что придем
и попробуем один раз.
566
00:51:29,296 --> 00:51:32,172
- Бен, я хочу домой.
Ты не отвезешь меня домой?
567
00:51:32,173 --> 00:51:33,757
- Успокойся, выпей чего-нибудь.
568
00:51:33,758 --> 00:51:35,050
- Я не собираюсь успокаиваться.
569
00:51:35,051 --> 00:51:37,761
Я не собираюсь пить.
Я же сказала тебе, что хочу уйти.
570
00:51:37,762 --> 00:51:41,348
Я не собираюсь оставаться здесь,
только не со всеми этими маньяками.
571
00:51:41,349 --> 00:51:43,267
Это отвратительно,
это действительно так.
572
00:51:43,268 --> 00:51:46,228
- Просто сядь поудобнее,
выпей что-нибудь и расслабься.
573
00:51:46,229 --> 00:51:48,063
- Я просто не могу
здесь оставаться, вот и все.
574
00:51:48,064 --> 00:51:49,315
Я просто не могу
с этим справиться.
575
00:51:49,316 --> 00:51:51,400
Я не могу быть с этим,
с этими людьми.
576
00:51:51,401 --> 00:51:53,027
Это уже слишком.
577
00:51:53,028 --> 00:51:55,362
Так что я просто
не собираюсь здесь оставаться.
578
00:51:55,363 --> 00:51:56,989
Ты останешься здесь,
а я пойду домой.
579
00:51:56,990 --> 00:51:59,783
- Мы говорили об этом
и решили, что приедем сюда
580
00:51:59,784 --> 00:52:00,909
и попробуем это один раз.
581
00:52:01,827 --> 00:52:03,621
- А что вообще не так
с этой цыпочкой?
582
00:52:03,621 --> 00:52:05,414
- О, не позволяй ей
задеть себя, Грег.
583
00:52:05,415 --> 00:52:07,583
Ты знаешь, она никогда раньше
не была ни на одной из этих вечеринок.
584
00:52:07,584 --> 00:52:09,043
Она вроде как новичок в этом деле.
585
00:52:09,044 --> 00:52:10,336
Поработай над ней какое-то время.
586
00:52:10,337 --> 00:52:12,488
- Я надеюсь, она не
испортит всю вечеринку.
587
00:52:12,489 --> 00:52:13,856
- Нет, я так не думаю.
588
00:52:13,857 --> 00:52:15,884
Ты знаешь, по большей части
у нас отличные вечеринки.
589
00:52:15,885 --> 00:52:17,392
Я думаю, мы сможем ее объездить.
590
00:52:18,293 --> 00:52:19,645
Неразбавленный?
- Пожалуйста.
591
00:52:22,681 --> 00:52:24,058
- Еще десять минут.
592
00:52:24,059 --> 00:52:26,018
Больше я не собираюсь
здесь оставаться.
593
00:52:26,060 --> 00:52:27,827
Если мне что-то не понравится,
я просто возьму ключи от машины
594
00:52:27,828 --> 00:52:28,904
и поеду домой одна.
595
00:52:33,233 --> 00:52:35,694
- Начинаем.
- О, наконец-то.
596
00:52:35,694 --> 00:52:36,737
- Ты не пойдешь домой,
597
00:52:36,737 --> 00:52:38,739
ты останешься здесь
с моим другом.
598
00:52:38,739 --> 00:52:39,615
- Спасибо.
599
00:52:39,615 --> 00:52:40,783
О, как же мне это было нужно.
600
00:52:40,783 --> 00:52:43,077
- Это хорошо.
- Что ты делаешь?
601
00:52:43,077 --> 00:52:46,455
Боже, если не лесбиянка,
то сексуальный маньяк!
602
00:52:46,455 --> 00:52:47,748
Ты отпустишь меня?
603
00:52:47,748 --> 00:52:48,582
Что с тобой такое?
604
00:52:48,582 --> 00:52:50,459
- Эй, расслабься
и получай удовольствие.
605
00:52:51,585 --> 00:52:53,671
- Как я могу
наслаждаться жизнью с кучей
606
00:52:55,005 --> 00:52:56,340
бывших работников зоопарка?
607
00:52:58,634 --> 00:53:00,052
- Ну же!
- Может, ты отстанешь от меня?
608
00:53:00,052 --> 00:53:02,179
Бен, ты можешь что-нибудь сделать?
609
00:53:02,179 --> 00:53:03,222
- Джинни, давай, просто повеселись.
610
00:53:03,222 --> 00:53:04,306
- Не сопротивляйся этому.
611
00:53:04,306 --> 00:53:05,808
- Оставь мои ноги в покое.
612
00:53:07,059 --> 00:53:09,103
- Джиму следовало побольше
рассказать мне о тебе.
613
00:53:10,312 --> 00:53:11,897
- Ты думаешь, я настолько хороша?
614
00:53:12,773 --> 00:53:14,316
- Я пока не знаю.
615
00:53:15,401 --> 00:53:16,985
Но я думаю, что скоро это выясню.
616
00:53:16,985 --> 00:53:18,070
- О, боже.
617
00:53:24,034 --> 00:53:25,244
Это здорово.
618
00:53:26,954 --> 00:53:27,830
О, боже.
619
00:53:34,002 --> 00:53:35,838
- У тебя такая нежная кожа.
620
00:53:37,089 --> 00:53:38,507
- Ты такой горячий.
621
00:53:41,802 --> 00:53:42,928
- Пары объединились,
622
00:53:42,928 --> 00:53:46,140
Бен нашел себе
подходящую женщину и счастлив.
