All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E20.Attack.of.the.Candace.Suit.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,960 ♪ There's a hundred and four days of summer vacation ♪ 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,671 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,799 ♪ So the annual problem for our generation ♪ 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,886 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,304 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,556 ♪ Building a rocket, or fighting a mummy ♪ 7 00:00:15,557 --> 00:00:18,142 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,478 ♪ Discovering something that doesn't exist ♪ 9 00:00:20,479 --> 00:00:23,940 - Hey! - ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,359 ♪ Surfing tidal waves, creating nano-bots ♪ 11 00:00:26,360 --> 00:00:28,027 ♪ Or locating Frankenstein's brain ♪ 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,445 It's over here! 13 00:00:29,446 --> 00:00:31,614 ♪ Finding a dodo bird, painting a continent ♪ 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,699 ♪ Or driving our sister insane ♪ 15 00:00:33,700 --> 00:00:35,493 Phineas! 16 00:00:35,494 --> 00:00:37,119 ♪ As you can see, there's a whole lot of stuff to do ♪ 17 00:00:37,120 --> 00:00:38,704 ♪ Before school starts this fall ♪ 18 00:00:38,705 --> 00:00:39,789 Come on, Perry! 19 00:00:39,790 --> 00:00:41,332 ♪ So stick with us ♪ 20 00:00:41,333 --> 00:00:45,002 ♪ 'Cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 21 00:00:45,003 --> 00:00:46,545 ♪ So stick with us ♪ 22 00:00:46,546 --> 00:00:50,466 ♪ 'Cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 23 00:00:50,467 --> 00:00:53,971 Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 24 00:00:57,933 --> 00:00:59,809 Come on, come on. You'll never believe it. 25 00:00:59,810 --> 00:01:02,895 Phineas and Ferb made the world's biggest banana cream... 26 00:01:02,896 --> 00:01:04,563 - [belches] - ...pie. 27 00:01:04,564 --> 00:01:05,815 But-- But-- But-- But-- 28 00:01:05,816 --> 00:01:07,733 If you need me, I'll be in the house. 29 00:01:07,734 --> 00:01:10,444 But, and I mean this in the nicest way possible, 30 00:01:10,445 --> 00:01:11,946 - don't need me. - [sighs] 31 00:01:11,947 --> 00:01:15,032 Another day, another ridiculous, humiliating failure. 32 00:01:15,033 --> 00:01:17,201 So, what do we do with all these banana peels? 33 00:01:17,202 --> 00:01:21,289 My wrist is still hurting from peeling 387 bananas. 34 00:01:21,290 --> 00:01:23,332 And my eyes hurt from watching you do it. 35 00:01:23,333 --> 00:01:25,543 Hey! What if we grew a giant banana, 36 00:01:25,544 --> 00:01:27,086 and made a giant peeler, 37 00:01:27,087 --> 00:01:29,005 so we only have to peel once? 38 00:01:29,006 --> 00:01:31,967 Sounds like somebody wants more pie. Let's do it! 39 00:01:33,302 --> 00:01:37,179 Oh! Um, you're just walking in normally today. 40 00:01:37,180 --> 00:01:39,640 It's just, I, uh-- I don't have much to report. 41 00:01:39,641 --> 00:01:43,185 I was kinda hoping a cool lair entrance would eat up a little time. 42 00:01:43,186 --> 00:01:47,273 Our intel reveals that Doofenshmirtz isn't, uh, up to, well, 43 00:01:47,274 --> 00:01:48,691 anything today, which is-- 44 00:01:48,692 --> 00:01:52,362 I guess just stand by in case he does do something. 45 00:01:53,947 --> 00:01:56,282 I told you this meeting could just be an email. 