All language subtitles for The Three Stooges (1947) - S14E07 - All Gummed Up
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,950 --> 00:00:47,510
Furthermore, it can't leak, because he
uses no liquid. Dry air, listen.
2
00:00:49,050 --> 00:00:52,470
Dry it, and I'm sure you'll buy it. Oh,
air, huh?
3
00:00:52,710 --> 00:00:53,710
Yeah.
4
00:01:02,330 --> 00:01:03,309
Yes, ma 'am?
5
00:01:03,310 --> 00:01:05,410
I'll take this one. Will you test it for
me, please?
6
00:01:12,090 --> 00:01:13,090
Fifteen cents, please.
7
00:01:21,360 --> 00:01:23,300
It's the old time to give it the old
one, too.
8
00:01:23,540 --> 00:01:24,540
The catch.
9
00:01:25,240 --> 00:01:28,960
Out there. No matter what hooks on to
the line, you've got to get them. Don't
10
00:01:28,960 --> 00:01:31,940
let this thin line worry you. I'll get
the biggest fish you can get on this.
11
00:01:32,340 --> 00:01:33,238
Watch this.
12
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
Oh, man.
13
00:01:42,300 --> 00:01:43,580
Ain't that lady bow -legged?
14
00:01:43,880 --> 00:01:44,880
That's no lady.
15
00:01:45,020 --> 00:01:46,160
That's my mother -in -law.
16
00:01:48,300 --> 00:01:49,480
Come back with that bait.
17
00:01:59,300 --> 00:02:00,740
Boys, boys, listen.
18
00:02:00,940 --> 00:02:01,940
This is an emergency.
19
00:02:02,140 --> 00:02:04,980
My wife is sick and the doctor didn't
have anything to write a prescription
20
00:02:05,060 --> 00:02:06,180
so he wrote it on my shirt.
21
00:02:07,140 --> 00:02:10,320
We got that already made up. That's two
bucks. Sure, fine.
22
00:02:12,640 --> 00:02:13,599
Here you are.
23
00:02:13,600 --> 00:02:17,580
Thank you. Just a minute. Just a minute.
Come over here. What's the idea?
24
00:02:17,960 --> 00:02:19,840
We gotta file every prescription. It's
the law.
25
00:02:20,080 --> 00:02:21,080
Yeah.
26
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
File this.
27
00:02:24,040 --> 00:02:25,040
Oh, my wife.
28
00:02:35,980 --> 00:02:39,140
So if I just came to inform you, you'll
have to vacate at the end of the month
29
00:02:39,140 --> 00:02:40,580
when your lease expires. Why?
30
00:02:41,040 --> 00:02:44,520
Because I made a deal with the pinch
penny market that three times the rent
31
00:02:44,520 --> 00:02:45,439
you're paying me.
32
00:02:45,440 --> 00:02:47,020
But we've been here ten years.
33
00:02:47,380 --> 00:02:49,180
Oh, he's only joking, ain't you?
34
00:04:35,500 --> 00:04:37,700
Then you're welcome to it. Oh, thank
you.
35
00:04:39,120 --> 00:04:40,440
Bless you, boys.
36
00:04:40,680 --> 00:04:41,680
Poor woman.
37
00:04:42,860 --> 00:04:44,020
It's tough to get old.
38
00:05:08,360 --> 00:05:09,580
will become rich and famous.
39
00:05:09,800 --> 00:05:10,800
It's tremendous.
40
00:05:11,020 --> 00:05:14,340
It's colossal. It's putrid. Right, then
what are we stalling for? Get busy.
41
00:05:15,340 --> 00:05:18,260
After you, doctor.
42
00:05:20,480 --> 00:05:22,440
After you, doctor.
43
00:05:22,760 --> 00:05:23,760
Why, certainly, professor.
44
00:05:27,220 --> 00:05:28,220
Zemdapus.
45
00:05:28,880 --> 00:05:29,880
Zemdapus.
46
00:05:30,620 --> 00:05:31,720
Zemdapus. Zemdapus.
47
00:05:32,180 --> 00:05:33,180
Zemdapus.
48
00:05:34,060 --> 00:05:35,260
Mishigas. Mishigas.
49
00:05:36,200 --> 00:05:37,600
You crazy? Mishigas.
50
00:08:33,710 --> 00:08:34,710
Isn't that wonderful?
51
00:08:35,470 --> 00:08:38,049
Now all we have to do is get somebody to
try it.
52
00:08:38,990 --> 00:08:39,990
Who's going to try it?
53
00:08:41,590 --> 00:08:42,809
Wait a minute, fellas. Not me.
54
00:08:43,970 --> 00:08:45,370
Okay. Okay.
55
00:09:06,670 --> 00:09:08,150
Something's wrong. We'll have to try it
again.
56
00:09:09,110 --> 00:09:13,970
Oh, oh, oh, help me. Help me, Larry.
57
00:09:14,490 --> 00:09:15,590
We got you.
58
00:09:15,830 --> 00:09:17,530
All right? Yeah, I'm fine.
59
00:09:23,110 --> 00:09:24,110
Ingan's omen.
60
00:09:25,250 --> 00:09:26,470
And a can of penicillin.
61
00:09:27,690 --> 00:09:30,290
Oh, boy, this time I'm sure we got it.
Right -o.
