Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,262 --> 00:01:33,320
Supper !
2
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
Wake up !
3
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
We're going to have supper.
4
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- I'm not very hungry.
- Come on... eat.
5
00:01:48,011 --> 00:01:50,639
- You can't fish and not eat.
- I have.
6
00:01:51,782 --> 00:01:54,182
You'll not fish without eating
while I'm alive.
7
00:01:55,419 --> 00:01:58,877
Then live a long time
and take care of yourself.
8
00:02:09,600 --> 00:02:12,296
Santiago,
I could go with you again.
9
00:02:13,203 --> 00:02:14,727
We've made some money.
10
00:02:15,105 --> 00:02:19,235
No, no...
you're on a lucky boat, now.
11
00:02:19,710 --> 00:02:22,201
I know you did not leave
because you doubted me.
12
00:02:22,379 --> 00:02:25,007
It's been eighty-four days
since I got a fish.
13
00:02:25,515 --> 00:02:26,812
Stay with them.
14
00:02:27,584 --> 00:02:29,575
It was papa
who made me leave.
15
00:02:30,354 --> 00:02:34,120
I am a boy
and I must obey him.
16
00:02:34,291 --> 00:02:36,851
I know...
It is quite normal.
17
00:02:39,863 --> 00:02:42,889
When I was your age
I was before the mast
18
00:02:42,966 --> 00:02:45,958
on a square rigged ship
that ran to Africa.
19
00:02:46,103 --> 00:02:49,698
I have seen lions on the beaches
in the evening.
20
00:02:49,873 --> 00:02:52,364
Yeah, I know. You told me.
21
00:02:55,145 --> 00:02:58,342
Tomorrow is going to be
a good day with this current.
22
00:02:59,182 --> 00:03:00,274
Where are you going to go ?
23
00:03:00,717 --> 00:03:04,118
Far out to come in
when the wind shifts.
24
00:03:08,592 --> 00:03:12,119
Santiago, how old was I
when you first took me in a boat ?
25
00:03:13,063 --> 00:03:16,123
Five and you nearly were killed
26
00:03:16,333 --> 00:03:18,426
when I brought the fish
in too green.
27
00:03:20,137 --> 00:03:22,867
And he nearly
tore the boat to pieces.
28
00:03:24,641 --> 00:03:25,801
Can you remember ?
29
00:03:25,942 --> 00:03:28,934
I remember everything
from when we first went together.
30
00:03:52,803 --> 00:03:54,771
Good luck, Manolin.
31
00:03:56,206 --> 00:03:58,071
Good luck, old man.
32
00:04:38,782 --> 00:04:41,046
He's got something.
33
00:05:15,285 --> 00:05:17,776
Ah ! There you are, little lad.
34
00:05:24,027 --> 00:05:25,688
You'll make a beautiful bait.
35
00:05:29,733 --> 00:05:32,725
There might be a big fish
around this school.
36
00:05:34,104 --> 00:05:37,540
It has to be swimming nearby.
37
00:05:47,984 --> 00:05:51,511
Yes... yes !
There it is.
38
00:05:53,690 --> 00:05:55,715
I cannot lose this chance.
39
00:05:56,726 --> 00:06:00,753
This far out,
he must be huge in this month.
40
00:06:03,066 --> 00:06:04,124
Eat it !
41
00:06:05,502 --> 00:06:07,561
Come on, fish... eat it !
42
00:06:12,776 --> 00:06:14,175
He will take it.
43
00:06:14,911 --> 00:06:17,038
God help him to take it.
44
00:06:20,717 --> 00:06:22,708
Come up easy...
45
00:06:23,119 --> 00:06:26,111
and let me put the harpoon
into you.
46
00:06:26,857 --> 00:06:28,154
Are you ready ?
47
00:06:29,492 --> 00:06:30,516
Now !
48
00:06:49,279 --> 00:06:50,610
What's that ?
49
00:06:52,115 --> 00:06:54,640
My God ! What a weight !
50
00:07:02,158 --> 00:07:04,922
I am being towed by the fish.
51
00:09:16,893 --> 00:09:19,225
He can't be that big !
52
00:09:53,196 --> 00:09:58,793
I hope he doesn't know there is
only one man against him... an old man.
53
00:10:00,036 --> 00:10:02,402
I must convince him
of my strength.
54
00:10:03,840 --> 00:10:08,277
I convinced everybody else,
that time in the tavern in Casablanca...
55
00:10:08,745 --> 00:10:11,578
when I played the hand game
with that great black
56
00:10:11,648 --> 00:10:13,946
who was the strongest man
on the docks.
57
00:10:15,852 --> 00:10:19,288
We had gone one day and one night
facing one another.
58
00:10:20,223 --> 00:10:23,522
Our forearms were straight up
and our hands gripped tight.
59
00:10:24,194 --> 00:10:27,459
We were trying to force
each other's hand down on the table.
