Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,960
♪ There's a hundred
and four days
of summer vacation ♪
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,671
♪ And school comes along
just to end it ♪
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,799
♪ So the annual problem
for our generation ♪
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,886
♪ Is finding a good way
to spend it ♪
5
00:00:11,887 --> 00:00:13,304
♪ Like maybe ♪
6
00:00:13,305 --> 00:00:15,556
♪ Building a rocket,
or fighting a mummy ♪
7
00:00:15,557 --> 00:00:18,142
♪ Or climbing up
the Eiffel Tower ♪
8
00:00:18,143 --> 00:00:20,478
♪ Discovering something
that doesn't exist ♪
9
00:00:20,479 --> 00:00:23,940
- Hey!
- ♪ Or giving a monkey
a shower ♪
10
00:00:23,941 --> 00:00:26,359
♪ Surfing tidal waves,
creating nano-bots ♪
11
00:00:26,360 --> 00:00:28,027
♪ Or locating
Frankenstein's brain ♪
12
00:00:28,028 --> 00:00:29,445
It's over here!
13
00:00:29,446 --> 00:00:31,614
♪ Finding a dodo bird,
painting a continent ♪
14
00:00:31,615 --> 00:00:33,699
♪ Or driving
our sister insane ♪
15
00:00:33,700 --> 00:00:35,493
Phineas!
16
00:00:35,494 --> 00:00:37,119
♪ As you can see,
there's a whole lot
of stuff to do ♪
17
00:00:37,120 --> 00:00:38,704
♪ Before school starts
this fall ♪
18
00:00:38,705 --> 00:00:39,789
Come on, Perry!
19
00:00:39,790 --> 00:00:41,332
♪ So stick with us ♪
20
00:00:41,333 --> 00:00:45,002
♪ 'Cause Phineas and Ferb
are gonna do it all! ♪
21
00:00:45,003 --> 00:00:46,545
♪ So stick with us ♪
22
00:00:46,546 --> 00:00:50,466
♪ 'Cause Phineas and Ferb
are gonna do it all! ♪
23
00:00:50,467 --> 00:00:53,971
Mom, Phineas and Ferb
are making a title sequence!
24
00:00:57,933 --> 00:00:59,809
Come on, come on.
You'll never believe it.
25
00:00:59,810 --> 00:01:02,895
Phineas and Ferb
made the world's
biggest banana cream...
26
00:01:02,896 --> 00:01:04,563
- [belches]
- ...pie.
27
00:01:04,564 --> 00:01:05,815
But-- But-- But-- But--
28
00:01:05,816 --> 00:01:07,733
If you need me,
I'll be in the house.
29
00:01:07,734 --> 00:01:10,444
But, and I mean this
in the nicest way possible,
30
00:01:10,445 --> 00:01:11,946
- don't need me.
- [sighs]
31
00:01:11,947 --> 00:01:15,032
Another day,
another ridiculous,
humiliating failure.
32
00:01:15,033 --> 00:01:17,201
So, what do we do
with all these banana peels?
33
00:01:17,202 --> 00:01:21,289
My wrist is still hurting
from peeling 387 bananas.
34
00:01:21,290 --> 00:01:23,332
And my eyes hurt
from watching you do it.
35
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
Hey! What if we grew
a giant banana,
36
00:01:25,544 --> 00:01:27,086
and made a giant peeler,
37
00:01:27,087 --> 00:01:29,005
so we only have to peel once?
38
00:01:29,006 --> 00:01:31,967
Sounds like somebody
wants more pie.
Let's do it!
39
00:01:33,302 --> 00:01:37,179
Oh! Um, you're just
walking in normally today.
40
00:01:37,180 --> 00:01:39,640
It's just, I, uh--
I don't have much to report.
41
00:01:39,641 --> 00:01:43,185
I was kinda hoping
a cool lair entrance
would eat up a little time.
42
00:01:43,186 --> 00:01:47,273
Our intel reveals
that Doofenshmirtz
isn't, uh, up to, well,
43
00:01:47,274 --> 00:01:48,691
anything today, which is--
44
00:01:48,692 --> 00:01:52,362
I guess just stand by
in case he does do something.
45
00:01:53,947 --> 00:01:56,282
I told you this meeting
could just be an email.
46
00:01:56,283 --> 00:01:58,701
You could just be
an email, Carl.
