All language subtitles for The Three Stooges (1947) - S14E06 - Sing a Song of Six Pants

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,780 --> 00:01:17,380 That is the toughest spot I ever tackled. 2 00:01:19,440 --> 00:01:25,560 Give me a hand, will you? 3 00:01:26,140 --> 00:01:28,280 I can't now. I gotta finish my pants. 4 00:01:28,680 --> 00:01:29,680 Hey, fellas. 5 00:01:30,320 --> 00:01:31,320 Listen to this letter. 6 00:01:31,900 --> 00:01:33,900 Gentlemen. That ain't for us. We're not gentlemen. 7 00:01:34,380 --> 00:01:35,380 Speak for yourself. 8 00:01:35,620 --> 00:01:36,620 Gentlemen, 9 00:01:37,200 --> 00:01:40,900 this is to inform you that unless overdue payments for tailoring equipment 10 00:01:40,900 --> 00:01:43,760 made within 24 hours, we will repossess said equipment. 11 00:01:44,140 --> 00:01:46,500 Balance now due $321 .86. 12 00:01:47,340 --> 00:01:49,020 Skin and Flint Finance Corporation. 13 00:01:50,000 --> 00:01:51,480 I, Fleasome, President. 14 00:01:52,820 --> 00:01:54,740 That put us out of business. What do we do? 15 00:01:54,940 --> 00:01:56,220 You guys worry about that. 16 00:01:56,540 --> 00:01:59,480 I'm too young to worry and get wrinkles on my pretty little face. 17 00:01:59,840 --> 00:02:02,000 What we need is a little music to cheer us up. 18 00:02:08,259 --> 00:02:12,320 Slashes. Police are frantically scouring the town in search of Terry's slippery 19 00:02:12,320 --> 00:02:13,259 -fingered Hargan. 20 00:02:13,260 --> 00:02:16,620 Hargan has robbed his 18th consecutive safe in nine days. 21 00:02:16,900 --> 00:02:19,580 A large reward is offered for his capture. 22 00:02:20,160 --> 00:02:22,480 Does your car have indigestion? 23 00:02:22,740 --> 00:02:24,200 Does it burp in the morning? 24 00:02:24,600 --> 00:02:29,800 Try no burp -a -lean, the only gasoline -containing bicarbonate of soda. 25 00:02:30,920 --> 00:02:34,960 Hey, Moe, why don't we capture Hargan and collect the reward? Then we can pay 26 00:02:34,960 --> 00:02:35,960 our bills. 27 00:02:36,480 --> 00:02:38,140 Oh, it's as simple as all that. 28 00:02:38,680 --> 00:02:41,400 Hargan is going to walk right in here and let you capture him. 29 00:02:41,740 --> 00:02:42,740 You're nuts. 30 00:02:43,280 --> 00:02:44,520 We're going to be paupers. 31 00:02:44,900 --> 00:02:47,140 Paupers? Are you kidding? We're not even married. 32 00:02:47,760 --> 00:02:49,420 Why don't you be quiet? 33 00:02:49,680 --> 00:02:50,680 Oh, think. 34 00:02:56,140 --> 00:02:57,140 Well, 35 00:02:59,140 --> 00:03:00,400 anyway, I got the spot out. 36 00:03:06,030 --> 00:03:07,030 Oh, boy. 37 00:03:07,310 --> 00:03:08,770 Am I a sap? 38 00:03:09,030 --> 00:03:10,450 I can't think when I'm hungry. 39 00:03:16,350 --> 00:03:17,970 Oh, a funny man. 40 00:03:18,230 --> 00:03:19,330 That's a matter with you. 41 00:03:20,010 --> 00:03:21,110 What did I do? 42 00:03:22,950 --> 00:03:23,950 Who wants lunch? 43 00:03:24,190 --> 00:03:24,969 I do. 44 00:03:24,970 --> 00:03:27,250 Make me some, too, will you? Okay, coming up. 45 00:03:53,580 --> 00:03:54,580 Boy. 46 00:04:33,290 --> 00:04:36,530 Got a rush order to get out? Get Mr. Grant's pants and hand press them. All 47 00:04:36,530 --> 00:04:39,130 right, all right, but where are they? I pinned them up in the shade. 