60
00:10:32,402 --> 00:10:34,063
There was much betting
61
00:10:35,772 --> 00:10:38,673
and people went in and out
of the room
62
00:10:39,576 --> 00:10:41,476
under the kerosene lamps.
63
00:10:42,345 --> 00:10:44,643
Eleven hours and still counting.
64
00:10:48,418 --> 00:10:53,082
They changed the referees every four hours
so that the referees could sleep.
65
00:11:01,531 --> 00:11:04,091
Many of the bettors
had asked for a draw
66
00:11:04,167 --> 00:11:07,659
because they had to go to work
on the docks loading sacks of sugar.
67
00:11:09,139 --> 00:11:13,269
Otherwise everyone would have
wanted it to go to a finish.
68
00:11:30,693 --> 00:11:33,491
Yes Santiago !
Come on !
69
00:11:33,696 --> 00:11:35,095
You can do it !
70
00:11:35,798 --> 00:11:37,891
Go on !
Kill him down !
71
00:11:40,603 --> 00:11:42,662
- Barkeep !
- For you, young man !
72
00:11:42,739 --> 00:11:44,400
We have a winner.
73
00:11:45,742 --> 00:11:48,336
The match had started
on a Sunday morning
74
00:11:50,313 --> 00:11:52,838
and ended on a Monday morning.
75
00:11:53,883 --> 00:11:58,217
For a long time after that
everyone had called me The Champion.
76
00:12:03,560 --> 00:12:07,155
Man is not much
beside the great birds and beasts.
77
00:12:07,997 --> 00:12:10,989
But they are not as intelligent
as we who kill them.
78
00:12:11,634 --> 00:12:14,102
They are more noble and more able.
79
00:12:15,438 --> 00:12:20,205
I would rather be that beast down there
in the darkness of the sea.
80
00:12:33,089 --> 00:12:35,319
The fish is my brother
81
00:12:36,326 --> 00:12:38,089
but I must kill him.
82
00:12:47,770 --> 00:12:50,705
I am glad we do not have
to kill the stars.
83
00:12:52,342 --> 00:12:55,903
Imagine if each day
a man must try to kill the moon.
84
00:12:56,379 --> 00:12:57,812
The moon runs away.
85
00:12:59,048 --> 00:13:03,007
But imagine if a man each day
should have to try to kill the sun...
86
00:13:04,220 --> 00:13:05,949
We were born lucky.
87
00:13:06,456 --> 00:13:10,620
It is enough to live on the sea
and kill our true brothers.
88
00:13:11,794 --> 00:13:16,254
I have never seen
or heard of such a fish.
89
00:13:16,799 --> 00:13:20,860
And now, we are joined together.
90
00:13:59,275 --> 00:14:02,540
Watch out, Santiago !
91
00:14:42,452 --> 00:14:46,115
I will stay with you
until I am dead, fish !
92
00:14:49,659 --> 00:14:51,718
Oh God, my hand !
93
00:15:16,886 --> 00:15:21,880
God help me endure !
94
00:16:03,499 --> 00:16:05,660
I wish the boy was here.
95
00:16:07,403 --> 00:16:09,030
He will be proud of me.
96
00:16:09,705 --> 00:16:11,866
I am a tired old man
97
00:16:12,408 --> 00:16:15,002
but I have done it !
98
00:16:30,960 --> 00:16:33,724
It was too good to last...
99
00:16:34,363 --> 00:16:35,489
Sharks !
100
00:17:39,262 --> 00:17:42,857
I should not
have gone out so far, fish.
101
00:17:44,400 --> 00:17:46,960
I'm sorry, fish.
102
00:18:35,985 --> 00:18:37,077
Don't sit up !
103
00:18:39,822 --> 00:18:40,880
Drink this.
104
00:18:41,490 --> 00:18:43,481
They beat me, Manolin.
105
00:18:44,026 --> 00:18:46,392
He didn't beat you.
Not the fish.
106
00:18:46,629 --> 00:18:49,723
No. Truly.
It was afterwards.
107
00:18:51,334 --> 00:18:54,132
- Did they search for me ?
- Of course.
108
00:18:55,104 --> 00:18:58,267
- How much did you suffer ?
- Plenty...
109
00:18:59,308 --> 00:19:03,972
- You know... I missed you.
- Now we fish together again.
110
00:19:05,681 --> 00:19:07,672
I am not lucky anymore.
111
00:19:08,517 --> 00:19:11,042
The hell with luck !
I'll bring the luck with me.
112
00:19:11,687 --> 00:19:12,915
Get well fast...
113
00:19:13,022 --> 00:19:16,458
for there is much that I can learn
and you can teach me everything.
114
00:19:18,527 --> 00:19:20,290
I will bring you something to eat.
115
00:19:20,997 --> 00:19:22,521
Rest well, old man.
116
00:19:55,858 --> 00:20:00,169
Sub : melmoth
8497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.