All language subtitles for The Three Stooges (1948) - S15E03 - Squareheads of the Round Table
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,560 --> 00:00:49,540
Hey, give me a hand, fellas, will you?
Come over here and hold still.
2
00:00:52,820 --> 00:00:53,820
Really caught.
3
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
Looten it up.
4
00:00:57,560 --> 00:00:59,240
I can't get it off.
5
00:00:59,540 --> 00:01:00,540
How'd you get in that thing?
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,660
I was always popping rivets, so I had my
tailor spot weld me. Spot weld, you
7
00:01:04,660 --> 00:01:05,660
fine thing.
8
00:01:05,940 --> 00:01:08,140
Hold that.
9
00:01:13,900 --> 00:01:15,780
I'll have to bust you out of that hard
way. Bend over there.
10
00:01:16,940 --> 00:01:17,940
Now, hold still.
11
00:01:20,840 --> 00:01:23,300
Always coming around. Out of my way,
will you?
12
00:01:23,840 --> 00:01:24,840
Bend over there.
13
00:01:27,200 --> 00:01:29,460
Stand where you are. Oh, I can't. Are
you kidding?
14
00:01:29,880 --> 00:01:31,480
Which one of you is Cedric the
blacksmith?
15
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
Not me.
16
00:01:33,120 --> 00:01:35,240
We're three troubadours on the way to
the court of King Arthur.
17
00:01:35,900 --> 00:01:40,000
Troubadours? Yes, singing and dancing
like this. One, two, three.
18
00:01:40,400 --> 00:01:41,660
So we...
19
00:01:48,800 --> 00:01:50,700
If you're troubadours, why the armor?
20
00:01:51,380 --> 00:01:52,580
Well, listen, Sarge.
21
00:01:52,780 --> 00:01:55,640
Did you ever see a troubadour get hit in
the kisser with a nice ripe tomato?
22
00:01:55,900 --> 00:01:59,620
Look, you see a tomato coming, wham, you
close the door. When the critics are
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,020
all through, then you open it up again.
24
00:02:01,240 --> 00:02:04,320
The way we sing, sometimes they throw
rocks. I can believe that.
25
00:02:06,040 --> 00:02:09,120
If you see Cedric the Smith, report the
news to the Black Prince and you'll be
26
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
well rewarded.
27
00:02:10,139 --> 00:02:11,480
He has sworn to have Cedric's head.
28
00:02:12,740 --> 00:02:16,240
What does he want Cedric's head for?
Ain't he got one of his own? You dope,
29
00:02:16,240 --> 00:02:17,240
heads are better than one.
30
00:02:18,800 --> 00:02:20,520
You idiots.
31
00:02:20,960 --> 00:02:22,520
They're going to get my haircut down to
here.
32
00:02:23,020 --> 00:02:26,600
I'd hate to be in his shoes. I'd hate to
be in his collar. I'd hate to be him.
33
00:02:26,980 --> 00:02:29,240
Yeah, but what does he want Cedric's
head for?
34
00:02:29,480 --> 00:02:30,480
I'll tell you why.
35
00:02:30,960 --> 00:02:32,720
Because I dare love the fairy lane.
36
00:02:33,200 --> 00:02:36,440
Are you Cedric? Yes, and it's my head
that the Black Prince wants.
37
00:02:36,970 --> 00:02:40,610
No kidding. Are you really that way
about Elaine, huh? Oh, I'm mad about
38
00:02:40,650 --> 00:02:42,590
But the king has promised her to the
black prince.
39
00:02:42,830 --> 00:02:45,770
Take it easy, Cedric, old boy. Brace up.
We'll help you, won't we, boys?
40
00:02:47,470 --> 00:02:48,710
We can get into the palace, see?
41
00:02:48,990 --> 00:02:49,990
We're troubadours, see?
42
00:02:50,190 --> 00:02:51,530
So you stick with us. See?
43
00:02:52,350 --> 00:02:53,790
See? One for all.
44
00:02:54,190 --> 00:02:55,330
And every man for himself.
