All language subtitles for Old.Man.And.The.Sea.1999.DVDRip.DivX.DTS-AC3.2Audio-OHLI.ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,262 --> 00:01:33,320 Supper ! 2 00:01:38,402 --> 00:01:39,664 Wake up ! 3 00:01:41,204 --> 00:01:42,899 We're going to have supper. 4 00:01:44,374 --> 00:01:47,639 - I'm not very hungry. - Come on... eat. 5 00:01:48,011 --> 00:01:50,639 - You can't fish and not eat. - I have. 6 00:01:51,782 --> 00:01:54,182 You'll not fish without eating while I'm alive. 7 00:01:55,419 --> 00:01:58,877 Then live a long time and take care of yourself. 8 00:02:09,600 --> 00:02:12,296 Santiago, I could go with you again. 9 00:02:13,203 --> 00:02:14,727 We've made some money. 10 00:02:15,105 --> 00:02:19,235 No, no... you're on a lucky boat, now. 11 00:02:19,710 --> 00:02:22,201 I know you did not leave because you doubted me. 12 00:02:22,379 --> 00:02:25,007 It's been eighty-four days since I got a fish. 13 00:02:25,515 --> 00:02:26,812 Stay with them. 14 00:02:27,584 --> 00:02:29,575 It was papa who made me leave. 15 00:02:30,354 --> 00:02:34,120 I am a boy and I must obey him. 16 00:02:34,291 --> 00:02:36,851 I know... It is quite normal. 17 00:02:39,863 --> 00:02:42,889 When I was your age I was before the mast 18 00:02:42,966 --> 00:02:45,958 on a square rigged ship that ran to Africa. 19 00:02:46,103 --> 00:02:49,698 I have seen lions on the beaches in the evening. 20 00:02:49,873 --> 00:02:52,364 Yeah, I know. You told me. 21 00:02:55,145 --> 00:02:58,342 Tomorrow is going to be a good day with this current. 22 00:02:59,182 --> 00:03:00,274 Where are you going to go ? 23 00:03:00,717 --> 00:03:04,118 Far out to come in when the wind shifts. 24 00:03:08,592 --> 00:03:12,119 Santiago, how old was I when you first took me in a boat ? 25 00:03:13,063 --> 00:03:16,123 Five and you nearly were killed 26 00:03:16,333 --> 00:03:18,426 when I brought the fish in too green. 27 00:03:20,137 --> 00:03:22,867 And he nearly tore the boat to pieces. 28 00:03:24,641 --> 00:03:25,801 Can you remember ? 29 00:03:25,942 --> 00:03:28,934 I remember everything from when we first went together. 30 00:03:52,803 --> 00:03:54,771 Good luck, Manolin. 31 00:03:56,206 --> 00:03:58,071 Good luck, old man. 32 00:04:38,782 --> 00:04:41,046 He's got something. 33 00:05:15,285 --> 00:05:17,776 Ah ! There you are, little lad. 34 00:05:24,027 --> 00:05:25,688 You'll make a beautiful bait. 35 00:05:29,733 --> 00:05:32,725 There might be a big fish around this school. 36 00:05:34,104 --> 00:05:37,540 It has to be swimming nearby. 37 00:05:47,984 --> 00:05:51,511 Yes... yes ! There it is. 38 00:05:53,690 --> 00:05:55,715 I cannot lose this chance. 39 00:05:56,726 --> 00:06:00,753 This far out, he must be huge in this month. 40 00:06:03,066 --> 00:06:04,124 Eat it ! 41 00:06:05,502 --> 00:06:07,561 Come on, fish... eat it ! 42 00:06:12,776 --> 00:06:14,175 He will take it. 43 00:06:14,911 --> 00:06:17,038 God help him to take it. 44 00:06:20,717 --> 00:06:22,708 Come up easy... 45 00:06:23,119 --> 00:06:26,111 and let me put the harpoon into you. 46 00:06:26,857 --> 00:06:28,154 Are you ready ? 47 00:06:29,492 --> 00:06:30,516 Now ! 48 00:06:49,279 --> 00:06:50,610 What's that ? 49 00:06:52,115 --> 00:06:54,640 My God ! What a weight ! 50 00:07:02,158 --> 00:07:04,922 I am being towed by the fish. 51 00:09:16,893 --> 00:09:19,225 He can't be that big ! 52 00:09:53,196 --> 00:09:58,793 I hope he doesn't know there is only one man against him... an old man. 53 00:10:00,036 --> 00:10:02,402 I must convince him of my strength. 54 00:10:03,840 --> 00:10:08,277 I convinced everybody else, that time in the tavern in Casablanca... 55 00:10:08,745 --> 00:10:11,578 when I played the hand game with that great black 56 00:10:11,648 --> 00:10:13,946 who was the strongest man on the docks. 57 00:10:15,852 --> 00:10:19,288 We had gone one day and one night facing one another. 58 00:10:20,223 --> 00:10:23,522 Our forearms were straight up and our hands gripped tight. 