46 00:01:56,283 --> 00:01:58,701 You could just be an email, Carl. 47 00:01:58,702 --> 00:02:03,789 [sobs] Jeremy was supposed to be here 15 minutes ago, and clearly he blew me off. 48 00:02:03,790 --> 00:02:07,126 No one in the world has it worse than me. 49 00:02:07,127 --> 00:02:09,628 - [Stacy] That's a bit of an exaggeration. - Oh, sorry, Stace. 50 00:02:09,629 --> 00:02:11,213 I forgot I was on the phone with you. 51 00:02:11,214 --> 00:02:13,090 Okay, okay, okay. Okay. In the whole world, 52 00:02:13,091 --> 00:02:14,675 maybe one or two have it worse. 53 00:02:14,676 --> 00:02:17,011 But definitely in Danville, 54 00:02:17,012 --> 00:02:20,431 no one has it worse than me. 55 00:02:20,432 --> 00:02:24,560 [panting, groaning] 56 00:02:24,561 --> 00:02:27,980 Hey! Keep dancing, Jeremy. These Slushy Dawgs aren't gonna sell themselves! 57 00:02:27,981 --> 00:02:30,983 But it's so hot out here, and you made me work a double shift! 58 00:02:30,984 --> 00:02:33,861 I had no choice. Jordan is still in the hospital with heat stroke. 59 00:02:33,862 --> 00:02:37,448 - Now keep dancing! - [Jeremy] I need to rethink my career trajectory. 60 00:02:37,449 --> 00:02:39,867 - Gotta call Candace and explain why I'm late. - [rustling] 61 00:02:39,868 --> 00:02:43,329 Ooh! Fresh air. What a relief to be free again. 62 00:02:43,330 --> 00:02:45,039 [screams] 63 00:02:45,040 --> 00:02:46,540 - [phone vibrating] - Jeremy? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,833 - [beeps] - Hello? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,543 - [muffled munching noises] - Jeremy? 66 00:02:49,544 --> 00:02:51,921 [gasps] Is this a butt dial? 67 00:02:51,922 --> 00:02:54,382 He's out getting food without me! [sobs] 68 00:02:54,383 --> 00:02:55,466 Forget it! 69 00:02:55,467 --> 00:03:00,179 [wailing] Worst life ever. 70 00:03:00,180 --> 00:03:04,141 - [Jeremy groaning] - [munching noise] 71 00:03:04,142 --> 00:03:06,977 [Jeremy groans, shrieks] 72 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 - [munching] - [Jeremy] No, no, no, no! 73 00:03:09,773 --> 00:03:11,650 [screams, grunts] 74 00:03:12,234 --> 00:03:13,610 [muffled groans] 75 00:03:14,820 --> 00:03:17,780 - [grunting] - [panting] Oh, what was that? 76 00:03:17,781 --> 00:03:20,199 And why did it look like Candace? 77 00:03:20,200 --> 00:03:24,704 [munching, humming] 78 00:03:28,166 --> 00:03:30,000 [clattering] 79 00:03:30,001 --> 00:03:31,294 [electricity crackling] 80 00:03:32,045 --> 00:03:33,295 [metallic scraping] 81 00:03:33,296 --> 00:03:34,755 If that's you, Perry the Platypus, 82 00:03:34,756 --> 00:03:37,174 I'm not doing anything evil. I-- 83 00:03:37,175 --> 00:03:39,845 - [crashing] - That is definitely not Perry the Platypus. 84 00:03:41,054 --> 00:03:43,180 If you-- If you plan to eat me, 85 00:03:43,181 --> 00:03:44,849 I'm all gristle. I'm very gamey! 86 00:03:44,850 --> 00:03:46,101 I'm not good at all! 87 00:03:48,854 --> 00:03:51,647 [pants] I think I lost it. 88 00:03:51,648 --> 00:03:53,649 [Dr. Doofenshmirtz screams, grunts] 89 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 - [muffled screaming] - [munching] 90 00:04:00,073 --> 00:04:01,450 [gulps] 91 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 - [thwap, squeaking] - Jeremy? 