47
00:01:58,702 --> 00:02:03,789
[sobs] Jeremy was supposed
to be here 15 minutes ago,
and clearly he blew me off.
48
00:02:03,790 --> 00:02:07,126
No one in the world
has it worse than me.
49
00:02:07,127 --> 00:02:09,628
- [Stacy] That's a bit
of an exaggeration.
- Oh, sorry, Stace.
50
00:02:09,629 --> 00:02:11,213
I forgot
I was on the phone with you.
51
00:02:11,214 --> 00:02:13,090
Okay, okay, okay. Okay.
In the whole world,
52
00:02:13,091 --> 00:02:14,675
maybe one or two
have it worse.
53
00:02:14,676 --> 00:02:17,011
But definitely in Danville,
54
00:02:17,012 --> 00:02:20,431
no one has it worse than me.
55
00:02:20,432 --> 00:02:24,560
[panting, groaning]
56
00:02:24,561 --> 00:02:27,980
Hey! Keep dancing, Jeremy.
These Slushy Dawgs
aren't gonna sell themselves!
57
00:02:27,981 --> 00:02:30,983
But it's so hot out here,
and you made me
work a double shift!
58
00:02:30,984 --> 00:02:33,861
I had no choice.
Jordan is still in the
hospital with heat stroke.
59
00:02:33,862 --> 00:02:37,448
- Now keep dancing!
- [Jeremy] I need to rethink
my career trajectory.
60
00:02:37,449 --> 00:02:39,867
- Gotta call Candace
and explain why I'm late.
- [rustling]
61
00:02:39,868 --> 00:02:43,329
Ooh! Fresh air.
What a relief
to be free again.
62
00:02:43,330 --> 00:02:45,039
[screams]
63
00:02:45,040 --> 00:02:46,540
- [phone vibrating]
- Jeremy?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,833
- [beeps]
- Hello?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,543
- [muffled munching noises]
- Jeremy?
66
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
[gasps] Is this a butt dial?
67
00:02:51,922 --> 00:02:54,382
He's out getting food
without me! [sobs]
68
00:02:54,383 --> 00:02:55,466
Forget it!
69
00:02:55,467 --> 00:03:00,179
[wailing] Worst life ever.
70
00:03:00,180 --> 00:03:04,141
- [Jeremy groaning]
- [munching noise]
71
00:03:04,142 --> 00:03:06,977
[Jeremy groans, shrieks]
72
00:03:06,978 --> 00:03:08,897
- [munching]
- [Jeremy] No, no, no, no!
73
00:03:09,773 --> 00:03:11,650
[screams, grunts]
74
00:03:12,234 --> 00:03:13,610
[muffled groans]
75
00:03:14,820 --> 00:03:17,780
- [grunting]
- [panting] Oh, what was that?
76
00:03:17,781 --> 00:03:20,199
And why did it
look like Candace?
77
00:03:20,200 --> 00:03:24,704
[munching, humming]
78
00:03:28,166 --> 00:03:30,000
[clattering]
79
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
[electricity crackling]
80
00:03:32,045 --> 00:03:33,295
[metallic scraping]
81
00:03:33,296 --> 00:03:34,755
If that's you,
Perry the Platypus,
82
00:03:34,756 --> 00:03:37,174
I'm not doing
anything evil. I--
83
00:03:37,175 --> 00:03:39,845
- [crashing]
- That is definitely not
Perry the Platypus.
84
00:03:41,054 --> 00:03:43,180
If you--
If you plan to eat me,
85
00:03:43,181 --> 00:03:44,849
I'm all gristle.
I'm very gamey!
86
00:03:44,850 --> 00:03:46,101
I'm not good at all!
87
00:03:48,854 --> 00:03:51,647
[pants] I think I lost it.
88
00:03:51,648 --> 00:03:53,649
[Dr. Doofenshmirtz
screams, grunts]
89
00:03:53,650 --> 00:03:57,070
- [muffled screaming]
- [munching]
90
00:04:00,073 --> 00:04:01,450
[gulps]
91
00:04:03,076 --> 00:04:04,828
- [thwap, squeaking]
- Jeremy?
92
00:04:06,580 --> 00:04:10,291
[grunts] Something jumped
on me and started
swallowing me whole,
93
00:04:10,292 --> 00:04:12,751
- and it kinda looked like you.
- What?
94
00:04:12,752 --> 00:04:16,088
I got away,
but something is out there.
