All language subtitles for The Three Stooges (1947) - S14E01 - Half Wits Holiday
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,640 --> 00:00:34,740
I say environment.
2
00:00:35,500 --> 00:00:39,860
Heredity. Heredity is the very
foundation of social distinction.
3
00:00:40,560 --> 00:00:41,840
Environment. Heredity.
4
00:00:42,760 --> 00:00:48,000
Your theory, my dear Professor Sedlitz,
is completely illogical, preponderantly
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,940
impracticable, and moreover, it stinks.
6
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
Just say nothing of people.
7
00:00:55,600 --> 00:00:59,400
I'll wager you a thousand dollars that
my theory is correct.
8
00:00:59,720 --> 00:01:02,440
Poo -poo and hubba -hubba. I'll accept
that bet.
9
00:01:02,920 --> 00:01:06,740
And I'll take a man from the lowest
strata of life and in two months,
10
00:01:06,740 --> 00:01:08,940
environment, make him a gentleman.
11
00:01:10,900 --> 00:01:14,760
Now, shake him. Come on. Oh, excuse me,
sir. The plumbers.
12
00:01:16,280 --> 00:01:17,280
Come on.
13
00:01:20,800 --> 00:01:22,060
This is it.
14
00:01:22,340 --> 00:01:26,860
You men connected this gas log backwards
yesterday. Now, please fix it properly.
15
00:01:27,120 --> 00:01:29,680
Don't worry. We always fix it right the
second time.
16
00:01:31,280 --> 00:01:32,700
All right, boys, let's get busy.
17
00:01:35,880 --> 00:01:42,140
The world speaks of one missing link,
but I swear there are three.
18
00:01:42,960 --> 00:01:46,240
I'm going to cut that pipe with a
chisel. I'll hold the chisel. You hammer
19
00:01:46,420 --> 00:01:47,420
Larry, you guide him.
20
00:01:47,580 --> 00:01:52,040
Okay. Get it right now. All right.
Square off. Little to the left. To the
21
00:01:52,380 --> 00:01:53,380
Okay.
22
00:02:04,650 --> 00:02:09,030
If you can make gentlemen out of them,
you'll go down in posterity as having
23
00:02:09,030 --> 00:02:10,949
proved the Darwin theory.
24
00:02:11,450 --> 00:02:12,830
Quite so, Professor Sedlitz.
25
00:02:13,650 --> 00:02:17,010
Now, I'll show you how an expert does
it, Lunkhead. I'll do the pitching, you
26
00:02:17,010 --> 00:02:18,010
the catching, Larry. Come on.
27
00:02:18,330 --> 00:02:19,430
Let us interview them.
28
00:02:25,090 --> 00:02:28,250
I'm sorry, bub, but you should have
honked your horn before you approached.
29
00:02:28,570 --> 00:02:29,790
Oh, I'm all right.
30
00:02:30,810 --> 00:02:31,890
You were the mattress head.
31
00:02:32,290 --> 00:02:35,880
Now, if I gave you a dollar... and your
father gave you a dollar, how many
32
00:02:35,880 --> 00:02:36,880
dollars would you have?
33
00:02:36,920 --> 00:02:37,920
One dollar.
34
00:02:38,120 --> 00:02:39,620
You don't know your arithmetic.
35
00:02:40,020 --> 00:02:41,020
You don't know my father.
36
00:02:41,840 --> 00:02:43,820
How would you boys like to make a
thousand dollars?
37
00:02:44,240 --> 00:02:45,240
Who do you have to murder?
38
00:02:45,800 --> 00:02:48,980
Oh, nothing like that. All you have to
do is let me make gentlemen of you.
39
00:02:49,980 --> 00:02:53,940
No, no, not that. Our father would never
forgive us. There ain't been a
40
00:02:53,940 --> 00:02:55,780
gentleman in our family for 50
generations.
41
00:02:56,180 --> 00:02:57,180
Quit bragging.
42
00:02:57,360 --> 00:03:00,680
Okay, for a thousand bucks, we'll even
become gentlemen.
43
00:03:01,400 --> 00:03:02,400
Then it's settled.
44
00:03:02,460 --> 00:03:03,460
Please sit down.
45
00:03:03,640 --> 00:03:06,840
It's a good thing Kilroy wasn't here.