62
00:09:30,630 --> 00:09:33,850
Then remove the pestle and release the
fountain of youth. Right.
63
00:09:37,670 --> 00:09:38,549
It's stuck.
64
00:09:38,550 --> 00:09:39,890
Step aside, Nitwit.
65
00:09:40,370 --> 00:09:41,370
Hold the mortar.
66
00:09:44,850 --> 00:09:45,870
We're ready to try it.
67
00:09:47,590 --> 00:09:50,050
I refuse to be the guinea pig again.
68
00:09:50,310 --> 00:09:51,310
Okay, kid, okay.
69
00:09:51,470 --> 00:09:53,130
All you have to do is smell it.
70
00:10:49,740 --> 00:10:50,740
knows when.
71
00:10:54,340 --> 00:10:57,560
I feel giddy.
72
00:10:59,900 --> 00:11:02,000
I actually feel young.
73
00:11:03,360 --> 00:11:04,360
You said it.
74
00:11:08,840 --> 00:11:09,840
Spread out.
75
00:11:10,280 --> 00:11:11,400
Come right over here and look.
76
00:11:15,260 --> 00:11:17,700
If I hadn't seen it with my own eyes,
I'd never believe it.
77
00:11:48,080 --> 00:11:49,780
Do you mind if I cut in? No.
78
00:11:51,180 --> 00:11:53,280
Hey, you're not a bad dancer.
79
00:11:53,520 --> 00:11:54,479
Not in Missouri.
80
00:11:54,480 --> 00:11:55,480
Little Waltie.
81
00:12:03,200 --> 00:12:08,500
Where are those tallywags? What's all
the racket, Amy? Why, I... Serena!
82
00:12:09,300 --> 00:12:12,000
What? Serena, you're young and
beautiful.
83
00:12:12,640 --> 00:12:15,940
How did you do it? We discovered the
Fountain of Youth.
84
00:12:16,380 --> 00:12:18,020
We can make old people young.
85
00:12:19,260 --> 00:12:22,460
Make me young. Make me young. I'll give
you this store for nothing.
86
00:12:22,700 --> 00:12:26,320
I've got a deed right here in my pocket.
I'll sign it right over to you. That's
87
00:12:26,320 --> 00:12:27,380
fair enough. Get busy, boys.
88
00:12:28,240 --> 00:12:29,240
Thanks.
89
00:12:31,340 --> 00:12:33,760
Sit right down, Mr. Flint. Right there.
Take off your hat.
90
00:12:34,580 --> 00:12:35,580
Lean back now.
91
00:12:35,740 --> 00:12:36,780
Okay. Open your mouth.
92
00:12:48,240 --> 00:12:49,520
Spice. Oy, spice.
93
00:12:50,920 --> 00:12:52,480
Gouger. Onion.
94
00:12:54,100 --> 00:12:55,100
Onion.
95
00:12:57,660 --> 00:13:00,100
Cackle fruit. Cackle fruit. Cackle
fruit.
96
00:13:02,460 --> 00:13:03,940
Chaser. Chaser.
97
00:13:04,260 --> 00:13:05,260
Chaser.
98
00:14:37,100 --> 00:14:38,940
I want some bubble gum. Yes, sir.
99
00:14:49,860 --> 00:14:50,860
There we are.
100
00:14:53,480 --> 00:14:54,520
That'll be five cents.
101
00:15:14,440 --> 00:15:18,060
A skyrocket. No, no, no. It's a cake I
baked to celebrate my rebirth.
102
00:15:18,300 --> 00:15:19,460
How do you like it? Oh, that's terrific.
103
00:15:19,700 --> 00:15:20,539
Let's have a slice.
104
00:15:20,540 --> 00:15:23,860
Oh, no. It has to be decorated with
marshmallows. I'll get the marshmallows.
105
00:15:27,700 --> 00:15:29,480
Marshmallows. Oh, marshmallows.
106
00:15:29,800 --> 00:15:30,800
Here's one that's open.
107
00:15:31,560 --> 00:15:32,560
Oh,
108
00:15:34,620 --> 00:15:35,620
heaven's my roast.
109
00:15:36,680 --> 00:15:38,100
Don't worry. We'll drape the cake.
110
00:15:40,420 --> 00:15:43,440
Taste? No, thanks. Take it. Get out of
here.
111
00:15:44,590 --> 00:15:45,890
Here's the marshmallows. All right.
112
00:15:46,130 --> 00:15:47,130
Has marshmallows got pits?
113
00:15:47,310 --> 00:15:49,070
No, they're empty like your skull.
114
00:15:49,510 --> 00:15:51,030
Drape that cake. I'll bring the dishes.
115
00:15:51,290 --> 00:15:52,290
All right.
116
00:16:13,960 --> 00:16:14,960
Pretty good.
117
00:16:15,980 --> 00:16:18,720
Marshmallows are a little stale. We got
them in fresh yesterday.
118
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Could be.
119
00:16:36,900 --> 00:16:41,180
This reminds me of Phileas Sowell. And
he'll.
120
00:16:45,390 --> 00:16:46,870
What do you call this cake?
121
00:16:47,430 --> 00:16:48,430
Marshmallow Jumbo.
122
00:16:49,910 --> 00:16:51,830
Tastes more like Marshmallow Gumbo.
7940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.