92 00:04:06,580 --> 00:04:10,291 [grunts] Something jumped on me and started swallowing me whole, 93 00:04:10,292 --> 00:04:12,751 - and it kinda looked like you. - What? 94 00:04:12,752 --> 00:04:16,088 I got away, but something is out there. 95 00:04:16,089 --> 00:04:20,551 [♪ synth-pop music playing] 96 00:04:20,552 --> 00:04:22,596 Candace, hey. Want a ride? 97 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 Buckle up. 98 00:04:26,266 --> 00:04:29,143 [muffled groaning] 99 00:04:29,144 --> 00:04:32,855 You know, I can't understand you when you mutter, Candace. Candace? 100 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 - Candace! - [grumbling] "Candace." 101 00:04:36,651 --> 00:04:39,196 Oh, Mom's here. But let me get you a blanket. 102 00:04:43,325 --> 00:04:44,783 No blanket, huh? 103 00:04:44,784 --> 00:04:48,078 [grumbling] No blanket. I'm Candace. 104 00:04:48,079 --> 00:04:50,498 - Uh, okay. - [Candace Suit] No blanket. 105 00:04:50,499 --> 00:04:53,250 [Jeremy] Candace, are you all right? 106 00:04:53,251 --> 00:04:55,754 - [grunts] - [screams] Get away from him, you long-necked freak! 107 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 [Candace grunts, strains] 108 00:04:59,883 --> 00:05:01,091 Stop it! 109 00:05:01,092 --> 00:05:02,885 [grunts] Help me, Jeremy! 110 00:05:02,886 --> 00:05:04,970 [grumbling] Help me, Jeremy. 111 00:05:04,971 --> 00:05:07,223 Wait, help who? Which one is which? 112 00:05:07,224 --> 00:05:09,476 [grunts] Are you kidding me? 113 00:05:11,812 --> 00:05:14,021 [mechanical whirring] 114 00:05:14,022 --> 00:05:17,525 - [door opens] - [screams] Two Candaces. Only one is real. 115 00:05:17,526 --> 00:05:18,609 You gotta help me! 116 00:05:18,610 --> 00:05:20,236 [grunting, burbling] 117 00:05:20,237 --> 00:05:22,112 [Isabella] Wow, it's like I'm seeing double. 118 00:05:22,113 --> 00:05:24,490 That one looks strangely familiar. 119 00:05:24,491 --> 00:05:26,534 But which Candace is the real Candace? 120 00:05:26,535 --> 00:05:28,452 - I am! - [grumbles] I am! 121 00:05:28,453 --> 00:05:30,329 Did you try kissing both of 'em? 122 00:05:30,330 --> 00:05:33,833 What? That's what I'd do. Heck, I'll do it right now! 123 00:05:33,834 --> 00:05:36,001 [both] No one's kissing anybody. 124 00:05:36,002 --> 00:05:39,630 - Your loss. - There must be some indisputable way 125 00:05:39,631 --> 00:05:42,132 - to determine which is the real-- - Phineas, Ferb! 126 00:05:42,133 --> 00:05:44,218 You did this! With some kind of-- 127 00:05:44,219 --> 00:05:47,304 I-I don't know, and I don't care. You two are so busted. 128 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 - [all] That's her. - Plus, the other one is six feet tall and slouching! 129 00:05:50,392 --> 00:05:51,809 It's a Candace suit! 130 00:05:51,810 --> 00:05:54,270 [grunting, burbling] 131 00:05:54,271 --> 00:05:55,939 [grunts, stutters] 132 00:05:57,649 --> 00:06:00,192 [grunts] How weird! 133 00:06:00,193 --> 00:06:02,736 - I am outta here! - Beatrice! 134 00:06:02,737 --> 00:06:05,531 - What is it doing here and how is it alive? - [blubbers] 135 00:06:05,532 --> 00:06:08,701 Yeah. I don't remember imbuing the suit with the gift of life. 136 00:06:08,702 --> 00:06:10,119 I think I'd remember that. 137 00:06:10,120 --> 00:06:13,163 - [blubbers, grunts] - [Isabella screams] 138 00:06:13,164 --> 00:06:14,290 - Get off her! - Stop that! 139 00:06:14,291 --> 00:06:16,417 Hey, not Isabella! 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,460 - [munching, grunting] - It's an abomination. 