All language subtitles for The Three Stooges (1948) - S15E05 - The Hot Scots

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,770 --> 00:00:44,770 Pardon, Inspector. 2 00:00:44,830 --> 00:00:47,270 There are three chaps outside insisting upon an interview. 3 00:00:47,570 --> 00:00:49,510 Very well, Dawson. Show them in. Yes, sir. 4 00:00:55,090 --> 00:00:56,410 Oh, well. 5 00:00:56,750 --> 00:00:57,750 Good morning. 6 00:00:57,810 --> 00:00:58,729 Good morning. 7 00:00:58,730 --> 00:01:00,050 And what can I do for you, gentlemen? 8 00:01:00,410 --> 00:01:02,510 Oh, before we answer that, I want to prove we're not gentlemen. 9 00:01:07,430 --> 00:01:10,670 Give me my lip, will you? 10 00:01:12,250 --> 00:01:13,250 Fooled you, didn't we? 11 00:01:13,280 --> 00:01:14,420 I say, that's amazing. 12 00:01:15,740 --> 00:01:17,260 Now, if you don't mind explaining. 13 00:01:17,540 --> 00:01:19,380 We're first -class detectives, Inspector. 14 00:01:19,640 --> 00:01:21,980 We came to answer your ad. Ad? Yes. 15 00:01:22,180 --> 00:01:23,079 Here it is. 16 00:01:23,080 --> 00:01:26,600 Wanted, experienced yard man. Apply, Inspector McCormick, Scotland Yard. 17 00:01:26,600 --> 00:01:28,740 you, isn't it? Yes, but I'm afraid you don't understand. 18 00:01:29,120 --> 00:01:31,440 Oh, yeah, but look here. We've been reached. Scene. 19 00:01:33,060 --> 00:01:34,820 A1 Correspondence School of Detectives. 20 00:01:35,920 --> 00:01:36,920 Oh, yes. 21 00:01:37,000 --> 00:01:38,160 Male audit detectives. 22 00:01:38,420 --> 00:01:39,540 I'll give you your chance. 23 00:01:39,920 --> 00:01:40,920 Oh, boy. 24 00:01:41,080 --> 00:01:43,360 Your assignment is to locate some missing papers. 25 00:01:43,660 --> 00:01:44,660 Missing papers? 26 00:01:44,800 --> 00:01:47,440 We must locate the missing papers. 27 00:01:50,640 --> 00:01:51,740 Locate missing papers. 28 00:01:51,940 --> 00:01:54,740 Fine detectives we turn out to be. This is humiliating. 29 00:01:55,960 --> 00:01:59,420 Quit squawking, you guys. Don't you know if we do a good job, they might promote 30 00:01:59,420 --> 00:02:01,220 us to be detectives. Now carry on. 31 00:02:01,660 --> 00:02:02,660 Get busy! 32 00:02:15,910 --> 00:02:16,789 You mean it moves. 33 00:02:16,790 --> 00:02:17,830 All right, take it easy, son. 34 00:02:18,150 --> 00:02:19,590 I just wanted to ask you a question. 35 00:02:19,910 --> 00:02:20,910 What would you rather have? 36 00:02:21,110 --> 00:02:24,730 A shoe full of dollar bills or two socks of fives? I'll take the two socks. 37 00:02:24,990 --> 00:02:25,990 You got him. 38 00:02:43,010 --> 00:02:43,989 Cheating, eh? 39 00:02:43,990 --> 00:02:45,310 Now get to work on the square. 40 00:02:45,900 --> 00:02:48,580 You two get up here and get to work. Wait a minute. What are you going to do? 41 00:02:48,700 --> 00:02:49,700 Yeah, what are you going to do? 42 00:02:49,800 --> 00:02:51,640 Nothing. What about it? Oh, I just fill it in. 43 00:02:52,640 --> 00:02:55,780 Get out of here. 44 00:03:01,580 --> 00:03:04,500 Now we got a system. We'll have this place spick and span and nothing flat. 45 00:03:05,020 --> 00:03:06,020 There's another one. 46 00:03:06,240 --> 00:03:09,340 Now you guys are really working. Shut up and get busy. Trim that hedge. 