All language subtitles for Night Gallery - S00E01-e03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,710 --> 00:01:51,590
Good evening, and welcome to a private
showing of three paintings, displayed
2
00:01:51,590 --> 00:01:56,570
here for the first time. Each is a
collector's item in its own way, not
3
00:01:56,570 --> 00:02:01,890
of any special artistic quality, but
because each captures on a canvas,
4
00:02:01,890 --> 00:02:05,850
in time and space, a frozen moment of a
nightmare.
5
00:02:07,370 --> 00:02:12,490
Our initial offering, a small Gothic
item in blacks and grays, a piece of the
6
00:02:12,490 --> 00:02:14,230
past known as the family crypt.
7
00:02:14,920 --> 00:02:17,540
This one we call simply The Cemetery.
8
00:02:18,420 --> 00:02:21,840
Offered to you now, six feet of earth
and all that it contains.
9
00:02:22,460 --> 00:02:25,440
Ladies and gentlemen, this is The Night
Gallery.
10
00:03:18,300 --> 00:03:19,800
Anything more you need, Mr Hendricks?
11
00:03:21,800 --> 00:03:23,980
Then I'll move you to the window, sir,
for a few minutes.
12
00:05:04,100 --> 00:05:06,640
Oh, appetite not so good today.
13
00:05:07,700 --> 00:05:09,700
It never is at lunchtime, sir.
14
00:05:10,300 --> 00:05:13,780
Well, then, why do you load it up that
way, Porterfoy? That is wasteful,
15
00:05:13,820 --> 00:05:16,820
Porterfoy. Mr. Hendricks doesn't
complain, Mr. Jeremy.
16
00:05:17,880 --> 00:05:20,560
And he also pays for it.
17
00:05:21,980 --> 00:05:23,360
Tell me something, Porterfoy.
18
00:05:24,460 --> 00:05:29,280
During all those 30 years, you have been
waiting hand and foot on that dying
19
00:05:29,280 --> 00:05:30,340
blob of flesh upstairs.
20
00:05:31,280 --> 00:05:34,340
You didn't know there was a nephew in
the woodwork, did you, Portafoy?
21
00:05:37,360 --> 00:05:38,940
Nor did your uncle, sir.
22
00:05:41,820 --> 00:05:42,840
Well, now you do.
23
00:05:43,840 --> 00:05:45,640
So dwell on it, Portafoy.
24
00:05:48,180 --> 00:05:49,340
Tell me something, Portafoy.
25
00:05:50,520 --> 00:05:54,500
When did my uncle paint that one?
26
00:05:55,960 --> 00:05:57,820
Just before his last stroke, sir.
27
00:05:59,140 --> 00:06:00,140
How festive.
28
00:06:00,940 --> 00:06:05,580
Which brings to question, Porterford,
not only my uncle's minimal talents, but
29
00:06:05,580 --> 00:06:10,660
also his somewhat morbid preoccupation
with all things dead and dying.
30
00:06:11,760 --> 00:06:17,120
Sir, what did my uncle do for kicks
before his several illnesses? I mean,
31
00:06:17,120 --> 00:06:22,080
all that money, what other interest did
he have besides painting?
32
00:06:22,480 --> 00:06:25,620
His painting has been his only pleasure,
sir, in the house.
33
00:06:26,080 --> 00:06:28,540
It's all he's cared for. Oh, I am.
34
00:06:29,000 --> 00:06:33,660
So my dear late mother used to tell me,
Portifoy, she herself died at a
35
00:06:33,660 --> 00:06:37,680
relatively early age from overwork and a
surplus of pride.
36
00:06:37,940 --> 00:06:41,920
She couldn't bring herself to crawl
across to that rich recluse of a brother
37
00:06:41,920 --> 00:06:44,480
hers. She had her dignity to consider,
Portifoy.
38
00:06:45,160 --> 00:06:47,000
That was her long suit of dignity.
39
00:06:47,640 --> 00:06:52,660
As a result, I have spent a good deal of
my life acquiring a taste for the good
40
00:06:52,660 --> 00:06:55,420
life, but somehow never acquiring the
means.
41
00:06:56,060 --> 00:06:57,640
How sad, sir.
42
00:06:58,990 --> 00:07:00,890
It's only a pass in sadness, Porterfoy.
43
00:07:02,410 --> 00:07:08,470
If Hinton was my uncle's only
indulgence, I anticipate a much more
44
00:07:08,470 --> 00:07:14,630
existence. As of today, he stops staring
at this particular point of view
45
00:07:14,630 --> 00:07:17,190
and becomes a part of it.
46
00:07:22,930 --> 00:07:25,090
Why don't you say what you're thinking,
Porterfoy?
47
00:07:26,190 --> 00:07:28,110
I am a scoundrel, am I not?
48
00:07:28,820 --> 00:07:30,560
You're a twine, sir.
49
00:07:31,740 --> 00:07:34,340
Oh, what refreshing candor.
50
00:07:35,160 --> 00:07:39,840
Well, now, you just get that right out
of your system here, poor boy.
51
00:07:40,520 --> 00:07:46,420
Because as of the day I take over here
and you bear those ancient fangs at me,
52
00:07:46,600 --> 00:07:52,280
I'm going to pull them one by one.
53
00:08:24,380 --> 00:08:25,380
Uncle?
54
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Uncle?
55
00:08:30,760 --> 00:08:33,059
I've come to have a little chat with
you.
56
00:08:35,159 --> 00:08:38,960
Now, now, now, now, now. Don't you move.
No siree.
57
00:08:39,260 --> 00:08:42,500
You just sit right there and you let me
handle all the conversation.
58
00:08:43,039 --> 00:08:46,660
Oh, you know, I have had the most
interesting morning.
59
00:08:46,860 --> 00:08:47,860
Oh, I have.
60
00:08:48,300 --> 00:08:50,840
I went through all the correspondence in
your desk.
61
00:08:51,700 --> 00:08:53,040
Yeah, guess what I came across?
62
00:08:54,250 --> 00:08:55,250
Your correspondence.
63
00:08:57,210 --> 00:08:59,010
Letters between you and your lawyer.
64
00:09:00,750 --> 00:09:06,230
Having to do with... Having to do with
your will.
65
00:09:06,750 --> 00:09:09,610
Oh, Uncle, I tell you, I was really
impressed by your literary style.
66
00:09:09,930 --> 00:09:10,930
Yes, sir, Reed.
67
00:09:11,150 --> 00:09:12,890
Cogent. Right to the point.
68
00:09:13,670 --> 00:09:16,030
I mean, you say what you have to say.
69
00:09:16,470 --> 00:09:17,470
Very impressed.
70
00:09:17,850 --> 00:09:20,990
And as to the contents, more impressed.
71
00:09:21,550 --> 00:09:25,710
I mean, to discover that you had made my
mother your beneficiary, I tell you,
72
00:09:25,730 --> 00:09:27,830
now, that touched me, Uncle. I was
deeply touched.
73
00:09:28,210 --> 00:09:31,130
Now, what was the other thing? Oh, yeah,
I know. I wrote it down.
74
00:09:31,490 --> 00:09:32,490
I've got it right here.
75
00:09:33,790 --> 00:09:36,010
That should she not be alive,
76
00:09:37,150 --> 00:09:39,490
it would go to her sole survivor.
77
00:09:40,810 --> 00:09:47,490
Well, now, Uncle, can you believe me
when I tell you that when I read that, I
78
00:09:47,490 --> 00:09:50,450
wept. I actually wept.
79
00:09:51,210 --> 00:09:54,310
Oh, what a good heart. What massive
compassion.
80
00:09:55,670 --> 00:09:57,370
It's stuffy in here, isn't it?
81
00:09:59,550 --> 00:10:01,190
Don't you think it's stuffy in here,
Uncle?
82
00:10:02,390 --> 00:10:03,390
Oh,
83
00:10:08,510 --> 00:10:09,510
yeah,
84
00:10:09,730 --> 00:10:10,730
that's better.
85
00:10:12,910 --> 00:10:16,890
I wouldn't call for Porter for you,
Uncle.
86
00:10:18,110 --> 00:10:19,830
Now, really, I wouldn't.
87
00:10:20,170 --> 00:10:21,830
Now, why disturb that old gentleman?
88
00:10:22,270 --> 00:10:25,530
I mean, he has been waiting hand and
foot on you for 30 years, so why don't
89
00:10:25,530 --> 00:10:26,730
just give him the afternoon off?
90
00:10:27,870 --> 00:10:34,530
Now, I have been told by your medical
advisors to
91
00:10:34,530 --> 00:10:37,090
keep you away from drafts.
92
00:10:37,890 --> 00:10:42,730
It seems that you are susceptible to
colds, perhaps even pneumonia.
93
00:10:43,170 --> 00:10:48,130
Well, now, let us just put that medical
advice to the test, shall we?
94
00:10:50,920 --> 00:10:55,740
Let us see just how susceptible you are.
