All language subtitles for The Three Stooges (1938) - S05E01 - Termites of 1938
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,730 --> 00:00:36,790
something. The same to you, and I don't
mean fish.
2
00:00:39,090 --> 00:00:40,290
Oh, hello, Mabel.
3
00:00:40,550 --> 00:00:43,570
Why, Muriel, what's the trouble? Well,
it looks as if I can't come to your
4
00:00:43,570 --> 00:00:47,790
party. Arthur's gone on another one of
his famous fishing trips, and I won't
5
00:00:47,790 --> 00:00:48,790
have an escort.
6
00:00:49,170 --> 00:00:52,570
Why don't you call the Escort Bureau and
have them send over a nice young man?
7
00:00:53,230 --> 00:00:54,230
Well, what do you mean?
8
00:00:54,370 --> 00:00:58,230
Well, from what I understand, the Acme
Escort Bureau is thoroughly reliable,
9
00:00:58,450 --> 00:01:00,850
mostly college boys from Harvard and
Yale.
10
00:01:01,550 --> 00:01:03,370
Perfect gentlemen. Why don't you try it?
11
00:01:03,790 --> 00:01:08,250
Oh, I don't think that I... Well, you
don't want to miss the opportunity of
12
00:01:08,250 --> 00:01:09,530
meeting Lord Walsh, do you?
13
00:01:09,830 --> 00:01:13,630
No. I must run along, dear. I'll be
expecting you.
14
00:01:16,390 --> 00:01:18,410
You're going out tonight, Miss Van
Twitcher?
15
00:01:20,310 --> 00:01:23,430
Yes. Get me the Acme Escort Bureau on
the telephone.
16
00:01:23,830 --> 00:01:24,830
Yes, ma 'am.
17
00:01:30,110 --> 00:01:31,770
I do hope they're discriminating.
18
00:01:32,750 --> 00:01:33,750
Discriminating?
19
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
Yes, Mandy.
20
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
Scrimine.
21
00:01:39,440 --> 00:01:43,420
Acamy. E -H. I guess this must be it.
22
00:01:59,720 --> 00:02:01,200
Well, that's it.
23
00:02:01,400 --> 00:02:02,098
That's what?
24
00:02:02,100 --> 00:02:03,100
What's the idea?
25
00:02:03,600 --> 00:02:07,380
That's my new invention, the Simplex
Rotent Exterminator. I thought we were
26
00:02:07,380 --> 00:02:08,380
supposed to catch a mouse.
27
00:02:09,360 --> 00:02:10,360
Listen, you jughead.
28
00:02:10,759 --> 00:02:13,300
When the mouse comes out of there, he's
bound to touch one of those strings.
29
00:02:13,540 --> 00:02:15,520
When he does, the cannon goes off.
30
00:02:16,660 --> 00:02:20,660
Oh, I get it. The noise wakes up the
cat, and the cat catches the mouse.
31
00:02:21,860 --> 00:02:22,860
See that?
32
00:02:23,480 --> 00:02:25,960
Wait a minute.
33
00:02:26,360 --> 00:02:28,340
The old -fashioned way is good enough
for me.
34
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
He ain't progressive.
35
00:02:30,620 --> 00:02:33,580
Now listen, if we don't get him with the
strings... We get him with the
36
00:02:33,580 --> 00:02:35,760
hangman's noose. Right around the neck
till he's dead.
37
00:02:36,140 --> 00:02:37,500
Oh, come on, come on.
38
00:02:38,120 --> 00:02:41,560
Oh, I wish I had my pretty blower here.
I'd get him. If he sees you, he'll never
39
00:02:41,560 --> 00:02:42,560
come out.
40
00:03:04,590 --> 00:03:08,070
That's the old -fashioned way. That's
why I lay to wait nights figuring out
41
00:03:08,070 --> 00:03:09,070
safe plan.
42
00:03:09,210 --> 00:03:10,410
I'll show you how to get one.
43
00:03:11,810 --> 00:03:13,010
Now, if I only had a mouse.
44
00:03:13,210 --> 00:03:14,550
Why didn't you say so? That's a cinch.
45
00:03:15,770 --> 00:03:16,770
What's the idea?
46
00:03:16,850 --> 00:03:18,410
I've been reading up on it. See?
47
00:03:21,590 --> 00:03:22,569
So what?
48
00:03:22,570 --> 00:03:25,130
If a pie -eyed piper can call him out, I
guess I can sober.
49
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
That's a swell idea.
50
00:03:44,600 --> 00:03:45,478
For the mouse.
51
00:03:45,480 --> 00:03:48,800
I know. The strings are too loose. We'll
get down there and tighten them and get
52
00:03:48,800 --> 00:03:49,719
them on the way back.
53
00:03:49,720 --> 00:03:51,660
I don't know if I can play that twibble,
that tune.
