All language subtitles for The Three Stooges (1941) - S08E01 - So Long Mr. Chumps
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,600 --> 00:00:43,680
What are you guys doing, playing a game?
2
00:00:43,960 --> 00:00:45,740
Spare that paper. Clean that rubbish.
3
00:00:45,960 --> 00:00:47,780
Drop that barge. Lift that bale.
4
00:01:25,260 --> 00:01:25,798
That's a coincidence.
5
00:01:25,800 --> 00:01:26,960
How'd you get under the paper?
6
00:02:08,080 --> 00:02:08,698
What's the matter with you?
7
00:02:08,699 --> 00:02:09,740
A bumblebee bit me.
8
00:02:10,020 --> 00:02:11,880
Bumblebee nothing. Take this broom and
sweep up.
9
00:02:12,180 --> 00:02:12,939
Yes, sir.
10
00:02:12,940 --> 00:02:15,980
We have met the enemy and they belong to
us. Right. Right. Oh!
11
00:02:17,280 --> 00:02:18,280
I get...
12
00:02:51,769 --> 00:02:53,490
Wait a minute, Maul. Get it off.
13
00:02:55,290 --> 00:02:59,470
Oh, look.
14
00:03:00,750 --> 00:03:01,810
A bird's nest.
15
00:03:02,170 --> 00:03:04,030
Bird's nest? That's my hair.
16
00:03:16,490 --> 00:03:17,490
I'm happy.
17
00:03:18,730 --> 00:03:20,830
These oil bonds belong to a Mr. B .O.
Davis.
18
00:03:21,190 --> 00:03:23,710
Here's his name and address, and we're
going to return them. Oh, no, you're
19
00:03:23,870 --> 00:03:25,250
Yes, I am. No, give me them.
20
00:04:17,519 --> 00:04:19,660
As a reward for your honesty, I'm going
to give you a position.
21
00:04:20,040 --> 00:04:21,040
Oh, boy, a position.
22
00:04:21,380 --> 00:04:22,380
Hey, wait a minute.
23
00:04:22,580 --> 00:04:23,580
Do we have to wait?
24
00:04:23,600 --> 00:04:24,499
Not exactly.
25
00:04:24,500 --> 00:04:27,560
All I want you to do is find me an
honest man with executive ability.
26
00:04:27,800 --> 00:04:32,080
If you find me an honest man and he
qualifies, I'll give you a bonus of $5
27
00:04:32,420 --> 00:04:33,660
Could we have some money on account?
28
00:04:34,300 --> 00:04:35,320
Yeah, on account of a broke.
29
00:04:35,580 --> 00:04:36,580
Why, certainly.
30
00:04:39,920 --> 00:04:44,180
Thanks. We're on our way for an honest
man. We'll bring him back as fast as we
31
00:04:44,180 --> 00:04:45,180
can.
32
00:04:45,200 --> 00:04:46,200
Excelsior!
33
00:04:50,920 --> 00:04:51,920
Have this refilled.
34
00:04:54,760 --> 00:04:58,980
I still don't see how this will help us
find an honest man. It's simple, Sap. An
35
00:04:58,980 --> 00:05:02,160
honest man will return the wallet. A
dishonest man will keep it. Well, I hope
36
00:05:02,160 --> 00:05:03,260
so. We've tried everything else.
37
00:05:03,840 --> 00:05:05,480
Debate. I hope this wire holds.
38
00:05:05,900 --> 00:05:06,900
It will.
39
00:05:22,920 --> 00:05:26,060
That faker ain't no faker. He's a crook.
The next crook that tries to steal this
40
00:05:26,060 --> 00:05:27,060
will wish he hadn't.
41
00:05:27,220 --> 00:05:28,760
Yeah, he'll get a hot foot in the
pocket.
42
00:05:28,980 --> 00:05:29,980
And how.
43
00:05:35,400 --> 00:05:37,020
No smoking.
44
00:05:42,620 --> 00:05:44,080
I said no smoking.
45
00:06:02,160 --> 00:06:03,240
Remind me to have you stuffed.
46
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
Okay.
47
00:06:12,320 --> 00:06:13,480
Now, where do I get that battery?
48
00:06:13,740 --> 00:06:14,740
This will do the stunt.
49
00:06:15,820 --> 00:06:18,860
I'll press that wire up against there
and blow him the kingdom come. Look out
50
00:06:18,860 --> 00:06:19,860
now.
51
00:06:41,450 --> 00:06:42,450
This is disgusting.
52
00:06:42,490 --> 00:06:44,370
You're right. We haven't even come near
an honest man.
53
00:06:44,690 --> 00:06:46,370
This wallet gag won't work.