45
00:02:58,070 --> 00:03:01,250
And I've got to write a letter, fellas.
Look at my hand.
46
00:03:01,650 --> 00:03:02,970
I'll be able to write underwater.
47
00:03:31,530 --> 00:03:33,130
So come out on your front porch.
48
00:03:36,510 --> 00:03:37,970
Balcony and nuthead, ain't you got no
romance?
49
00:03:38,270 --> 00:03:40,650
I could have said veranda, but I said
porch, and I hate nicks.
50
00:05:21,360 --> 00:05:22,960
Take the princess to my room. Father!
51
00:05:23,260 --> 00:05:24,260
Go.
52
00:05:26,000 --> 00:05:27,680
She'll be more easily guarded there.
53
00:05:28,020 --> 00:05:29,800
But, Your Majesty, where will you sleep?
54
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Here, of course.
55
00:05:31,960 --> 00:05:32,960
Yes, sir.
56
00:05:42,020 --> 00:05:43,740
Mr. Fine, how do you do? How do you do?
57
00:05:44,140 --> 00:05:45,140
Quiet.
58
00:05:48,680 --> 00:05:50,060
The signal. The coast is clear.
59
00:05:50,410 --> 00:05:53,350
We can't get in the palace. They must
have guards all over the place. Well,
60
00:05:53,350 --> 00:05:54,349
let's go home.
61
00:05:54,350 --> 00:05:56,050
Quiet. I got an idea.
62
00:05:56,570 --> 00:05:59,970
One of us can climb that trellis. Yeah,
one of us. Yeah, that's a swell idea.
63
00:06:00,090 --> 00:06:05,130
One of... Wait a minute, fellas. Not me.
No, I get dizzy. I get dizzy, kid.
64
00:06:05,370 --> 00:06:08,350
Come on, get up there. Wait a minute.
Wait a minute. How do I know the baby
65
00:06:08,350 --> 00:06:10,910
won't scream her head off when she sees
me? I wouldn't blame her. We'll write
66
00:06:10,910 --> 00:06:11,589
her a note.
67
00:06:11,590 --> 00:06:13,370
Good idea. Throw some gravel up the
wicker.
68
00:06:29,599 --> 00:06:30,599
Out of the way.
69
00:06:33,480 --> 00:06:33,840
Come
70
00:06:33,840 --> 00:06:42,460
on,
71
00:06:42,480 --> 00:06:43,480
now, get up there. Go ahead.
72
00:06:44,080 --> 00:06:46,300
Now, why don't you walk out?
73
00:06:47,060 --> 00:06:48,060
Look.
74
00:06:48,140 --> 00:06:50,660
Raise your foot up to the next... Oh,
murder.
75
00:06:51,660 --> 00:06:52,660
Hey, hey.
76
00:06:52,860 --> 00:06:54,520
Give him a shove. What are you letting
him...
77
00:06:54,520 --> 00:07:08,320
Hey,
78
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
kiddo, are you awake?
79
00:07:10,540 --> 00:07:14,920
Good. Listen, babe. Me and my pals are
on your side. So don't you worry
80
00:07:14,910 --> 00:07:17,450
pretty little head about, Cedric. The
king ain't gonna push us around.
81
00:07:17,830 --> 00:07:18,830
No, sir.
82
00:07:19,070 --> 00:07:23,630
Say, how come a nice kid like you has
such an old sourpuss for a pappy? He
83
00:07:23,630 --> 00:07:24,850
is a mean old galoot.
84
00:07:25,710 --> 00:07:27,430
He's got a puss like a snapping turtle.
85
00:07:30,290 --> 00:07:32,430
Yeah, like a snapping turtle with a
bellyache.
86
00:07:34,810 --> 00:07:35,810
Uh -oh.
87
00:07:35,890 --> 00:07:37,430
The karate waits your order, sire.
88
00:07:38,510 --> 00:07:39,670
Good. Send them in.
89
00:08:37,610 --> 00:08:39,409
medicine, but it's a sure cure for all
diseases.