Yeah, we'd be disgraced for life.
46
00:03:07,900 --> 00:03:09,100
Now, please cross your knees.
47
00:03:10,760 --> 00:03:11,860
May I borrow this?
48
00:03:21,460 --> 00:03:22,740
Remarkable, my dear Sedlitz.
49
00:03:23,340 --> 00:03:24,900
Inconceivable, my dear Quackenbush.
50
00:03:43,820 --> 00:03:45,500
...definite evidence of vacancy of the
cranium.
51
00:03:45,740 --> 00:03:46,740
Gee, thanks!
52
00:03:47,400 --> 00:03:51,240
You've made the bet. You were stuck with
him. I'll be back to collect my money
53
00:03:51,240 --> 00:03:52,260
in 60 days.
54
00:03:52,540 --> 00:03:54,080
No, no. I'll win.
55
00:03:54,540 --> 00:03:56,740
What? With these morons?
56
00:03:57,180 --> 00:03:58,500
Yeah, but we're organized.
57
00:04:00,160 --> 00:04:04,000
Amalgamated Association of Morons. Local
6 and 7 -8.
58
00:04:04,560 --> 00:04:08,540
We are morons, tried and true, and we'll
do our yell for you.
59
00:04:15,370 --> 00:04:16,370
Professor? Rare and ago.
60
00:04:16,850 --> 00:04:18,450
Oh, that's fine, boys.
61
00:04:18,670 --> 00:04:22,790
By the way, my daughter Lulu arrived
from college this morning to help me
62
00:04:22,790 --> 00:04:23,790
your education.
63
00:04:23,870 --> 00:04:27,110
She's preparing a little lunch for us.
Now, I'm sure that you... Here I am,
64
00:04:27,110 --> 00:04:28,110
Daddy.
65
00:04:28,390 --> 00:04:29,390
Gentlemen,
66
00:04:30,030 --> 00:04:31,190
this is my daughter Lulu.
67
00:04:32,070 --> 00:04:33,070
What a Lulu.
68
00:04:37,130 --> 00:04:38,130
Listen,
69
00:04:42,890 --> 00:04:44,890
you! Boys, boys, no more nonsense.
70
00:04:45,210 --> 00:04:45,989
Yes, sir.
71
00:04:45,990 --> 00:04:49,110
Now, gentlemen, the first lesson in
etiquette will be table manners.
72
00:04:49,390 --> 00:04:53,950
You must always observe the rules of
etiquette. Beg pardon, luncheon is
73
00:04:59,230 --> 00:04:59,670
You
74
00:04:59,670 --> 00:05:10,030
know,
75
00:05:10,070 --> 00:05:12,530
babe, you and I can make beautiful music
together.
76
00:05:12,910 --> 00:05:13,910
I...
77
00:05:15,210 --> 00:05:16,210
Come on.
78
00:05:20,250 --> 00:05:24,770
Now, first you unfold your napkins and
place it in your laps, like this.
79
00:05:38,190 --> 00:05:39,590
Hey, in your lap.
80
00:05:43,120 --> 00:05:46,800
Now, boys, watch Lulu carefully, and
whatever she does at this table, you
81
00:05:46,800 --> 00:05:47,800
do. Yes, sir.
82
00:05:48,340 --> 00:05:49,179
Pardon me.
83
00:05:49,180 --> 00:05:50,180
I'll be right back.
84
00:05:51,920 --> 00:05:54,980
You know, babe, you sure are the hubba
hubba kid.
85
00:05:55,620 --> 00:05:57,180
Hubba hubba. Wahoo!
86
00:05:57,580 --> 00:05:58,580
You're right, boy.
87
00:05:59,260 --> 00:06:03,460
Toots, I'd love to cover you with furs
and automobiles. Well, thank you. Only
88
00:06:03,460 --> 00:06:04,460
the best furs.
89
00:06:04,760 --> 00:06:07,020
Mink, skunk, porcupine.
90
00:06:07,340 --> 00:06:08,680
Only the best for you.
91
00:06:11,470 --> 00:06:13,710
And then I can picture you and I walking
down Fifth Avenue.
92
00:06:14,050 --> 00:06:16,410
You, covered with those gorgeous furs.
