All language subtitles for The Three Stooges (1948) - S15E06 - Heavenly Daze
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,270 --> 00:00:38,050
Yes. Yes. Oh, yes.
2
00:00:38,290 --> 00:00:39,290
Yes.
3
00:00:39,430 --> 00:00:40,430
Shemp is not.
4
00:00:41,590 --> 00:00:43,150
Oh, Shemp is.
5
00:00:44,870 --> 00:00:45,870
Oh.
6
00:00:48,290 --> 00:00:51,530
Miss Jones, bring in the earthly report
of my nephew, Mr. Shemp.
7
00:00:52,830 --> 00:00:56,510
Shemp, there seems to be some mix -up
regarding your eligibility to enter
8
00:00:56,510 --> 00:01:01,450
portals. But, Uncle Mortimer, I... Is
this what you want, sir? Thank you.
9
00:01:20,750 --> 00:01:21,950
Bad Uncle Mortimer?
10
00:01:22,810 --> 00:01:24,790
I hope you brought your asbestos suit
with you.
11
00:01:25,290 --> 00:01:26,268
Asbestos suit?
12
00:01:26,270 --> 00:01:29,690
Gosh, no. I wouldn't eat it up here.
I... No, no.
13
00:01:31,250 --> 00:01:33,070
Look, what did I do that was wrong?
14
00:01:33,310 --> 00:01:37,310
I wouldn't know, having died before you
were born. But your report shows that
15
00:01:37,310 --> 00:01:40,510
you and your cousins, Moe and Larry,
have been pretty bad boys.
16
00:01:40,750 --> 00:01:43,270
Oh, well, I'll be on my way.
17
00:01:43,510 --> 00:01:46,050
Get me a pitchfork and a red union suit,
and I'll go.
18
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
Wait.
19
00:01:47,570 --> 00:01:48,630
I'll give you one chance.
20
00:01:49,260 --> 00:01:52,640
Go back to Earth and reform Moe and
Larry, and you can come back here for
21
00:01:52,920 --> 00:01:56,020
Gee, thanks. I'll reform that Moe and
Larry if it kills me.
22
00:01:56,260 --> 00:01:58,100
Hey, that doesn't make sense.
23
00:01:58,340 --> 00:01:59,340
I'm already dead.
24
00:02:00,460 --> 00:02:03,340
You realize that they will not be able
to hear you or see you.
25
00:02:03,540 --> 00:02:05,800
They won't be able to hear me or see me?
That's great.
26
00:02:06,040 --> 00:02:07,040
That's perfect.
27
00:02:16,590 --> 00:02:19,910
File this report, Miss Jones, until Mr.
Shemp returns from his earthly visit.
28
00:02:20,090 --> 00:02:24,010
Oh, by the way, my nephew, Mr. Shemp, my
secretary, Miss Jones.
29
00:02:24,590 --> 00:02:25,590
How do you do?
30
00:02:26,690 --> 00:02:27,690
Charmed.
31
00:03:00,140 --> 00:03:03,600
Now, the depot was down this way one
block and one block to your right. Gee,
32
00:03:03,660 --> 00:03:04,660
thanks.
33
00:03:04,900 --> 00:03:06,760
Well, goodbye.
34
00:03:07,740 --> 00:03:08,780
Goodbye, she says.
35
00:03:09,000 --> 00:03:11,080
If I leave now, that proves I'm dead.
36
00:03:11,560 --> 00:03:14,000
Well, goodbye.
37
00:03:21,040 --> 00:03:22,040
Listen,
38
00:03:26,060 --> 00:03:27,860
you old rain cloud, why don't you look
where you're going?
39
00:03:28,080 --> 00:03:29,260
I had the right of way.
40
00:04:13,230 --> 00:04:18,690
being of unsound mind, do hereby prove
it by leaving all my worldly possessions
41
00:04:18,690 --> 00:04:20,890
to my cousins, Moe and Larry.
42
00:04:52,270 --> 00:04:53,410
Poor Shemp's worldly goods.
43
00:04:54,470 --> 00:04:57,550
$140 to be divided equally between you.
44
00:04:57,830 --> 00:05:00,170
Poor Shemp, he left us all his money.
45
00:05:00,770 --> 00:05:01,770
Money?
46
00:05:01,990 --> 00:05:02,990
Oh, Dad.