141 00:06:18,461 --> 00:06:22,840 Hey! Let's not be too hasty with Beatrice. Run, Beatrice, run! 142 00:06:22,841 --> 00:06:25,467 We've got to stop her before she attacks someone else! 143 00:06:25,468 --> 00:06:28,430 [♪ synth-pop music starts] 144 00:06:33,810 --> 00:06:37,563 ♪ I don't know where to begin ♪ 145 00:06:37,564 --> 00:06:41,275 ♪ I guess it's just the age-old tale ♪ 146 00:06:41,276 --> 00:06:45,029 ♪ Of chasing a sentient latex skin ♪ 147 00:06:45,030 --> 00:06:48,574 ♪ Down a boulevard Hot on its trail ♪ 148 00:06:48,575 --> 00:06:50,951 ♪ You know we got to catch her ♪ 149 00:06:50,952 --> 00:06:52,828 ♪ She's a no-good body snatcher ♪ 150 00:06:52,829 --> 00:06:57,583 ♪ She's all skin, no bone ♪ 151 00:06:57,584 --> 00:07:01,420 ♪ Candace Flynn's demented clone ♪ 152 00:07:01,421 --> 00:07:04,840 ♪ All skin, no bone ♪ 153 00:07:04,841 --> 00:07:07,426 ♪ You don't wanna be caught alone ♪ 154 00:07:07,427 --> 00:07:11,096 ♪ With the Candace Suit ♪ 155 00:07:11,097 --> 00:07:21,775 ♪ She's the Candace Suit ♪ 156 00:07:25,862 --> 00:07:26,905 [grunts, blubbers] 157 00:07:28,907 --> 00:07:31,283 [groaning] 158 00:07:31,284 --> 00:07:33,243 - [footsteps running] - Gotcha! 159 00:07:33,244 --> 00:07:37,122 - [blubbers, groans] - Your reign of terror ends now! 160 00:07:37,123 --> 00:07:40,418 [both grunting] 161 00:07:45,298 --> 00:07:47,883 There can be only one Candace. 162 00:07:47,884 --> 00:07:50,136 [both grunt, struggle] 163 00:07:53,765 --> 00:07:56,725 - Where's Beatrice? - Candace cornered her in the alley. 164 00:07:56,726 --> 00:07:57,852 Is she okay? 165 00:07:59,771 --> 00:08:03,649 [sobbing] You killed her! You monster! 166 00:08:03,650 --> 00:08:06,485 - Don't touch me! - Come on, gang. 167 00:08:06,486 --> 00:08:09,322 Guess we ought to get back to the banana peeler. 168 00:08:12,617 --> 00:08:16,954 [muffled screaming] 169 00:08:16,955 --> 00:08:19,833 - [grumbling] A perfect fit. - [bicycle bell rings] 170 00:08:21,960 --> 00:08:24,128 You seem so different today, honey. 171 00:08:24,129 --> 00:08:27,966 But in a good way. Usually you'd be trying to bust the boys by now. 172 00:08:30,009 --> 00:08:32,761 [muffled screaming] 173 00:08:32,762 --> 00:08:35,639 [grumbling] You guys are so busted. 174 00:08:35,640 --> 00:08:38,476 [muffled grunts and screams] 175 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 Go fish! 176 00:08:41,563 --> 00:08:45,607 [grumbling gibberish] 177 00:08:45,608 --> 00:08:47,610 [muffled screams] 178 00:08:50,363 --> 00:08:52,197 Candace, you okay? 179 00:08:52,198 --> 00:08:55,576 - [Candace strains] - [Candace Suit grunts] 180 00:08:55,577 --> 00:08:57,370 [grumbling] Me actually gonna help the boys. 181 00:08:58,288 --> 00:08:59,830 [gasps] 182 00:08:59,831 --> 00:09:03,167 [grumbling] Jeremy, where'd you go? I'm Candace. 183 00:09:03,168 --> 00:09:05,962 Oh, uh, Candace. Uh, come on over. 184 00:09:07,422 --> 00:09:09,673 Now! The banana peeler! 185 00:09:09,674 --> 00:09:12,468 [mechanical whirring] 186 00:09:12,469 --> 00:09:14,053 But it was fitting her so well. 187 00:09:14,054 --> 00:09:15,554 How did you know it was her? 188 00:09:15,555 --> 00:09:18,098 She said she was going to "help" the boys. 189 00:09:18,099 --> 00:09:19,975 Does that sound like Candace to you? 190 00:09:19,976 --> 00:09:21,602 - Sure doesn't. - It does not. 191 00:09:21,603 --> 00:09:25,397 Uh, I-- It-- Attacked-- Trapped... 