All language subtitles for The Three Stooges (1936) - S03E08 - Slippery Silks
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,570 --> 00:00:46,510
There's much to go on, but the Bureau of
Missing Persons is at your service.
2
00:00:46,710 --> 00:00:49,190
That's the only photograph we could find
among their uncle's effects.
3
00:00:49,510 --> 00:00:50,870
He died very suddenly.
4
00:00:51,370 --> 00:00:53,630
Probably took a look at the picture and
couldn't stand the shot.
5
00:00:54,930 --> 00:01:00,330
Mulvaney, these three boys have just
inherited the Madame de France, that
6
00:01:00,330 --> 00:01:02,930
Modi shop on Fifth Avenue. See if you
can find them.
7
00:01:20,780 --> 00:01:21,339
It's marvelous.
8
00:01:21,340 --> 00:01:24,660
I always wanted to make a cabinet like
that. The idea's been in my head since
9
00:01:24,660 --> 00:01:25,660
I've been ten years old.
10
00:01:25,820 --> 00:01:27,420
Oh, sort of aged in the wood.
11
00:01:27,640 --> 00:01:29,900
Yeah, but... See that?
12
00:01:30,260 --> 00:01:31,260
Oh, no.
13
00:01:31,340 --> 00:01:32,340
Oh!
14
00:01:33,180 --> 00:01:35,680
What's going on here?
15
00:01:35,940 --> 00:01:36,940
We're ready to build that cabinet.
16
00:01:37,160 --> 00:01:39,780
Well, then get busy. Okay, Mr. O'Malley,
get that thing here.
17
00:01:57,360 --> 00:01:58,440
I'll be all right now.
18
00:01:58,820 --> 00:02:00,000
Thank you very much.
19
00:02:03,820 --> 00:02:08,660
Oh, how do you do, Mr. Morgan? I've been
expecting you. I'm so glad you arrived
20
00:02:08,660 --> 00:02:09,660
safely with the cabinet.
21
00:02:10,000 --> 00:02:14,520
Yes, I can breathe easier now. The
museum made me post a $50 ,000 bond for
22
00:02:14,520 --> 00:02:15,740
safety. Is that so?
23
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
That.
24
00:02:20,140 --> 00:02:24,320
This is probably the most valuable piece
of antique Chinese woodwork in the
25
00:02:24,320 --> 00:02:28,340
world. I want an exact... duplicate made
of it. Well, you've certainly come to
26
00:02:28,340 --> 00:02:29,340
the right place.
27
00:02:29,520 --> 00:02:31,120
Boys, where are you?
28
00:02:31,380 --> 00:02:32,379
Right here.
29
00:02:32,380 --> 00:02:33,380
Ow!
30
00:02:34,980 --> 00:02:36,680
Sorry, boss. They were piled too high.
31
00:02:37,220 --> 00:02:38,300
Just a little careless.
32
00:02:38,880 --> 00:02:39,880
Now, Mr.
33
00:02:39,960 --> 00:02:42,420
Morgan wants an exact duplicate of this
cabinet.
34
00:02:42,740 --> 00:02:43,740
I get you a twin.
35
00:02:43,960 --> 00:02:46,760
Don't worry, boss. When we get through
with that, its own mother won't be able
36
00:02:46,760 --> 00:02:47,659
to tell them apart.
37
00:02:47,660 --> 00:02:50,000
Are you sure this work will be in
competent hands?
38
00:02:50,400 --> 00:02:52,380
Certainly. We're all incompetent. Oh!
39
00:02:52,680 --> 00:02:55,660
Now, Mr. Morgan, we're not as dumb as we
look around here. Just step into the
40
00:02:55,660 --> 00:02:57,740
office and we'll talk this thing over.
41
00:02:58,640 --> 00:03:00,140
That's a genuine Ching Hai Li.
42
00:03:01,140 --> 00:03:02,400
It's a Charmaine Hai Lo.