54
00:03:51,880 --> 00:03:52,880
See, that's what got me.
55
00:03:59,440 --> 00:04:00,460
Get me out of here!
56
00:04:01,320 --> 00:04:02,320
Help me out!
57
00:04:05,820 --> 00:04:09,200
Answer the phone.
58
00:04:09,920 --> 00:04:11,560
You want to go home? You just got here.
59
00:04:11,840 --> 00:04:12,840
No.
60
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
You'll have to talk a little louder,
lady.
61
00:04:24,500 --> 00:04:26,440
I want to engage one of your best men.
62
00:04:27,020 --> 00:04:28,120
We're all best men.
63
00:04:28,560 --> 00:04:30,560
You see, a friend of mine is giving a
dinner dance.
64
00:04:31,180 --> 00:04:32,180
Dance?
65
00:04:32,500 --> 00:04:33,500
She's got dance.
66
00:04:34,080 --> 00:04:35,940
By the way, what are your fees?
67
00:04:36,660 --> 00:04:38,860
Fleas? She's got fleas, too, boys.
68
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
What else you got, lady?
69
00:04:41,080 --> 00:04:42,080
What?
70
00:04:42,280 --> 00:04:43,280
What's the address, lady?
71
00:04:43,660 --> 00:04:47,240
Meet me at Mrs. Sturgeon's home at 1320
Laurel Canyon Drive.
72
00:04:48,040 --> 00:04:49,140
It's semi -formal.
73
00:04:49,940 --> 00:04:50,940
Tails!
74
00:04:51,530 --> 00:04:52,530
All right.
75
00:04:53,210 --> 00:04:54,490
Has she got snails, too?
76
00:04:55,130 --> 00:04:56,170
No, you lunkhead.
77
00:04:56,530 --> 00:04:59,690
You don't expect to go to a classy joint
and catch pets in those dirty overalls,
78
00:04:59,710 --> 00:05:00,649
do you? Come on.
79
00:05:00,650 --> 00:05:02,830
I've got my pickle all here. I can get
anything.
80
00:05:03,090 --> 00:05:04,090
Come on.
81
00:05:12,890 --> 00:05:14,370
How do you do, Mrs. Van Twitcher?
82
00:05:21,770 --> 00:05:22,870
Get that thing out of there.
83
00:05:30,730 --> 00:05:34,690
Right. Quite the very idea. Get this
disgraceful thing out of here.
84
00:05:35,010 --> 00:05:37,170
Get your shirt on, big boy. We were sent
for.
85
00:05:37,470 --> 00:05:39,590
Oh, Clayhammer. It's quite all right.
86
00:05:39,990 --> 00:05:41,150
We're expecting them.
87
00:05:41,650 --> 00:05:44,310
Oh, very well, Mrs. Van Twitchit.
88
00:05:55,120 --> 00:05:56,120
Hold this, Sledgehammer.
89
00:06:02,060 --> 00:06:07,320
Hello, Mabel. Oh, Muriel, I'm so happy
to see you. May I present Howard.
90
00:06:07,780 --> 00:06:08,780
Fine, I'm Howard.
91
00:06:11,120 --> 00:06:13,720
Act your service day and night. We do
the job and do it right.
92
00:06:14,400 --> 00:06:15,620
Act me.
93
00:06:16,860 --> 00:06:18,680
I say, what now?
94
00:06:19,060 --> 00:06:20,400
Oh, it's their college, yeah.
95
00:06:20,920 --> 00:06:21,920
College?
96
00:06:26,350 --> 00:06:27,350
Dinner is served.
97
00:06:28,030 --> 00:06:29,030
Dinner? Dinner?
98
00:06:29,210 --> 00:06:32,070
Certainly. They always feed you in these
high -class joints. You don't want to
99
00:06:32,070 --> 00:06:34,750
wake on an empty stomach, do you? Oh, I
should say not. All right, go ahead.
100
00:06:41,310 --> 00:06:48,210
Cut it out.
101
00:06:48,450 --> 00:06:49,450
Get rid of that heater.
102
00:06:50,610 --> 00:06:52,450
Look at all that silver. What do we do
with them?
103
00:06:52,910 --> 00:06:54,130
I'll show you what to do with it.
104
00:06:54,430 --> 00:06:55,430
No, you don't.
105
00:06:55,470 --> 00:06:58,130
You eat with them. But why so many? All
we need is a knife.
106
00:06:58,490 --> 00:07:01,890
Can't you see how they're laid out? You
start at the far end and work your way
107
00:07:01,890 --> 00:07:03,090
down. Ready?
108
00:07:03,350 --> 00:07:04,350
Go!
109
00:07:09,390 --> 00:07:10,390
Go,
110
00:07:11,010 --> 00:07:12,210
crowd boasters! Go for everybody!