90
00:08:39,990 --> 00:08:41,590
Maybe so, but I'll take penicillin.
91
00:08:42,270 --> 00:08:43,169
See you tomorrow.
92
00:08:43,169 --> 00:08:44,169
Right now, Eddie.
93
00:08:46,310 --> 00:08:48,390
Cedric, old boy, don't let it get you
down.
94
00:08:48,650 --> 00:08:50,790
No, just one and it's all over. Thanks.
95
00:08:51,390 --> 00:08:52,490
You're brave men.
96
00:08:52,790 --> 00:08:56,950
Oh, we'll be an honor to go to the block
with you. Oh, what?
97
00:08:57,270 --> 00:08:58,790
You mean they're going to give us the
works, too?
98
00:08:59,110 --> 00:09:00,190
Didn't you know? No.
99
00:09:00,890 --> 00:09:02,390
We all died together.
100
00:09:02,610 --> 00:09:05,770
Oh, no. I got to get myself a cheap
lawyer. And I just bought two new hats.
101
00:09:05,770 --> 00:09:06,519
can't die.
102
00:09:06,520 --> 00:09:07,580
I haven't seen the Jolson story.
103
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
I'll get out of here.
104
00:09:09,380 --> 00:09:10,380
Hey,
105
00:09:11,160 --> 00:09:13,960
what are you doing? I'm thinking maybe
there's a cellar down there.
106
00:09:14,180 --> 00:09:15,280
We're in the cellar.
107
00:09:15,960 --> 00:09:22,700
Your dinner. Eat hearty. It's your last
chance.
108
00:09:24,940 --> 00:09:27,000
The princess herself ordered it sent to
you.
109
00:09:27,340 --> 00:09:30,780
Hey, look what Elaine sent us. Ah, she
thinks of me.
110
00:09:31,260 --> 00:09:33,840
Now I can face the headsman's axe with a
smile.
111
00:09:34,280 --> 00:09:34,999
Not me.
112
00:09:35,000 --> 00:09:39,720
Where's your chivalry? Well, I traded it
in for gut that... Oh, the princess
113
00:09:39,720 --> 00:09:41,220
should have used more ease than a setup.
114
00:09:43,020 --> 00:09:44,940
You hear that? Do I hear it? It's
loaded.
115
00:09:50,480 --> 00:09:54,740
Some recipe.
116
00:09:55,120 --> 00:09:56,920
Quiet. Get to work.
117
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
Oh, boy.
118
00:10:01,720 --> 00:10:03,240
That babe sure can cook.
119
00:10:03,640 --> 00:10:04,640
Shut up.
120
00:10:04,920 --> 00:10:06,440
You'll get busy, too. Go on.
121
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
Here, here.
122
00:10:09,620 --> 00:10:10,620
Hold.
123
00:10:14,380 --> 00:10:15,380
Hey, fellas.
124
00:10:16,460 --> 00:10:18,300
I'll murder you. Hold that shithole.
125
00:10:24,080 --> 00:10:26,180
What's the matter with you? I think you
loosened my teeth.
126
00:10:26,520 --> 00:10:27,520
Hold still.
127
00:10:30,060 --> 00:10:32,200
Thanks. You did it. Here, come on.
128
00:10:39,600 --> 00:10:41,340
What are you squawking about? Look what
he did to my feather.
129
00:10:42,880 --> 00:10:44,940
Wait, I got a nail here. You won't lose
that.
130
00:10:45,520 --> 00:10:51,120
My dear.
131
00:10:51,740 --> 00:10:54,820
Still crying over that... that
horseshoer?
132
00:10:55,060 --> 00:10:56,940
I love him even if he is a smith.
133
00:10:57,320 --> 00:10:59,040
You'll forget all about love when I
marry you.
134
00:10:59,700 --> 00:11:00,700
Never.
135
00:11:00,880 --> 00:11:04,560
If you become my bride, I'll persuade
the king to spare your blacksmith's
136
00:11:06,240 --> 00:11:07,240
Think well your answer.