95
00:10:56,620 --> 00:10:59,560
Voila! Isn't that refreshing, Uncle?
96
00:11:00,040 --> 00:11:04,180
Oh, for the cold, the wind.
97
00:11:04,940 --> 00:11:06,300
Isn't that refreshing?
98
00:11:07,140 --> 00:11:09,800
And think of this, if you will, Uncle.
99
00:11:10,940 --> 00:11:13,540
Your last view of life.
100
00:11:14,600 --> 00:11:17,240
That family graveyard down there.
101
00:11:19,450 --> 00:11:20,810
Now you remember it well.
102
00:11:21,910 --> 00:11:28,710
Drink it all in, Uncle, like a new
tenant investigating his new abode.
103
00:11:32,730 --> 00:11:37,110
Well, I shall leave you now undisturbed.
104
00:11:40,690 --> 00:11:45,490
And neither Portafoy nor I shall come
back in this room for, well, let us say
105
00:11:45,490 --> 00:11:47,090
hour, Uncle, or perhaps two.
106
00:11:47,740 --> 00:11:48,800
However long it takes.
107
00:11:50,180 --> 00:11:54,760
However long it takes to simplify
things.
108
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
No change.
109
00:13:12,820 --> 00:13:16,480
Doctor says he may remain in a coma for
some time.
110
00:13:17,460 --> 00:13:18,460
Pity.
111
00:13:22,000 --> 00:13:27,160
I'm told you've become acquainted with
certain aspects of the will.
112
00:13:28,680 --> 00:13:33,360
Only certain aspects that were lying
around loose and unattended in my
113
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
desk.
114
00:13:34,660 --> 00:13:38,100
Tell me, who told you of my comfort in
discovery?
115
00:13:39,850 --> 00:13:40,850
A little bird.
116
00:13:41,590 --> 00:13:43,730
A little bird in a butler's suit.
117
00:13:44,070 --> 00:13:47,050
We should watch out that he doesn't get
his little beak smashed.
118
00:13:48,670 --> 00:13:55,390
However, Mr. Carson, seeing that my
mother was the major
119
00:13:55,390 --> 00:14:01,730
beneficiary and I am her sole survivor,
that would mean that everything would
120
00:14:01,730 --> 00:14:02,529
come to me.
121
00:14:02,530 --> 00:14:04,030
The man's not dead yet.
122
00:14:04,410 --> 00:14:08,330
Do you suppose you might stifle those
great expectations of yours till the
123
00:14:08,330 --> 00:14:09,330
body's cold?
124
00:14:16,300 --> 00:14:18,060
Mr. Hendricks has passed on.
125
00:14:22,780 --> 00:14:26,620
He never regained consciousness.
126
00:14:31,140 --> 00:14:33,460
May I claim my inheritance now?
127
00:14:36,060 --> 00:14:40,420
Would it be too much trouble to first go
through the motions of a funeral and a
128
00:14:40,420 --> 00:14:41,560
reasonable period of mourning?
129
00:14:41,840 --> 00:14:44,340
Is that a legal requirement, Counselor?
130
00:14:45,060 --> 00:14:49,800
let's say it's just what might be
expected of a civilized man as an act of
131
00:14:49,800 --> 00:14:51,420
respect and appreciation.
132
00:14:53,960 --> 00:14:59,120
Well, you see, Mr. Carson, I'm not a
civilized man.
133
00:15:00,180 --> 00:15:03,940
I'm a black sheep nephew with an itch.
134
00:15:05,000 --> 00:15:09,080
And now, Doctor, if I may impose upon
you to take care of the burial and all
135
00:15:09,080 --> 00:15:10,480
that and put it on the bill.
136
00:15:11,240 --> 00:15:13,120
You'll be buried in the family plot.
137
00:15:13,760 --> 00:15:16,020
He'd mentioned that to me many times.
138
00:15:16,420 --> 00:15:22,740
Lovely. And now, if either one of you
gentlemen should need me, I will be in
139
00:15:22,740 --> 00:15:23,740
there.
140
00:15:31,480 --> 00:15:32,480
Doctor!
141
00:15:34,540 --> 00:15:36,400
Doctor, shouldn't he be covered or
something?
142
00:15:36,660 --> 00:15:37,920
Or his hands folded?
143
00:15:38,700 --> 00:15:41,860
I mean, isn't that part of the ritual?
That he look at peace?
144
00:15:42,510 --> 00:15:46,490
He should be resurrected for as long as
it takes to cut you off and boot you
145
00:15:46,490 --> 00:15:47,490
out.
146
00:15:47,550 --> 00:15:48,770
That would give him peace.
147
00:15:50,790 --> 00:15:53,010
Never mind, Porter Foy, we'll show
ourselves out.
148
00:16:15,820 --> 00:16:17,980
Would you care to pay your last
respects, Portafoy?
149
00:16:18,440 --> 00:16:19,560
He's gone, sir?
150
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
Permanently.
151
00:16:23,440 --> 00:16:28,700
Oh, um, item of interest, Portafoy.
There is a small stipend mentioning the
152
00:16:28,700 --> 00:16:29,700
for you.
153
00:16:30,040 --> 00:16:35,220
I believe it's, uh, ooh, $80 a month for
as long as you shall live.
154
00:16:36,020 --> 00:16:37,020
$80?
155
00:16:52,810 --> 00:16:56,050
I'd like to stay, sir, with your
permission.
156
00:16:56,390 --> 00:16:57,810
Oh, excellent.
157
00:16:58,650 --> 00:17:03,410
Crazy. Well, I'll tell you what,
Porterport. First thing on the agenda
158
00:17:03,410 --> 00:17:07,630
to remove the bulk of this grotesquerie
and... Something, sir.
159
00:17:09,650 --> 00:17:10,650
Well, that's all.
160
00:17:12,109 --> 00:17:13,130
Odd, sir.
161
00:17:14,069 --> 00:17:15,069
Hey, look at this.
162
00:17:15,630 --> 00:17:16,890
Look at what, sir?
163
00:17:17,829 --> 00:17:19,950
The picture, the pain, stupid. Look at
it.
164
00:17:28,780 --> 00:17:29,780
I don't understand.
165
00:17:30,280 --> 00:17:33,420
Look, haven't you got eyes, can't you
see? Now, that has been altered.
166
00:17:36,000 --> 00:17:37,420
Freshly dug grave.
167
00:17:41,300 --> 00:17:42,780
I see nothing wrong, sir.
168
00:17:52,120 --> 00:17:54,460
Well, forget it. Just forget it.
169
00:17:59,200 --> 00:18:01,240
You may go now. I'd like my dinner at
the usual time.
170
00:19:18,160 --> 00:19:21,140
I breathe and live if it isn't Osmond
Porterfoy.
171
00:19:22,780 --> 00:19:24,140
Osmond Porterfoy.
172
00:19:24,620 --> 00:19:28,140
If there's nothing else, sir, I thought
I'd lock up and retire.
173
00:19:29,060 --> 00:19:31,480
That is your life, isn't it, Porterfoy?
174
00:19:32,160 --> 00:19:33,440
Locking up and retiring.
175
00:19:35,140 --> 00:19:39,620
You know, to my dying day, I'm going to
carry a picture of you, walk through
176
00:19:39,620 --> 00:19:45,700
life, stiff back, straight leg, carrying
a tray and towels over your arm, and
177
00:19:45,700 --> 00:19:47,330
then for a Proven look in your eye.
178
00:19:48,290 --> 00:19:51,250
Hey, you know that look, don't you,
Portafoy?
179
00:19:51,830 --> 00:19:53,610
How shall I describe it?
180
00:19:54,210 --> 00:20:00,850
Ah, like a bank manager finding an
incorrect balance.
181
00:20:21,130 --> 00:20:22,130
It changed again.
182
00:20:23,690 --> 00:20:24,690
Hold it, boy.
183
00:20:26,530 --> 00:20:28,830
There is a casket in that painting now.
184
00:20:31,070 --> 00:20:34,350
There is a casket in there now. Now,
that was not there before.
185
00:20:56,140 --> 00:20:57,140
What is happening?
186
00:20:57,700 --> 00:20:59,780
What in God's name is happening?
187
00:22:32,560 --> 00:22:33,960
Brought you some hot tea, sir.
188
00:22:37,680 --> 00:22:39,300
I don't want any hot tea.
189
00:22:42,280 --> 00:22:43,340
Suit yourself, sir.
190
00:22:45,980 --> 00:22:46,879
Porter, boy.
191
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
Yes, sir?
192
00:22:48,780 --> 00:22:51,180
Did you look at the painting like I told
you?
193
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
Yes, sir. It's hanging there as usual.
194
00:22:54,860 --> 00:22:55,920
As usual?
195
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
I don't understand.
196
00:23:07,160 --> 00:23:13,720
I burned it. I threw it on the fire and
I watched it bubble and crinkle up. I
197
00:23:13,720 --> 00:23:14,720
watched it disappear.