93
00:06:18,070 --> 00:06:19,510
What's the idea, flattop?
94
00:06:19,730 --> 00:06:21,830
The professor said do everything she
does.
95
00:06:22,510 --> 00:06:24,930
Why, I ought to tear your tonsils out.
Shut up.
96
00:06:47,820 --> 00:06:50,980
Now, as I was saying, honey, you're the
apple of my eye.
97
00:06:51,340 --> 00:06:53,600
You're the cranberry sauce of my turkey.
98
00:06:54,100 --> 00:06:56,900
Say the word and you and I will fly
around the world forever.
99
00:06:57,320 --> 00:06:58,520
Or even longer.
100
00:07:12,360 --> 00:07:13,500
Oh! Oh!
101
00:07:14,320 --> 00:07:16,820
All right. Now we will resume the
lessons.
102
00:07:18,350 --> 00:07:20,690
You may start serving, Sappington. Yes,
sir.
103
00:07:22,190 --> 00:07:24,150
Some olives or celery, Miss Lulu?
104
00:07:24,370 --> 00:07:25,470
Thank you, Sappington.
105
00:07:30,490 --> 00:07:31,810
Some celery, sir?
106
00:07:32,090 --> 00:07:33,090
Thank you.
107
00:07:34,870 --> 00:07:36,390
I just love celery.
108
00:07:48,010 --> 00:07:50,790
Hey, pig, what do you want to eat all
those olives for? I like them.
109
00:07:55,790 --> 00:07:56,790
Water.
110
00:08:01,630 --> 00:08:03,530
I almost choked on those olive pits.
111
00:08:03,770 --> 00:08:04,770
I ought to choke you.
112
00:08:04,970 --> 00:08:10,170
This make -believe eating stuff may be
all right for you, but my stomach don't
113
00:08:10,170 --> 00:08:10,969
think so.
114
00:08:10,970 --> 00:08:11,970
Pipe down.
115
00:08:34,659 --> 00:08:35,659
What's the matter with you?
116
00:08:36,460 --> 00:08:37,600
The soup's too hot.
117
00:08:41,740 --> 00:08:43,860
What's the matter with you? There's a
hair in my soup.
118
00:08:44,080 --> 00:08:45,680
You're crazy. That's a crack in your
plate.
119
00:08:45,980 --> 00:08:47,420
I never saw a crackle that way.
120
00:08:48,280 --> 00:08:49,840
Well, that's neither here nor there. Go
ahead.
121
00:09:21,020 --> 00:09:22,140
Boys! Boys!
122
00:09:29,600 --> 00:09:31,240
Pardon me, what are we eating now?
123
00:09:31,660 --> 00:09:32,660
Lamb chops.
124
00:09:33,620 --> 00:09:34,620
Yummy, yummy.
125
00:09:34,820 --> 00:09:35,880
They sure look inviting.
126
00:09:37,020 --> 00:09:39,360
Boy, I wish I had some Worcestershire
sauce.
127
00:09:40,320 --> 00:09:41,840
I can't say Worcestershire.
128
00:09:43,800 --> 00:09:46,060
Hey, what's the idea of eating with your
knife?
129
00:09:46,320 --> 00:09:47,820
I always eat my peas with my knife.
130
00:09:48,120 --> 00:09:49,120
You dummy.
131
00:09:49,320 --> 00:09:51,000
You never eat peas with a knife. No?
132
00:09:51,460 --> 00:09:53,940
No. You mix them with the mashed
potatoes.
133
00:09:54,640 --> 00:09:56,800
Then you eat them with a spoon. Oh,
thanks.
134
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
Yes.
135
00:10:01,700 --> 00:10:02,700
Oh!
136
00:10:03,880 --> 00:10:04,980
What's the matter with you now?
137
00:10:05,240 --> 00:10:06,940
My lamb chop lost his pants.
138
00:10:07,500 --> 00:10:08,680
Well, dress him and eat him.
139
00:10:27,660 --> 00:10:29,440
All right, we'll now start our first
reading lesson.
140
00:10:29,760 --> 00:10:31,840
Turn to page one. Read them all.
141
00:10:39,900 --> 00:10:40,900
Oh.
142
00:10:45,720 --> 00:10:47,100
See the cat.