47 00:03:10,820 --> 00:03:12,160 Well, I guess that's it. 48 00:03:12,560 --> 00:03:13,820 Wait a minute. Watch that. 49 00:03:15,610 --> 00:03:17,910 Hey, you nitwit, we're in a hurry. Use the big clippers. 50 00:03:28,270 --> 00:03:30,810 I'll see that Inspector McCormick gets the message. Thank you. 51 00:03:39,750 --> 00:03:42,470 If there's any more paper in this yard, I'll eat it. 52 00:03:43,980 --> 00:03:44,980 Here comes your lunch. 53 00:03:51,340 --> 00:03:52,420 Hey, Shem. Hey, Larry. 54 00:03:52,700 --> 00:03:53,700 Come here. 55 00:03:53,980 --> 00:03:54,980 Look at this. 56 00:03:55,120 --> 00:03:58,780 Three operatives report to Glen Heather Castle at once. 60 miles northwest of 57 00:03:58,780 --> 00:04:00,140 Glasgow. Must be scotch. 58 00:04:00,640 --> 00:04:01,619 Instructions on arrival. 59 00:04:01,620 --> 00:04:03,980 Oh, boy, an assignment. Yeah, but must be scotch. 60 00:04:04,180 --> 00:04:05,180 Hultman, Hultman. 61 00:04:05,200 --> 00:04:08,740 Through these veins flows some of the finest scotch in the world. I told you 62 00:04:08,740 --> 00:04:11,720 we'd get promoted if we did a good job. Look at the place. Clean as a whistle. 63 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 So let's blow. 64 00:04:13,340 --> 00:04:14,780 Not bad. Not good. 65 00:04:15,020 --> 00:04:16,019 Get the bag. 66 00:04:17,060 --> 00:04:18,060 Get the bag. 67 00:04:18,640 --> 00:04:23,520 Get the... Hey, fellas, wait for me! Wait for me! 68 00:04:46,000 --> 00:04:47,900 Look at the size of this shack. 69 00:04:50,940 --> 00:04:54,740 What's the matter with you? This is a castle, you nitwit. 70 00:04:54,960 --> 00:04:57,460 Say, they say there's a lot of ghosts in castles. 71 00:04:57,680 --> 00:05:00,960 That's a lot of baloney. There's nothing in here to be scared of. 72 00:05:02,800 --> 00:05:05,060 The Earl will see you new. 73 00:05:05,720 --> 00:05:06,720 This way, please. 74 00:05:06,960 --> 00:05:08,980 Hey, Moe, is my slip showing? 75 00:05:09,280 --> 00:05:11,120 No, go on, go on, go on. 76 00:05:32,170 --> 00:05:33,890 Nice to know you, laddies. 77 00:05:34,110 --> 00:05:36,730 A charming bit of thistledown, if I say so myself. 78 00:05:37,070 --> 00:05:39,510 Aye. And what might your name be, lass? 79 00:05:40,150 --> 00:05:42,710 Perhaps you've heard it. It is Lorna Doon. 80 00:05:42,930 --> 00:05:44,830 Hi, Lorna. How you doing? 81 00:05:47,500 --> 00:05:50,080 You must be a bit weary after your long journey. 82 00:05:50,480 --> 00:05:52,340 Aye. Aye. Aye, aye, aye. 83 00:05:52,700 --> 00:05:54,240 Would you like a wee, Snifter? 84 00:05:54,560 --> 00:05:58,100 Put, man. That we would. That we would. Yowza, that's what a man said. He said, 85 00:05:58,140 --> 00:06:00,680 yowza. Say, what part of Scotland are you from? 86 00:06:01,140 --> 00:06:05,180 He's from southern Scotland, below the McMason -McDixon line. Mickey, yowza, 87 00:06:05,180 --> 00:06:06,180 that's what a man said. 88 00:06:07,100 --> 00:06:08,380 McPherson, the Scots broth? 89 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 Yes, my lord. 90 00:06:17,320 --> 00:06:18,279 The very best. 91 00:06:18,280 --> 00:06:19,280 Good health to you. 92 00:06:29,400 --> 00:06:31,780 When he said snifter, he wasn't kidding. 93 00:06:32,520 --> 00:06:33,479 Have another? 94 00:06:33,480 --> 00:06:34,740 No, thanks. I got to drive. 