Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,860 --> 00:00:35,060
Clipper's been in there a long time.
2
00:00:35,320 --> 00:00:36,320
Maybe she won't sell.
3
00:00:36,980 --> 00:00:38,540
Hope she did get Weiser's oil on her
land.
4
00:00:39,100 --> 00:00:40,100
Here he comes now.
5
00:00:49,840 --> 00:00:51,520
Here's the deed, signed, sealed, and
delivered.
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,780
I'll take it. No, I know you don't.
We'll put it right in here where we can
7
00:00:54,780 --> 00:00:55,780
watch it.
8
00:00:56,260 --> 00:00:59,120
All right, let's hurry to Fairport and
record the deed. Oh, what's the hurry?
9
00:00:59,280 --> 00:01:01,620
There's a lot more suckers around here
who want to sell oil land cheap.
10
00:01:01,860 --> 00:01:02,960
Hey, look out for those men.
11
00:01:07,340 --> 00:01:09,360
What's the matter with you guys? Why
don't you look where you're going?
12
00:01:12,620 --> 00:01:16,460
Am I burnt up? Here I was dreaming of a
nice portion of roast chicken and
13
00:01:16,460 --> 00:01:17,460
dumplings.
14
00:01:20,620 --> 00:01:22,260
That's for not dreaming enough of the
both of us.
15
00:01:24,600 --> 00:01:25,600
Why, you.
16
00:01:25,640 --> 00:01:27,640
Hey, spell out, you guys. I think I see
a meal.
17
00:01:27,860 --> 00:01:28,860
Where? Where?
18
00:02:05,100 --> 00:02:07,500
Well, go on over there and saw up some
of that wood, and I'll give you
19
00:02:07,500 --> 00:02:08,500
to eat.
20
00:02:09,539 --> 00:02:10,860
Come on, boys, work to do.
21
00:02:13,760 --> 00:02:15,360
Go on, saw that wood now.
22
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
Lot of peck.
23
00:02:22,660 --> 00:02:24,380
Hey, get busy.
24
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
Okay.
25
00:02:27,220 --> 00:02:28,220
Look,
26
00:02:30,040 --> 00:02:31,040
I'm skilled labor.
27
00:02:32,580 --> 00:02:33,840
You can do better, I suppose.
28
00:02:35,650 --> 00:02:36,910
Wise guy, you want to do all the work.
29
00:03:10,860 --> 00:03:12,120
I didn't need you. I'd exterminate you.
30
00:03:13,760 --> 00:03:15,380
Get a hold of that saw. We've got to fix
it.
31
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
How?
32
00:03:17,140 --> 00:03:19,000
We'll break it in half and move the
handle up to here.
33
00:03:19,720 --> 00:03:20,720
Bring it back now.
34
00:03:22,340 --> 00:03:23,340
It won't work.
35
00:03:27,680 --> 00:03:28,359
I'm dead.
36
00:03:28,360 --> 00:03:28,999
I'm dead.
37
00:03:29,000 --> 00:03:29,899
Say something.
38
00:03:29,900 --> 00:03:32,060
Speak to me, kid. Tell me your name so I
can tell your mother.
39
00:03:32,440 --> 00:03:33,720
My mother knows my name.
40
00:03:34,040 --> 00:03:35,340
Oh, plain possum, eh?
41
00:03:36,740 --> 00:03:40,620
You're going to fix that saw, you half
-brother to a... weasel?
42
00:03:40,900 --> 00:03:43,520
Listen, you. On behalf of the weasel, I
resent that.
43
00:03:44,780 --> 00:03:46,840
Talk to your superiors like that. Come
here.
44
00:03:47,840 --> 00:03:49,360
Cut this saw in half so it'll work.
45
00:03:49,600 --> 00:03:50,700
How am I going to cut it in half?
46
00:03:51,840 --> 00:03:52,840
Use the little saw.
47
00:03:53,080 --> 00:03:54,080
Oh.
48
00:04:00,460 --> 00:04:03,300
Gee, where'd you get the egg? Right
here. Made the water while you were
49
00:04:03,480 --> 00:04:04,480
Ain't it a beaut?
50
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
Well, hello.
51
00:04:10,830 --> 00:04:11,970
Well, it's pretty hard work.
52
00:04:12,250 --> 00:04:13,890
Come on, come on, brace up.
53
00:04:22,250 --> 00:04:23,930
Why, I... Hey, you!