48 00:04:39,430 --> 00:04:41,430 What'd you do with them? I didn't touch them. 49 00:04:41,850 --> 00:04:42,850 Uh -oh. 50 00:06:15,020 --> 00:06:17,960 I'm sorry, Moe. Oh, think nothing of it. Oh, gee, thanks. 51 00:06:18,180 --> 00:06:19,180 You're welcome. 52 00:06:23,720 --> 00:06:24,240 What's 53 00:06:24,240 --> 00:06:31,620 the 54 00:06:31,620 --> 00:06:33,780 idea? I'm sorry you stepped into me. 55 00:07:07,790 --> 00:07:10,670 Hey, have you seen... Yes, sir. Don't worry about it. You've really come to 56 00:07:10,670 --> 00:07:13,790 right place. You bet. This is the store where your dollars have more sense. 57 00:07:14,050 --> 00:07:15,970 Say, we've got the very sport coat you're looking for. 58 00:07:16,810 --> 00:07:19,530 I don't want a coat. But listen, mister, we're going to give you a bargain. 59 00:07:19,910 --> 00:07:21,150 Where did you ever get this mess? 60 00:07:21,390 --> 00:07:23,950 I bought it here. Oh, what a beautiful masterpiece. 61 00:07:28,710 --> 00:07:30,130 Here. Isn't it a beauty? 62 00:07:30,850 --> 00:07:33,510 Genuine import. Smell the ocean. And it's 200 % wool. 63 00:07:33,950 --> 00:07:34,950 Two hundred percent. 64 00:07:34,970 --> 00:07:38,710 Yeah, these sheep led a double life. Yes, sir. Now, jitter on right in there. 65 00:07:38,710 --> 00:07:44,790 don't want a coat. I don't want a coat. I don't want a coat. 66 00:07:45,170 --> 00:07:47,610 Oh, he don't want a coat. 67 00:07:47,970 --> 00:07:50,470 What he wants is a pair of our slick slacks. 68 00:07:50,690 --> 00:07:53,970 Why don't you tell me the man wants slacks? Get him slacks. Go ahead. 69 00:07:54,670 --> 00:07:57,910 I don't want any slacks. All right, look. Now, look, bud. In this store, the 70 00:07:57,910 --> 00:07:58,910 customer's always right. 71 00:08:10,520 --> 00:08:12,040 Oh, yes. Try him right on. 72 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 Gee, 73 00:08:15,320 --> 00:08:16,320 officer, we... Quiet! 74 00:08:16,740 --> 00:08:20,000 You birds realize you just let Terry Hargan, the bank robber, slip right 75 00:08:20,000 --> 00:08:20,799 my hands? 76 00:08:20,800 --> 00:08:24,380 I ought to run you in. Please, officer. I got six wives and two kids. Honest, 77 00:08:24,380 --> 00:08:25,940 officer. There was nobody came in here. 78 00:08:26,220 --> 00:08:27,220 Well, he's in the neighborhood. 79 00:08:27,300 --> 00:08:28,940 Keep a sharp look out. I'll be back. 80 00:08:29,160 --> 00:08:30,160 Right. Oh, 81 00:08:30,920 --> 00:08:31,920 Marty. 82 00:08:32,880 --> 00:08:35,280 Hello, Sugar Plot. How are you? Just dandy. 83 00:08:38,240 --> 00:08:39,260 Listen carefully. 84 00:08:39,820 --> 00:08:42,760 My clothes are in the Pip Boys tailor shop around the corner. 85 00:08:43,419 --> 00:08:46,740 Now, in the watch pocket of the trousers, there's a piece of paper with 86 00:08:46,740 --> 00:08:47,900 combination to a safe. 87 00:08:48,280 --> 00:08:50,820 I want to do that job tonight, and I need that paper. 88 00:08:51,380 --> 00:08:52,379 Okay, sugar. 89 00:08:52,380 --> 00:08:53,380 Just leave it to me. 90 00:09:11,690 --> 00:09:13,050 Look what I found in the pocket of these pants. 