95 00:06:35,280 --> 00:06:36,380 McPherson, lock it up again. 96 00:06:37,560 --> 00:06:39,200 That's 150 years old. 97 00:06:39,460 --> 00:06:41,100 With a little luck, it should get to be 250. 98 00:06:42,280 --> 00:06:44,700 McPherson, fetch me the rest of my correspondence. 99 00:06:45,160 --> 00:06:46,160 Yes, my lord. 100 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 Aye. 101 00:06:47,840 --> 00:06:50,060 And now, lads, I tell you what I said for you. 102 00:06:50,560 --> 00:06:54,980 I want you to guard me valuables tonight, for I'm off to a gathering of 103 00:06:54,980 --> 00:06:57,000 clans. Oh, a clan bake, eh? 104 00:06:58,600 --> 00:07:01,980 You've got nothing to worry about, Earl. Say, Earl, there's no ghosts here, is 105 00:07:01,980 --> 00:07:04,400 there? No, it is only a rumour. 106 00:07:04,860 --> 00:07:05,960 Out of foolishness. 107 00:07:07,200 --> 00:07:11,020 The taxi is waiting, your lordship. One moment, I have some instructions for 108 00:07:11,020 --> 00:07:14,320 these lads. Beg pardon, sir, but it stops a minute for waiting time. 109 00:07:29,290 --> 00:07:35,010 You'll find this very comfortable when the cold, clammy wind howls over the 110 00:07:35,010 --> 00:07:36,610 moors like a lost soul. 111 00:07:37,810 --> 00:07:38,810 Good night. 112 00:07:38,990 --> 00:07:39,990 Good night. 113 00:07:40,590 --> 00:07:41,590 Pleasant dreams. 114 00:07:44,090 --> 00:07:48,510 Oh, if you want anything, just wail, hmm? 115 00:07:52,510 --> 00:07:54,030 Like a lost soul. 116 00:07:54,460 --> 00:07:57,880 Say, fellas, I ain't tired anymore. Maybe one of you guys ought to turn in. 117 00:07:57,880 --> 00:07:58,920 on, get in the bed. 118 00:07:59,520 --> 00:08:02,380 You grab some shut -eye while Shep and I go downstairs and look around. 119 00:08:02,740 --> 00:08:03,659 Come on. 120 00:08:03,660 --> 00:08:04,660 Wait a minute, Mo. 121 00:08:04,760 --> 00:08:06,360 I feel kind of edgy myself. 122 00:08:06,740 --> 00:08:08,240 I ought to take something from my nerves. 123 00:08:08,480 --> 00:08:10,080 Like what? A trip home. 124 00:08:10,480 --> 00:08:11,620 Come on, get going. 125 00:08:11,980 --> 00:08:13,480 But wait a minute, I am nervous. 126 00:08:13,780 --> 00:08:15,500 Well, if you're so nervous, grab that gun. 127 00:08:16,380 --> 00:08:17,380 Hurry up. 128 00:08:17,820 --> 00:08:22,220 I didn't mean it, Mo. I didn't mean it. I didn't mean it. Are you all right? 129 00:08:22,400 --> 00:08:23,400 Yeah. 130 00:08:27,600 --> 00:08:29,060 Next time, be more careful. 131 00:08:32,000 --> 00:08:33,799 Gosh, I hope nothing happens. 132 00:08:34,059 --> 00:08:35,419 What kind of talk is that? 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,640 What could happen? 134 00:08:36,720 --> 00:08:38,520 Go ahead, tell me. What could happen? 135 00:08:39,120 --> 00:08:40,120 Nothing, I guess. 136 00:08:40,220 --> 00:08:41,419 Well, then go ahead. Go ahead. 137 00:09:13,900 --> 00:09:17,860 i'd like to see anybody get something out of here there's not a chance with us 138 00:09:17,860 --> 00:09:18,860 around 139 00:09:54,860 --> 00:09:57,120 Hey, fellas, cut out the racket, will you please? 140 00:10:00,380 --> 00:10:07,300 Nice -looking 141 00:10:07,300 --> 00:10:08,300 shaving mug. 142 00:10:08,920 --> 00:10:10,060 What do you think it's worth? 