All language subtitles for The Three Stooges (1938) - S05E07 - Mutts to You

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:03,030 Thank you. 2 00:00:34,090 --> 00:00:36,590 young fellow. We're taking you to Palm Springs tonight. How do you like that, 3 00:00:36,590 --> 00:00:37,590 huh? 4 00:00:39,110 --> 00:00:40,790 I'll pick you up about four, honey. How will that be? 5 00:00:41,030 --> 00:00:42,730 Most well. I'll have everything packed. 6 00:00:42,930 --> 00:00:44,550 Fine. Car's ready, sir. 7 00:00:44,910 --> 00:00:45,990 Okay. Goodbye, darling. 8 00:00:46,630 --> 00:00:47,630 Bye -bye. 9 00:00:48,510 --> 00:00:51,470 Oh, by the way, be sure and have the dog washed today. 10 00:00:51,750 --> 00:00:54,650 Yes, sir. I'll take him to that new place on State Street. Okay, let's go. 11 00:01:20,890 --> 00:01:21,890 Okay, 12 00:01:21,910 --> 00:01:23,750 now take it easy. No soap in his eyes this time. 13 00:01:25,030 --> 00:01:26,230 Hey, everything all in shape? 14 00:01:26,570 --> 00:01:32,390 We've got a great reputation to live up to now. Everything seems to be in 15 00:01:32,390 --> 00:01:34,050 working condition here. Go get your equipment on. 16 00:04:20,040 --> 00:04:22,960 Palm Springs to me? What are you stopping here for? I'm just stopping to 17 00:04:22,960 --> 00:04:23,479 the dog. 18 00:04:23,480 --> 00:04:25,520 But you're not going to take that mutt to Palm Springs. 19 00:04:31,380 --> 00:04:32,520 What can we do for you, sir? 20 00:04:32,880 --> 00:04:35,880 How's my dog coming, the Dalmatian? Oh, the one with the freckles. That's him. 21 00:04:36,020 --> 00:04:38,060 He'll be ready in a minute. We're putting the finishing touches on him. 22 00:04:38,820 --> 00:04:40,660 Did anyone ever tell you you had pretty paws? 23 00:04:41,360 --> 00:04:42,820 But you shouldn't bite your nails. 24 00:04:43,460 --> 00:04:44,460 Go get my friend's bill. 25 00:04:46,940 --> 00:04:47,940 I'll show him. 26 00:04:48,420 --> 00:04:49,420 Come on, darling. 27 00:05:04,300 --> 00:05:05,940 Here he is, thick and spanked. Fifty cents, please. 28 00:05:08,720 --> 00:05:09,720 Looks fine. 29 00:05:09,860 --> 00:05:10,860 Thank you, uh, Mr. 30 00:05:11,080 --> 00:05:12,080 Powell. 31 00:05:18,060 --> 00:05:19,740 The jackpot! It's about time. 32 00:05:20,100 --> 00:05:21,940 Wait a minute, wait a minute. That 80 -50 sign... Try that low. 33 00:05:22,820 --> 00:05:24,240 1 -11 South Norton. 34 00:05:26,860 --> 00:05:28,200 Thanks, Mr. Manning. Call again. 35 00:05:28,500 --> 00:05:29,900 All right. I don't want to set aside customers. 36 00:05:35,470 --> 00:05:36,470 Where's Mrs. Manning? 37 00:05:36,710 --> 00:05:39,490 Flagged a taxi, sir. I imagine she's gone to Palm Springs alone. 38 00:05:40,110 --> 00:05:43,650 Oh, dear. 39 00:05:49,210 --> 00:05:50,210 No keys. 40 00:05:51,670 --> 00:05:54,750 Now you'll be a good baby while Mama goes around and tries to get in the back 41 00:05:54,750 --> 00:05:56,070 door. That's nice. 42 00:05:58,670 --> 00:06:01,430 Three miles an hour. We ought to be going faster than that. 43 00:06:01,670 --> 00:06:02,670 You're right. 44 00:06:02,860 --> 00:06:05,400 You know, the old engine ain't what it used to be. You're telling me. 45 00:06:05,620 --> 00:06:06,620 Listen to that exhaust. 46 00:06:11,220 --> 00:06:12,480 Hey, you. Come here. 47 00:06:17,820 --> 00:06:19,200 Why don't you close your cutout? 48 00:06:19,700 --> 00:06:20,800 Here. Thanks. 