All language subtitles for The Three Stooges (1939) - S06E06 - Calling All Curs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,030 --> 00:00:40,630
Oh, nurse, my baby, my poor little
garçon.
2
00:00:40,890 --> 00:00:44,810
Oh, calm yourself, Mrs. Bedford. He's in
the hands of the world's greatest
3
00:00:44,810 --> 00:00:46,510
specialist. They'll pull him through.
4
00:00:46,890 --> 00:00:47,890
I hope so.
5
00:00:48,810 --> 00:00:49,810
To the operation!
6
00:00:49,870 --> 00:00:51,030
The operation! To the operation!
7
00:01:09,230 --> 00:01:09,949
What do you think you're doing?
8
00:01:09,950 --> 00:01:11,450
This is Monday, yeah? Yeah.
9
00:01:12,550 --> 00:01:14,650
Come on, get busy. We've got operating
to do.
10
00:01:19,490 --> 00:01:26,390
What's the matter?
11
00:01:26,610 --> 00:01:27,610
Come out.
12
00:01:30,070 --> 00:01:33,110
I didn't mean it. It's a coincidence.
13
00:01:33,490 --> 00:01:35,010
Couldn't happen again in a thousand
years.
14
00:01:35,270 --> 00:01:36,450
I'm glad you understand me. Yeah.
15
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
you a lesson.
16
00:01:59,680 --> 00:02:01,080
Close.
17
00:02:37,380 --> 00:02:38,380
Come on.
18
00:02:40,700 --> 00:02:46,140
Do you think it's serious, Dr. Curley?
19
00:02:46,600 --> 00:02:48,340
Yes, indeed, to say the least, if not
less.
20
00:02:50,200 --> 00:02:54,540
Hmm. The perambulation of the pedal
extremity is impeded by the insertion of
21
00:02:54,540 --> 00:02:55,700
foreign botanical offshoot.
22
00:02:55,900 --> 00:02:57,700
Now, gentlemen, we must proceed with
caution.
23
00:02:57,900 --> 00:03:00,660
This Bedford dog is worth a fortune. So
it is. The instruments.
24
00:03:00,900 --> 00:03:01,499
The instruments.
25
00:03:01,500 --> 00:03:02,980
Instruments. Instruments.
26
00:03:21,100 --> 00:03:21,959
We have none.
27
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
Oh, yes, we have.
28
00:03:23,200 --> 00:03:24,780
No, no, no. Hold it, Doctor.
29
00:03:25,440 --> 00:03:28,640
This is going to hurt me worse than it
does you, Garson. Now, hold on. Hit me
30
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
in a minute.
31
00:03:29,760 --> 00:03:31,780
Ouch! The wrong thorn.
32
00:03:36,060 --> 00:03:37,120
My proboscis.
33
00:03:42,400 --> 00:03:43,400
Success.
34
00:03:44,700 --> 00:03:45,700
Success. Success.
35
00:03:46,140 --> 00:03:47,140
Success.
36
00:03:50,060 --> 00:03:51,600
This operation shall go down in history.
37
00:03:51,820 --> 00:03:54,320
I didn't know you had it in you. I
didn't. She did.
38
00:03:56,560 --> 00:04:03,540
Looks like a botanical offshoot in the
upholstery. We'll have to operate.
39
00:04:03,740 --> 00:04:05,040
Oh, no. A thousand times no.
40
00:04:05,240 --> 00:04:07,460
Get the anesthetic. Get the anesthetic.
Get the anesthetic.
41
00:04:07,900 --> 00:04:08,920
Administer the anesthetic.
42
00:04:28,310 --> 00:04:31,670
Now I can show Garcon in the dog show
tomorrow. Come, Garcon. No, no.
43
00:04:31,890 --> 00:04:33,230
He must rest here for a few hours.
44
00:04:33,650 --> 00:04:37,030
Yes, we'll have it back about four o
'clock. We'll see that Garcon gets the
45
00:04:37,030 --> 00:04:38,710
best of attention. Oh, yes, madame.
46
00:04:38,950 --> 00:04:40,270
Thank you. Good day, gentlemen.