198
00:23:14,840 --> 00:23:16,300
And there it is on the wall.
199
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
As usual.
200
00:23:20,080 --> 00:23:21,080
Imagination, sir.
201
00:23:21,680 --> 00:23:22,680
Imagination.
202
00:23:28,919 --> 00:23:32,640
Deliberately. Oh, no, no, Porterfoy.
That was your imagination.
203
00:23:33,100 --> 00:23:36,940
Yeah, the tray, the teapot, your scalded
wrist. That's all your imagination.
204
00:23:37,460 --> 00:23:42,260
I mean, isn't that the catch -all
explanation to cover all the phenomena
205
00:23:42,260 --> 00:23:45,380
goes on around here? I tell you, this is
not a haunt. It's a prolonged
206
00:23:45,380 --> 00:23:47,060
hallucination. Get out of here.
207
00:23:47,260 --> 00:23:50,680
I want you. I'll call you. You call me,
Mr. Jeremy.
208
00:23:53,160 --> 00:23:54,860
You call long distance.
209
00:23:59,120 --> 00:24:00,120
What are you talking about?
210
00:24:01,560 --> 00:24:04,140
I do not intend to spend another night
in this house.
211
00:24:04,700 --> 00:24:06,060
No? No.
212
00:24:09,400 --> 00:24:11,220
In life, he needed me.
213
00:24:11,960 --> 00:24:16,080
But in death, it's obvious he's strong
enough to take care of himself.
214
00:24:16,560 --> 00:24:17,560
You look here, old man.
215
00:24:17,720 --> 00:24:19,460
Death is final. Death is it.
216
00:24:19,680 --> 00:24:21,140
I think not, Mr. Jeremy.
217
00:24:21,630 --> 00:24:25,910
I think there are things stronger than
death and more lasting than the grave.
218
00:24:26,170 --> 00:24:26,889
Report a fourth.
219
00:24:26,890 --> 00:24:31,490
I think hate is stronger than death, Mr.
Jeremy, and I think you're beginning to
220
00:24:31,490 --> 00:24:35,550
realize that. I shall spend the night in
the hotel in town and send for my
221
00:24:35,550 --> 00:24:36,550
things later.
222
00:24:36,830 --> 00:24:40,270
But what about me? I mean, what am I
supposed to do? Who's going to tend to
223
00:24:40,270 --> 00:24:41,249
wants now?
224
00:24:41,250 --> 00:24:44,790
Use your imagination, Mr. Jeremy. You're
rather good at that.
225
00:24:57,260 --> 00:24:58,260
Tell me something, uncle.
226
00:24:59,900 --> 00:25:02,060
Why don't you stay where you belong?
227
00:25:08,440 --> 00:25:13,360
That is as close to a toast as you'll
ever get from me, alive or dead.
228
00:26:04,520 --> 00:26:05,520
Port -A -Port!
229
00:26:51,600 --> 00:26:53,320
Yeah, would you put me through to the
hotel in town?
230
00:26:54,280 --> 00:26:56,880
Yeah, I know, I know, but, you see, I
don't have the number.
231
00:26:57,660 --> 00:26:58,660
Yeah, I would be grateful.
232
00:27:01,500 --> 00:27:02,500
Hello?
233
00:27:02,740 --> 00:27:06,200
Hello, would you connect me with Osman
Portafoy? He checked in there this
234
00:27:06,200 --> 00:27:07,200
afternoon.
235
00:27:08,300 --> 00:27:12,280
What do you mean you can't ring his
room? You've got to ring... Well, I
236
00:27:12,280 --> 00:27:13,600
care if it's 3 o 'clock in the morning.
237
00:28:20,590 --> 00:28:21,590
Hello, operator?
238
00:28:22,870 --> 00:28:27,330
My name is Jeremy Evans. I'm at the
Hendricks house, and there's an intruder
239
00:28:27,330 --> 00:28:29,450
here. Now, would you call the police and
have them come over right away?
240
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
No!
241
00:28:34,270 --> 00:28:38,170
I tell you, I can hear him outside. Now,
would you please call the police right
242
00:28:38,170 --> 00:28:39,690
now and have them come over right away?
243
00:28:41,770 --> 00:28:42,770
Yeah.
244
00:28:58,890 --> 00:28:59,890
Who is it?
245
00:29:06,970 --> 00:29:08,190
Who is there?
246
00:29:10,110 --> 00:29:11,490
Who is out there?
247
00:30:38,880 --> 00:30:43,680
Hello. Doctor, this is Porter Foy at the
Hendricks' house.
248
00:30:44,380 --> 00:30:46,340
I'm afraid there's been an accident,
sir.
249
00:30:47,060 --> 00:30:48,060
Yes, sir.
250
00:30:48,180 --> 00:30:51,000
Mr. Jeremy seems to have fallen down the
stairs.
251
00:30:52,080 --> 00:30:53,400
I believe he's dead.
252
00:30:54,140 --> 00:30:56,780
It appears his neck has been broken.
253
00:30:58,720 --> 00:30:59,720
Thank you, Doctor.
254
00:31:00,420 --> 00:31:01,520
I'll leave a light on.
255
00:31:41,940 --> 00:31:46,080
So I think a long vacation would be in
order for you, Gibbons.
256
00:31:47,120 --> 00:31:53,420
You have performed your task
extraordinarily well. You really have.
257
00:31:54,480 --> 00:31:57,560
15 paintings at $500 apiece.
258
00:31:57,920 --> 00:31:59,720
Cheap at the price, I'd say.
259
00:32:00,020 --> 00:32:01,560
Indeed. Indeed.
260
00:32:02,080 --> 00:32:03,100
Thank you.
261
00:32:04,220 --> 00:32:09,700
Should I count it? If you like. It's all
there. Plus 500 extra.
262
00:32:10,480 --> 00:32:15,740
You're no Rembrandt, Gibbons. But you do
have an uncanny knack of imitating
263
00:32:15,740 --> 00:32:17,140
other people's style.
264
00:32:17,780 --> 00:32:19,800
You can afford it, I take it.
265
00:32:20,160 --> 00:32:21,900
The savings of a lifetime.
266
00:32:22,320 --> 00:32:25,540
But... Just a temporary inconvenience.
267
00:32:25,840 --> 00:32:31,700
Perhaps I neglected to tell you, Mr.
Hendricks was a most thoughtful old
268
00:32:31,700 --> 00:32:37,140
gentleman. In his will, he stipulated
that if there were no surviving family
269
00:32:37,140 --> 00:32:43,620
months after his demise, his entire
estate would be inherited by his old
270
00:32:43,620 --> 00:32:45,220
retainer, yours truly.
271
00:32:46,360 --> 00:32:49,680
Run along now, Gibbons. Enjoy the fruits
of your labors.
272
00:32:50,500 --> 00:32:52,440
What if the nephew...
273
00:32:53,070 --> 00:32:57,250
hadn't broken his neck, what would you
have done then?
274
00:32:58,050 --> 00:32:59,950
Put something in his brandy?
275
00:33:00,150 --> 00:33:01,890
Don't be crude, Gibbons.
276
00:33:02,850 --> 00:33:08,750
If that unfortunate accident hadn't
happened to him, he would have gone
277
00:33:08,750 --> 00:33:09,750
out of his mind.
278
00:33:09,990 --> 00:33:14,690
And once he was committed, I would be
just where I am now.
279
00:33:15,250 --> 00:33:17,210
Same end, just different mean.
280
00:33:17,690 --> 00:33:21,910
Would you throw this in a ditch
someplace?
281
00:33:22,760 --> 00:33:24,700
The trappings of death depress me.
282
00:33:24,980 --> 00:33:28,400
From now on, this is going to be a place
of cheer.
283
00:33:30,800 --> 00:33:34,120
Well, good night, Gibbons. Good night,
Porterfoy.
284
00:33:34,860 --> 00:33:35,860
Mr.
285
00:33:36,820 --> 00:33:37,820
Porterfoy.
286
00:33:39,420 --> 00:33:41,080
Mr. Porterfoy.
287
00:34:01,420 --> 00:34:03,800
Rest easy, Mr. Hendricks. Rest easy.
288
00:34:28,679 --> 00:34:29,679
Dr.
289
00:34:30,440 --> 00:34:31,440
Back, Jeremy.
290
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Back, Jeremy.
291
00:34:33,739 --> 00:34:34,739
Back, Jeremy.
292
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
Back, Jeremy.
293
00:34:36,620 --> 00:34:38,120
Back into the ground. Let him alone.
294
00:34:38,719 --> 00:34:39,719
Back.
295
00:34:40,400 --> 00:34:41,400
Back, Jeremy.
296
00:34:41,760 --> 00:34:42,760
Back, Jeremy.
297
00:34:43,100 --> 00:34:44,300
Back. Back.
298
00:34:45,260 --> 00:34:46,260
Back, Jeremy.
299
00:34:47,360 --> 00:34:49,020
Back. Back.
300
00:34:52,820 --> 00:34:53,820
Back.