43
00:03:02,720 --> 00:03:03,599
Hai Li.
44
00:03:03,600 --> 00:03:04,439
Hai Lo.
45
00:03:04,440 --> 00:03:11,040
Hai Li, Hai Lo, Hai Li, Hai Lo, Hai Li,
Hai Lo, Hai Li. Wait a minute. Hai Li,
46
00:03:11,060 --> 00:03:12,100
Hai Lo? Hai Li, Hai Lo.
47
00:03:12,920 --> 00:03:14,220
Boop, boop. Boop, boop.
48
00:03:14,600 --> 00:03:17,220
Oh! Now, come on. Get over to that
sandalwood.
49
00:03:17,460 --> 00:03:18,900
Make a design of that. Hurry up.
50
00:03:32,430 --> 00:03:35,130
These days you're going to get yourself
killed, you know that, and I will be...
51
00:03:35,130 --> 00:03:36,130
Ah!
52
00:03:38,250 --> 00:03:41,370
Moe, Moe, Moe, talk to me. Say
something, Moe.
53
00:03:42,110 --> 00:03:43,450
What happened? What happened?
54
00:03:43,650 --> 00:03:45,030
Say a few syllables, please.
55
00:03:46,450 --> 00:03:47,450
Pick out two.
56
00:03:47,690 --> 00:03:48,690
One, two.
57
00:04:22,860 --> 00:04:23,860
little ones. You need some iron.
58
00:04:28,320 --> 00:04:34,580
If it wasn't for me, this cabinet would
have been chow mein.
59
00:04:34,820 --> 00:04:35,820
It's all your fault.
60
00:04:36,360 --> 00:04:40,180
Come here.
61
00:04:40,960 --> 00:04:41,779
Come here.
62
00:04:41,780 --> 00:04:42,780
Hey, look.
63
00:04:43,020 --> 00:04:44,460
I'm looking, but I don't see anything.
64
00:04:55,270 --> 00:04:56,270
You have tongue tied?
65
00:05:59,720 --> 00:06:00,720
That's them.
66
00:06:01,680 --> 00:06:02,680
Hey!
67
00:06:03,180 --> 00:06:04,180
Hey!
68
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
What are you doing?
69
00:06:12,920 --> 00:06:13,920
Oh!
70
00:06:19,240 --> 00:06:22,660
Oh, you think you're going to get away
from me, huh?
71
00:06:24,080 --> 00:06:25,600
Why don't you stop when I call to you?
72
00:06:32,970 --> 00:06:33,970
We can explain everything.
73
00:06:34,270 --> 00:06:36,110
Yeah, we're pedestrians. You can't put
us in jail.
74
00:06:36,370 --> 00:06:39,870
Jail? We just wanted to tell you that
you inherited your uncle's gown shop.
75
00:06:40,150 --> 00:06:41,550
Uncle Pete's gown shop? Yeah.
76
00:06:42,490 --> 00:06:44,210
I'm not the Madame de France. Yeah.
77
00:06:44,910 --> 00:06:46,770
Water. Give me water.
78
00:06:47,530 --> 00:06:51,270
Water you had to have, huh?
79
00:06:51,690 --> 00:06:53,390
Don't take an eye off me. I should let
him alone.
80
00:06:59,750 --> 00:07:01,510
Oh, boy, what a layout.
81
00:07:08,910 --> 00:07:10,150
Welcome to the Madame de France.
82
00:07:10,410 --> 00:07:13,710
Girls, Monsieur Larry, Monsieur Maud,
and Musiqueur.
83
00:07:16,270 --> 00:07:17,450
Bonjour, Monsieur.
84
00:07:27,370 --> 00:07:28,370
Where's the office?
85
00:07:28,390 --> 00:07:29,390
This way, Monsieur.
86
00:07:37,710 --> 00:07:39,490
What can I do for you? I'd like to see
your hose.