95
00:04:16,089 --> 00:04:20,551
[♪ synth-pop music playing]
96
00:04:20,552 --> 00:04:22,596
Candace, hey.
Want a ride?
97
00:04:24,681 --> 00:04:25,682
Buckle up.
98
00:04:26,266 --> 00:04:29,143
[muffled groaning]
99
00:04:29,144 --> 00:04:32,855
You know, I can't understand
you when you mutter,
Candace. Candace?
100
00:04:32,856 --> 00:04:35,192
- Candace!
- [grumbling] "Candace."
101
00:04:36,651 --> 00:04:39,196
Oh, Mom's here.
But let me get you a blanket.
102
00:04:43,325 --> 00:04:44,783
No blanket, huh?
103
00:04:44,784 --> 00:04:48,078
[grumbling] No blanket.
I'm Candace.
104
00:04:48,079 --> 00:04:50,498
- Uh, okay.
- [Candace Suit] No blanket.
105
00:04:50,499 --> 00:04:53,250
[Jeremy] Candace,
are you all right?
106
00:04:53,251 --> 00:04:55,754
- [grunts]
- [screams] Get away from him,
you long-necked freak!
107
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
[Candace grunts, strains]
108
00:04:59,883 --> 00:05:01,091
Stop it!
109
00:05:01,092 --> 00:05:02,885
[grunts] Help me, Jeremy!
110
00:05:02,886 --> 00:05:04,970
[grumbling] Help me, Jeremy.
111
00:05:04,971 --> 00:05:07,223
Wait, help who?
Which one is which?
112
00:05:07,224 --> 00:05:09,476
[grunts] Are you kidding me?
113
00:05:11,812 --> 00:05:14,021
[mechanical whirring]
114
00:05:14,022 --> 00:05:17,525
- [door opens]
- [screams] Two Candaces.
Only one is real.
115
00:05:17,526 --> 00:05:18,609
You gotta help me!
116
00:05:18,610 --> 00:05:20,236
[grunting, burbling]
117
00:05:20,237 --> 00:05:22,112
[Isabella] Wow, it's like
I'm seeing double.
118
00:05:22,113 --> 00:05:24,490
That one looks
strangely familiar.
119
00:05:24,491 --> 00:05:26,534
But which Candace
is the real Candace?
120
00:05:26,535 --> 00:05:28,452
- I am!
- [grumbles] I am!
121
00:05:28,453 --> 00:05:30,329
Did you try
kissing both of 'em?
122
00:05:30,330 --> 00:05:33,833
What? That's what I'd do.
Heck, I'll do it right now!
123
00:05:33,834 --> 00:05:36,001
[both]
No one's kissing anybody.
124
00:05:36,002 --> 00:05:39,630
- Your loss.
- There must be some
indisputable way
125
00:05:39,631 --> 00:05:42,132
- to determine
which is the real--
- Phineas, Ferb!
126
00:05:42,133 --> 00:05:44,218
You did this!
With some kind of--
127
00:05:44,219 --> 00:05:47,304
I-I don't know,
and I don't care.
You two are so busted.
128
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
- [all] That's her.
- Plus, the other one is
six feet tall and slouching!
129
00:05:50,392 --> 00:05:51,809
It's a Candace suit!
130
00:05:51,810 --> 00:05:54,270
[grunting, burbling]
131
00:05:54,271 --> 00:05:55,939
[grunts, stutters]
132
00:05:57,649 --> 00:06:00,192
[grunts] How weird!
133
00:06:00,193 --> 00:06:02,736
- I am outta here!
- Beatrice!
134
00:06:02,737 --> 00:06:05,531
- What is it doing here
and how is it alive?
- [blubbers]
135
00:06:05,532 --> 00:06:08,701
Yeah. I don't remember
imbuing the suit
with the gift of life.
136
00:06:08,702 --> 00:06:10,119
I think I'd remember that.
137
00:06:10,120 --> 00:06:13,163
- [blubbers, grunts]
- [Isabella screams]
138
00:06:13,164 --> 00:06:14,290
- Get off her!
- Stop that!
139
00:06:14,291 --> 00:06:16,417
Hey, not Isabella!
140
00:06:16,418 --> 00:06:18,460
- [munching, grunting]
- It's an abomination.
141
00:06:18,461 --> 00:06:22,840
Hey! Let's not be
too hasty with Beatrice.