47
00:05:04,590 --> 00:05:06,990
It's a good thing you hit me with money
or I'd resent that.
48
00:05:07,210 --> 00:05:10,250
Quiet. We've got to divide this dough up
fair and square.
49
00:05:11,390 --> 00:05:13,150
Say, there seems to be some more in
here.
50
00:05:45,870 --> 00:05:46,870
bucks for you, Larry.
51
00:05:47,650 --> 00:05:50,650
One, two, three, four.
52
00:05:50,990 --> 00:05:53,150
Say, at what age did you graduate from
grammar school?
53
00:05:53,490 --> 00:05:54,510
18. 18.
54
00:05:55,430 --> 00:05:58,390
19, 20, 21, 22.
55
00:05:59,990 --> 00:06:03,890
Robber. Say, tell me, how old do you
have to be to collect your old age
56
00:06:04,270 --> 00:06:05,730
65. 65.
57
00:06:06,390 --> 00:06:11,850
66, 67, 68, 69, 70. There we go.
58
00:06:18,160 --> 00:06:20,060
Here's where I start reforming you,
mister.
59
00:06:25,780 --> 00:06:27,400
Why don't you watch what you're doing?
60
00:06:27,780 --> 00:06:29,120
What are you talking about?
61
00:06:29,460 --> 00:06:30,720
You know what we're talking about.
62
00:06:30,960 --> 00:06:32,840
Yeah, you blew the money right off the
desk.
63
00:06:35,480 --> 00:06:36,840
I'll divide it this time.
64
00:06:38,980 --> 00:06:39,980
That's better.
65
00:06:40,080 --> 00:06:41,500
I think you gypped me.
66
00:06:42,740 --> 00:06:44,780
You've been picking on that little guy
long enough.
67
00:06:44,980 --> 00:06:46,960
It's about time you got a dose of your
own medicine.
68
00:06:48,729 --> 00:06:50,230
Oh, a wise guy, huh?
69
00:06:50,770 --> 00:06:51,810
Well, I didn't do nothing.
70
00:06:53,430 --> 00:06:59,990
Why, you... Oh, no way. Well, miss you.
Hey, that's enough of this nonsense. Pay
71
00:06:59,990 --> 00:07:03,410
me my fee. I've got a luncheon date. Oh,
yes, your fee. How much is it?
72
00:07:03,870 --> 00:07:04,870
$150.
73
00:07:05,130 --> 00:07:06,850
Why, Shemp only left us $140.
74
00:07:07,310 --> 00:07:08,310
I'll take it.
75
00:07:08,990 --> 00:07:10,670
Are you sure this is all you've got?
76
00:07:11,390 --> 00:07:13,410
That's the last red cent, Mr. Fleeceham.
77
00:07:13,850 --> 00:07:14,850
See?
78
00:07:17,380 --> 00:07:20,020
Any other lawyer would have taken the
case for $20.
79
00:07:20,360 --> 00:07:21,680
Oh, is that so?
80
00:07:23,140 --> 00:07:26,420
That's what I call easy pickings. Are
you telling me?
81
00:07:29,960 --> 00:07:33,740
Well, be seeing you later, chump. Don't
stay in the office too long.
82
00:07:34,020 --> 00:07:35,660
Dirty crook. You mind if we breathe?
83
00:07:36,520 --> 00:07:39,200
Dirty crook. Well, that did it. We're
flat broke.
84
00:07:39,540 --> 00:07:40,600
You got a dime for coffee, eh?
85
00:07:41,140 --> 00:07:42,960
Say, I had some airmail stamps.
86
00:07:45,820 --> 00:07:46,820
Well, what do you know?
87
00:07:47,400 --> 00:07:54,320
I know you're trying to jip me again.
Oh, Moe, I wasn't trying to
88
00:07:54,320 --> 00:07:57,080
jip you. I thought I had a couple of...
Moe?
89
00:07:57,300 --> 00:07:59,200
Yeah? You took my money, didn't you?
90
00:07:59,440 --> 00:08:00,239
Yeah, sure.
91
00:08:00,240 --> 00:08:01,980
My pocket was empty, wasn't it? Sure.
92
00:08:02,300 --> 00:08:03,300
Well, what's this?
93
00:08:06,100 --> 00:08:08,760
Hey, there's something funny going on
around here.