301
00:35:18,830 --> 00:35:19,950
Ogier d 'Ars number two.
302
00:35:20,330 --> 00:35:21,330
A portrait.
303
00:35:21,710 --> 00:35:24,050
Its subject, Miss Claudia Menlo.
304
00:35:25,030 --> 00:35:29,410
A blind queen who reigns in a carpeted
penthouse on Fifth Avenue.
305
00:35:29,810 --> 00:35:35,450
An imperious, predatory dowager who will
soon find a darkness blacker than
306
00:35:35,450 --> 00:35:37,610
blindness. This is her story.
307
00:36:19,390 --> 00:36:21,990
Oh, I'm sorry. You're looking for Miss
Menlo? Mm -hmm.
308
00:36:22,430 --> 00:36:25,030
Penthouse, you can't miss her. She's the
only one in the building. Yes, I know.
309
00:36:25,450 --> 00:36:26,450
You know her?
310
00:36:26,610 --> 00:36:27,930
I've been her doctor for years.
311
00:36:29,350 --> 00:36:30,950
Say, that's a very good likeness.
312
00:36:31,150 --> 00:36:32,150
Not really, doctor.
313
00:36:32,590 --> 00:36:34,050
There was one thing I couldn't capture.
314
00:36:34,810 --> 00:36:35,589
What's that?
315
00:36:35,590 --> 00:36:36,590
Her cruelty.
316
00:36:37,010 --> 00:36:39,390
Well, Miss Menlo has been blind from
birth.
317
00:36:39,730 --> 00:36:40,750
Cause and effect, huh?
318
00:36:40,970 --> 00:36:41,649
Mm -hmm.
319
00:36:41,650 --> 00:36:42,650
I'll tell you, doctor.
320
00:36:43,210 --> 00:36:47,450
I was commissioned to do this a month
ago. One final application of lacquer
321
00:36:47,450 --> 00:36:48,450
I am finished.
322
00:36:48,800 --> 00:36:52,560
I used to wonder what kind of woman
built an apartment house on Fifth Avenue
323
00:36:52,560 --> 00:36:54,100
then installed herself as the only
tenant.
324
00:36:54,620 --> 00:36:57,840
Well, I'll tell you what kind of woman
it is, Doctor. A tiny, fragile little
325
00:36:57,840 --> 00:36:59,000
monster. That kind of woman.
326
00:37:01,600 --> 00:37:05,140
Afternoon. Hello, Dr. Hetherton. Miss
Menlo's expecting you. Thank you. Can I
327
00:37:05,140 --> 00:37:05,779
take your coat?
328
00:37:05,780 --> 00:37:06,780
That's all right, thanks.
329
00:37:21,580 --> 00:37:25,040
How deliciously prompt you are, Doctor.
You're only an hour late.
330
00:37:25,340 --> 00:37:27,760
I saw your painting. I think the artist
has done you justice.
331
00:37:28,620 --> 00:37:34,700
If he has, Doctor Heatherton, he's the
only one in the 54 -year history of my
332
00:37:34,700 --> 00:37:35,780
sojourn on Earth.
333
00:37:36,060 --> 00:37:38,300
No one has ever done me justice.
334
00:37:39,240 --> 00:37:40,360
Beginning with God.
335
00:37:42,500 --> 00:37:46,180
I'm sorry to be late. I've been in
surgery most of the day.
336
00:37:46,560 --> 00:37:47,560
I'm impressed.
337
00:37:48,820 --> 00:37:50,200
I always am with you.
338
00:37:50,750 --> 00:37:54,710
You're constantly and eternally the
gentle healer.
339
00:37:55,770 --> 00:37:57,690
Now then, what are we to talk about?
340
00:37:58,930 --> 00:38:01,410
What we've already talked about on the
telephone.
341
00:38:02,110 --> 00:38:05,190
Well, as I've already told you, Miss
Menlo, the surgical procedure you
342
00:38:05,190 --> 00:38:07,430
questioned me about has been tried only
on animals.
343
00:38:07,630 --> 00:38:09,810
Successfully. A chimpanzee and a dog.
344
00:38:10,250 --> 00:38:14,510
Both subjects had optic nerves regrafted
from donors whose visual organs were
345
00:38:14,510 --> 00:38:17,070
unimpaired. In both cases, they were
able to see.
346
00:38:17,410 --> 00:38:19,610
One for a few moments, the other for
a...
347
00:38:19,870 --> 00:38:20,870
period of hours.
348
00:38:21,250 --> 00:38:23,990
The donors, of course, were rendered
permanently sightless.
349
00:38:24,230 --> 00:38:28,010
So you see, Miss Menlo, this is nothing
more than a breakthrough, a beginning.
350
00:38:28,150 --> 00:38:31,050
If it can work on animals, it can also
work on human beings.
351
00:38:31,290 --> 00:38:34,550
One doesn't have to be a high -priced
Fifth Avenue surgeon to make this
352
00:38:34,550 --> 00:38:35,950
altogether reasonable assumption.
353
00:38:37,570 --> 00:38:41,550
High -priced or otherwise, Miss Menlo,
no surgeon would ever make such an
354
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
assumption.
355
00:38:43,150 --> 00:38:44,450
Nor would he put it to a test.
356
00:38:44,730 --> 00:38:46,350
You must understand something, Miss
Menlo.
357
00:38:46,690 --> 00:38:47,990
In the first place...
358
00:38:48,230 --> 00:38:52,310
The best you could expect on assuming
the transplanting of the central optic
359
00:38:52,310 --> 00:38:56,750
nerve was successful would be roughly 11
to 13 hours of sight, no more.
360
00:38:57,930 --> 00:38:59,110
Then you'd be blind again.
361
00:39:00,130 --> 00:39:03,730
And then, of course, there's that other
insurmountable obstacle.
362
00:39:05,290 --> 00:39:07,430
What is the insurmountable obstacle?
363
00:39:07,890 --> 00:39:11,450
Put it simply, Miss Menlo, you need a
donor, someone who'd be willing to part
364
00:39:11,450 --> 00:39:14,750
with his sight for the rest of his life
to give you roughly 12 hours of it.
365
00:39:16,140 --> 00:39:19,500
I don't believe there's such a person
around. Nonsense, Doctor.
366
00:39:20,160 --> 00:39:21,600
Everyone has a price.
367
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
For their eyes?
368
00:39:23,520 --> 00:39:24,860
I seriously doubt that.
369
00:39:25,460 --> 00:39:27,120
Well, I tell you wrong.
370
00:39:28,840 --> 00:39:31,320
My lawyer has found such a person for
me.
371
00:39:31,940 --> 00:39:35,160
He represented him in a criminal case
some time ago.
372
00:39:37,340 --> 00:39:39,360
The man needs the money desperately.
373
00:39:39,620 --> 00:39:43,560
He's agreed to become the donor and part
with his eyes for a sum of cash.
374
00:39:44,750 --> 00:39:45,750
How much cash?
375
00:39:47,150 --> 00:39:48,150
$9 ,000.
376
00:39:49,230 --> 00:39:51,730
That's what the individual required.
That's what I'm paying.
377
00:39:52,030 --> 00:39:54,970
Miss Medlow, listen to me very
carefully.
378
00:39:56,270 --> 00:39:59,890
There are four men who could conceivably
perform the operation you're talking
379
00:39:59,890 --> 00:40:02,790
about. I'm one of the four, but I can
speak for the others as well.
380
00:40:03,050 --> 00:40:06,630
I would no more remove the eyesight of
another human being so that you might
381
00:40:06,630 --> 00:40:09,850
enjoy a few hours of sight than I would
deliberately kill a child.
382
00:40:11,390 --> 00:40:12,870
Is that clear to you?
383
00:40:19,020 --> 00:40:21,120
I want you to read something, Dr.
Heatherton.
384
00:40:33,620 --> 00:40:39,240
In this envelope, I have a complete file
on one Dr.
385
00:40:39,480 --> 00:40:40,480
Frank Heatherton.
386
00:40:41,680 --> 00:40:43,500
The impeccable Dr. Heatherton.
387
00:40:44,220 --> 00:40:45,620
The respectable Dr.
388
00:40:45,820 --> 00:40:46,820
Heatherton.
389
00:40:51,630 --> 00:40:52,630
Go ahead.
390
00:40:53,830 --> 00:40:54,830
Read it.
391
00:41:15,990 --> 00:41:17,750
I told you all men had a price.
392
00:41:19,180 --> 00:41:21,320
That's because all men have something to
hide.
393
00:41:22,560 --> 00:41:29,400
And you, Doctor... you have more than
most.
394
00:41:33,540 --> 00:41:34,920
All there, I believe.
395
00:41:37,060 --> 00:41:38,920
Do you recall the young woman?
396
00:41:41,580 --> 00:41:44,700
Miss Grace Reardon, age 22.
