All language subtitles for The Three Stooges (1947) - S14E06 - Sing a Song of Six Pants
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,780 --> 00:01:17,380
That is the toughest spot I ever
tackled.
2
00:01:19,440 --> 00:01:25,560
Give me a hand, will you?
3
00:01:26,140 --> 00:01:28,280
I can't now. I gotta finish my pants.
4
00:01:28,680 --> 00:01:29,680
Hey, fellas.
5
00:01:30,320 --> 00:01:31,320
Listen to this letter.
6
00:01:31,900 --> 00:01:33,900
Gentlemen. That ain't for us. We're not
gentlemen.
7
00:01:34,380 --> 00:01:35,380
Speak for yourself.
8
00:01:35,620 --> 00:01:36,620
Gentlemen,
9
00:01:37,200 --> 00:01:40,900
this is to inform you that unless
overdue payments for tailoring equipment
10
00:01:40,900 --> 00:01:43,760
made within 24 hours, we will repossess
said equipment.
11
00:01:44,140 --> 00:01:46,500
Balance now due $321 .86.
12
00:01:47,340 --> 00:01:49,020
Skin and Flint Finance Corporation.
13
00:01:50,000 --> 00:01:51,480
I, Fleasome, President.
14
00:01:52,820 --> 00:01:54,740
That put us out of business. What do we
do?
15
00:01:54,940 --> 00:01:56,220
You guys worry about that.
16
00:01:56,540 --> 00:01:59,480
I'm too young to worry and get wrinkles
on my pretty little face.
17
00:01:59,840 --> 00:02:02,000
What we need is a little music to cheer
us up.
18
00:02:08,259 --> 00:02:12,320
Slashes. Police are frantically scouring
the town in search of Terry's slippery
19
00:02:12,320 --> 00:02:13,259
-fingered Hargan.
20
00:02:13,260 --> 00:02:16,620
Hargan has robbed his 18th consecutive
safe in nine days.
21
00:02:16,900 --> 00:02:19,580
A large reward is offered for his
capture.
22
00:02:20,160 --> 00:02:22,480
Does your car have indigestion?
23
00:02:22,740 --> 00:02:24,200
Does it burp in the morning?
24
00:02:24,600 --> 00:02:29,800
Try no burp -a -lean, the only gasoline
-containing bicarbonate of soda.
25
00:02:30,920 --> 00:02:34,960
Hey, Moe, why don't we capture Hargan
and collect the reward? Then we can pay
26
00:02:34,960 --> 00:02:35,960
our bills.
27
00:02:36,480 --> 00:02:38,140
Oh, it's as simple as all that.
28
00:02:38,680 --> 00:02:41,400
Hargan is going to walk right in here
and let you capture him.
29
00:02:41,740 --> 00:02:42,740
You're nuts.
30
00:02:43,280 --> 00:02:44,520
We're going to be paupers.
31
00:02:44,900 --> 00:02:47,140
Paupers? Are you kidding? We're not even
married.
32
00:02:47,760 --> 00:02:49,420
Why don't you be quiet?
33
00:02:49,680 --> 00:02:50,680
Oh, think.
34
00:02:56,140 --> 00:02:57,140
Well,
35
00:02:59,140 --> 00:03:00,400
anyway, I got the spot out.
36
00:03:06,030 --> 00:03:07,030
Oh, boy.
37
00:03:07,310 --> 00:03:08,770
Am I a sap?
38
00:03:09,030 --> 00:03:10,450
I can't think when I'm hungry.
39
00:03:16,350 --> 00:03:17,970
Oh, a funny man.
40
00:03:18,230 --> 00:03:19,330
That's a matter with you.
41
00:03:20,010 --> 00:03:21,110
What did I do?
42
00:03:22,950 --> 00:03:23,950
Who wants lunch?
43
00:03:24,190 --> 00:03:24,969
I do.
44
00:03:24,970 --> 00:03:27,250
Make me some, too, will you? Okay,
coming up.
45
00:03:53,580 --> 00:03:54,580
Boy.
46
00:04:33,290 --> 00:04:36,530
Got a rush order to get out? Get Mr.
Grant's pants and hand press them. All
47
00:04:36,530 --> 00:04:39,130
right, all right, but where are they? I
pinned them up in the shade.