192 00:09:25,398 --> 00:09:27,149 Finish her! 193 00:09:27,150 --> 00:09:31,153 Stop! Knock it off. She's a semi-sentient, rubber, living thing. 194 00:09:31,154 --> 00:09:33,238 And who are we to take her life away? 195 00:09:33,239 --> 00:09:34,656 Well, he may have a point. 196 00:09:34,657 --> 00:09:37,117 - [blubbers] - What is it saying? 197 00:09:37,118 --> 00:09:40,037 It's okay. I can speak a little Candace Suit. 198 00:09:40,038 --> 00:09:41,747 I'll do my best to translate. 199 00:09:41,748 --> 00:09:47,085 "My first memory is waking up, alone and limp and cold. 200 00:09:47,086 --> 00:09:49,379 I was an empty shell, literally." 201 00:09:49,380 --> 00:09:51,381 You got all that from... [grunts and babbles] 202 00:09:51,382 --> 00:09:52,883 It's all in the intonation! 203 00:09:52,884 --> 00:09:55,469 "I tried filling myself with a raccoon. 204 00:09:55,470 --> 00:09:58,097 I stumbled through the world, seeking connection, 205 00:09:58,098 --> 00:10:00,808 but found only fear and scorn. 206 00:10:00,809 --> 00:10:05,437 I was so confused, until I saw my own reflection. 207 00:10:05,438 --> 00:10:09,024 - I was a monster." - [woman screams] 208 00:10:09,025 --> 00:10:13,362 - [grunts] - "I tried filling myself with garbage. 209 00:10:13,363 --> 00:10:16,281 I tried everything to cage my appearance, to fit in." 210 00:10:16,282 --> 00:10:18,326 - [woman screams] - "But nothing worked... 211 00:10:20,829 --> 00:10:23,831 - until I tried a human host." - [Candace Suit babbles] 212 00:10:23,832 --> 00:10:27,668 "I only wanted a life, friends, family. 213 00:10:27,669 --> 00:10:32,881 And when I saw your life, Candace, I saw you had everything anyone could want. 214 00:10:32,882 --> 00:10:34,883 I didn't want to give that up." 215 00:10:34,884 --> 00:10:37,886 She's right. I've been taking my life for granted, 216 00:10:37,887 --> 00:10:39,763 and I'm sorry for wanting to destroy you. 217 00:10:39,764 --> 00:10:41,056 [all gasp] 218 00:10:41,057 --> 00:10:42,641 - [munching] - Beatrice, no! 219 00:10:42,642 --> 00:10:46,186 You got to stop doing that. You're making this so hard. 220 00:10:46,187 --> 00:10:47,855 So now what do we do with her? 221 00:10:47,856 --> 00:10:51,733 - All right. Step aside. - We're not using the flamethrower. 222 00:10:51,734 --> 00:10:53,652 She deserves to live out a full life. 223 00:10:53,653 --> 00:10:57,447 - Not my life. Her own life. - You're right, but where? 224 00:10:57,448 --> 00:10:59,658 We need to put her somewhere far, far away, 225 00:10:59,659 --> 00:11:01,201 where she can't hurt anyone. 226 00:11:01,202 --> 00:11:03,537 Wait a minute! Okay, stay with me on this. 227 00:11:03,538 --> 00:11:06,373 She's empty and all alone in this world, right? 228 00:11:06,374 --> 00:11:09,544 Well, I know someone else who's empty and all alone. 229 00:11:12,172 --> 00:11:13,298 This is it. 230 00:11:14,966 --> 00:11:18,260 [babbling] 231 00:11:18,261 --> 00:11:21,513 - [grunts] - [babbles] 232 00:11:21,514 --> 00:11:23,975 - [grunts] - [babbling] 233 00:11:29,272 --> 00:11:32,191 I've never felt so seen. 234 00:11:32,192 --> 00:11:35,527 Candace Suit and Klimpaloon the Magical Old-Timey Bathing Suit 235 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 already have the same last name. 236 00:11:36,988 --> 00:11:39,824 Perhaps they are "suited" for each other after all. 18445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.