397
00:41:46,160 --> 00:41:50,480
who died on a kitchen table because the
abortionist had the hygienic habits of a
398
00:41:50,480 --> 00:41:54,380
pig and the surgical deftness of a paper
hanger.
399
00:41:58,020 --> 00:42:03,480
She made the trip to that butcher at the
behest of you, that rigidly moral,
400
00:42:03,600 --> 00:42:08,500
antiseptically pure physician who might
on occasion, as he did on this occasion,
401
00:42:08,720 --> 00:42:13,660
reveal a slightly gamier side to his
cast.
402
00:42:16,560 --> 00:42:20,880
The release of this information would
not enhance either your professional
403
00:42:20,880 --> 00:42:23,060
standing or your marriage.
404
00:42:23,860 --> 00:42:24,860
Would it, Doctor?
405
00:42:26,780 --> 00:42:27,780
No.
406
00:42:28,420 --> 00:42:31,280
No, it would quite obviously destroy me
as a physician.
407
00:42:32,660 --> 00:42:35,120
And it would wreck a 25 -year -old
marriage.
408
00:42:37,580 --> 00:42:41,460
If that's what you've set out to do,
Miss Menlo, you've got all the proper
409
00:42:41,460 --> 00:42:42,520
ammunition.
410
00:42:43,600 --> 00:42:48,860
As must be obvious over your many
protracted, loyal years of hand -holding
411
00:42:48,860 --> 00:42:53,580
this dull, imperious woman, I have no
interest in helping or hurting anyone.
412
00:42:54,500 --> 00:42:59,900
I couldn't care less about your
extracurricular activities or my
413
00:42:59,900 --> 00:43:03,480
-Wall Street productions or anything
else that doesn't involve me.
414
00:43:04,300 --> 00:43:09,560
My abiding concern, Doctor, and my
singular preoccupation is myself.
415
00:43:12,780 --> 00:43:15,520
Eleven hours or twelve, fewer or more,
it makes no difference.
416
00:43:16,220 --> 00:43:18,620
I want to see something.
417
00:43:19,740 --> 00:43:24,420
Trees, concrete, buildings, grass,
airplanes, color!
418
00:43:32,740 --> 00:43:34,520
The idle rich.
419
00:43:36,220 --> 00:43:39,140
A little something to ease the boredom.
420
00:43:41,360 --> 00:43:45,760
Like scrounging around in the dirt like
a dog looking for a bone, and finally
421
00:43:45,760 --> 00:43:50,480
unearthing whatever it is that a man
must keep secret to guarantee his
422
00:43:57,760 --> 00:43:59,340
All right, Miss Mendel.
423
00:44:00,440 --> 00:44:03,720
Why, I don't know, but I put a premium
on my survival.
424
00:44:04,600 --> 00:44:05,780
I'll perform the operation.
425
00:44:06,000 --> 00:44:07,300
The donor, who is he?
426
00:44:08,450 --> 00:44:10,950
I'll have my lawyer contact you and give
you his name.
427
00:44:11,530 --> 00:44:13,630
He's an inconsequential little hoodlum.
428
00:44:14,130 --> 00:44:16,670
You can arrange with Packer as to where
it will all take place.
429
00:44:17,330 --> 00:44:19,870
Because I want it to take place as
quickly as possible.
430
00:44:20,530 --> 00:44:22,070
Is that clear to you, Doctor?
431
00:44:22,310 --> 00:44:24,670
What's clear to me, Miss Menlo, is that
you're to be satisfied.
432
00:44:25,290 --> 00:44:29,150
For a whim, a fancy, a few sweeps of
some clock hands while you indulge
433
00:44:29,150 --> 00:44:31,010
yourself, a man will deliver up his
eyes.
434
00:44:31,970 --> 00:44:32,970
Thanks to me.
435
00:44:33,790 --> 00:44:35,310
I just hope the poor...
436
00:44:36,270 --> 00:44:38,650
realizes how much he's sold for so
little.
437
00:44:46,150 --> 00:44:48,790
Lou, don't play games with me.
438
00:44:49,050 --> 00:44:51,230
My stomach's coming up through my
throat.
439
00:44:51,570 --> 00:44:55,830
Hey, maybe you'll luck out and choke on
it, huh? Please, will you have a heart?
440
00:44:56,690 --> 00:44:57,690
I'm dizzy.
441
00:44:58,310 --> 00:45:00,930
I'm telling you, this thing makes me
sick.
442
00:45:01,150 --> 00:45:02,450
Hey, this makes you sick?
443
00:45:02,930 --> 00:45:05,030
Well, you don't know the meaning of the
word.
444
00:45:05,840 --> 00:45:07,480
I'll tell you about sick, Sidney.
445
00:45:08,660 --> 00:45:12,520
You owe 9 ,000 bucks, and you bought it
for too long.
446
00:45:13,100 --> 00:45:19,400
That's sick, Sidney. That's terminal,
you know? Lou, I'm going to get the 9
447
00:45:19,400 --> 00:45:20,400
bucks tomorrow.
448
00:45:21,420 --> 00:45:24,660
I'm going to be some kind of a guinea
pig for a doc.
449
00:45:25,520 --> 00:45:28,600
I'm going to have an operation of some
kind.
450
00:45:29,560 --> 00:45:32,100
I'm going to get the whole 9 ,000 bucks
for it.
451
00:45:32,650 --> 00:45:36,890
You don't stop, do you, Sidney? On my
father's grave. The truth. Nothing but
452
00:45:36,890 --> 00:45:37,890
truth.
453
00:45:43,890 --> 00:45:46,190
I'll give you this. You've got some
imagination.
454
00:45:49,550 --> 00:45:50,550
It's the latter.
455
00:45:53,810 --> 00:45:55,510
What kind
456
00:45:55,510 --> 00:46:01,310
of operation?
457
00:46:03,980 --> 00:46:04,980
I'm not allowed to say.
458
00:46:05,200 --> 00:46:08,840
I swear to God, Lou, that's it.
459
00:46:09,700 --> 00:46:14,080
It's an operation and I'm not allowed to
say anything about it.
460
00:46:14,940 --> 00:46:18,600
It's illegal or something, but I swear
that's the goods.
461
00:46:21,320 --> 00:46:26,780
I'm supposed to have a meeting about it
tomorrow afternoon with a lawyer and a
462
00:46:26,780 --> 00:46:31,920
doctor and then tomorrow night I'm
supposed to check into a private
463
00:46:33,200 --> 00:46:34,480
And I get my money when?
464
00:46:35,600 --> 00:46:36,980
Soon as they give it to me.
465
00:46:38,520 --> 00:46:40,960
Anytime after three, you come to my
place.
466
00:46:41,460 --> 00:46:43,260
I'll have it for you.
467
00:46:44,080 --> 00:46:45,200
All right, Sidney.
468
00:46:45,820 --> 00:46:47,580
I'll be in your room tomorrow afternoon.
469
00:46:48,020 --> 00:46:52,160
If the 9000 isn't there with you, you
get 15 seconds to say your prayers.
470
00:46:54,160 --> 00:46:56,440
It's been nice having this little chat
with you.
471
00:47:16,140 --> 00:47:17,220
Well, what do you think, Doctor?
472
00:47:18,660 --> 00:47:19,638
Will he pass?
473
00:47:19,640 --> 00:47:22,760
Yeah, I think so. I'll have to do some
more extensive tests at the hospital
474
00:47:22,760 --> 00:47:23,760
tonight, but I think he'll do.
475
00:47:24,380 --> 00:47:27,820
After all, we're not asking too much of
him. That's his damned eyes, that's all.
476
00:47:28,560 --> 00:47:29,740
She's got you, too, huh?
477
00:47:30,020 --> 00:47:31,020
That's her style.
478
00:47:31,220 --> 00:47:35,900
She knows precisely what wheels to put
in motion, this fragile, bird -like
479
00:47:35,900 --> 00:47:36,900
little thing.
480
00:47:36,940 --> 00:47:40,980
The threat to destroy passed down
through channels. You do it to him or
481
00:47:40,980 --> 00:47:43,300
it to you till it reaches the bottom
echelon.
482
00:47:43,800 --> 00:47:47,800
Then there emerges one poor hapless soul
who can find no one lower, more
483
00:47:47,800 --> 00:47:51,300
vulnerable than he is, and this is the
one who is destroyed.
484
00:47:53,400 --> 00:47:57,100
Mr. Resnick, a little something for you
to sign here.
485
00:48:08,040 --> 00:48:09,040
It's to laugh.
486
00:48:09,260 --> 00:48:10,860
I swear it's to laugh.
487
00:48:11,480 --> 00:48:14,660
You gotta be a Philadelphia lawyer to
read this thing.
488
00:48:16,860 --> 00:48:21,880
On the bottom line, Mr. Resnick, just
above the word donor... Hey, just for
489
00:48:21,880 --> 00:48:22,839
kicks.
490
00:48:22,840 --> 00:48:24,120
Really, just for kicks.
491
00:48:24,980 --> 00:48:27,760
What am I giving and what are you
getting?