48
00:04:39,430 --> 00:04:41,430
What'd you do with them? I didn't touch
them.
49
00:04:41,850 --> 00:04:42,850
Uh -oh.
50
00:06:15,020 --> 00:06:17,960
I'm sorry, Moe. Oh, think nothing of it.
Oh, gee, thanks.
51
00:06:18,180 --> 00:06:19,180
You're welcome.
52
00:06:23,720 --> 00:06:24,240
What's
53
00:06:24,240 --> 00:06:31,620
the
54
00:06:31,620 --> 00:06:33,780
idea? I'm sorry you stepped into me.
55
00:07:07,790 --> 00:07:10,670
Hey, have you seen... Yes, sir. Don't
worry about it. You've really come to
56
00:07:10,670 --> 00:07:13,790
right place. You bet. This is the store
where your dollars have more sense.
57
00:07:14,050 --> 00:07:15,970
Say, we've got the very sport coat
you're looking for.
58
00:07:16,810 --> 00:07:19,530
I don't want a coat. But listen, mister,
we're going to give you a bargain.
59
00:07:19,910 --> 00:07:21,150
Where did you ever get this mess?
60
00:07:21,390 --> 00:07:23,950
I bought it here. Oh, what a beautiful
masterpiece.
61
00:07:28,710 --> 00:07:30,130
Here. Isn't it a beauty?
62
00:07:30,850 --> 00:07:33,510
Genuine import. Smell the ocean. And
it's 200 % wool.
63
00:07:33,950 --> 00:07:34,950
Two hundred percent.
64
00:07:34,970 --> 00:07:38,710
Yeah, these sheep led a double life.
Yes, sir. Now, jitter on right in there.
65
00:07:38,710 --> 00:07:44,790
don't want a coat. I don't want a coat.
I don't want a coat.
66
00:07:45,170 --> 00:07:47,610
Oh, he don't want a coat.
67
00:07:47,970 --> 00:07:50,470
What he wants is a pair of our slick
slacks.
68
00:07:50,690 --> 00:07:53,970
Why don't you tell me the man wants
slacks? Get him slacks. Go ahead.
69
00:07:54,670 --> 00:07:57,910
I don't want any slacks. All right,
look. Now, look, bud. In this store, the
70
00:07:57,910 --> 00:07:58,910
customer's always right.
71
00:08:10,520 --> 00:08:12,040
Oh, yes. Try him right on.
72
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
Gee,
73
00:08:15,320 --> 00:08:16,320
officer, we... Quiet!
74
00:08:16,740 --> 00:08:20,000
You birds realize you just let Terry
Hargan, the bank robber, slip right
75
00:08:20,000 --> 00:08:20,799
my hands?
76
00:08:20,800 --> 00:08:24,380
I ought to run you in. Please, officer.
I got six wives and two kids. Honest,
77
00:08:24,380 --> 00:08:25,940
officer. There was nobody came in here.
78
00:08:26,220 --> 00:08:27,220
Well, he's in the neighborhood.
79
00:08:27,300 --> 00:08:28,940
Keep a sharp look out. I'll be back.
80
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Right. Oh,
81
00:08:30,920 --> 00:08:31,920
Marty.
82
00:08:32,880 --> 00:08:35,280
Hello, Sugar Plot. How are you? Just
dandy.
83
00:08:38,240 --> 00:08:39,260
Listen carefully.
84
00:08:39,820 --> 00:08:42,760
My clothes are in the Pip Boys tailor
shop around the corner.
85
00:08:43,419 --> 00:08:46,740
Now, in the watch pocket of the
trousers, there's a piece of paper with
86
00:08:46,740 --> 00:08:47,900
combination to a safe.
87
00:08:48,280 --> 00:08:50,820
I want to do that job tonight, and I
need that paper.
88
00:08:51,380 --> 00:08:52,379
Okay, sugar.
89
00:08:52,380 --> 00:08:53,380
Just leave it to me.
90
00:09:11,690 --> 00:09:13,050
Look what I found in the pocket of these
pants.
91
00:09:14,690 --> 00:09:16,250
L -R -L -R -L -R -L.
92
00:09:16,530 --> 00:09:18,310
One, one, two, hey.