94
00:08:09,400 --> 00:08:10,400
I got it.
95
00:08:10,640 --> 00:08:13,060
You know, Shemp said he was coming back
to Earth to haunt us.
96
00:08:13,500 --> 00:08:16,320
I let him come. I ain't afraid of that
fat head.
97
00:08:16,780 --> 00:08:17,880
Oh! Oh!
98
00:08:18,700 --> 00:08:20,520
Moe, what'd you hit me for?
99
00:08:20,900 --> 00:08:25,040
I didn't touch you. That's what I was
afraid of. Shemp's here. It's him. This
100
00:08:25,040 --> 00:08:26,040
ghost just hit me.
101
00:08:26,080 --> 00:08:27,900
Oh, I ain't afraid of ghosts. Stand
aside.
102
00:08:28,120 --> 00:08:29,940
I'll prove it. Keep your hands in your
pocket.
103
00:08:30,900 --> 00:08:34,620
Shemp, if you're around here, give me a
smash on the chin and convince me.
104
00:08:35,159 --> 00:08:36,159
Oh!
105
00:08:49,939 --> 00:08:50,939
Well, I'm not.
106
00:08:51,160 --> 00:08:54,580
Shemp, if it's really you, do something
else to prove it.
107
00:08:55,120 --> 00:08:56,500
See, he ain't here.
108
00:09:29,040 --> 00:09:30,220
I say, Lord Larrington.
109
00:09:30,460 --> 00:09:32,620
Oh, there you are, Sir Mowington.
110
00:09:33,040 --> 00:09:36,820
Chitty -o, pip -pip, and all that sort
of rot. Old thing, old stuff, old
111
00:09:36,820 --> 00:09:38,420
fishmonger, old skunk bait.
112
00:09:38,620 --> 00:09:39,820
You don't have to overdo it.
113
00:09:40,700 --> 00:09:42,700
Well, we're trying to be elegant, ain't
we? Yeah.
114
00:09:43,300 --> 00:09:44,880
Say, where's that butler of ours?
115
00:09:45,680 --> 00:09:46,680
Oh, Spiffingham.
116
00:09:46,980 --> 00:09:47,980
Cheerio, sir.
117
00:09:50,180 --> 00:09:52,380
Sir? Is everything in readiness?
118
00:09:52,660 --> 00:09:54,820
Yes, sir. Thank you. Thank you all.
119
00:10:00,400 --> 00:10:03,740
You know, I'm worried. I hope this
little scheme of ours works out. It had
120
00:10:03,740 --> 00:10:07,080
better, after we spent all of Shemp's
inheritance to rent this apartment, get
121
00:10:07,080 --> 00:10:08,320
these suits, and hire that butler.
122
00:10:08,600 --> 00:10:11,160
Well, we had to do something to impress
the De Peisters.
123
00:10:11,640 --> 00:10:14,900
After all, we're trying to sell them
that phony fountain pen invention of
124
00:10:14,900 --> 00:10:16,640
for 50 grand, ain't we? And how?
125
00:10:17,760 --> 00:10:21,560
Say, why would anybody want a fountain
pen that writes on the whipped cream?
126
00:10:22,200 --> 00:10:26,100
Well, a fellow can be on the desert
where there ain't any water to write on
127
00:10:26,100 --> 00:10:28,340
candy. Yeah, I never thought of that.
128
00:10:29,610 --> 00:10:32,790
I sure hope that the Peisters will be
impressed with our butler.
129
00:10:33,330 --> 00:10:36,830
If you have a butler after I get through
giving him the business.
130
00:10:53,790 --> 00:10:54,790
That's funny.
131
00:10:55,130 --> 00:10:57,410
I'm sure I heard that doorbell ring.
132
00:10:58,860 --> 00:10:59,759
Uh -oh.
133
00:10:59,760 --> 00:11:02,620
If someone's in here, how come I can't
see them?
134
00:11:03,040 --> 00:11:06,840
If they ain't in here, then this hat and
coat's out for a walk by itself.
135
00:11:08,420 --> 00:11:10,540
Uncle Mortimer, let him hear this.
136
00:11:11,460 --> 00:11:12,460
Okay.
137
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
Get out!
138
00:11:15,240 --> 00:11:16,240
Gesundheit.