54
00:06:51,890 --> 00:06:52,890
Nice pooch.
55
00:06:53,410 --> 00:06:55,910
The only honest man we found all day,
and it's a dog.
56
00:06:56,290 --> 00:06:59,350
Yeah, but he wouldn't make a good
business executive. Or would he?
57
00:07:11,440 --> 00:07:12,900
Call us. He wants us to follow him.
58
00:07:13,220 --> 00:07:15,140
Maybe he'll lead us to an honest man.
Come on.
59
00:07:24,840 --> 00:07:27,000
How do you do? How do you do? How do you
do?
60
00:07:27,280 --> 00:07:29,060
Hello. Is that your dog, lady?
61
00:07:29,700 --> 00:07:31,680
Yes. Well, you should be proud of him,
madam.
62
00:07:31,960 --> 00:07:35,480
He's the only honest man left in the
whole world. Oh, no, he isn't. My
63
00:07:35,480 --> 00:07:36,480
sweetheart is honest.
64
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Very honest.
65
00:07:37,900 --> 00:07:39,060
Yeah? Where is he?
66
00:07:39,520 --> 00:07:40,520
In jail.
67
00:07:41,450 --> 00:07:43,170
If he's so honest, what's he doing in
jail?
68
00:07:43,830 --> 00:07:47,510
He was wrongfully accused of stealing,
but he didn't do it. He's honest.
69
00:07:48,010 --> 00:07:49,010
Honest, he's honest.
70
00:07:50,390 --> 00:07:51,390
She might be right.
71
00:07:51,770 --> 00:07:53,470
Maybe all the honest men are in jail.
72
00:07:54,030 --> 00:07:57,170
Oh, if you can only help him to escape,
I'm sure I can prove his innocence.
73
00:07:57,610 --> 00:07:58,549
We'll do it.
74
00:07:58,550 --> 00:07:59,550
What's his name?
75
00:07:59,890 --> 00:08:01,410
Pomeroy. Percy Pomeroy.
76
00:08:01,790 --> 00:08:03,390
Convict number 41144.
77
00:08:04,070 --> 00:08:06,630
Oh, you must help me. You must.
78
00:08:07,850 --> 00:08:08,850
Don't worry, madam.
79
00:08:09,320 --> 00:08:12,300
We'll get him out of jail if we have to
go into jail to do it.
80
00:08:12,680 --> 00:08:15,240
Oh, how can I ever thank you?
81
00:08:15,760 --> 00:08:16,760
Don't try.
82
00:08:16,800 --> 00:08:18,160
Honesty has its own reward.
83
00:08:18,440 --> 00:08:19,880
We'll get out just as much.
84
00:08:50,120 --> 00:08:51,440
Find our honest man. Oh, boy.
85
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
Oh,
86
00:09:00,160 --> 00:09:01,160
smart guy.
87
00:09:01,380 --> 00:09:05,640
How do you like that?
88
00:09:05,840 --> 00:09:07,420
Well, at least I'll go to jail.
89
00:09:09,080 --> 00:09:10,080
Come on.
90
00:09:11,860 --> 00:09:12,860
Pick him up.
91
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
Get a cop.
92
00:09:14,220 --> 00:09:15,220
Come on.
93
00:09:17,520 --> 00:09:18,720
Pardon me. We're looking for a cop.
94
00:09:19,360 --> 00:09:20,720
Hey, you're a cop. It's a holer.
95
00:09:33,520 --> 00:09:35,060
Oh, so it's a jib.
96
00:09:35,460 --> 00:09:38,420
Nice work, boys. You've helped me
capture public enemy number one.
97
00:09:38,640 --> 00:09:40,260
Jib the people. Come on, you.
98
00:09:41,420 --> 00:09:43,740
It's all your fault, Malahead. Your
gun's a bloke.
99
00:09:43,960 --> 00:09:48,100
Yeah, you were supposed to hold him up.
I did, but he stuck this gun in my ribs
100
00:09:48,100 --> 00:09:48,809
like that.
101
00:09:48,810 --> 00:09:51,990
Then he said to me, stick him up or I'll
let you have it. Then he started to
102
00:09:51,990 --> 00:09:55,730
pull the trigger, and I didn't know...
Oh, a lighter.
103
00:09:56,710 --> 00:09:58,470
Maybe this is a lighter, too. I didn't
know...
104
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
San Francisco earthquake.
105
00:10:23,420 --> 00:10:27,300
Small stuff, Sergeant Old Sarge. We just
held up the First National Bank and
106
00:10:27,300 --> 00:10:28,300
shot two guards.
107
00:10:28,440 --> 00:10:29,440
Oh, yeah?