Run, Beatrice, run!
142
00:06:22,841 --> 00:06:25,467
We've got to
stop her before she
attacks someone else!
143
00:06:25,468 --> 00:06:28,430
[♪ synth-pop music starts]
144
00:06:33,810 --> 00:06:37,563
♪ I don't know
where to begin ♪
145
00:06:37,564 --> 00:06:41,275
♪ I guess it's just
the age-old tale ♪
146
00:06:41,276 --> 00:06:45,029
♪ Of chasing a
sentient latex skin ♪
147
00:06:45,030 --> 00:06:48,574
♪ Down a boulevard
Hot on its trail ♪
148
00:06:48,575 --> 00:06:50,951
♪ You know
we got to catch her ♪
149
00:06:50,952 --> 00:06:52,828
♪ She's a no-good
body snatcher ♪
150
00:06:52,829 --> 00:06:57,583
♪ She's all skin, no bone ♪
151
00:06:57,584 --> 00:07:01,420
♪ Candace Flynn's
demented clone ♪
152
00:07:01,421 --> 00:07:04,840
♪ All skin, no bone ♪
153
00:07:04,841 --> 00:07:07,426
♪ You don't wanna
be caught alone ♪
154
00:07:07,427 --> 00:07:11,096
♪ With the Candace Suit ♪
155
00:07:11,097 --> 00:07:21,775
♪ She's the Candace Suit ♪
156
00:07:25,862 --> 00:07:26,905
[grunts, blubbers]
157
00:07:28,907 --> 00:07:31,283
[groaning]
158
00:07:31,284 --> 00:07:33,243
- [footsteps running]
- Gotcha!
159
00:07:33,244 --> 00:07:37,122
- [blubbers, groans]
- Your reign of terror
ends now!
160
00:07:37,123 --> 00:07:40,418
[both grunting]
161
00:07:45,298 --> 00:07:47,883
There can be only one Candace.
162
00:07:47,884 --> 00:07:50,136
[both grunt, struggle]
163
00:07:53,765 --> 00:07:56,725
- Where's Beatrice?
- Candace cornered her
in the alley.
164
00:07:56,726 --> 00:07:57,852
Is she okay?
165
00:07:59,771 --> 00:08:03,649
[sobbing] You killed her!
You monster!
166
00:08:03,650 --> 00:08:06,485
- Don't touch me!
- Come on, gang.
167
00:08:06,486 --> 00:08:09,322
Guess we ought to get back
to the banana peeler.
168
00:08:12,617 --> 00:08:16,954
[muffled screaming]
169
00:08:16,955 --> 00:08:19,833
- [grumbling] A perfect fit.
- [bicycle bell rings]
170
00:08:21,960 --> 00:08:24,128
You seem so
different today, honey.
171
00:08:24,129 --> 00:08:27,966
But in a good way.
Usually you'd be trying
to bust the boys by now.
172
00:08:30,009 --> 00:08:32,761
[muffled screaming]
173
00:08:32,762 --> 00:08:35,639
[grumbling]
You guys are so busted.
174
00:08:35,640 --> 00:08:38,476
[muffled grunts and screams]
175
00:08:39,936 --> 00:08:41,562
Go fish!
176
00:08:41,563 --> 00:08:45,607
[grumbling gibberish]
177
00:08:45,608 --> 00:08:47,610
[muffled screams]
178
00:08:50,363 --> 00:08:52,197
Candace, you okay?
179
00:08:52,198 --> 00:08:55,576
- [Candace strains]
- [Candace Suit grunts]
180
00:08:55,577 --> 00:08:57,370
[grumbling] Me actually
gonna help the boys.
181
00:08:58,288 --> 00:08:59,830
[gasps]
182
00:08:59,831 --> 00:09:03,167
[grumbling] Jeremy,
where'd you go?
I'm Candace.
183
00:09:03,168 --> 00:09:05,962
Oh, uh, Candace.
Uh, come on over.
184
00:09:07,422 --> 00:09:09,673
Now! The banana peeler!
185
00:09:09,674 --> 00:09:12,468
[mechanical whirring]
186
00:09:12,469 --> 00:09:14,053
But it was
fitting her so well.
187
00:09:14,054 --> 00:09:15,554
How did you know it was her?
188
00:09:15,555 --> 00:09:18,098
She said she was
going to "help" the boys.