623
00:53:47,307 --> 00:53:48,934
- Давай же, детка.
624
00:53:48,934 --> 00:53:50,811
Ну давай же.
- Нет.
625
00:53:50,811 --> 00:53:53,063
- Его жена, со своим
обычным рвением жаловаться
626
00:53:53,063 --> 00:53:55,065
использует отказ как щит.
627
00:53:56,775 --> 00:53:59,361
Однако ее спутник на ночь
достаточно доминантен,
628
00:53:59,361 --> 00:54:01,864
чтобы заставить ее делать то,
чего она действительно хотела.
629
00:54:32,227 --> 00:54:33,312
- О, боже, Бетти.
630
00:54:34,480 --> 00:54:35,606
- Да.
631
00:55:13,852 --> 00:55:15,062
- С каждым разом
тебе становится лучше.
632
00:55:15,062 --> 00:55:17,022
- Я хочу раздеться.
633
00:55:17,022 --> 00:55:18,816
Чтобы я могла показать тебе.
634
00:55:18,816 --> 00:55:20,776
- Тебе не нужно
беспокоиться об этом.
635
00:55:26,031 --> 00:55:27,783
О, боже мой.
636
01:06:04,627 --> 01:06:06,796
- Что ж, нам придется
почаще собираться вместе.
637
01:06:08,173 --> 01:06:10,550
- Ну, сейчас,
э-э, ужасно хорошее время.
638
01:06:11,468 --> 01:06:12,844
- Фух, так оно и есть.
639
01:06:14,095 --> 01:06:15,555
Совсем неплохо.
640
01:06:15,556 --> 01:06:18,224
- Три пары могли бы
так сильно перемешаться.
641
01:06:20,894 --> 01:06:22,770
- О, ничего себе, там, внизу!
642
01:06:22,771 --> 01:06:25,315
- Скажи ей, Алекс,
она смотрит на тебя.
643
01:06:25,316 --> 01:06:27,358
- Теперь я готова принять тебя.
644
01:06:27,359 --> 01:06:28,359
Почему бы тебе не подойти сюда?
645
01:06:28,360 --> 01:06:29,652
- О, хорошо, как раз вовремя.
646
01:06:29,653 --> 01:06:31,571
Я так рада.
647
01:06:31,572 --> 01:06:32,405
Действительно.
648
01:06:34,699 --> 01:06:35,950
- Это должно быть интересно.
649
01:06:35,951 --> 01:06:37,827
- Эй, подождите минутку,
это моя жена!
650
01:06:37,827 --> 01:06:40,663
- Ну, Бен, у тебя нет
права голоса в этом вопросе.
651
01:06:40,663 --> 01:06:42,415
Ты должен принять
все это, друг мой.
652
01:06:42,415 --> 01:06:44,959
Это то, чего она хочет,
это то, что она получает.
653
01:06:44,959 --> 01:06:46,336
- Но она моя жена.
654
01:06:46,336 --> 01:06:48,213
- Это не самое
смешное, старина.
655
01:06:48,213 --> 01:06:50,089
- Что ты имеешь в виду?
656
01:06:50,089 --> 01:06:51,633
- Разворот - это честная игра.
657
01:06:51,633 --> 01:06:53,051
У нас здесь есть правило.
658
01:06:53,051 --> 01:06:55,303
В конце концов, ты же знаешь,
что Джинни начала с Бетти,
659
01:06:55,303 --> 01:06:56,721
так что Грег имеет на тебя права.
660
01:06:57,555 --> 01:06:58,389
- В чем дело, Бен,
661
01:06:58,389 --> 01:07:00,475
ты что, никогда раньше
не сосал член?
662
01:07:08,066 --> 01:07:10,985
- Эй, желаю хорошо
провести время, ребята.
663
01:07:17,116 --> 01:07:19,244
- О, я так хорошо себя чувствую.
664
01:07:20,203 --> 01:07:21,704
- О, видишь? Я же говорила
тебе, что так и будет.
665
01:07:21,704 --> 01:07:22,872
- О, боже.
666
01:07:22,872 --> 01:07:23,790
- Бен поражен
667
01:07:23,790 --> 01:07:27,126
увидев свою жену
в объятиях лесбиянки.
668
01:07:28,545 --> 01:07:31,881
Его протесты уводят его на
другой уровень сексуальной игры.
669
01:07:33,216 --> 01:07:36,344
Тот самый источник неприятностей,
670
01:07:36,344 --> 01:07:39,013
которого так боялся Бен,
появляется из-за веселой завесы
671
01:07:39,013 --> 01:07:40,306
и предстает перед Беном
лицом к лицу.
672
01:07:43,101 --> 01:07:45,812
У Бена нет времени
погружаться в свои фантазии
673
01:07:45,812 --> 01:07:47,522
в поисках утешения
или руководства.
674
01:07:48,523 --> 01:07:50,149
Он должен принять решение.
675
01:07:54,779 --> 01:07:56,698
- О, боже мой!
676
01:08:13,506 --> 01:08:16,050
Давайте будем терпеливыми,
нежными, мудрыми,
677
01:08:16,050 --> 01:08:18,761
умеющими прощать
в этом странном деле жизни.
678
01:08:18,761 --> 01:08:20,972
Ибо если мы подведем друг друга,
679
01:08:20,972 --> 01:08:22,817
каждый из нас превратится
680
01:08:22,818 --> 01:08:24,859
в серую корягу,
увядающую в одиночестве.
681
01:08:25,000 --> 01:08:27,700
КОНЕЦ
Переведено специально для
Pornolab.net, 202568565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.