87
00:07:39,730 --> 00:07:41,130
Certainly. What do you think of them?
88
00:07:42,890 --> 00:07:44,430
No, no, no. I mean ladies' hose.
89
00:07:44,770 --> 00:07:45,770
Oh.
90
00:07:47,390 --> 00:07:48,390
Girls?
91
00:07:48,570 --> 00:07:49,730
May I see some stockings?
92
00:07:56,490 --> 00:07:57,570
I'll take a dozen of those.
93
00:07:57,930 --> 00:07:58,930
Thank you.
94
00:08:03,390 --> 00:08:04,390
Hey.
95
00:08:05,430 --> 00:08:06,430
I've been looking for you.
96
00:08:06,590 --> 00:08:07,590
Hey.
97
00:08:07,850 --> 00:08:08,850
Look at that piece of merchandise.
98
00:08:09,490 --> 00:08:16,450
Look at... Come on.
99
00:08:21,410 --> 00:08:23,390
Now, what in creation is wrong with the
creation?
100
00:08:23,830 --> 00:08:26,290
Well, I bought it here last week, and it
really doesn't fit.
101
00:08:26,510 --> 00:08:27,510
How strange.
102
00:08:28,270 --> 00:08:30,770
Ha -ha, there it is. A trifle too much
train.
103
00:08:31,190 --> 00:08:33,409
Yeah, I think there's two boxcars and a
caboose too many.
104
00:08:34,010 --> 00:08:35,669
The cowcatcher is dragging.
105
00:08:36,400 --> 00:08:40,940
Well, at any rate, we'll have it fixed
before he can say, Thank you. Did he
106
00:08:40,980 --> 00:08:41,980
oh?
107
00:08:42,740 --> 00:08:44,420
I think I'll take off the caboose.
108
00:08:48,420 --> 00:08:50,520
Come right up to the filling room,
please, and bring the tape measure.
109
00:08:51,460 --> 00:08:52,460
Yes, you come with it.
110
00:08:53,560 --> 00:08:54,359
Tape measure.
111
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Thing with the numbers.
112
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
Smart girl.
113
00:09:00,560 --> 00:09:01,900
Miss Eisenbottle is coming down.
114
00:09:05,960 --> 00:09:07,220
You're going to be wild about this.
115
00:09:07,780 --> 00:09:10,820
Now we're going to have it sent to you
parcel post. Express or via airplane.
116
00:09:11,000 --> 00:09:12,460
Yes, ma 'am. Thank you. Thank you.
117
00:09:13,360 --> 00:09:16,160
Very artistic, isn't it? Oh, very
spiffy.
118
00:09:16,520 --> 00:09:17,520
Very spiffy.
119
00:09:18,260 --> 00:09:19,260
Yeah.
120
00:09:20,180 --> 00:09:22,520
He looks like a V8.
121
00:09:23,540 --> 00:09:24,640
Yeah, a V8.
122
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
This is Madame de France.
123
00:09:49,480 --> 00:09:50,480
Wait a minute.
124
00:09:50,580 --> 00:09:51,580
Pardon me a moment.
125
00:09:51,760 --> 00:09:54,900
Put your right hand on your right hip.
Turn your head this way. Throw your head
126
00:09:54,900 --> 00:09:55,900
back.
127
00:09:57,580 --> 00:09:58,580
Hello?
128
00:10:00,800 --> 00:10:02,180
This is Mrs. Morgan Morgan.
129
00:10:02,760 --> 00:10:05,900
Could you give a fashion display for me
and some of my friends this afternoon?
130
00:10:06,500 --> 00:10:09,500
Well, you're talking to the right guy. I
know you've always been up to the
131
00:10:09,500 --> 00:10:11,180
minute. And we'll be there at three o
'clock.
132
00:10:11,460 --> 00:10:12,460
Goodbye.