143
00:10:47,580 --> 00:10:50,060
Does the mouse see the cat?
144
00:10:50,580 --> 00:10:51,960
Yes, the dirty rat.
145
00:10:52,200 --> 00:10:53,280
Don't get poisoned.
146
00:10:53,520 --> 00:10:54,860
Ah, here, here.
147
00:10:55,240 --> 00:10:56,360
Read page four.
148
00:10:56,830 --> 00:10:58,570
Oh, see the little deer.
149
00:10:58,830 --> 00:11:00,770
Has the deer a little doe?
150
00:11:01,470 --> 00:11:02,770
Yeah, two bucks.
151
00:11:03,630 --> 00:11:07,670
No more levity. Read, Larry.
152
00:11:08,730 --> 00:11:10,690
Oh, see the pretty cat.
153
00:11:11,030 --> 00:11:13,310
Does the pretty cat have chickens?
154
00:11:14,170 --> 00:11:17,150
That's kittens. A cat does not have
chickens.
155
00:11:17,490 --> 00:11:21,670
Oh, no? Well, I had a cat and it got in
a chicken house, and that cat had
156
00:11:21,670 --> 00:11:22,670
chickens.
157
00:11:31,980 --> 00:11:32,980
to myself.
158
00:11:35,640 --> 00:11:37,260
No, thank you, Sappington.
159
00:11:37,660 --> 00:11:39,060
I'm allergic to pastry.
160
00:11:46,140 --> 00:11:49,460
Now, gentlemen, try and remember
everything that you have been taught.
161
00:11:49,460 --> 00:11:53,280
your debut into society tonight is
successful, the money is yours.
162
00:11:53,720 --> 00:11:58,320
Professor Quackenbush, have no qualms or
trepidations. We will justify your
163
00:11:58,320 --> 00:12:00,400
faith in us indubitably, sir.
164
00:12:00,800 --> 00:12:04,640
Professor, the vicissitudes we've
encountered have elevated us to a lofty
165
00:12:04,640 --> 00:12:06,000
position. Thank you, gentlemen.
166
00:12:06,200 --> 00:12:07,600
Come, I'll introduce you.
167
00:12:09,440 --> 00:12:10,440
Good evening.
168
00:12:10,640 --> 00:12:14,540
Good evening. May I introduce my three
protégés, Mrs. Gotrox.
169
00:12:15,060 --> 00:12:16,060
Delighted.
170
00:12:16,380 --> 00:12:17,380
Devastated.
171
00:12:17,740 --> 00:12:20,880
Delapidated. And the counter,
Spritzwasser.
172
00:12:21,480 --> 00:12:23,280
Enchanted. Enraptured.
173
00:12:24,020 --> 00:12:25,020
Embalmed.
174
00:12:25,780 --> 00:12:26,980
Oh, pardon us.
175
00:12:27,680 --> 00:12:29,220
Quaint, aren't they, but cute.
176
00:12:30,160 --> 00:12:31,740
I hope you have your checkbook with you.
177
00:12:32,280 --> 00:12:33,280
It's a miracle.
178
00:12:33,820 --> 00:12:35,320
But the evening is still young.
179
00:12:36,700 --> 00:12:38,100
Good evening, Miss Lulu.
180
00:12:38,340 --> 00:12:39,480
My, but you look charming.
181
00:12:39,740 --> 00:12:41,920
Oh, thank you, boys. You look charming,
too.
182
00:12:42,760 --> 00:12:47,500
Oh, by the way, may I present Mrs.
Smythe Smythe. Oh, very, very happy,
183
00:12:48,480 --> 00:12:49,480
Oh.
184
00:12:50,980 --> 00:12:51,980
Champagny.
185
00:12:57,800 --> 00:13:01,120
You know, this is our first entree into
society, and we find it very delightful.
186
00:13:01,360 --> 00:13:03,700
So different than our first party at the
reform school.
187
00:13:04,160 --> 00:13:05,580
Oh, uh, Curlington.
188
00:13:08,780 --> 00:13:13,220
Yesington. May I present Mrs. Smythe
Smythe. You certainly may.
189
00:13:14,220 --> 00:13:15,640
Hiya. I'm tall.