93
00:09:20,050 --> 00:09:21,810
L -1 -R -1.
94
00:09:22,150 --> 00:09:23,930
Left one, right one.
95
00:09:24,430 --> 00:09:26,170
This is the combination to a safe.
96
00:09:31,630 --> 00:09:33,850
T -H. I wonder what that means.
97
00:09:34,090 --> 00:09:35,090
Teddy Roosevelt?
98
00:09:35,530 --> 00:09:36,810
You're wrong, quiz kid.
99
00:09:37,490 --> 00:09:40,890
T -H, T -H. I got it, I got it. What?
100
00:09:41,180 --> 00:09:42,180
Thomas Harrison.
101
00:09:42,740 --> 00:09:44,460
Why don't you dumbbells stop?
102
00:09:48,560 --> 00:09:49,560
Terry Hargan.
103
00:09:49,800 --> 00:09:53,840
Terry Hargan. He was here. The bank
robber was here. You're crazy. Those
104
00:09:53,840 --> 00:09:55,940
came off one of the dummies. No cracks.
105
00:10:12,110 --> 00:10:12,829
Hiya, fellas.
106
00:10:12,830 --> 00:10:15,250
Is my coat altered? Just finished. Oh,
fine.
107
00:10:15,530 --> 00:10:16,530
Try it on. Good.
108
00:10:17,790 --> 00:10:19,830
Wait a minute. Here, brush them off.
109
00:10:22,570 --> 00:10:24,670
Please, 31 inches. How's that? 31.
110
00:10:25,990 --> 00:10:28,550
Who made that hat? My mother.
111
00:10:28,750 --> 00:10:29,750
I thought so.
112
00:10:29,930 --> 00:10:33,370
There you are. You're all set. Right.
Well, see you on payday.
113
00:10:33,590 --> 00:10:34,590
Right.
114
00:10:42,380 --> 00:10:44,280
What kind of brushing is going around
here?
115
00:10:44,540 --> 00:10:45,560
She had a loose base.
116
00:10:48,460 --> 00:10:50,260
Yes, ma 'am? Do you dye?
117
00:10:50,720 --> 00:10:52,040
Oh, that's an astral expression.
118
00:10:53,640 --> 00:10:54,740
What can we do for you?
119
00:10:55,040 --> 00:10:56,120
I'd like to have this dress dyed.
120
00:10:56,500 --> 00:10:57,179
What color?
121
00:10:57,180 --> 00:10:58,180
Henna color.
122
00:10:58,220 --> 00:10:59,660
You mean henna color at all?
123
00:11:00,240 --> 00:11:03,100
No. H -E -N -N -A.
124
00:11:03,440 --> 00:11:08,020
Henna. It's kind of a brown reddish. I
never rate a brown reddish.
125
00:11:08,620 --> 00:11:11,940
I'm also interested in a sport coat and
a pair of slacks.
126
00:11:12,350 --> 00:11:13,350
For my brother.
127
00:11:14,350 --> 00:11:15,970
There's exactly what I want.
128
00:11:16,330 --> 00:11:17,670
Oh, yes, you have it.
129
00:11:18,970 --> 00:11:19,970
Tego gabardine.
130
00:11:20,970 --> 00:11:21,990
How much will that be?
131
00:11:22,330 --> 00:11:23,330
$42 .89.
132
00:11:24,150 --> 00:11:25,270
You better add that up.
133
00:11:30,630 --> 00:11:31,630
What's the total?
134
00:11:35,590 --> 00:11:37,450
$411, but there's a sale today.
135
00:11:37,710 --> 00:11:39,850
You get 10 % off. That makes it $42 .50.
136
00:11:40,230 --> 00:11:41,230
I'll take them.
137
00:11:41,680 --> 00:11:43,100
Oh, just a moment. I'll be right back.
138
00:11:53,300 --> 00:11:58,140
And a color. You mean brown, right? Oh,
yellow. Turnip blue. Cucumbers. There we
139
00:11:58,140 --> 00:11:59,140
are.
140
00:12:06,780 --> 00:12:08,560
You said 40 to 50?
141
00:12:08,780 --> 00:12:09,780
Yeah.
142
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
100.
143
00:12:12,399 --> 00:12:14,980
200, 300, 400, 50.