91 00:09:14,690 --> 00:09:16,250 L -R -L -R -L -R -L. 92 00:09:16,530 --> 00:09:18,310 One, one, two, hey. 93 00:09:20,050 --> 00:09:21,810 L -1 -R -1. 94 00:09:22,150 --> 00:09:23,930 Left one, right one. 95 00:09:24,430 --> 00:09:26,170 This is the combination to a safe. 96 00:09:31,630 --> 00:09:33,850 T -H. I wonder what that means. 97 00:09:34,090 --> 00:09:35,090 Teddy Roosevelt? 98 00:09:35,530 --> 00:09:36,810 You're wrong, quiz kid. 99 00:09:37,490 --> 00:09:40,890 T -H, T -H. I got it, I got it. What? 100 00:09:41,180 --> 00:09:42,180 Thomas Harrison. 101 00:09:42,740 --> 00:09:44,460 Why don't you dumbbells stop? 102 00:09:48,560 --> 00:09:49,560 Terry Hargan. 103 00:09:49,800 --> 00:09:53,840 Terry Hargan. He was here. The bank robber was here. You're crazy. Those 104 00:09:53,840 --> 00:09:55,940 came off one of the dummies. No cracks. 105 00:10:12,110 --> 00:10:12,829 Hiya, fellas. 106 00:10:12,830 --> 00:10:15,250 Is my coat altered? Just finished. Oh, fine. 107 00:10:15,530 --> 00:10:16,530 Try it on. Good. 108 00:10:17,790 --> 00:10:19,830 Wait a minute. Here, brush them off. 109 00:10:22,570 --> 00:10:24,670 Please, 31 inches. How's that? 31. 110 00:10:25,990 --> 00:10:28,550 Who made that hat? My mother. 111 00:10:28,750 --> 00:10:29,750 I thought so. 112 00:10:29,930 --> 00:10:33,370 There you are. You're all set. Right. Well, see you on payday. 113 00:10:33,590 --> 00:10:34,590 Right. 114 00:10:42,380 --> 00:10:44,280 What kind of brushing is going around here? 115 00:10:44,540 --> 00:10:45,560 She had a loose base. 116 00:10:48,460 --> 00:10:50,260 Yes, ma 'am? Do you dye? 117 00:10:50,720 --> 00:10:52,040 Oh, that's an astral expression. 118 00:10:53,640 --> 00:10:54,740 What can we do for you? 119 00:10:55,040 --> 00:10:56,120 I'd like to have this dress dyed. 120 00:10:56,500 --> 00:10:57,179 What color? 121 00:10:57,180 --> 00:10:58,180 Henna color. 122 00:10:58,220 --> 00:10:59,660 You mean henna color at all? 123 00:11:00,240 --> 00:11:03,100 No. H -E -N -N -A. 124 00:11:03,440 --> 00:11:08,020 Henna. It's kind of a brown reddish. I never rate a brown reddish. 125 00:11:08,620 --> 00:11:11,940 I'm also interested in a sport coat and a pair of slacks. 126 00:11:12,350 --> 00:11:13,350 For my brother. 127 00:11:14,350 --> 00:11:15,970 There's exactly what I want. 128 00:11:16,330 --> 00:11:17,670 Oh, yes, you have it. 129 00:11:18,970 --> 00:11:19,970 Tego gabardine. 130 00:11:20,970 --> 00:11:21,990 How much will that be? 131 00:11:22,330 --> 00:11:23,330 $42 .89. 132 00:11:24,150 --> 00:11:25,270 You better add that up. 133 00:11:30,630 --> 00:11:31,630 What's the total? 134 00:11:35,590 --> 00:11:37,450 $411, but there's a sale today. 135 00:11:37,710 --> 00:11:39,850 You get 10 % off. That makes it $42 .50. 136 00:11:40,230 --> 00:11:41,230 I'll take them. 137 00:11:41,680 --> 00:11:43,100 Oh, just a moment. I'll be right back. 138 00:11:53,300 --> 00:11:58,140 And a color. You mean brown, right? Oh, yellow. Turnip blue. Cucumbers. There we 139 00:11:58,140 --> 00:11:59,140 are. 140 00:12:06,780 --> 00:12:08,560 You said 40 to 50? 141 00:12:08,780 --> 00:12:09,780 Yeah. 142 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 100. 143 00:12:12,399 --> 00:12:14,980 200, 300, 400, 50. 