All language subtitles for The Three Stooges (1948) - S15E05 - The Hot Scots
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,770 --> 00:00:44,770
Pardon, Inspector.
2
00:00:44,830 --> 00:00:47,270
There are three chaps outside insisting
upon an interview.
3
00:00:47,570 --> 00:00:49,510
Very well, Dawson. Show them in. Yes,
sir.
4
00:00:55,090 --> 00:00:56,410
Oh, well.
5
00:00:56,750 --> 00:00:57,750
Good morning.
6
00:00:57,810 --> 00:00:58,729
Good morning.
7
00:00:58,730 --> 00:01:00,050
And what can I do for you, gentlemen?
8
00:01:00,410 --> 00:01:02,510
Oh, before we answer that, I want to
prove we're not gentlemen.
9
00:01:07,430 --> 00:01:10,670
Give me my lip, will you?
10
00:01:12,250 --> 00:01:13,250
Fooled you, didn't we?
11
00:01:13,280 --> 00:01:14,420
I say, that's amazing.
12
00:01:15,740 --> 00:01:17,260
Now, if you don't mind explaining.
13
00:01:17,540 --> 00:01:19,380
We're first -class detectives,
Inspector.
14
00:01:19,640 --> 00:01:21,980
We came to answer your ad. Ad? Yes.
15
00:01:22,180 --> 00:01:23,079
Here it is.
16
00:01:23,080 --> 00:01:26,600
Wanted, experienced yard man. Apply,
Inspector McCormick, Scotland Yard.
17
00:01:26,600 --> 00:01:28,740
you, isn't it? Yes, but I'm afraid you
don't understand.
18
00:01:29,120 --> 00:01:31,440
Oh, yeah, but look here. We've been
reached. Scene.
19
00:01:33,060 --> 00:01:34,820
A1 Correspondence School of Detectives.
20
00:01:35,920 --> 00:01:36,920
Oh, yes.
21
00:01:37,000 --> 00:01:38,160
Male audit detectives.
22
00:01:38,420 --> 00:01:39,540
I'll give you your chance.
23
00:01:39,920 --> 00:01:40,920
Oh, boy.
24
00:01:41,080 --> 00:01:43,360
Your assignment is to locate some
missing papers.
25
00:01:43,660 --> 00:01:44,660
Missing papers?
26
00:01:44,800 --> 00:01:47,440
We must locate the missing papers.
27
00:01:50,640 --> 00:01:51,740
Locate missing papers.
28
00:01:51,940 --> 00:01:54,740
Fine detectives we turn out to be. This
is humiliating.
29
00:01:55,960 --> 00:01:59,420
Quit squawking, you guys. Don't you know
if we do a good job, they might promote
30
00:01:59,420 --> 00:02:01,220
us to be detectives. Now carry on.
31
00:02:01,660 --> 00:02:02,660
Get busy!
32
00:02:15,910 --> 00:02:16,789
You mean it moves.
33
00:02:16,790 --> 00:02:17,830
All right, take it easy, son.
34
00:02:18,150 --> 00:02:19,590
I just wanted to ask you a question.
35
00:02:19,910 --> 00:02:20,910
What would you rather have?
36
00:02:21,110 --> 00:02:24,730
A shoe full of dollar bills or two socks
of fives? I'll take the two socks.
37
00:02:24,990 --> 00:02:25,990
You got him.
38
00:02:43,010 --> 00:02:43,989
Cheating, eh?
39
00:02:43,990 --> 00:02:45,310
Now get to work on the square.
40
00:02:45,900 --> 00:02:48,580
You two get up here and get to work.
Wait a minute. What are you going to do?
41
00:02:48,700 --> 00:02:49,700
Yeah, what are you going to do?
42
00:02:49,800 --> 00:02:51,640
Nothing. What about it? Oh, I just fill
it in.
43
00:02:52,640 --> 00:02:55,780
Get out of here.
44
00:03:01,580 --> 00:03:04,500
Now we got a system. We'll have this
place spick and span and nothing flat.
45
00:03:05,020 --> 00:03:06,020
There's another one.
46
00:03:06,240 --> 00:03:09,340
Now you guys are really working. Shut up
and get busy. Trim that hedge.