49 00:06:25,200 --> 00:06:26,200 Turn her over. 50 00:06:28,900 --> 00:06:30,740 Just as I thought. Two cylinders missing. 51 00:06:32,669 --> 00:06:34,170 Sounds like a carbon knock to me. 52 00:06:34,390 --> 00:06:35,390 Ow! 53 00:06:36,550 --> 00:06:38,510 Say, did you ever have your valves ground? 54 00:06:39,230 --> 00:06:40,230 Certainly, with onions. 55 00:06:40,330 --> 00:06:42,230 Yeah, with... Oh! 56 00:06:43,390 --> 00:06:44,390 Hey, fellas, look. 57 00:06:46,950 --> 00:06:47,950 Why, it's a baby. 58 00:06:48,030 --> 00:06:49,030 Ain't you never seen a baby? 59 00:06:49,290 --> 00:06:50,810 Sure, but what you doing out there? 60 00:06:51,310 --> 00:06:53,790 Maybe somebody's trying to get rid of it. You mean it's being adopted? 61 00:06:55,130 --> 00:06:58,070 Abandon, you lug. And if there's nobody home, the kid will starve to death. 62 00:06:58,430 --> 00:07:00,190 Go on, get it. I like babies. 63 00:07:00,630 --> 00:07:01,870 I was one myself once. 64 00:07:06,760 --> 00:07:09,020 Come on, we'll take him over to the police station. You want to have him 65 00:07:09,020 --> 00:07:10,020 arrested for loitering? 66 00:07:10,160 --> 00:07:11,240 Go on, put him in. 67 00:07:14,280 --> 00:07:15,280 I don't know. 68 00:07:15,500 --> 00:07:17,840 It was my idea, but I don't think much of it. 69 00:07:19,120 --> 00:07:22,600 He's a cute little rascal, ain't he? Yeah, I'd like to keep him and raise him 70 00:07:22,600 --> 00:07:25,280 myself. Nothing doing. It ain't fair to the kid. 71 00:07:29,960 --> 00:07:33,660 Well, maybe we could give it some milk before we turn it in. Kind of fatten it 72 00:07:33,660 --> 00:07:34,660 up a little. 73 00:07:35,180 --> 00:07:36,180 Come on, let's go. 74 00:07:44,740 --> 00:07:46,500 Go on now, you've caused enough trouble. 75 00:07:46,820 --> 00:07:48,300 Get in your doghouse and stay there. 76 00:07:54,240 --> 00:07:55,560 You'd better step on her now, Tom. 77 00:07:55,780 --> 00:07:57,880 She's probably halfway to Palm Springs by this time. 78 00:08:11,020 --> 00:08:12,020 If he only knew. 79 00:08:12,180 --> 00:08:13,480 Oh, boy, you're going to have a feast. 80 00:08:14,020 --> 00:08:15,020 Quiet. 81 00:08:21,520 --> 00:08:22,439 He's there. 82 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Hide that thing. 83 00:08:23,500 --> 00:08:24,540 What are you going to do with that? 84 00:08:25,700 --> 00:08:26,800 Put my hand over it. 85 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Come on. 86 00:08:32,059 --> 00:08:35,440 Good evening, Mr. Stutz. 87 00:08:36,020 --> 00:08:37,200 Oh, hello, boys. 88 00:08:40,420 --> 00:08:41,420 What's the trouble? 89 00:08:41,919 --> 00:08:42,919 Oh, nothing. 90 00:08:42,980 --> 00:08:43,980 Could we have our key? 91 00:08:44,480 --> 00:08:45,600 Certainly. Thanks. 92 00:08:47,920 --> 00:08:48,920 Don't do something. 93 00:08:51,240 --> 00:08:52,580 Did you hear a baby crying? 94 00:08:52,900 --> 00:08:55,600 It's only Curly. He never could stand green onions. They get in his hair. 95 00:08:56,120 --> 00:08:57,240 I mean his eyes. 96 00:08:57,460 --> 00:09:00,160 Come on. Get the key. 97 00:09:00,680 --> 00:09:01,680 Get the key, please. 98 00:09:05,500 --> 00:09:07,140 Hey! Wait a minute. 99 00:09:11,520 --> 00:09:13,160 What on earth has happened to you? 100 00:09:13,760 --> 00:09:14,760 Something like that. 101 00:09:23,580 --> 00:09:25,500 Wait just a minute. I think I can fix you up. 102 00:09:51,280 --> 00:09:53,380 Drink this right down. It always fixes me up. 103 00:10:01,140 --> 00:10:02,840 Just take it easy and you'll be all right. 