54
00:04:25,030 --> 00:04:26,450
Hey, what do you think you're doing
there?
55
00:04:26,670 --> 00:04:28,530
I'm sawing a saw in half with a saw,
see?
56
00:04:29,270 --> 00:04:30,270
Hey,
57
00:04:31,010 --> 00:04:32,070
you're ruining my saws.
58
00:04:32,330 --> 00:04:34,350
Don't get excited. You can still use it
for a cheese knife.
59
00:04:34,630 --> 00:04:35,630
Now listen, you birds.
60
00:04:35,830 --> 00:04:37,490
You're going to work till you pay for
these saws.
61
00:04:37,790 --> 00:04:40,450
Now get over there and load that wagon.
If I see you do any more damage, I'm
62
00:04:40,450 --> 00:04:41,710
going to have you thrown in jail, see?
63
00:04:43,490 --> 00:04:44,490
Get going!
64
00:06:50,460 --> 00:06:53,240
I can't go another step. My feet are
killing me.
65
00:06:55,370 --> 00:06:56,930
My puppy's yelling. Oh, mine too.
66
00:06:57,170 --> 00:06:59,690
Oh, take it easy.
67
00:07:00,170 --> 00:07:01,650
Take it easy, Fido. Take it easy.
68
00:07:02,050 --> 00:07:03,050
What?
69
00:07:03,330 --> 00:07:04,330
Gee,
70
00:07:04,710 --> 00:07:05,710
I wish we had a car.
71
00:07:05,910 --> 00:07:09,690
Wishing, always wishing. What does it
get you? Nothing. You never can tell
72
00:07:09,690 --> 00:07:10,690
I... Hey, fellas.
73
00:07:11,730 --> 00:07:12,730
Look.
74
00:07:14,050 --> 00:07:15,050
Can it be?
75
00:07:15,070 --> 00:07:16,070
Yes.
76
00:07:17,170 --> 00:07:19,770
Oh, boy. I got my wish. It came true.
77
00:07:20,030 --> 00:07:21,030
How do you like that?
78
00:07:21,070 --> 00:07:22,410
But I didn't wish for no derby.
79
00:07:22,650 --> 00:07:24,390
Never look a gift horse in the puss.
80
00:07:26,220 --> 00:07:27,820
You know, I think I was born to be rich.
81
00:07:28,260 --> 00:07:29,500
I wish I had a cigar.
82
00:07:31,060 --> 00:07:32,060
Look!
83
00:07:32,840 --> 00:07:34,120
You were wishing with it.
84
00:07:34,420 --> 00:07:35,440
Cigars! Mm,
85
00:07:41,420 --> 00:07:42,420
what a bouquet.
86
00:07:42,720 --> 00:07:43,780
Mm, smells like a...
87
00:07:59,250 --> 00:08:03,410
brains. You, punch drunk, I'm hungry. Do
something about it. What?
88
00:08:04,190 --> 00:08:05,230
Wish, slug, wish.
89
00:08:05,770 --> 00:08:06,770
Okay, what do you have?
90
00:08:07,170 --> 00:08:08,530
How about that roast chicken and
dumplings?
91
00:08:08,770 --> 00:08:09,930
And some hot apple pie.
92
00:08:10,190 --> 00:08:12,650
Does it have to be hot? Why, certainly.
Do you want them to catch cold?
93
00:08:13,170 --> 00:08:17,070
Okay. I wish I had roast chicken and
dumplings and hot apple pie.
94
00:08:22,350 --> 00:08:23,350
You ain't trying.
95
00:08:23,930 --> 00:08:25,290
Consecrate. Consecrate.
96
00:08:43,720 --> 00:08:45,100
What's the idea of telling them to stop?
97
00:08:45,320 --> 00:08:46,640
Maybe we can get a hand out here.
98
00:08:46,960 --> 00:08:48,280
That's a good idea. Come on.
99
00:08:58,820 --> 00:09:01,380
How do you do, lady? Could you get three
hungry men a bite to eat?
100
00:09:01,600 --> 00:09:02,459
Why, certainly.
101
00:09:02,460 --> 00:09:04,820
The widow Jenkins never sends hungry men
away.
102
00:09:05,160 --> 00:09:06,160
Come in, gentlemen.
103
00:09:15,530 --> 00:09:17,490
Now make yourself right at home. Thank
you.
104
00:09:21,770 --> 00:09:23,730
Gee, I wish she had some roast chicken
and dumplings.