111
00:07:12,550 --> 00:07:15,210
Sit down, shorty. Stuff's here and it's
mellow. Thank you, thank you.
112
00:07:16,390 --> 00:07:17,169
Oh, dear.
113
00:07:17,170 --> 00:07:18,270
Hey, I ain't got no server yet.
114
00:07:18,630 --> 00:07:19,630
Take part of mine.
115
00:07:22,110 --> 00:07:24,450
Thanks. I say, look here, my dear.
116
00:07:25,000 --> 00:07:28,860
This is my first visit to America, you
see, and I want to be very sure that I
117
00:07:28,860 --> 00:07:30,340
observe the proper tabling.
118
00:07:31,340 --> 00:07:35,360
Now, what shall I... Oh, I have it.
119
00:07:35,740 --> 00:07:38,400
I shall keep my eye on those college
chaps.
120
00:09:44,330 --> 00:09:45,330
No shoes.
121
00:10:36,340 --> 00:10:37,340
Hey,
122
00:10:38,260 --> 00:10:39,099
buddy.
123
00:10:39,100 --> 00:10:41,680
You ain't gonna get any mice with that
tune. You gotta swing it.
124
00:10:43,240 --> 00:10:46,240
Wait a minute, you big chump. You gotta
wait till the guests are all gone.
125
00:10:46,480 --> 00:10:49,100
But I'm a pizzicato. Oh, do you boys
play, too?
126
00:10:49,540 --> 00:10:51,740
Well... Oh, we'd love to have you play
for us.
127
00:10:51,940 --> 00:10:53,820
Hey. You'll play something for us, won't
you?
128
00:10:54,180 --> 00:10:58,580
Sometimes I think you've got part of a
brain. Thanks. Don't mention it.
129
00:10:59,060 --> 00:11:00,060
Yeah.
130
00:11:00,180 --> 00:11:02,000
Hey, I got a tune of B flat.
131
00:11:02,410 --> 00:11:03,410
Hey, Maestro.
132
00:11:06,490 --> 00:11:09,730
You blow the gas pipe. You get the
little fiddle. I'll take the overstuffed
133
00:11:10,090 --> 00:11:11,090
All right, fellas.
134
00:11:11,190 --> 00:11:14,870
Slam. Hey, piano player. You stay and
take the tempo from my buddy.
135
00:11:16,010 --> 00:11:17,010
Don't shove.
136
00:11:18,270 --> 00:11:19,310
Man the instruments, boys.
137
00:11:24,750 --> 00:11:28,430
We will now play Romani's Sigmundines by
Liederkranz.
138
00:12:00,060 --> 00:12:02,860
Thank you.
139
00:12:38,660 --> 00:12:39,660
Hey,
140
00:12:40,720 --> 00:12:41,539
hey, hey!
141
00:12:41,540 --> 00:12:42,540
Come on up here!
142
00:12:43,200 --> 00:12:44,220
The place is a mess.
143
00:12:44,640 --> 00:12:46,300
We better forget society and get to
work.
144
00:12:46,640 --> 00:12:48,860
You guys handle the terminus, I'll
handle the boss.
145
00:12:59,210 --> 00:13:05,810
Do you hear anything?
146
00:13:21,260 --> 00:13:22,900
disgraceful. They should be put out of
the house.
147
00:14:01,930 --> 00:14:04,810
Yes, madam. Take this thing out of here
immediately.
148
00:14:05,650 --> 00:14:06,770
But, madam.
149
00:14:07,430 --> 00:14:08,190
Oh,
150
00:14:08,190 --> 00:14:15,830
lady.
151
00:14:17,070 --> 00:14:17,830
Try
152
00:14:17,830 --> 00:14:24,870
here.
153
00:14:39,050 --> 00:14:40,150
A blooming hole.
154
00:14:45,650 --> 00:14:48,130
What the... Are we a shower bath over
here?
155
00:14:48,390 --> 00:14:53,010
It's those escorts. I shall call the
Acme and report this. By all means,
156
00:14:53,010 --> 00:14:54,010
the Acme immediately.
157
00:15:18,540 --> 00:15:19,540
Oh,
158
00:15:35,220 --> 00:15:36,220
Arthur!
159
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
Muriel!
160
00:15:39,240 --> 00:15:41,280
Oh, Arthur, I'm so glad you're back.
161
00:15:41,520 --> 00:15:44,100
Forgive me, honey. I'll never go fishing
again.
162
00:15:44,380 --> 00:15:45,380
Oh, it's terrible.
163
00:15:46,480 --> 00:15:49,800
Did you see a female moth fly through
here? Was it a white one? Yeah. No, I
164
00:15:49,800 --> 00:15:50,599
didn't see it.
165
00:15:50,600 --> 00:15:53,240
I know where three moths are going.
Where?
11240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.