47
00:03:10,820 --> 00:03:12,160
Well, I guess that's it.
48
00:03:12,560 --> 00:03:13,820
Wait a minute. Watch that.
49
00:03:15,610 --> 00:03:17,910
Hey, you nitwit, we're in a hurry. Use
the big clippers.
50
00:03:28,270 --> 00:03:30,810
I'll see that Inspector McCormick gets
the message. Thank you.
51
00:03:39,750 --> 00:03:42,470
If there's any more paper in this yard,
I'll eat it.
52
00:03:43,980 --> 00:03:44,980
Here comes your lunch.
53
00:03:51,340 --> 00:03:52,420
Hey, Shem. Hey, Larry.
54
00:03:52,700 --> 00:03:53,700
Come here.
55
00:03:53,980 --> 00:03:54,980
Look at this.
56
00:03:55,120 --> 00:03:58,780
Three operatives report to Glen Heather
Castle at once. 60 miles northwest of
57
00:03:58,780 --> 00:04:00,140
Glasgow. Must be scotch.
58
00:04:00,640 --> 00:04:01,619
Instructions on arrival.
59
00:04:01,620 --> 00:04:03,980
Oh, boy, an assignment. Yeah, but must
be scotch.
60
00:04:04,180 --> 00:04:05,180
Hultman, Hultman.
61
00:04:05,200 --> 00:04:08,740
Through these veins flows some of the
finest scotch in the world. I told you
62
00:04:08,740 --> 00:04:11,720
we'd get promoted if we did a good job.
Look at the place. Clean as a whistle.
63
00:04:11,840 --> 00:04:12,840
So let's blow.
64
00:04:13,340 --> 00:04:14,780
Not bad. Not good.
65
00:04:15,020 --> 00:04:16,019
Get the bag.
66
00:04:17,060 --> 00:04:18,060
Get the bag.
67
00:04:18,640 --> 00:04:23,520
Get the... Hey, fellas, wait for me!
Wait for me!
68
00:04:46,000 --> 00:04:47,900
Look at the size of this shack.
69
00:04:50,940 --> 00:04:54,740
What's the matter with you? This is a
castle, you nitwit.
70
00:04:54,960 --> 00:04:57,460
Say, they say there's a lot of ghosts in
castles.
71
00:04:57,680 --> 00:05:00,960
That's a lot of baloney. There's nothing
in here to be scared of.
72
00:05:02,800 --> 00:05:05,060
The Earl will see you new.
73
00:05:05,720 --> 00:05:06,720
This way, please.
74
00:05:06,960 --> 00:05:08,980
Hey, Moe, is my slip showing?
75
00:05:09,280 --> 00:05:11,120
No, go on, go on, go on.
76
00:05:32,170 --> 00:05:33,890
Nice to know you, laddies.
77
00:05:34,110 --> 00:05:36,730
A charming bit of thistledown, if I say
so myself.
78
00:05:37,070 --> 00:05:39,510
Aye. And what might your name be, lass?
79
00:05:40,150 --> 00:05:42,710
Perhaps you've heard it. It is Lorna
Doon.
80
00:05:42,930 --> 00:05:44,830
Hi, Lorna. How you doing?
81
00:05:47,500 --> 00:05:50,080
You must be a bit weary after your long
journey.
82
00:05:50,480 --> 00:05:52,340
Aye. Aye. Aye, aye, aye.
83
00:05:52,700 --> 00:05:54,240
Would you like a wee, Snifter?
84
00:05:54,560 --> 00:05:58,100
Put, man. That we would. That we would.
Yowza, that's what a man said. He said,
85
00:05:58,140 --> 00:06:00,680
yowza. Say, what part of Scotland are
you from?
86
00:06:01,140 --> 00:06:05,180
He's from southern Scotland, below the
McMason -McDixon line. Mickey, yowza,
87
00:06:05,180 --> 00:06:06,180
that's what a man said.
88
00:06:07,100 --> 00:06:08,380
McPherson, the Scots broth?
89
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
Yes, my lord.
90
00:06:17,320 --> 00:06:18,279
The very best.
91
00:06:18,280 --> 00:06:19,280
Good health to you.
92
00:06:29,400 --> 00:06:31,780
When he said snifter, he wasn't kidding.