108
00:10:29,740 --> 00:10:30,740
Hello?
109
00:10:33,920 --> 00:10:35,500
Yeah? What?
110
00:10:36,460 --> 00:10:39,400
First National Bank's being held up? Two
guards just shot?
111
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
Come on, fellas, let's get home.
112
00:10:47,420 --> 00:10:49,260
Station house is the place to get
pinched, huh?
113
00:11:13,760 --> 00:11:14,760
Thanks.
114
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Don't do that.
115
00:12:06,890 --> 00:12:08,890
We got to keep our eye open for 41144.
116
00:12:09,410 --> 00:12:12,590
Maybe it's the warden. Yeah, our warden,
you. Get busy.
117
00:12:18,310 --> 00:12:19,310
Hey,
118
00:12:20,670 --> 00:12:21,830
Great Dane, what's the matter with you?
119
00:12:22,150 --> 00:12:24,930
A hornet's trying to horn in on me. Wait
a minute. Hold still. I see him.
120
00:12:30,990 --> 00:12:32,130
Thanks, Malt. You're welcome.
121
00:12:41,040 --> 00:12:43,140
I ain't ahead of yours now. I'm liable
to have to pay for another hammer.
122
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
Whoa.
123
00:12:52,720 --> 00:12:53,720
Whoa.
124
00:12:54,040 --> 00:12:55,720
Come on. Come on. Get him in there.
Whoa.
125
00:13:04,480 --> 00:13:10,020
See that?
126
00:13:10,220 --> 00:13:11,220
Yeah.
127
00:13:14,760 --> 00:13:17,000
You three, come on with me. You got some
painting to do. Come on.
128
00:13:24,540 --> 00:13:29,240
You can go back to your work.
129
00:13:33,000 --> 00:13:35,360
You men take these buckets and paint
cell block number six.
130
00:13:35,860 --> 00:13:36,860
Okay.
131
00:13:38,300 --> 00:13:39,300
Hello.
132
00:13:39,520 --> 00:13:40,520
Yes, Ward.
133
00:13:40,660 --> 00:13:41,660
Can I borrow your keys?
134
00:13:41,900 --> 00:13:43,220
Yes, of course. Go right ahead.
135
00:13:43,780 --> 00:13:44,780
Thanks.
136
00:13:52,300 --> 00:13:53,480
I find 41144.
137
00:13:53,900 --> 00:13:55,480
Yeah, I wonder where he hangs out.
138
00:13:56,240 --> 00:13:58,000
They generally hang out on the gallows.
139
00:15:19,690 --> 00:15:20,690
this right now.
140
00:15:25,750 --> 00:15:26,709
It's him.
141
00:15:26,710 --> 00:15:27,710
Hummeroy.
142
00:15:27,790 --> 00:15:28,970
How did you know my name?
143
00:15:29,370 --> 00:15:30,369
We know your girl.
144
00:15:30,370 --> 00:15:34,570
Hey, we came to get you out. We got a
job for you. Yeah, that's great.
145
00:15:34,870 --> 00:15:35,870
Why don't we break out?
146
00:15:36,490 --> 00:15:37,490
Here's the idea.
147
00:15:51,150 --> 00:15:53,190
brushes and paint. Come on, stop
working.
148
00:16:05,350 --> 00:16:07,470
Boy, they sure look like guard uniforms
now.
149
00:16:07,710 --> 00:16:10,030
You said it. They'll never know the
difference. Come on, we'll paint our way
150
00:16:10,030 --> 00:16:11,030
out.
151
00:16:23,210 --> 00:16:24,650
Oh, pardon me. There's a white spot.
152
00:16:31,550 --> 00:16:32,550
Hey,
153
00:16:37,610 --> 00:16:38,569
it's B .O. Davis.
154
00:16:38,570 --> 00:16:39,650
He's come to visit us.
155
00:16:40,690 --> 00:16:43,630
Hello, Mr. Davis. We found your honest
man. Davis.
156
00:16:43,890 --> 00:16:46,690
Is his lone wolf, Louie, the biggest
bond swindler in America?
157
00:16:47,290 --> 00:16:48,290
Suckers.
158
00:16:52,660 --> 00:16:53,660
Suckers, eh?
159
00:16:53,780 --> 00:16:55,000
Meet you at the rock pile.
160
00:16:57,260 --> 00:17:01,600
Get another one.
161
00:17:02,820 --> 00:17:06,060
Get another one.
162
00:17:07,099 --> 00:17:08,280
Hey, wait a minute.
163
00:17:08,819 --> 00:17:09,819
That's a real one.
164
00:17:10,079 --> 00:17:11,079
I'm no fool.
10806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.