190
00:13:16,700 --> 00:13:18,560
I kiss your hand, madame.
191
00:13:20,900 --> 00:13:22,120
Isn't he galant?
192
00:13:27,150 --> 00:13:33,870
Would you please excuse us? Come on,
come on.
193
00:13:33,970 --> 00:13:36,230
Where's that diamond? In my safe deposit
box.
194
00:13:37,210 --> 00:13:38,210
Give it back.
195
00:13:38,230 --> 00:13:39,310
I lost the combination.
196
00:13:41,430 --> 00:13:42,430
Well,
197
00:13:45,650 --> 00:13:46,650
what do you know?
198
00:13:47,310 --> 00:13:48,990
Tell me. I hope nobody saw us.
199
00:14:04,130 --> 00:14:07,470
You stupid... Now I've got to get
something to cover this silverware.
200
00:14:15,810 --> 00:14:16,810
You fool.
201
00:14:17,930 --> 00:14:19,870
Boys, I've been looking for you. Come
along.
202
00:14:20,130 --> 00:14:22,430
Yes, sir. This is the most interesting
experiment.
203
00:14:22,890 --> 00:14:25,270
I'm very anxious to really talk to those
boys.
204
00:14:25,590 --> 00:14:28,870
Well, they're here. I know they'll be
very happy to speak with you, Mrs.
205
00:14:28,870 --> 00:14:29,870
-Smythe.
206
00:14:30,330 --> 00:14:32,490
Are you Penny Larson -y, Stooge?
207
00:14:32,800 --> 00:14:34,720
What are you trying to do, ruin us? Give
me that pie.
208
00:14:35,120 --> 00:14:37,100
I'll get over there and sit down before
I crown you.
209
00:14:37,540 --> 00:14:38,499
Go on.
210
00:14:38,500 --> 00:14:42,220
And you know, my dear, when they first
arrived, they were absolutely uncouth.
211
00:14:42,620 --> 00:14:44,540
But now they're the epitome of
refinement.
212
00:14:45,260 --> 00:14:46,260
There's one of them now.
213
00:14:46,400 --> 00:14:47,400
Excuse me, dear.
214
00:14:48,620 --> 00:14:51,200
My dear young man, do tell me about
yourself.
215
00:14:51,900 --> 00:14:58,360
Well, you see, it... Well, that is...
You'll pardon me. If you don't tell me
216
00:14:58,360 --> 00:15:01,340
about this metamorphosis, I shall always
feel that I've missed something.
217
00:15:05,130 --> 00:15:07,610
Lady, if you don't leave right now,
you're not going to miss anything.
218
00:15:08,010 --> 00:15:10,170
Young man, what's wrong?
219
00:15:10,410 --> 00:15:13,490
You act as though the sword of Damocles
is hanging over your head.
220
00:15:15,670 --> 00:15:17,030
Lady, you must be psychic.
221
00:15:17,290 --> 00:15:19,950
I wonder what's wrong with that young
man.
222
00:15:20,950 --> 00:15:21,950
Psychic!
223
00:15:35,530 --> 00:15:37,250
Got the brain, then, Basili. You trying
to ruin us, too?
224
00:15:42,750 --> 00:15:45,610
You know, you're a little bit too bossy.
225
00:15:49,230 --> 00:15:50,230
I'm too bossy, huh?
226
00:15:50,930 --> 00:15:51,930
Wise guy.
227
00:15:56,930 --> 00:15:59,190
You forgot the duck.
228
00:16:00,650 --> 00:16:01,650
So did you.
229
00:16:11,950 --> 00:16:13,630
out of this. Your drink, madam.
230
00:16:16,330 --> 00:16:17,370
Pardon me, madam.
231
00:16:20,250 --> 00:16:24,470
Stop it! Stop it this minute! You
disgraceful vagabonds!
232
00:17:07,470 --> 00:17:10,650
And believe me, I've learned that you
can't make a silk purse out of a sow's
233
00:17:10,650 --> 00:17:11,810
ear. Yes, Professor.
234
00:17:12,270 --> 00:17:14,270
And I've learned something, too.
235
00:17:14,730 --> 00:17:15,730
What's that?
236
00:17:16,109 --> 00:17:20,510
This! A wise guy, eh? See you later.
16484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.