93
00:06:32,520 --> 00:06:33,479
Have another?
94
00:06:33,480 --> 00:06:34,740
No, thanks. I got to drive.
95
00:06:35,280 --> 00:06:36,380
McPherson, lock it up again.
96
00:06:37,560 --> 00:06:39,200
That's 150 years old.
97
00:06:39,460 --> 00:06:41,100
With a little luck, it should get to be
250.
98
00:06:42,280 --> 00:06:44,700
McPherson, fetch me the rest of my
correspondence.
99
00:06:45,160 --> 00:06:46,160
Yes, my lord.
100
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
Aye.
101
00:06:47,840 --> 00:06:50,060
And now, lads, I tell you what I said
for you.
102
00:06:50,560 --> 00:06:54,980
I want you to guard me valuables
tonight, for I'm off to a gathering of
103
00:06:54,980 --> 00:06:57,000
clans. Oh, a clan bake, eh?
104
00:06:58,600 --> 00:07:01,980
You've got nothing to worry about, Earl.
Say, Earl, there's no ghosts here, is
105
00:07:01,980 --> 00:07:04,400
there? No, it is only a rumour.
106
00:07:04,860 --> 00:07:05,960
Out of foolishness.
107
00:07:07,200 --> 00:07:11,020
The taxi is waiting, your lordship. One
moment, I have some instructions for
108
00:07:11,020 --> 00:07:14,320
these lads. Beg pardon, sir, but it
stops a minute for waiting time.
109
00:07:29,290 --> 00:07:35,010
You'll find this very comfortable when
the cold, clammy wind howls over the
110
00:07:35,010 --> 00:07:36,610
moors like a lost soul.
111
00:07:37,810 --> 00:07:38,810
Good night.
112
00:07:38,990 --> 00:07:39,990
Good night.
113
00:07:40,590 --> 00:07:41,590
Pleasant dreams.
114
00:07:44,090 --> 00:07:48,510
Oh, if you want anything, just wail,
hmm?
115
00:07:52,510 --> 00:07:54,030
Like a lost soul.
116
00:07:54,460 --> 00:07:57,880
Say, fellas, I ain't tired anymore.
Maybe one of you guys ought to turn in.
117
00:07:57,880 --> 00:07:58,920
on, get in the bed.
118
00:07:59,520 --> 00:08:02,380
You grab some shut -eye while Shep and I
go downstairs and look around.
119
00:08:02,740 --> 00:08:03,659
Come on.
120
00:08:03,660 --> 00:08:04,660
Wait a minute, Mo.
121
00:08:04,760 --> 00:08:06,360
I feel kind of edgy myself.
122
00:08:06,740 --> 00:08:08,240
I ought to take something from my
nerves.
123
00:08:08,480 --> 00:08:10,080
Like what? A trip home.
124
00:08:10,480 --> 00:08:11,620
Come on, get going.
125
00:08:11,980 --> 00:08:13,480
But wait a minute, I am nervous.
126
00:08:13,780 --> 00:08:15,500
Well, if you're so nervous, grab that
gun.
127
00:08:16,380 --> 00:08:17,380
Hurry up.
128
00:08:17,820 --> 00:08:22,220
I didn't mean it, Mo. I didn't mean it.
I didn't mean it. Are you all right?
129
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
Yeah.
130
00:08:27,600 --> 00:08:29,060
Next time, be more careful.
131
00:08:32,000 --> 00:08:33,799
Gosh, I hope nothing happens.
132
00:08:34,059 --> 00:08:35,419
What kind of talk is that?
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
What could happen?
134
00:08:36,720 --> 00:08:38,520
Go ahead, tell me. What could happen?
135
00:08:39,120 --> 00:08:40,120
Nothing, I guess.
136
00:08:40,220 --> 00:08:41,419
Well, then go ahead. Go ahead.
137
00:09:13,900 --> 00:09:17,860
i'd like to see anybody get something
out of here there's not a chance with us
138
00:09:17,860 --> 00:09:18,860
around
139
00:09:54,860 --> 00:09:57,120
Hey, fellas, cut out the racket, will
you please?
140
00:10:00,380 --> 00:10:07,300
Nice -looking
141
00:10:07,300 --> 00:10:08,300
shaving mug.