139
00:11:17,020 --> 00:11:18,380
Who am I, Gesundheit?
140
00:11:32,080 --> 00:11:33,860
Wait till we get our hands on that 50
grand.
141
00:11:34,580 --> 00:11:36,320
Here's to success with the DePeisters.
142
00:11:40,360 --> 00:11:41,440
What's the big idea?
143
00:11:41,880 --> 00:11:43,420
You did it and you're asking me?
144
00:11:43,740 --> 00:11:45,620
Quiet. I didn't do it.
145
00:11:46,580 --> 00:11:49,840
Moe, it must be Shemp. He came back to
warn us.
146
00:11:50,740 --> 00:11:53,460
Shemp, if you're in this room, give us a
clue, will you?
147
00:11:53,860 --> 00:11:54,860
But no tricks.
148
00:11:55,300 --> 00:11:56,300
Oh, no?
149
00:12:10,920 --> 00:12:12,520
Hat and coat belong to either one of
you.
150
00:12:12,760 --> 00:12:15,660
Oh, no. Those belong to our dear dead
cousin.
151
00:12:16,880 --> 00:12:17,880
Did you say dead?
152
00:12:18,560 --> 00:12:19,560
Yes.
153
00:12:20,800 --> 00:12:22,780
And if he's dead, who gave me this hat
and coat?
154
00:12:23,060 --> 00:12:24,060
His ghost.
155
00:12:25,680 --> 00:12:26,680
Says which?
156
00:12:27,940 --> 00:12:29,700
Oh, that must be the Depicters.
157
00:12:30,380 --> 00:12:31,660
Spiffingham, answer the door.
158
00:12:32,740 --> 00:12:34,520
No, sir, that might be that ghost.
159
00:12:34,900 --> 00:12:38,860
It can't be the ghost. He's right here
in this room. Maybe alongside of you.
160
00:12:42,430 --> 00:12:44,270
Fate, why don't you get going?
161
00:12:46,350 --> 00:12:48,030
Yes, get going and answer the door.
162
00:12:49,050 --> 00:12:51,790
I'm going, but my heart ain't in it.
163
00:12:52,730 --> 00:12:54,790
Fate, hurry up. We better clean up.
164
00:13:01,450 --> 00:13:02,450
Come in, folks.
165
00:13:07,370 --> 00:13:09,050
Why, you look as if you've seen a ghost.
166
00:13:09,490 --> 00:13:11,250
Mister, you don't know the half of it.
167
00:13:24,400 --> 00:13:27,020
See plots we shall return momentarily a
what
168
00:13:27,020 --> 00:13:35,140
Yes,
169
00:13:35,280 --> 00:13:44,300
I
170
00:13:44,300 --> 00:13:51,240
got rid of him now to see that that the
prices don't get chipped Here
171
00:13:51,240 --> 00:13:55,320
is our invention Well, I'm dying to be
the first one to see a fountain pen
172
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
under whipped cream.
173
00:13:56,460 --> 00:13:58,080
Indeed, so am I.
174
00:13:58,580 --> 00:14:01,860
Now you take the fountain pen and place
it in here.
175
00:14:02,080 --> 00:14:06,360
And put the paper in thusly. And pour
the cream over all.
176
00:14:07,300 --> 00:14:09,280
Now turn the motor on to low.
177
00:14:09,960 --> 00:14:10,960
Low.
178
00:14:12,840 --> 00:14:14,700
It must turn slowly.
179
00:14:15,440 --> 00:14:17,240
Otherwise, it would overflow.
180
00:14:18,320 --> 00:14:22,280
Now, would you care to make out your
check for 50 ,000 now or later?
181
00:14:23,040 --> 00:14:24,040
Yeah.
182
00:14:28,180 --> 00:14:34,180
This is preposterous. What next?
183
00:15:18,190 --> 00:15:18,989
It's working out.
184
00:15:18,990 --> 00:15:19,990
I think they'll turn.
185
00:16:30,830 --> 00:16:33,150
we invented a fountain pen that writes
under whipped cream.
186
00:16:34,570 --> 00:16:35,670
Under whipped cream.
187
00:16:37,850 --> 00:16:39,010
There's your whipped cream.
188
00:16:39,750 --> 00:16:41,210
And there's your fountain pen.
13296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.