143 00:10:11,660 --> 00:10:13,540 My uncle had a thing like that once. 144 00:10:14,580 --> 00:10:17,060 Poor old Uncle Titus. He's gone now. 145 00:10:18,460 --> 00:10:19,700 Hard -headed old rascal. 146 00:10:20,640 --> 00:10:22,720 I'll never forget the first time. Hello, Uncle. 147 00:10:24,680 --> 00:10:26,020 What hit me? What happened? 148 00:10:26,220 --> 00:10:27,220 Was I dreaming? 149 00:10:27,840 --> 00:10:29,240 Oh, a lump. 150 00:10:29,560 --> 00:10:30,640 What a dream. 151 00:10:47,240 --> 00:10:48,600 Uh -oh, wrong door. 152 00:11:01,130 --> 00:11:03,770 Sorry, there's something going on downstairs. I'm glad I'm up here where 153 00:11:03,770 --> 00:11:04,770 safe. 154 00:11:08,150 --> 00:11:10,790 This little marble will come in handy. 155 00:11:23,290 --> 00:11:24,290 Hello. 156 00:11:26,030 --> 00:11:27,030 Oh, hello. 157 00:11:27,410 --> 00:11:29,430 I thought you might be a wee bit lonesome. 158 00:11:29,710 --> 00:11:30,710 So I brought some cookies. 159 00:11:30,770 --> 00:11:31,749 You like cookies? 160 00:11:31,750 --> 00:11:32,750 Oh, that I do. 161 00:11:32,830 --> 00:11:33,910 Especially blonde ones. 162 00:11:34,530 --> 00:11:36,470 How about you and me make it with the conversation? 163 00:11:36,910 --> 00:11:38,530 Aye. Oh, me too. 164 00:11:38,910 --> 00:11:39,709 You too? 165 00:11:39,710 --> 00:11:40,710 Aye. 166 00:11:50,370 --> 00:11:51,970 I don't want to take care of any visitors. 167 00:11:55,310 --> 00:11:56,310 Move over. 168 00:11:57,310 --> 00:11:58,930 Look what you did to the cupboard. 169 00:12:02,280 --> 00:12:04,620 How can I blank us, will you? You want me to catch cold? 170 00:12:20,100 --> 00:12:21,540 Say, you ought to see your dentist. 171 00:12:25,080 --> 00:12:26,540 Why don't you get to sleep? 172 00:12:41,130 --> 00:12:42,650 Didn't he akin the healing fling? 173 00:12:42,910 --> 00:12:45,210 Aye. It is a rumba with kilts. 174 00:14:00,200 --> 00:14:02,980 The guy with the big teeth took them. Oh, you're crazy. He's right. 175 00:14:03,800 --> 00:14:04,820 Somebody stole our bed. 176 00:14:35,430 --> 00:14:37,010 Boy, you're a wonderful dancer. 177 00:14:40,950 --> 00:14:47,510 Operator, get me the police and get... Hurry 178 00:14:47,510 --> 00:14:54,690 up, 179 00:14:54,710 --> 00:14:55,710 open that door. 180 00:15:17,320 --> 00:15:18,880 Get away from that door or I'll shoot. 181 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 Get away! 182 00:15:24,980 --> 00:15:25,919 It's him again. 183 00:15:25,920 --> 00:15:26,920 Come here. 184 00:15:32,020 --> 00:15:34,580 I'm sorry, Mole. We didn't mean it. You doughheads. 185 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 You look better. 186 00:16:46,190 --> 00:16:47,350 that's what you've been doing, Lorna. 187 00:16:47,670 --> 00:16:48,850 Officer Tetherway! 188 00:16:51,250 --> 00:16:54,830 Lads, I'm a grateful man, and it is only fitting that I reward you. 189 00:16:55,050 --> 00:16:56,810 Oh, that ain't nothing. Now I will! 190 00:16:57,190 --> 00:16:58,190 Come on! 191 00:16:58,650 --> 00:17:03,930 The scotch broth, lads, and this time we'll really drink it, for you prove 192 00:17:03,930 --> 00:17:06,310 are no ghosts in Glen Heather Castle. 13130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.