59 00:10:24,194 --> 00:10:27,459 We were trying to force each other's hand down on the table. 60 00:10:32,402 --> 00:10:34,063 There was much betting 61 00:10:35,772 --> 00:10:38,673 and people went in and out of the room 62 00:10:39,576 --> 00:10:41,476 under the kerosene lamps. 63 00:10:42,345 --> 00:10:44,643 Eleven hours and still counting. 64 00:10:48,418 --> 00:10:53,082 They changed the referees every four hours so that the referees could sleep. 65 00:11:01,531 --> 00:11:04,091 Many of the bettors had asked for a draw 66 00:11:04,167 --> 00:11:07,659 because they had to go to work on the docks loading sacks of sugar. 67 00:11:09,139 --> 00:11:13,269 Otherwise everyone would have wanted it to go to a finish. 68 00:11:30,693 --> 00:11:33,491 Yes Santiago ! Come on ! 69 00:11:33,696 --> 00:11:35,095 You can do it ! 70 00:11:35,798 --> 00:11:37,891 Go on ! Kill him down ! 71 00:11:40,603 --> 00:11:42,662 - Barkeep ! - For you, young man ! 72 00:11:42,739 --> 00:11:44,400 We have a winner. 73 00:11:45,742 --> 00:11:48,336 The match had started on a Sunday morning 74 00:11:50,313 --> 00:11:52,838 and ended on a Monday morning. 75 00:11:53,883 --> 00:11:58,217 For a long time after that everyone had called me The Champion. 76 00:12:03,560 --> 00:12:07,155 Man is not much beside the great birds and beasts. 77 00:12:07,997 --> 00:12:10,989 But they are not as intelligent as we who kill them. 78 00:12:11,634 --> 00:12:14,102 They are more noble and more able. 79 00:12:15,438 --> 00:12:20,205 I would rather be that beast down there in the darkness of the sea. 80 00:12:33,089 --> 00:12:35,319 The fish is my brother 81 00:12:36,326 --> 00:12:38,089 but I must kill him. 82 00:12:47,770 --> 00:12:50,705 I am glad we do not have to kill the stars. 83 00:12:52,342 --> 00:12:55,903 Imagine if each day a man must try to kill the moon. 84 00:12:56,379 --> 00:12:57,812 The moon runs away. 85 00:12:59,048 --> 00:13:03,007 But imagine if a man each day should have to try to kill the sun... 86 00:13:04,220 --> 00:13:05,949 We were born lucky. 87 00:13:06,456 --> 00:13:10,620 It is enough to live on the sea and kill our true brothers. 88 00:13:11,794 --> 00:13:16,254 I have never seen or heard of such a fish. 89 00:13:16,799 --> 00:13:20,860 And now, we are joined together. 90 00:13:59,275 --> 00:14:02,540 Watch out, Santiago ! 91 00:14:42,452 --> 00:14:46,115 I will stay with you until I am dead, fish ! 92 00:14:49,659 --> 00:14:51,718 Oh God, my hand ! 93 00:15:16,886 --> 00:15:21,880 God help me endure ! 94 00:16:03,499 --> 00:16:05,660 I wish the boy was here. 95 00:16:07,403 --> 00:16:09,030 He will be proud of me. 96 00:16:09,705 --> 00:16:11,866 I am a tired old man 97 00:16:12,408 --> 00:16:15,002 but I have done it ! 98 00:16:30,960 --> 00:16:33,724 It was too good to last... 99 00:16:34,363 --> 00:16:35,489 Sharks ! 100 00:17:39,262 --> 00:17:42,857 I should not have gone out so far, fish. 101 00:17:44,400 --> 00:17:46,960 I'm sorry, fish. 102 00:18:35,985 --> 00:18:37,077 Don't sit up ! 103 00:18:39,822 --> 00:18:40,880 Drink this. 104 00:18:41,490 --> 00:18:43,481 They beat me, Manolin. 105 00:18:44,026 --> 00:18:46,392 He didn't beat you. Not the fish. 106 00:18:46,629 --> 00:18:49,723 No. Truly. It was afterwards. 107 00:18:51,334 --> 00:18:54,132 - Did they search for me ? - Of course. 108 00:18:55,104 --> 00:18:58,267 - How much did you suffer ? - Plenty... 109 00:18:59,308 --> 00:19:03,972 - You know... I missed you. - Now we fish together again. 110 00:19:05,681 --> 00:19:07,672 I am not lucky anymore. 111 00:19:08,517 --> 00:19:11,042 The hell with luck ! I'll bring the luck with me. 112 00:19:11,687 --> 00:19:12,915 Get well fast... 113 00:19:13,022 --> 00:19:16,458 for there is much that I can learn and you can teach me everything. 114 00:19:18,527 --> 00:19:20,290 I will bring you something to eat. 115 00:19:20,997 --> 00:19:22,521 Rest well, old man. 116 00:19:55,858 --> 00:20:00,169 Sub : melmoth 8497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.