492
00:48:28,960 --> 00:48:34,740
Mr. Resnick, you are donating your eyes,
specifically the central optic nerve.
493
00:48:35,420 --> 00:48:38,340
Now, I could give it to you medically. I
could...
494
00:48:38,730 --> 00:48:43,390
talk about the nerve fibers or the
actions of the ganglion. I believe it. I
495
00:48:43,390 --> 00:48:44,390
believe it.
496
00:48:45,150 --> 00:48:46,910
I got no choice.
497
00:48:48,530 --> 00:48:49,530
No choice.
498
00:48:51,130 --> 00:48:54,330
Here, you take the eyes. Outside, they
take the body.
499
00:48:55,110 --> 00:48:56,350
Here you are, Mr. Resnick.
500
00:49:02,910 --> 00:49:07,010
My son, the donor, huh?
501
00:49:10,360 --> 00:49:11,360
Sidney.
502
00:49:13,620 --> 00:49:15,100
The sight giver.
503
00:49:18,580 --> 00:49:21,820
So, what's left to see, huh?
504
00:49:22,240 --> 00:49:23,240
Strussing.
505
00:49:24,420 --> 00:49:31,240
I've seen
506
00:49:31,240 --> 00:49:32,240
everything there is.
507
00:49:32,860 --> 00:49:36,460
I've seen a second Louis Schmeling
fight. No, I want a bundle.
508
00:49:37,360 --> 00:49:39,680
I've seen the Kentucky Derby three
times.
509
00:49:40,320 --> 00:49:44,100
And I've seen the home run that Bobby
Thompson hit that killed the Dodgers.
510
00:49:45,080 --> 00:49:47,180
Oh, I've seen everything, man,
everything.
511
00:49:52,280 --> 00:49:58,680
But the thing of it is... May I? Yes, of
course.
512
00:50:01,620 --> 00:50:03,200
The thing of it is...
513
00:50:06,510 --> 00:50:11,230
What's it going to be like when it's
midnight all the time and nobody's paid
514
00:50:11,230 --> 00:50:12,230
electric bill, huh?
515
00:50:13,130 --> 00:50:14,530
So what do I do?
516
00:50:15,950 --> 00:50:18,030
White cane, tin cup, pencils?
517
00:50:18,710 --> 00:50:19,970
So what's to do?
518
00:50:24,110 --> 00:50:25,350
Grieve a little, maybe.
519
00:50:27,110 --> 00:50:30,050
Plenty of time for that. Ooh, plenty of
time.
520
00:50:37,450 --> 00:50:40,030
I'll still be able to cry out of them,
won't I?
521
00:50:41,650 --> 00:50:43,310
To your heart's content, Mr. Resnick.
522
00:50:44,170 --> 00:50:50,050
To my heart's content. Oh, Doc, baby,
you do turn a phrase. I swear you turn a
523
00:50:50,050 --> 00:50:51,350
phrase. Here's your money, Mr. Resnick.
524
00:50:51,810 --> 00:50:56,270
With an extra 500 thrown in by the
doctor and myself and the address of the
525
00:50:56,270 --> 00:50:59,270
hospital, you're to be there at 7 this
evening.
526
00:51:05,170 --> 00:51:06,770
It's got a nice heft to it.
527
00:51:16,840 --> 00:51:18,700
I hope I don't meet a cookie on the way.
528
00:51:20,100 --> 00:51:22,180
I'm a sucker for a game of chance.
529
00:51:22,440 --> 00:51:24,740
Honest as a fact, anything at all.
530
00:51:26,500 --> 00:51:32,560
For example, gentlemen, I'll lay you
five to one to 24 hours after you make
531
00:51:32,560 --> 00:51:34,740
blind, I'm going to want to cut my
throat.
532
00:51:36,340 --> 00:51:38,640
And I'll lay even money I do it.
533
00:51:48,940 --> 00:51:52,200
When I see, I shall drink up Central
Park.
534
00:51:52,560 --> 00:51:56,080
I shall let it pour through my eyes
until it floods my brain.
535
00:51:56,480 --> 00:52:02,260
I shall maintain a reservoir of things
that I've seen during that brief time to
536
00:52:02,260 --> 00:52:04,660
remember for the rest of my life.
537
00:52:05,680 --> 00:52:07,400
So what's to do, huh?
538
00:52:07,860 --> 00:52:08,860
Nothing.
539
00:52:09,300 --> 00:52:11,720
That's the story of simple Sidney's
life.
540
00:52:12,200 --> 00:52:16,100
Hey, put it on the tombstone with you,
fella. Huh?
541
00:52:16,920 --> 00:52:18,200
Here lies President.
542
00:52:19,560 --> 00:52:22,760
He wanted Miami Beach and a 50 cent
cigar.
543
00:52:23,580 --> 00:52:25,760
And that's all he really wanted.
544
00:52:26,740 --> 00:52:28,600
So learn the lesson, huh?
545
00:52:29,660 --> 00:52:32,040
This is what you get for cheap tastes.
546
00:52:33,400 --> 00:52:35,560
You get your eyes cut out.
547
00:52:59,850 --> 00:53:03,970
Miss Menlo, the United Hour can be any
moment now, as I told you, any time
548
00:53:03,970 --> 00:53:05,070
five o 'clock.
549
00:53:05,870 --> 00:53:08,190
May I make a few suggestions?
550
00:53:09,890 --> 00:53:12,350
Remove the bandages very gradually.
551
00:53:12,670 --> 00:53:16,990
I'd keep my eyes closed if I were you
throughout the process. Also, I'd keep
552
00:53:16,990 --> 00:53:22,210
room dark. The introduction of light
should come in stages, in degrees.
553
00:53:22,730 --> 00:53:25,430
In a way, it's sort of like becoming
used to an artificial limb.
554
00:53:26,030 --> 00:53:27,170
It may...
555
00:53:27,790 --> 00:53:31,730
It may take time for the eyes to focus,
to accept light.
556
00:53:32,930 --> 00:53:33,930
Perhaps hours.
557
00:53:36,410 --> 00:53:37,450
What's the matter, Doctor?
558
00:53:37,890 --> 00:53:39,530
Looking at my gallery, are you?
559
00:53:41,610 --> 00:53:44,090
You've got it all planned, haven't you,
Miss Medler?
560
00:53:44,450 --> 00:53:45,450
Indeed.
561
00:53:45,690 --> 00:53:51,130
All the paintings and all the statues,
they're right there where I can see
562
00:53:51,630 --> 00:53:54,550
And so is the rest of the evening and
the night.
563
00:53:55,070 --> 00:53:57,190
My eyes will take pictures, Doctor.
564
00:53:57,970 --> 00:54:00,910
Pictures of everything to be filed for
future reference.
565
00:54:01,650 --> 00:54:03,550
A rather long future reference.
566
00:54:04,730 --> 00:54:06,850
Whatever is the length of my life.
567
00:54:07,910 --> 00:54:14,570
And now, if there's nothing else,
Doctor... Miss Menlo, I hope you enjoy
568
00:54:14,570 --> 00:54:16,130
the next 11, 12 hours.
569
00:54:16,810 --> 00:54:23,330
I hope that your eyes will see whatever
is important to see.
570
00:54:24,520 --> 00:54:30,480
I hope that my efforts have made it
possible. For both our sakes, I hope
571
00:54:30,480 --> 00:54:31,480
have.
572
00:54:33,340 --> 00:54:36,820
I'll say good evening, then. Say
goodbye, Doctor. We'll not be seeing one
573
00:54:36,820 --> 00:54:37,820
another again.
574
00:54:37,860 --> 00:54:38,860
I said.
575
00:54:39,480 --> 00:54:40,740
How revealing.
576
00:54:41,620 --> 00:54:43,440
I'm to be discarded, then.
577
00:54:43,660 --> 00:54:49,160
The used light bulbs of Miss Menlo's
life. When they cease lighting her way,
578
00:54:49,160 --> 00:54:50,160
they go.
579
00:54:51,140 --> 00:54:52,140
Of course.
580
00:54:53,040 --> 00:54:54,040
Doctor.
581
00:54:54,730 --> 00:54:57,390
Flick on the light switch, if you will.
The one in the hall.
582
00:54:58,610 --> 00:54:59,610
Of course.
583
00:55:00,430 --> 00:55:04,570
Perhaps if you're around town this
evening, Doctor, you might introduce
584
00:55:04,570 --> 00:55:08,150
yourself. It occurred to me that I've
never seen your face.
585
00:55:09,450 --> 00:55:11,070
Oh, you can't miss me, Miss Menlo.
586
00:55:11,910 --> 00:55:14,130
I'll be the tall man with the sick eyes.
587
00:55:14,650 --> 00:55:16,310
The one with the ache in his gut.
588
00:55:17,330 --> 00:55:20,650
The infection in his conscience are
miserably incurable.
589
00:55:20,990 --> 00:55:22,810
You can't miss me, Miss Menlo.