144
00:12:15,240 --> 00:12:16,680
There you are. Keep the change.
145
00:12:16,960 --> 00:12:17,960
Thanks.
146
00:12:19,020 --> 00:12:22,360
Aren't we the saps? We had a fortune in
our hand. Let it slide through.
147
00:12:22,620 --> 00:12:24,700
I'm going to search all the clothes. Me
too.
148
00:12:25,300 --> 00:12:26,320
400, 100.
149
00:12:34,160 --> 00:12:35,160
Hey,
150
00:12:39,020 --> 00:12:40,060
look, I found another 50.
151
00:12:40,540 --> 00:12:41,760
Yeah, so you did.
152
00:12:42,500 --> 00:12:44,940
Leave him alone.
153
00:12:46,180 --> 00:12:47,180
Hiya, fellas.
154
00:12:47,460 --> 00:12:50,060
My wife was just crazy about the way you
fixed this coat.
155
00:12:50,340 --> 00:12:52,560
She wants you to make me a pair of pants
to match.
156
00:12:59,720 --> 00:13:01,420
Hi. You got him.
157
00:13:01,740 --> 00:13:04,480
There you are, sugarplum. I knew you'd
come through, baby.
158
00:13:06,800 --> 00:13:07,800
This is it.
159
00:13:11,120 --> 00:13:13,700
Receive payment in full. Pip boys,
cleaners.
160
00:13:13,940 --> 00:13:15,160
Why, they're dirty.
161
00:13:19,200 --> 00:13:23,200
They even took my bankroll, the dirty
crooks. Come on, boys, we're going
162
00:13:23,200 --> 00:13:24,200
calling.
163
00:13:26,060 --> 00:13:27,600
Green suit, dry clean.
164
00:13:28,040 --> 00:13:29,100
Dry clean, right.
165
00:13:29,400 --> 00:13:31,220
Gold buying, repair the pockets.
166
00:13:31,560 --> 00:13:32,660
Gold buying, repair pockets.
167
00:13:33,880 --> 00:13:34,880
Yes,
168
00:13:37,240 --> 00:13:38,460
what can I do for you, sir?
169
00:13:38,800 --> 00:13:41,460
We'd like to have our suits cleaned and
pressed while we wait.
170
00:13:42,040 --> 00:13:44,100
Why, certainly. Yes, sir. That's what
we'll do.
171
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
Uh -oh.
172
00:13:55,240 --> 00:13:56,240
All right, bub.
173
00:13:56,580 --> 00:13:59,760
Where that piece of paper was in my
pants pocket? You mean the one with the
174
00:13:59,760 --> 00:14:03,380
numbers on it? That's it, that's it. And
the letters L -R -L -R -L -R -L? Yes,
175
00:14:03,420 --> 00:14:04,420
yes. Where is it?
176
00:14:04,700 --> 00:14:05,700
I never saw it.
177
00:14:05,740 --> 00:14:07,060
Oh, a wise guy.
178
00:14:07,800 --> 00:14:09,540
Okay, fellas, make them talk.
179
00:14:10,140 --> 00:14:11,480
Get him. I'll take it easy.
180
00:14:13,760 --> 00:14:16,140
Where that guy was here? He went that -a
-way.
181
00:14:16,400 --> 00:14:17,940
Oh, I'll get him.
182
00:14:18,260 --> 00:14:24,160
I'll... Why?
183
00:14:26,720 --> 00:14:27,720
Cut it out, will you?
184
00:14:43,120 --> 00:14:44,120
Why don't you say so?
185
00:15:23,880 --> 00:15:24,880
I did no wrong.
186
00:16:16,560 --> 00:16:18,060
while I phone for the wagon. Wait a
minute.
187
00:16:18,420 --> 00:16:19,560
When do we get our reward?
188
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
The reward?
189
00:16:20,880 --> 00:16:22,500
Oh, I get the reward.
190
00:16:23,460 --> 00:16:25,020
But here's some tickets to the
policeman's ball.
191
00:16:26,080 --> 00:16:27,340
Tickets to the policeman's ball?
192
00:16:47,630 --> 00:16:51,410
200, 300, 400, 500, 50.
193
00:16:51,770 --> 00:16:53,270
Oh, how did that get in here?
12960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.