137
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
I'll be waiting.
138
00:11:18,350 --> 00:11:19,350
No use.
139
00:11:19,390 --> 00:11:21,770
We've been at this thing an hour and
accomplished nothing.
140
00:11:22,030 --> 00:11:25,310
Oh, yeah. Let's take a breather and
start again, maybe.
141
00:11:25,890 --> 00:11:30,350
Hey, there's a draft in here. No wonder
the door is open. Sure.
142
00:11:31,390 --> 00:11:32,390
Bring it on.
143
00:11:40,530 --> 00:11:41,530
What?
144
00:11:43,050 --> 00:11:44,490
I got it.
145
00:11:47,340 --> 00:11:48,400
We'll have you out in the middle.
146
00:11:50,720 --> 00:11:52,740
Help! Help! The guards! Shut up!
147
00:11:53,900 --> 00:11:55,900
Pay yourselves, men. The guards are
coming.
148
00:11:58,520 --> 00:11:59,580
See what that guy wants.
149
00:12:49,770 --> 00:12:52,470
in a stancho satchel. Once Elaine and I
are wed, the king must die.
150
00:12:52,730 --> 00:12:53,629
Yes, your highness.
151
00:12:53,630 --> 00:12:56,130
You have instructed your assassins? I
have. Good.
152
00:12:56,850 --> 00:12:57,850
Pay them handsomely.
153
00:12:58,050 --> 00:13:02,750
In a few hours, if they strike well, I
shall be king and you will be the
154
00:13:02,750 --> 00:13:03,750
man in all England.
155
00:13:37,869 --> 00:13:38,869
Come on in here.
156
00:13:42,850 --> 00:13:43,870
Looks like dirty work.
157
00:13:44,270 --> 00:13:45,109
Poor Larry.
158
00:13:45,110 --> 00:13:47,830
He got two of them before they got him.
Maybe they give him the big haircut
159
00:13:47,830 --> 00:13:48,830
already, you know.
160
00:13:49,630 --> 00:13:51,710
If we could only bring him back, I'd
never hit him again.
161
00:13:52,200 --> 00:13:53,200
No kidding?
162
00:13:53,760 --> 00:13:58,980
Shut up and listen. You know that Black
Prince character, the guy that tried to
163
00:13:58,980 --> 00:14:00,060
kill our pal Cedric? Yes.
164
00:14:00,260 --> 00:14:01,260
Well, he's going to kill the king.
165
00:14:01,460 --> 00:14:04,420
No. Yes, but we'll spoil his little
racket. How? I don't know.
166
00:14:04,820 --> 00:14:07,060
But we... I got a plan. Quick.
167
00:14:07,500 --> 00:14:08,820
Get into these steel step -ins.
168
00:14:09,680 --> 00:14:12,000
We're going to make that Black Prince
feel mighty blue.
169
00:14:36,680 --> 00:14:37,840
I have done as you ordered, your
highness.
170
00:14:38,160 --> 00:14:41,280
When the guards hear the fanfare of the
trumpets, Cedric's head will fall.
171
00:14:41,640 --> 00:14:42,640
Good.
172
00:14:46,500 --> 00:14:47,560
How do you like that?
173
00:14:47,760 --> 00:14:48,719
I don't.
174
00:14:48,720 --> 00:14:49,720
Cedric won't either.
175
00:14:50,480 --> 00:14:51,480
Chicken.
176
00:14:53,480 --> 00:14:54,920
The king commands your presence.
177
00:14:55,120 --> 00:14:57,240
We ain't got any presence. The stores
are all closed.
178
00:15:02,480 --> 00:15:03,459
Your majesty.
179
00:15:03,460 --> 00:15:04,840
Your name, sirs?
180
00:15:05,230 --> 00:15:06,230
Three restless nights.
181
00:15:06,370 --> 00:15:07,470
Our days ain't too hot either.
182
00:15:07,910 --> 00:15:10,570
This is my daughter, the Fairy Lane.