590
00:56:19,600 --> 00:56:20,600
Thank you
591
00:59:41,420 --> 00:59:42,420
I can see.
592
00:59:44,200 --> 00:59:45,980
That's the sun I'm seeing.
593
00:59:50,360 --> 00:59:54,700
And the sun is... It's a golden yellow.
594
00:59:56,760 --> 00:59:58,000
That's color.
595
00:59:58,700 --> 01:00:01,140
Oh, God, it's beautiful.
596
01:00:09,400 --> 01:00:10,500
It's going away.
597
01:00:14,089 --> 01:00:15,570
No. No, wait. Not yet.
598
01:01:25,840 --> 01:01:27,460
And now, the final painting.
599
01:01:28,480 --> 01:01:33,700
The last of our exhibit has to do with
one Josef Stroba, a Nazi war criminal
600
01:01:33,700 --> 01:01:35,000
hiding in South America.
601
01:01:35,700 --> 01:01:38,340
A monster who wanted to be a fisherman.
602
01:01:38,680 --> 01:01:39,900
This is his story.
603
01:04:37,480 --> 01:04:38,480
I'll put you there!
604
01:04:47,460 --> 01:04:48,460
Bravo!
605
01:04:49,360 --> 01:04:51,200
Next time, less noise, please.
606
01:04:52,220 --> 01:04:58,820
Bravo! You are so persuasive, Hesterow!
My proximity to a noisy tramp makes that
607
01:04:58,820 --> 01:05:04,300
imperative. But if someone were to cut
off your fists, how would you ever prove
608
01:05:04,300 --> 01:05:05,300
a point?
609
01:05:07,210 --> 01:05:09,490
You must learn to live with a little
pain, my dear.
610
01:05:10,250 --> 01:05:11,950
It's what the world is made of.
611
01:05:13,030 --> 01:05:14,930
So get used to it.
612
01:05:19,170 --> 01:05:21,130
I am quite used to it.
613
01:05:22,150 --> 01:05:24,230
It is the nature of my business.
614
01:05:25,970 --> 01:05:28,650
It's what gets deducted from my body.
615
01:05:33,510 --> 01:05:39,010
But we all have a... suffer a few
deductions along the way, don't we?
616
01:05:39,430 --> 01:05:44,670
Instead of a few thousand a day in the
girl's chamber?
617
01:05:45,070 --> 01:05:46,070
No.
618
01:05:46,410 --> 01:05:51,510
Oh, now, it must be an occasional drunk
in a sailor suit.
619
01:05:51,990 --> 01:05:54,690
Or a lady of commerce who speaks my
language.
620
01:05:55,050 --> 01:05:59,390
That is an accident of birth, Herr
Strobe, the language. That is all we
621
01:05:59,390 --> 01:06:00,390
common. No.
622
01:06:03,410 --> 01:06:04,410
Good night.
623
01:06:11,500 --> 01:06:14,040
and have one of your frequent
nightmares.
624
01:06:15,720 --> 01:06:21,960
When I hear all that fear coming through
the wall, it
625
01:06:21,960 --> 01:06:23,920
is a lullaby.
626
01:06:40,670 --> 01:06:43,590
Gruppenführer Helmut Arndt, alias Joseph
Strobe.
627
01:06:48,090 --> 01:06:49,430
Last known whereabouts?
628
01:06:50,010 --> 01:06:51,050
Caracas, Venezuela.
629
01:06:55,310 --> 01:06:57,650
Known to have left the country April
1961.
630
01:07:01,470 --> 01:07:03,030
Assumed present whereabouts?
631
01:07:04,350 --> 01:07:05,350
Buenos Aires.
632
01:07:08,030 --> 01:07:09,590
Is there anything on him here?
633
01:07:10,140 --> 01:07:12,220
Usual thing, been here, been there.
634
01:07:13,220 --> 01:07:15,400
Supposed to have been working in a beer
mill.
635
01:07:16,080 --> 01:07:17,780
Checked them all out, nothing connected.
636
01:07:18,080 --> 01:07:20,980
Checked out beer gardens, German social
groups, everything.
637
01:07:22,020 --> 01:07:24,080
Nobody remotely resembling him.
638
01:07:26,520 --> 01:07:27,720
Avram, he is here.
639
01:07:30,520 --> 01:07:32,520
This time I go in my instincts.
640
01:07:34,660 --> 01:07:39,020
He could have had plastic surgery, wear
a beard, or a mustache.
641
01:07:42,120 --> 01:07:45,860
black Homburg hat and sell securities.
642
01:07:48,860 --> 01:07:52,680
He's here and we will find him.
643
01:10:04,690 --> 01:10:08,190
Let's get out of here. Oh, look how
you're talking to me. I wish we were
644
01:10:08,190 --> 01:10:10,610
married. You have to get there. No,
that's enough.
645
01:10:53,920 --> 01:10:57,640
Nightmare. He has captured a nightmare.
646
01:10:58,580 --> 01:11:00,360
I saw such a thing.
647
01:11:00,660 --> 01:11:01,860
I was there.
648
01:11:02,460 --> 01:11:07,620
My friend Jacob Sternbach, they
crucified him that way.
649
01:11:08,260 --> 01:11:11,000
It took him two days to die.
650
01:11:14,040 --> 01:11:15,120
Forgive me.
651
01:11:15,700 --> 01:11:18,140
I was affected by the picture.
652
01:11:18,500 --> 01:11:21,800
It brings back certain memories.
653
01:11:27,630 --> 01:11:30,150
I hope I haven't disturbed you.
654
01:11:33,010 --> 01:11:34,970
Excuse me. Yes?
655
01:11:35,290 --> 01:11:41,450
I've... That is... We've met before,
haven't we?
656
01:11:41,770 --> 01:11:44,470
I think not. I've only just arrived
here.
657
01:11:44,990 --> 01:11:46,690
You're German, aren't you?
658
01:11:47,650 --> 01:11:48,650
No.
659
01:11:49,470 --> 01:11:53,910
Hungarian. You look... You look
familiar.
660
01:11:55,820 --> 01:11:57,920
You were never in a camp, were you?
661
01:11:58,780 --> 01:12:00,920
Auschwitz or Anienburg?
662
01:12:01,380 --> 01:12:03,040
I was at both places.
663
01:12:03,800 --> 01:12:05,040
My name is Blum.
664
01:12:05,300 --> 01:12:07,500
I told you I am not German.
665
01:12:38,410 --> 01:12:41,510
The museum closes its doors in the next
three minutes.
666
01:12:42,070 --> 01:12:44,890
The museum closes its doors in three
minutes.
667
01:12:45,250 --> 01:12:47,090
Three minutes to close.
668
01:12:56,010 --> 01:13:00,490
Please follow directly to the exit
doors.
669
01:13:18,410 --> 01:13:19,410
The museum is closed.
670
01:13:20,830 --> 01:13:22,110
Kindly leave the building, please.
671
01:13:23,610 --> 01:13:24,610
Señor!
672
01:13:25,010 --> 01:13:26,010
Kindly leave the building.
673
01:13:27,770 --> 01:13:28,770
Please?
674
01:15:24,009 --> 01:15:26,050
Nightmares again, Herr Strobe.
675
01:15:28,330 --> 01:15:30,010
Go to hell, my dear.
676
01:15:31,330 --> 01:15:34,210
I hear you've become quite an art lover.
677
01:15:34,650 --> 01:15:38,690
My girlfriend told me that she saw you
this morning in the museum.
678
01:15:43,890 --> 01:15:45,770
What disturbed you tonight?
679
01:15:49,070 --> 01:15:50,070
Gretchen.
680
01:15:52,750 --> 01:15:53,810
Talk to me for a moment.
681
01:15:56,250 --> 01:15:58,030
What do you want to talk about?
682
01:15:59,770 --> 01:16:01,510
Something happened last night.
683
01:16:03,210 --> 01:16:04,270
And again today.
684
01:16:05,310 --> 01:16:08,250
What? I was looking at a picture.
685
01:16:08,570 --> 01:16:11,150
Picture of a fisherman.
686
01:16:12,510 --> 01:16:13,850
On a mountain lake.
687
01:16:18,110 --> 01:16:20,810
And after a while, it seemed as if...
688
01:16:21,870 --> 01:16:22,870
As if what?
689
01:16:23,510 --> 01:16:25,170
As if it were me in that boat.
690
01:16:26,550 --> 01:16:27,650
Just fishing.
691
01:16:30,030 --> 01:16:31,050
No pain.
692
01:16:33,430 --> 01:16:38,570
No running away. No looking over my
shoulder.
693
01:16:39,950 --> 01:16:41,950
What do you expect to see?
694
01:16:44,670 --> 01:16:45,670
Ghosts.
695
01:16:49,610 --> 01:16:51,190
Israeli ghosts.
696
01:16:58,350 --> 01:17:00,270
They have a list, it appears.
697
01:17:02,950 --> 01:17:04,350
They have a list.