104 00:10:04,940 --> 00:10:05,940 Come on. 105 00:10:08,620 --> 00:10:09,720 Hey, where's Butch? 106 00:10:11,100 --> 00:10:16,980 Not bad. 107 00:10:26,570 --> 00:10:27,570 Let's look what I got for you. 108 00:10:28,670 --> 00:10:29,670 How do you like that? 109 00:10:33,270 --> 00:10:34,850 Get rid of him quick. It's the landlord. 110 00:10:41,250 --> 00:10:42,770 I heard a baby in here. 111 00:10:43,590 --> 00:10:44,630 A baby? 112 00:10:45,230 --> 00:10:47,470 How is this even me you heard talking? 113 00:10:47,850 --> 00:10:51,690 Yeah, now do you see? 114 00:10:52,330 --> 00:10:54,490 I always like to talk baby talk. 115 00:10:54,970 --> 00:10:56,430 Baby, you want a cracker? Oh, yeah. 116 00:10:58,310 --> 00:10:59,310 He's spoiled. 117 00:10:59,470 --> 00:11:00,470 Oh, yeah? 118 00:11:00,530 --> 00:11:02,370 Well, I'll keep my eye on you guys. 119 00:11:07,870 --> 00:11:08,870 What's the matter, Butch? 120 00:11:10,210 --> 00:11:11,290 The kid looks tired. 121 00:11:11,610 --> 00:11:12,610 I'll fix his bed. 122 00:11:12,770 --> 00:11:15,030 Hey, porcupine, give me a hand. Take it easy, kid. 123 00:11:15,250 --> 00:11:16,250 Hurry up. 124 00:11:29,550 --> 00:11:30,489 mufflers, eh? 125 00:11:30,490 --> 00:11:32,250 Well, I didn't want the baby to catch cold. 126 00:11:32,950 --> 00:11:34,370 Well, if you were over here, I'd give you this. 127 00:11:39,490 --> 00:11:40,590 Sleep all right, huh? 128 00:11:41,610 --> 00:11:43,310 Here, fix the baby's milk. I'll handle that. 129 00:12:17,469 --> 00:12:18,469 Hey, fellas. 130 00:12:18,530 --> 00:12:19,530 Look, it's Butch. 131 00:12:22,310 --> 00:12:25,350 Hey, we ain't no kidnappers. We better get that kid back to his parents. 132 00:12:27,910 --> 00:12:28,910 I got it. 133 00:12:32,930 --> 00:12:33,930 Here. 134 00:12:36,470 --> 00:12:37,650 Boy, have I got brains. 135 00:12:38,070 --> 00:12:39,070 What's the idea? 136 00:12:39,370 --> 00:12:41,310 I'm going to fall to cuffs and dress you as the baby's mother. 137 00:12:41,590 --> 00:12:44,190 But I never saw the baby's mother. She never saw you either, did she? 138 00:12:44,470 --> 00:12:45,470 No. Well, go on. 139 00:12:46,410 --> 00:12:47,690 But I don't feel like a mother. 140 00:12:47,970 --> 00:12:50,210 Good morning, Mr. Mulcahy. Good morning. 141 00:12:50,530 --> 00:12:54,510 A fine bunch of cops we have around here letting babies get kidnapped all over 142 00:12:54,510 --> 00:12:55,309 the place. 143 00:12:55,310 --> 00:12:58,810 Don't you worry. We'll have them crooks behind the bars in 24 hours. 144 00:12:59,450 --> 00:13:00,670 Not bad, not bad. 145 00:13:01,070 --> 00:13:02,710 What do you mean, not bad? Look at those. 146 00:13:06,750 --> 00:13:07,790 Wait, I'll fix that. 147 00:13:10,210 --> 00:13:11,210 What are they for? 148 00:13:11,350 --> 00:13:13,730 I'm going to pad them up with these sponges and nobody will ever get wise. 149 00:13:13,990 --> 00:13:14,939 Give me a hand. 150 00:13:14,940 --> 00:13:17,320 They've got a couple of suspicious characters down at headquarters. 151 00:13:17,740 --> 00:13:21,240 The detectives picked them up this morning. Maybe you can identify them. 152 00:13:25,240 --> 00:13:26,240 Wait a minute. 153 00:13:29,600 --> 00:13:32,180 He's all the detective I need. Follow him and we'll find the baby. 154 00:13:39,199 --> 00:13:42,620 How are you, Mr. O 'Halloran? I want you to meet my sister, Mrs. Dennis O'Toole. 