47
00:04:40,670 --> 00:04:41,629
Good day.
48
00:04:41,630 --> 00:04:42,630
Nurse!
49
00:04:44,370 --> 00:04:45,370
Put the dog to bed.
50
00:04:45,790 --> 00:04:47,770
Dr. Moe, Dr. Larry, Dr.
51
00:04:47,970 --> 00:04:48,970
Curley.
52
00:04:50,230 --> 00:04:51,230
What do you want?
53
00:04:51,290 --> 00:04:53,070
Two important visitors to see you.
54
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Okay.
55
00:04:55,370 --> 00:04:57,190
Hey, that nurse must have eaten catnip.
56
00:05:14,030 --> 00:05:15,750
How do you do, General? We're from the
Daily Star.
57
00:05:15,990 --> 00:05:18,070
We'd like to get up a feature story
about your hospital.
58
00:05:18,330 --> 00:05:20,710
That's fine. Follow us. We'd be happy to
show you around the place.
59
00:05:21,470 --> 00:05:22,470
Now,
60
00:05:23,170 --> 00:05:24,170
here's our general ward.
61
00:05:24,550 --> 00:05:26,270
This is where we keep our mixed
patients.
62
00:05:26,590 --> 00:05:29,490
Now, this cat suffers from operatic
tendencies. He's like to sing opera on
63
00:05:29,490 --> 00:05:30,490
back fences.
64
00:05:47,020 --> 00:05:49,880
interesting case, gentlemen. What's
wrong with him? He's suffering from
65
00:05:49,880 --> 00:05:51,520
alcoholism. Ain't he a cutie?
66
00:05:52,120 --> 00:05:53,760
He's a lap dog. A lap dog?
67
00:05:53,980 --> 00:05:56,420
He ain't lapped up two cases of beer. A
bad case.
68
00:05:57,700 --> 00:05:58,960
Keep a cool head, kid.
69
00:05:59,180 --> 00:06:00,300
Now, right this way, gentlemen.
70
00:06:04,760 --> 00:06:05,760
Isn't he?
71
00:06:08,340 --> 00:06:09,620
Now, here's a security case.
72
00:06:11,740 --> 00:06:12,740
See that?
73
00:06:13,680 --> 00:06:15,100
What's GCM mean?
74
00:06:15,360 --> 00:06:16,360
Garbage can moocher.
75
00:06:16,640 --> 00:06:18,640
Yeah, he's got a bad case of
scavengeritis.
76
00:06:18,860 --> 00:06:20,200
But we'll cure him. See that?
77
00:06:23,260 --> 00:06:25,240
Right this way, and I shall demonstrate.
78
00:06:26,640 --> 00:06:30,240
It never fails. The dog puts his head
inside the garbage can. We step on the
79
00:06:30,240 --> 00:06:33,640
valve, which propels a stream of water
into the dog's face, frightening him.
80
00:06:33,900 --> 00:06:36,520
Now, after several such treatments, the
patient is entirely cured.
81
00:06:36,800 --> 00:06:39,200
Now, note the simplicity of the
construction.
82
00:06:39,580 --> 00:06:40,580
And it always works!
83
00:06:47,530 --> 00:06:49,850
I got you. I'll tell your esophagus out.
Open your mouth.
84
00:06:51,190 --> 00:06:53,530
Quiet. You want to wake Garson? Who's
Garson?
85
00:06:53,830 --> 00:06:55,570
That's Mrs. Bedford's prize poodle.
86
00:06:55,870 --> 00:06:56,870
Oh.
87
00:06:59,030 --> 00:06:59,929
Calling Dr.
88
00:06:59,930 --> 00:07:00,930
Curly. Calling Dr.
89
00:07:01,170 --> 00:07:02,670
Curly. Go to room six.
90
00:07:02,930 --> 00:07:04,930
See a man about a dog diet.
91
00:07:07,850 --> 00:07:09,410
Calling Dr.
92
00:07:09,710 --> 00:07:10,710
Larry. Calling Dr.