105
00:09:24,190 --> 00:09:25,930
That's exactly what I have.
106
00:09:27,330 --> 00:09:29,950
And I have some lonely hot apple pie.
107
00:09:30,330 --> 00:09:31,470
Oh, boy, I got my wish.
108
00:09:34,450 --> 00:09:35,570
The guy's haunted.
109
00:09:38,190 --> 00:09:41,630
Oh, this water tastes like coal oil.
Isn't it awful?
110
00:09:41,890 --> 00:09:44,070
It's been that way ever since the pump
broke.
111
00:09:44,490 --> 00:09:45,490
Mrs. Jenkins?
112
00:09:45,500 --> 00:09:48,040
Isn't there some kind of work we can do
to repay her for this wonderful meal?
113
00:09:48,400 --> 00:09:54,300
Well, the pump does need fixing, but...
Men, man the pumps.
114
00:09:56,320 --> 00:09:57,480
Something we will do.
115
00:10:17,160 --> 00:10:18,139
mean a crowbar.
116
00:10:18,140 --> 00:10:19,140
Don't a rooster crow?
117
00:10:20,100 --> 00:10:22,140
Boy, isn't this a beautiful spot?
118
00:10:22,580 --> 00:10:23,580
You said it.
119
00:10:23,980 --> 00:10:25,920
It brings out the wood nymph in me.
120
00:10:27,340 --> 00:10:30,940
You know, I wish we could meet three
beautiful girls so we could settle down
121
00:10:30,940 --> 00:10:33,800
here. That's asking for too much. What
do you want to waste wishes for?
122
00:10:55,850 --> 00:10:57,090
of the prettiest months of the year.
123
00:10:58,130 --> 00:11:00,670
Oh, you all say the kindest things, sir.
124
00:11:00,990 --> 00:11:03,530
Oh, gentlemen, gentlemen, are you
forgetting to pump?
125
00:12:15,240 --> 00:12:16,860
It's stopped up. Get the crowbar.
126
00:13:13,920 --> 00:13:14,920
Stop, stop.
127
00:13:51,530 --> 00:13:53,090
Ain't well nothing. Why, that's Earl.
128
00:13:53,750 --> 00:13:55,810
Earl? Sure, call Earl.
129
00:13:56,390 --> 00:13:57,390
He'll mean oil.
130
00:13:57,830 --> 00:13:58,830
It's a geezer.
131
00:13:58,950 --> 00:14:03,270
An oil geezer. Hey, that's worth a lot
of money. Let's cork it up. Quick, we'll
132
00:14:03,270 --> 00:14:06,510
get a cork. Quick. We can't get a cork
to bet that. You better say it.
133
00:15:03,560 --> 00:15:06,500
By gracious, I just sold the farm for
$50 an acre.
134
00:15:06,740 --> 00:15:08,600
They told me a dust storm was coming.
135
00:15:09,200 --> 00:15:13,160
$50 an acre? Why, you've been swindled.
Who bought it? Oh, Mr. Clipper and two
136
00:15:13,160 --> 00:15:15,680
other men. They've gone to Fairport to
record the deed.
137
00:15:15,940 --> 00:15:17,840
Boys, we've got to stop them before they
record that.
138
00:16:13,130 --> 00:16:14,130
Is that no swindlers?
139
00:16:14,190 --> 00:16:15,190
Sure, it's our car.
140
00:16:15,470 --> 00:16:16,690
Look, here's the Jenkins deed.
141
00:16:17,470 --> 00:16:18,249
It's them.
142
00:16:18,250 --> 00:16:19,530
The crooks. Come on!
143
00:16:20,390 --> 00:16:22,150
Give me that. Hey, what's the matter?
Give me that deed.
144
00:16:22,350 --> 00:16:23,350
Give me.
145
00:16:23,910 --> 00:16:26,510
Hey, give me back that deed or I'll
punch you in the nose.
146
00:17:46,760 --> 00:17:49,080
Did I hear someone call the justice of
the peas?
147
00:17:49,360 --> 00:17:50,820
Why, it's Uncle Tim, sure enough.
148
00:17:51,060 --> 00:17:54,380
Hey. What do you want? All you gotta do
now is wish for quintuplets, and we're
149
00:17:54,380 --> 00:17:54,959
all set.
150
00:17:54,960 --> 00:17:56,940
That's a cinch. We'll honeymoon in
Canada.
10307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.