133
00:10:15,210 --> 00:10:17,450
Wouldn't you like to come along, dear,
and see all the new fashion?
134
00:10:18,130 --> 00:10:19,230
I would not.
135
00:10:19,610 --> 00:10:23,710
Those three vandals who wrecked that
Chinese cabinet are somewhere in this
136
00:10:23,790 --> 00:10:25,230
and I'm going to find them.
137
00:10:25,630 --> 00:10:28,890
Come on, boys, get busy. We've got to
create some new models for a fashion
138
00:10:29,430 --> 00:10:31,730
I never got a chance to learn about
women's dresses.
139
00:10:31,950 --> 00:10:34,650
Designed furniture, didn't you? What's
that got to do with it? Well, dresses
140
00:10:34,650 --> 00:10:35,449
the same thing.
141
00:10:35,450 --> 00:10:37,630
Crazier they look, the more women will
pay for them.
142
00:10:46,260 --> 00:10:47,260
Plots, please.
143
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
I think I'd look stunning in that riding
habit.
144
00:11:21,970 --> 00:11:24,310
I think there'd be trouble figuring out
which one was the horse.
145
00:11:26,450 --> 00:11:27,590
But he would be my partner.
146
00:11:28,670 --> 00:11:30,230
Pick out two. One, two.
147
00:11:30,530 --> 00:11:32,850
Oh, he broke it.
148
00:11:33,350 --> 00:11:34,350
He broke it.
149
00:12:01,819 --> 00:12:02,819
Isn't that beautiful?
150
00:12:32,970 --> 00:12:35,410
This is what I've been waiting for, the
designs by the new owners.
151
00:13:16,310 --> 00:13:17,750
Madam, isn't that scrumptious?
152
00:13:18,330 --> 00:13:19,470
Mmm, putrid.
153
00:13:20,430 --> 00:13:23,390
Lovely. Could you create something
individual for me?
154
00:13:23,650 --> 00:13:24,870
Lady, you're practically created.
155
00:13:25,410 --> 00:13:31,690
Oh, delightful, madame.
156
00:13:32,950 --> 00:13:33,950
On the titois.
157
00:13:34,930 --> 00:13:38,010
What am I doing?
158
00:13:39,690 --> 00:13:41,410
Tie it off someplace. Get rid of it.
159
00:13:41,630 --> 00:13:42,489
Princess what?
160
00:13:42,490 --> 00:13:43,490
Princess what?
161
00:13:43,530 --> 00:13:44,530
Oui.
162
00:13:44,930 --> 00:13:45,869
Princess what?
163
00:13:45,870 --> 00:13:46,870
Pin it.
164
00:13:51,330 --> 00:13:55,030
Is my wife here? Yes, Mr. Morgan. She's
in the fitting room being created.
165
00:13:56,450 --> 00:13:57,269
It's what?
166
00:13:57,270 --> 00:13:58,109
It's what?
167
00:13:58,110 --> 00:13:59,110
Merci, merci.
168
00:14:00,610 --> 00:14:01,610
Did you scream?
169
00:14:02,010 --> 00:14:04,850
These are the men who ruined my...
170
00:14:25,450 --> 00:14:26,830
He can't fight us. Go ahead.
171
00:14:30,150 --> 00:14:32,170
Now, I warned you.
172
00:14:35,290 --> 00:14:36,290
Why,
173
00:14:37,430 --> 00:14:38,430
you.
174
00:14:43,670 --> 00:14:45,150
I'm sorry, Moe. It was an accident.
175
00:14:45,490 --> 00:14:47,230
Yeah. Put your right hand on your right
hip.
176
00:14:47,570 --> 00:14:48,570
Throw your head back.
177
00:16:00,590 --> 00:16:01,990
Hey, go up and see if the coast is
clear.
178
00:16:05,370 --> 00:16:06,370
It's clear.
179
00:17:01,800 --> 00:17:02,800
I'm going to walk.
11959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.