189
00:09:18,099 --> 00:09:19,975
Does that sound
like Candace to you?
190
00:09:19,976 --> 00:09:21,602
- Sure doesn't.
- It does not.
191
00:09:21,603 --> 00:09:25,397
Uh, I-- It-- Attacked--
Trapped...
192
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
Finish her!
193
00:09:27,150 --> 00:09:31,153
Stop! Knock it off.
She's a semi-sentient,
rubber, living thing.
194
00:09:31,154 --> 00:09:33,238
And who are we
to take her life away?
195
00:09:33,239 --> 00:09:34,656
Well, he may have a point.
196
00:09:34,657 --> 00:09:37,117
- [blubbers]
- What is it saying?
197
00:09:37,118 --> 00:09:40,037
It's okay. I can speak
a little Candace Suit.
198
00:09:40,038 --> 00:09:41,747
I'll do my best to translate.
199
00:09:41,748 --> 00:09:47,085
"My first memory
is waking up,
alone and limp and cold.
200
00:09:47,086 --> 00:09:49,379
I was an empty shell,
literally."
201
00:09:49,380 --> 00:09:51,381
You got all that from...
[grunts and babbles]
202
00:09:51,382 --> 00:09:52,883
It's all in the intonation!
203
00:09:52,884 --> 00:09:55,469
"I tried filling myself
with a raccoon.
204
00:09:55,470 --> 00:09:58,097
I stumbled through
the world, seeking connection,
205
00:09:58,098 --> 00:10:00,808
but found only fear and scorn.
206
00:10:00,809 --> 00:10:05,437
I was so confused,
until I saw my own reflection.
207
00:10:05,438 --> 00:10:09,024
- I was a monster."
- [woman screams]
208
00:10:09,025 --> 00:10:13,362
- [grunts]
- "I tried filling myself
with garbage.
209
00:10:13,363 --> 00:10:16,281
I tried everything
to cage my appearance,
to fit in."
210
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
- [woman screams]
- "But nothing worked...
211
00:10:20,829 --> 00:10:23,831
- until I tried a human host."
- [Candace Suit babbles]
212
00:10:23,832 --> 00:10:27,668
"I only wanted a life,
friends, family.
213
00:10:27,669 --> 00:10:32,881
And when I saw your life,
Candace, I saw you had
everything anyone could want.
214
00:10:32,882 --> 00:10:34,883
I didn't want
to give that up."
215
00:10:34,884 --> 00:10:37,886
She's right.
I've been taking my life
for granted,
216
00:10:37,887 --> 00:10:39,763
and I'm sorry for
wanting to destroy you.
217
00:10:39,764 --> 00:10:41,056
[all gasp]
218
00:10:41,057 --> 00:10:42,641
- [munching]
- Beatrice, no!
219
00:10:42,642 --> 00:10:46,186
You got to stop doing that.
You're making this so hard.
220
00:10:46,187 --> 00:10:47,855
So now what do we do with her?
221
00:10:47,856 --> 00:10:51,733
- All right. Step aside.
- We're not using
the flamethrower.
222
00:10:51,734 --> 00:10:53,652
She deserves to live out
a full life.
223
00:10:53,653 --> 00:10:57,447
- Not my life. Her own life.
- You're right, but where?
224
00:10:57,448 --> 00:10:59,658
We need to put her
somewhere far, far away,
225
00:10:59,659 --> 00:11:01,201
where she can't hurt anyone.
226
00:11:01,202 --> 00:11:03,537
Wait a minute!
Okay, stay with me on this.
227
00:11:03,538 --> 00:11:06,373
She's empty and all alone
in this world, right?
228
00:11:06,374 --> 00:11:09,544
Well, I know someone else
who's empty and all alone.
229
00:11:12,172 --> 00:11:13,298
This is it.
230
00:11:14,966 --> 00:11:18,260
[babbling]
231
00:11:18,261 --> 00:11:21,513
- [grunts]
- [babbles]
232
00:11:21,514 --> 00:11:23,975
- [grunts]
- [babbling]
233
00:11:29,272 --> 00:11:32,191
I've never felt so seen.
234
00:11:32,192 --> 00:11:35,527
Candace Suit and Klimpaloon
the Magical Old-Timey
Bathing Suit
235
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
already have
the same last name.
236
00:11:36,988 --> 00:11:39,824
Perhaps they are "suited"
for each other after all.
18445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.