183
00:15:11,470 --> 00:15:12,470
Pleasure. Indeed.
184
00:15:12,890 --> 00:15:14,370
Say, she's a good -looking kid.
185
00:15:14,590 --> 00:15:15,610
Must take after her mother.
186
00:15:15,850 --> 00:15:17,050
On her father's side.
187
00:15:17,650 --> 00:15:18,650
Thank you.
188
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
Excuse me?
189
00:15:20,710 --> 00:15:21,710
Your Majesty.
190
00:15:24,970 --> 00:15:25,970
It's us.
191
00:15:26,190 --> 00:15:29,810
Listen, Your Highness. That Black Prince
character is fixing to kill your father
192
00:15:29,810 --> 00:15:30,810
and make himself king.
193
00:15:30,970 --> 00:15:33,470
Yeah, I heard him plucked its head and
gets it in the neck when the trumpets
194
00:15:33,470 --> 00:15:34,650
blow. What's the matter?
195
00:15:35,100 --> 00:15:37,240
The trumpets will blow when the king
announces the wedding.
196
00:15:37,620 --> 00:15:41,400
The black prince pulled the fast one,
the rat. There's only one thing to do.
197
00:15:41,400 --> 00:15:42,740
that those trumpets don't blow.
198
00:15:49,180 --> 00:15:52,120
Knights and ladies, I have glad news for
you.
199
00:15:52,560 --> 00:15:54,020
Elaine is to be wed.
200
00:15:55,020 --> 00:15:56,020
Quick.
201
00:15:56,520 --> 00:15:57,860
Let the trumpets sound.
202
00:16:07,600 --> 00:16:08,600
Blow those trumpets.
203
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
Blow!
204
00:16:13,480 --> 00:16:17,060
Nice one.
205
00:16:18,180 --> 00:16:21,220
Now, all we have to do is get Cedric
out. Can you keep them occupied while I
206
00:16:21,220 --> 00:16:21,839
slip away?
207
00:16:21,840 --> 00:16:23,060
Why, sure. We're troubadours, ain't we?
208
00:16:23,500 --> 00:16:25,080
Make all the noise you can. It's a
cinch.
209
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
What'll we do?
210
00:16:26,920 --> 00:16:29,640
Dance, you dunce. What'll we use for
music? Turn on the radio.
211
00:16:29,920 --> 00:16:32,620
Are you kidding? This is ancient times.
This is an ancient radio.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,330
Are you short of money? Are you still
wearing last year's rusty old armor?
213
00:16:39,330 --> 00:16:40,750
see the scowling Scotsman today.
214
00:16:48,290 --> 00:16:50,910
Your Majesty, wouldst like to see a
right smart dance?
215
00:16:51,310 --> 00:16:52,310
Wouldst?
216
00:17:21,740 --> 00:17:26,180
What's the matter with you?
217
00:17:26,800 --> 00:17:27,839
Hold that.
218
00:17:28,600 --> 00:17:31,720
Hey, wait a minute. You can't do that to
him. You can't. Drive!
219
00:17:32,780 --> 00:17:33,780
Seize him!
220
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Run them through, Your Majesty.
221
00:17:36,900 --> 00:17:38,220
Wait. Father, father.
222
00:17:38,620 --> 00:17:40,360
These men are your loyal subjects.
223
00:17:40,640 --> 00:17:42,340
They are your enemies. I can prove it.
224
00:17:42,860 --> 00:17:43,860
Take them to the dungeon.
225
00:17:46,900 --> 00:17:48,280
Cedric. Oh, my darling.
226
00:17:49,220 --> 00:17:51,860
My daughter marry a smith? Take it easy,
King.
227
00:17:52,180 --> 00:17:54,080
Millions of women marry smiths every
year.
228
00:17:54,720 --> 00:17:56,180
We'll have a wedding after all.
229
00:17:56,580 --> 00:17:57,580
Sound the trumpets.
230
00:18:06,160 --> 00:18:07,200
Fruit salad, what do you know?
16071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.