142
00:10:08,920 --> 00:10:10,060
What do you think it's worth?
143
00:10:11,660 --> 00:10:13,540
My uncle had a thing like that once.
144
00:10:14,580 --> 00:10:17,060
Poor old Uncle Titus. He's gone now.
145
00:10:18,460 --> 00:10:19,700
Hard -headed old rascal.
146
00:10:20,640 --> 00:10:22,720
I'll never forget the first time. Hello,
Uncle.
147
00:10:24,680 --> 00:10:26,020
What hit me? What happened?
148
00:10:26,220 --> 00:10:27,220
Was I dreaming?
149
00:10:27,840 --> 00:10:29,240
Oh, a lump.
150
00:10:29,560 --> 00:10:30,640
What a dream.
151
00:10:47,240 --> 00:10:48,600
Uh -oh, wrong door.
152
00:11:01,130 --> 00:11:03,770
Sorry, there's something going on
downstairs. I'm glad I'm up here where
153
00:11:03,770 --> 00:11:04,770
safe.
154
00:11:08,150 --> 00:11:10,790
This little marble will come in handy.
155
00:11:23,290 --> 00:11:24,290
Hello.
156
00:11:26,030 --> 00:11:27,030
Oh, hello.
157
00:11:27,410 --> 00:11:29,430
I thought you might be a wee bit
lonesome.
158
00:11:29,710 --> 00:11:30,710
So I brought some cookies.
159
00:11:30,770 --> 00:11:31,749
You like cookies?
160
00:11:31,750 --> 00:11:32,750
Oh, that I do.
161
00:11:32,830 --> 00:11:33,910
Especially blonde ones.
162
00:11:34,530 --> 00:11:36,470
How about you and me make it with the
conversation?
163
00:11:36,910 --> 00:11:38,530
Aye. Oh, me too.
164
00:11:38,910 --> 00:11:39,709
You too?
165
00:11:39,710 --> 00:11:40,710
Aye.
166
00:11:50,370 --> 00:11:51,970
I don't want to take care of any
visitors.
167
00:11:55,310 --> 00:11:56,310
Move over.
168
00:11:57,310 --> 00:11:58,930
Look what you did to the cupboard.
169
00:12:02,280 --> 00:12:04,620
How can I blank us, will you? You want
me to catch cold?
170
00:12:20,100 --> 00:12:21,540
Say, you ought to see your dentist.
171
00:12:25,080 --> 00:12:26,540
Why don't you get to sleep?
172
00:12:41,130 --> 00:12:42,650
Didn't he akin the healing fling?
173
00:12:42,910 --> 00:12:45,210
Aye. It is a rumba with kilts.
174
00:14:00,200 --> 00:14:02,980
The guy with the big teeth took them.
Oh, you're crazy. He's right.
175
00:14:03,800 --> 00:14:04,820
Somebody stole our bed.
176
00:14:35,430 --> 00:14:37,010
Boy, you're a wonderful dancer.
177
00:14:40,950 --> 00:14:47,510
Operator, get me the police and get...
Hurry
178
00:14:47,510 --> 00:14:54,690
up,
179
00:14:54,710 --> 00:14:55,710
open that door.
180
00:15:17,320 --> 00:15:18,880
Get away from that door or I'll shoot.
181
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Get away!
182
00:15:24,980 --> 00:15:25,919
It's him again.
183
00:15:25,920 --> 00:15:26,920
Come here.
184
00:15:32,020 --> 00:15:34,580
I'm sorry, Mole. We didn't mean it. You
doughheads.
185
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
You look better.
186
00:16:46,190 --> 00:16:47,350
that's what you've been doing, Lorna.
187
00:16:47,670 --> 00:16:48,850
Officer Tetherway!
188
00:16:51,250 --> 00:16:54,830
Lads, I'm a grateful man, and it is only
fitting that I reward you.
189
00:16:55,050 --> 00:16:56,810
Oh, that ain't nothing. Now I will!
190
00:16:57,190 --> 00:16:58,190
Come on!
191
00:16:58,650 --> 00:17:03,930
The scotch broth, lads, and this time
we'll really drink it, for you prove
192
00:17:03,930 --> 00:17:06,310
are no ghosts in Glen Heather Castle.
13130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.