155 00:13:42,680 --> 00:13:43,720 She just came over from Ireland. 156 00:13:43,980 --> 00:13:44,599 Oh, Mrs. 157 00:13:44,600 --> 00:13:45,700 O'Toole, is it from the outside? 158 00:13:46,480 --> 00:13:49,500 A fine broth of a bar you have here. Is he on the bottle yet? 159 00:13:49,860 --> 00:13:52,040 Oh, I should say that. He don't smoke, drink, nor chew. 160 00:13:53,400 --> 00:13:55,300 Oh, Mrs. 161 00:13:55,520 --> 00:13:56,960 O'Toole. You know, Mrs. 162 00:13:57,200 --> 00:14:00,900 O'Toole. Oh, I beg your pardon. You remind me of a Colleen I once knew in 163 00:14:00,900 --> 00:14:01,759 county carry. 164 00:14:01,760 --> 00:14:04,120 And you remind me of a cop I once knew in the county jail. 165 00:14:04,560 --> 00:14:07,740 Oh, come on over. I wouldn't say Officer O 'Hannoran. 166 00:14:08,200 --> 00:14:09,840 Let me see the baby. Ah, 167 00:14:10,780 --> 00:14:12,560 that's a fine breath of a boy. 168 00:14:15,160 --> 00:14:18,040 You've got to be going, sis. We'll miss that train. Goodbye, Officer. 169 00:14:18,580 --> 00:14:19,580 Goodbye, 170 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 Mrs. O 'Hannoran. 171 00:14:21,300 --> 00:14:22,540 I tell you now, then. 172 00:14:23,220 --> 00:14:24,380 I'll take the baggage car. 173 00:14:24,820 --> 00:14:26,680 I wish we were both going on that train. 174 00:14:27,560 --> 00:14:30,420 Wait a minute. Why, that's the kidnappers. Come back here. 175 00:14:30,760 --> 00:14:35,560 Come back here, you kidnappers. You can't get away with that. 176 00:14:58,830 --> 00:14:59,830 Just a minute. 177 00:15:00,030 --> 00:15:01,890 Ain't I seen you somewhere before? 178 00:15:02,310 --> 00:15:02,909 Oh, no. 179 00:15:02,910 --> 00:15:09,790 And what part of China are you from, may I 180 00:15:09,790 --> 00:15:10,790 ask? 181 00:15:12,430 --> 00:15:13,430 Well, 182 00:15:16,170 --> 00:15:21,490 I think we'll take a little trip over to the west side to the police station. 183 00:15:21,710 --> 00:15:22,710 Come along. 184 00:16:19,020 --> 00:16:19,959 The baby got away. 185 00:16:19,960 --> 00:16:22,580 Quiet, quiet. See, you woke up the baby. 186 00:16:22,800 --> 00:16:24,560 That's him, that's him. It's a baby. 187 00:16:25,640 --> 00:16:28,760 You're going for this, I tell you. It's my baby. Come here, darling. So you 188 00:16:28,760 --> 00:16:31,560 tried to fool me, eh? Now, wait a minute, lady. We found that baby on the 189 00:16:31,560 --> 00:16:34,200 doorstep. We're no kidnappers. Aren't you the fellows that run the dog 190 00:16:34,420 --> 00:16:36,840 Sign me. Sure, I'm Moe. I'm Carly. I'm Larry. 191 00:16:37,140 --> 00:16:38,140 Quiet. 192 00:16:39,000 --> 00:16:43,280 I see it all now. They saw the baby on the doorstep and they thought I had 193 00:16:43,280 --> 00:16:44,280 abandoned it. 194 00:16:45,200 --> 00:16:48,140 I'm sure there must be some mistake, officers. If you'll release these boys, 195 00:16:48,340 --> 00:16:49,940 I'll vouch for them. Oh, darling. 196 00:16:50,280 --> 00:16:55,560 But look at you. You're the dirtiest baby I've ever laid my eyes on. 197 00:16:55,760 --> 00:16:58,160 Oh, we'll handle that. Let me have them and follow me down the alley. Right, 198 00:16:58,180 --> 00:16:59,180 right, right, right. 199 00:16:59,520 --> 00:17:01,600 Help me out, officer. Come on, get out of there. 13824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.