93
00:07:10,810 --> 00:07:14,110
Larry. Dog in ward eight chasing his
tail. Bit himself.
94
00:07:14,590 --> 00:07:16,370
Is that serious? Will it hurt his
carriage?
95
00:07:16,670 --> 00:07:17,670
I don't know about...
96
00:07:17,900 --> 00:07:19,280
but it's going to race Cain with his
wagon.
97
00:07:20,300 --> 00:07:21,039
Calling Dr.
98
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
Moe.
99
00:07:22,120 --> 00:07:24,340
Pomeranian in Ward 6 has a coat on its
tongue.
100
00:07:24,620 --> 00:07:25,620
What should we do?
101
00:07:27,020 --> 00:07:28,700
Give him the pants and vest and take him
for a walk.
102
00:07:29,180 --> 00:07:30,180
Pardon me.
103
00:07:31,160 --> 00:07:32,920
Come on, we've got to pull this job in a
hurry.
104
00:07:33,140 --> 00:07:35,120
We'll hide him in the old house until we
get the ransom.
105
00:07:51,920 --> 00:07:53,940
and had you march yourself right in here
and watch this dog.
106
00:07:54,260 --> 00:07:55,260
Oh, you do it yourself.
107
00:07:55,800 --> 00:07:56,800
Oh, mutiny, eh?
108
00:07:57,000 --> 00:07:58,520
Yeah, mutiny. It's not on a bounty.
109
00:08:02,260 --> 00:08:08,960
Now come on in here like I told you.
110
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Hey, wait a minute.
111
00:08:11,060 --> 00:08:12,019
What do you want?
112
00:08:12,020 --> 00:08:13,020
Help me out. I'm stuck.
113
00:08:13,260 --> 00:08:15,340
Are you sure? I'm positive. I can't
move.
114
00:08:37,390 --> 00:08:38,229
Dinner is ready.
115
00:08:38,230 --> 00:08:39,250
Come to the dining room.
116
00:08:39,610 --> 00:08:40,610
That is all.
117
00:09:28,970 --> 00:09:29,789
Why, certainly.
118
00:09:29,790 --> 00:09:31,270
Frickas eat bone. It's delicious.
119
00:09:31,930 --> 00:09:33,670
Since when do I look like a dog?
120
00:09:33,950 --> 00:09:35,290
I don't know. I ain't seen you lately.
121
00:10:24,100 --> 00:10:25,440
Carson. By Carson.
122
00:10:27,620 --> 00:10:29,120
Oh, what do we do? Read this note.
123
00:10:29,660 --> 00:10:30,519
What happened?
124
00:10:30,520 --> 00:10:31,700
Where's Carson? He's gone.
125
00:10:31,960 --> 00:10:32,960
Here, read this note.
126
00:10:33,020 --> 00:10:36,280
Mrs. Bedford can have her dog if she
pays $2 ,000. Don't tell the cops or she
127
00:10:36,280 --> 00:10:37,279
will never see him again.
128
00:10:37,280 --> 00:10:40,120
Those guys weren't reporters. They were
dog nappers. We've got to stall Mrs.
129
00:10:40,260 --> 00:10:42,780
Bedford off till we find her dog. Now,
start thinking, if possible.
130
00:10:46,820 --> 00:10:47,820
What's the matter with you?
131
00:10:47,940 --> 00:10:49,420
I'm trying to think, but nothing
happens.
132
00:10:49,800 --> 00:10:50,820
Hey, fellas, look.
133
00:10:52,020 --> 00:10:53,020
It ain't so serious.
134
00:10:53,320 --> 00:10:54,320
Here's his collar. a leash.
135
00:10:54,500 --> 00:10:55,680
All we gotta do is refill it.
136
00:10:55,880 --> 00:10:57,260
That's brilliant. That's smart.
137
00:10:58,440 --> 00:10:59,440
Look out.
138
00:11:00,460 --> 00:11:01,460
I got an idea.
139
00:11:02,340 --> 00:11:03,940
I wonder what he's up to.
140
00:11:06,140 --> 00:11:07,140
Sit down there.