144 00:12:15,240 --> 00:12:16,680 There you are. Keep the change. 145 00:12:16,960 --> 00:12:17,960 Thanks. 146 00:12:19,020 --> 00:12:22,360 Aren't we the saps? We had a fortune in our hand. Let it slide through. 147 00:12:22,620 --> 00:12:24,700 I'm going to search all the clothes. Me too. 148 00:12:25,300 --> 00:12:26,320 400, 100. 149 00:12:34,160 --> 00:12:35,160 Hey, 150 00:12:39,020 --> 00:12:40,060 look, I found another 50. 151 00:12:40,540 --> 00:12:41,760 Yeah, so you did. 152 00:12:42,500 --> 00:12:44,940 Leave him alone. 153 00:12:46,180 --> 00:12:47,180 Hiya, fellas. 154 00:12:47,460 --> 00:12:50,060 My wife was just crazy about the way you fixed this coat. 155 00:12:50,340 --> 00:12:52,560 She wants you to make me a pair of pants to match. 156 00:12:59,720 --> 00:13:01,420 Hi. You got him. 157 00:13:01,740 --> 00:13:04,480 There you are, sugarplum. I knew you'd come through, baby. 158 00:13:06,800 --> 00:13:07,800 This is it. 159 00:13:11,120 --> 00:13:13,700 Receive payment in full. Pip boys, cleaners. 160 00:13:13,940 --> 00:13:15,160 Why, they're dirty. 161 00:13:19,200 --> 00:13:23,200 They even took my bankroll, the dirty crooks. Come on, boys, we're going 162 00:13:23,200 --> 00:13:24,200 calling. 163 00:13:26,060 --> 00:13:27,600 Green suit, dry clean. 164 00:13:28,040 --> 00:13:29,100 Dry clean, right. 165 00:13:29,400 --> 00:13:31,220 Gold buying, repair the pockets. 166 00:13:31,560 --> 00:13:32,660 Gold buying, repair pockets. 167 00:13:33,880 --> 00:13:34,880 Yes, 168 00:13:37,240 --> 00:13:38,460 what can I do for you, sir? 169 00:13:38,800 --> 00:13:41,460 We'd like to have our suits cleaned and pressed while we wait. 170 00:13:42,040 --> 00:13:44,100 Why, certainly. Yes, sir. That's what we'll do. 171 00:13:47,420 --> 00:13:48,420 Uh -oh. 172 00:13:55,240 --> 00:13:56,240 All right, bub. 173 00:13:56,580 --> 00:13:59,760 Where that piece of paper was in my pants pocket? You mean the one with the 174 00:13:59,760 --> 00:14:03,380 numbers on it? That's it, that's it. And the letters L -R -L -R -L -R -L? Yes, 175 00:14:03,420 --> 00:14:04,420 yes. Where is it? 176 00:14:04,700 --> 00:14:05,700 I never saw it. 177 00:14:05,740 --> 00:14:07,060 Oh, a wise guy. 178 00:14:07,800 --> 00:14:09,540 Okay, fellas, make them talk. 179 00:14:10,140 --> 00:14:11,480 Get him. I'll take it easy. 180 00:14:13,760 --> 00:14:16,140 Where that guy was here? He went that -a -way. 181 00:14:16,400 --> 00:14:17,940 Oh, I'll get him. 182 00:14:18,260 --> 00:14:24,160 I'll... Why? 183 00:14:26,720 --> 00:14:27,720 Cut it out, will you? 184 00:14:43,120 --> 00:14:44,120 Why don't you say so? 185 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 I did no wrong. 186 00:16:16,560 --> 00:16:18,060 while I phone for the wagon. Wait a minute. 187 00:16:18,420 --> 00:16:19,560 When do we get our reward? 188 00:16:19,800 --> 00:16:20,800 The reward? 189 00:16:20,880 --> 00:16:22,500 Oh, I get the reward. 190 00:16:23,460 --> 00:16:25,020 But here's some tickets to the policeman's ball. 191 00:16:26,080 --> 00:16:27,340 Tickets to the policeman's ball? 192 00:16:47,630 --> 00:16:51,410 200, 300, 400, 500, 50. 193 00:16:51,770 --> 00:16:53,270 Oh, how did that get in here? 12960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.