141
00:11:07,660 --> 00:11:08,680
Now here's the idea.
142
00:11:08,920 --> 00:11:11,760
We gotta disguise this mutt to look like
Garshawn. The old lady won't know the
143
00:11:11,760 --> 00:11:13,280
difference. Get to work on that
mattress.
144
00:11:13,500 --> 00:11:15,040
Nice. Get the glue. You get the black
paint.
145
00:11:20,860 --> 00:11:23,160
Stop pulling, boys.
146
00:11:32,880 --> 00:11:34,140
You get to work like I told you.
147
00:11:35,360 --> 00:11:38,820
Ow! Go on, get busy, will you? My hair.
148
00:11:45,160 --> 00:11:48,620
He looks more like Garson than Garson.
Nobody will ever recognize him. That
149
00:11:48,620 --> 00:11:49,640
mattress hair turned the trick.
150
00:11:51,600 --> 00:11:53,240
We brought Mrs. Denton's dog back.
151
00:11:53,660 --> 00:11:56,660
All right, but keep it away from me. I
don't like dogs. Come on.
152
00:11:57,080 --> 00:12:00,400
Just wait right in here, gentlemen.
Madam will be right in.
153
00:12:10,909 --> 00:12:11,950
Go away, dog.
154
00:12:12,190 --> 00:12:13,190
Go away.
155
00:12:19,010 --> 00:12:20,010
You escaped.
156
00:12:21,130 --> 00:12:22,290
I'm getting out of here.
157
00:12:26,370 --> 00:12:27,370
Hey.
158
00:12:28,170 --> 00:12:29,169
Here's to you.
159
00:12:29,170 --> 00:12:30,330
Not to me. To you.
160
00:12:37,360 --> 00:12:38,299
Sounds good.
161
00:12:38,300 --> 00:12:39,380
Then I'll have some, too.
162
00:12:40,840 --> 00:12:44,140
I know, you didn't mean it. No, I
didn't.
163
00:12:44,500 --> 00:12:45,520
Look. What?
164
00:12:46,900 --> 00:12:48,380
Oh, it's ice.
165
00:12:48,580 --> 00:12:49,580
Oh, it's gone.
166
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Hey, hey, hey, hey. Get up in the first.
167
00:12:55,980 --> 00:12:57,780
Hey, hey, hey, hey, hey.
168
00:12:59,220 --> 00:13:00,860
Why, how do you do, doctors?
169
00:13:01,320 --> 00:13:02,440
Well, where is Garcon?
170
00:13:02,720 --> 00:13:03,720
Right here.
171
00:13:04,520 --> 00:13:05,520
Garcon, Garcon.
172
00:13:56,750 --> 00:13:58,810
bloodhound. If you've got any blood in
you, you'll find Garson.
173
00:13:59,010 --> 00:14:00,010
Now go on, do your...
174
00:14:45,770 --> 00:14:48,610
double -crosser. Listen, if you've got
any pointer in you, you better start
175
00:14:48,610 --> 00:14:50,750
pointing and point out those dog
nappers. Get the point?
176
00:14:51,210 --> 00:14:55,570
Hmm. No, no, no, no. He must be a point
setter. Quiet, you hot -haired ale.
177
00:15:00,570 --> 00:15:07,570
I wonder why we haven't heard from the
owner of that dog.
178
00:15:07,850 --> 00:15:08,850
Search me.
179
00:15:14,700 --> 00:15:16,440
Please don't be a poinsettia. Stop
pointing.
180
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
Come on, he's on a set.
181
00:15:22,400 --> 00:15:22,760
Get
182
00:15:22,760 --> 00:15:30,880
out
183
00:15:30,880 --> 00:15:31,880
of the way.
184
00:15:33,240 --> 00:15:34,280
We're looking for a dog.
185
00:15:34,540 --> 00:15:35,560
He had four legs and a tail.
186
00:15:35,800 --> 00:15:37,060
No, I ain't seen no dog.
187
00:15:43,020 --> 00:15:43,759
It's them.
188
00:15:43,760 --> 00:15:44,960
The dog. What happened? Come on!
12552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.