698
01:17:04,750 --> 01:17:11,430
And after Eichmann, it is you who are on
the top of that list,
699
01:17:11,590 --> 01:17:12,590
Herr Staube.
700
01:17:13,830 --> 01:17:14,850
Very likely.
701
01:17:30,890 --> 01:17:31,890
What do I ask of anyone?
702
01:17:32,730 --> 01:17:39,710
So much is it to stop running, to stop
trying to find shadows to
703
01:17:39,710 --> 01:17:40,710
hide in.
704
01:17:44,370 --> 01:17:47,590
Where is this compassionate and
forgiving God they talk of?
705
01:17:48,990 --> 01:17:50,910
Let him show himself to me now.
706
01:17:52,570 --> 01:17:54,530
Let him give me a chance to survive.
707
01:18:16,650 --> 01:18:17,650
Yeah, yeah.
708
01:18:18,450 --> 01:18:24,150
You know, if I had concentrated with
709
01:18:24,150 --> 01:18:30,770
all my might, if I had exerted all my
will,
710
01:18:30,910 --> 01:18:36,050
I could have moved into that picture.
711
01:18:36,850 --> 01:18:39,170
You surprise me here, Strobe.
712
01:18:41,330 --> 01:18:42,890
Who would have thought?
713
01:18:44,170 --> 01:18:46,250
But all you hunger for is a robot.
714
01:18:51,190 --> 01:18:52,190
So?
715
01:18:55,050 --> 01:19:01,750
You black uniformed gods who put barbed
wire
716
01:19:01,750 --> 01:19:07,490
around the earth and all you want is a
whole boat!
717
01:19:16,930 --> 01:19:22,430
Your things are really quite expensive.
718
01:19:22,930 --> 01:19:29,550
You yearn for the most, the most
expensive and unobtainable
719
01:19:29,550 --> 01:19:30,550
thing.
720
01:19:31,130 --> 01:19:33,990
Peace and immortality.
721
01:19:34,590 --> 01:19:41,550
Forget it, Herr Strober. The price is
the soul and the conscience, and you
722
01:19:41,550 --> 01:19:42,550
are liar.
723
01:19:51,110 --> 01:19:52,470
Your best.
724
01:20:30,600 --> 01:20:31,600
Good afternoon.
725
01:20:35,020 --> 01:20:37,660
Rather taken with it, aren't you?
726
01:20:39,000 --> 01:20:40,240
Is this a quality?
727
01:20:41,040 --> 01:20:47,060
And the concentration camp picture that
has no quality here aren't?
728
01:20:51,060 --> 01:20:52,420
I beg your pardon.
729
01:20:53,840 --> 01:20:55,480
I think you've made a mistake.
730
01:20:57,360 --> 01:20:58,820
My name is Strobe.
731
01:21:00,460 --> 01:21:01,460
Josef Strobe.
732
01:21:02,960 --> 01:21:04,720
You called me something else.
733
01:21:05,060 --> 01:21:06,060
Forgive me.
734
01:21:06,160 --> 01:21:07,820
I guess I did.
735
01:21:09,740 --> 01:21:11,760
You reminded me of someone.
736
01:21:12,200 --> 01:21:15,020
A certain Helmi Arndt.
737
01:21:15,240 --> 01:21:18,720
Herr Arndt was not an admirer of Jews.
738
01:21:19,760 --> 01:21:25,940
He would stand by the front gate at
Auschwitz with a riding crop in his
739
01:21:25,940 --> 01:21:29,340
would indicate which of the incoming
people would die.
740
01:21:29,840 --> 01:21:32,500
and which would temporarily stay alive.
741
01:21:33,000 --> 01:21:35,340
And how are you so fortunate, Herr Blum?
742
01:21:35,720 --> 01:21:42,600
A concentration camp can be a university
of higher learning when it comes to
743
01:21:42,600 --> 01:21:44,620
teaching a man to stay alive.
744
01:21:47,020 --> 01:21:49,320
Good day to you, Herr Stormy.
745
01:23:19,750 --> 01:23:22,170
In ten minutes, it closes.
746
01:23:23,550 --> 01:23:26,150
In ten minutes, it closes.
747
01:23:26,410 --> 01:23:29,170
The museum closes, its doors open.
748
01:24:12,260 --> 01:24:15,060
Thank you.
749
01:26:51,400 --> 01:26:53,800
I couldn't forget a man like you very
easily.
750
01:26:56,200 --> 01:26:57,200
I'm touched.
751
01:27:00,160 --> 01:27:02,360
Shall we have a drink, Heblum?
752
01:27:02,560 --> 01:27:04,800
Or shall we talk of old times?
753
01:27:06,100 --> 01:27:07,620
What shall we do?
754
01:27:08,740 --> 01:27:12,160
What would please you?
755
01:27:13,640 --> 01:27:16,220
Tell me and see if I can't accommodate
you.
756
01:27:16,760 --> 01:27:18,060
Tell me, Heblum.
757
01:27:20,330 --> 01:27:21,390
Ever changed, Ma?
758
01:27:22,870 --> 01:27:23,870
No.
759
01:27:24,570 --> 01:27:26,490
No, Robin Führer.
760
01:27:26,850 --> 01:27:29,170
You've changed very little.
761
01:27:34,090 --> 01:27:35,090
Excellent.
762
01:27:37,030 --> 01:27:38,430
Excellent, Herr Blum.
763
01:27:40,410 --> 01:27:43,330
The memory is still intact.
764
01:27:43,790 --> 01:27:49,930
The body is somewhat the worse for wear.
765
01:27:50,200 --> 01:27:52,760
Body has had much done to it.
766
01:27:54,100 --> 01:28:01,020
This was done to me with a lit cigarette
during an otherwise dull afternoon.
767
01:28:01,900 --> 01:28:05,360
Your kind of sport, Grubenheuer.
768
01:28:06,360 --> 01:28:08,700
Something you would understand.
769
01:28:22,250 --> 01:28:24,190
To reminisce about these things?
770
01:28:25,370 --> 01:28:28,290
Or have you seen fit to... Tell others?
771
01:28:29,290 --> 01:28:30,910
What do you think?
772
01:28:32,250 --> 01:28:33,630
I think have you.
773
01:28:35,010 --> 01:28:41,890
But if you have something to say to the
God of Israel, now
774
01:28:41,890 --> 01:28:42,890
is the time.
775
01:28:43,010 --> 01:28:44,570
I've made my peace.
776
01:28:45,610 --> 01:28:49,670
Something you shall never be able to do,
Gopinfela.
777
01:28:50,210 --> 01:28:57,110
You have put... Too many Christ's own
courses for any God to give you
778
01:28:57,110 --> 01:28:58,068
an audience.
779
01:28:58,070 --> 01:28:59,570
Pilgrim Martha, huh?
780
01:28:59,810 --> 01:29:05,750
No, I am simply the six minions plus
one.
781
01:29:57,400 --> 01:29:58,660
What time is the next bus?
782
01:29:59,780 --> 01:30:02,980
The next bus to where? Where would you
like to go? Just anywhere, out of the
783
01:30:02,980 --> 01:30:05,400
city. As far as it is, we'll take one.
784
01:30:10,830 --> 01:30:12,610
That will take you to Mar del Plata.
785
01:30:13,210 --> 01:30:16,470
Lucky for you, it stopped raining and
you have kind of a long wait.
786
01:30:17,470 --> 01:30:19,330
For 20 years, not so long.
787
01:30:25,870 --> 01:30:26,870
Excuse me.
788
01:30:27,350 --> 01:30:28,970
Do you have a mutual acquaintance?
789
01:30:30,790 --> 01:30:32,230
Do you know a man named Bloom?
790
01:30:33,910 --> 01:30:36,550
Excuse me, I don't care what Bloom told
you.
791
01:30:37,030 --> 01:30:38,730
He's mad, you know. He's out of his
mind.
792
01:30:40,810 --> 01:30:41,810
Listen to me.
793
01:30:41,970 --> 01:30:42,970
I'm not the one you want.
794
01:30:43,790 --> 01:30:45,210
There are others. Big ones.
795
01:30:46,150 --> 01:30:47,150
There's Borman.
796
01:30:47,450 --> 01:30:48,670
Martin Borman. He's still alive.
797
01:30:48,950 --> 01:30:50,190
Believe me, he's still alive.
798
01:30:50,470 --> 01:30:53,110
And Bullard. And Rick Miller is still
alive. Insulated.
799
01:30:53,350 --> 01:30:54,350
This one.
800
01:30:54,410 --> 01:30:56,530
I know this man. I can find this man for
you.
801
01:30:57,030 --> 01:30:58,550
Please. There must be a prize, huh?
802
01:30:59,190 --> 01:31:00,190
Is there some prize?
803
01:31:00,690 --> 01:31:01,690
Any prize?
804
01:31:54,350 --> 01:31:55,930
Don't let those paintings get wet.
805
01:31:56,470 --> 01:31:58,350
You were hired to put them in the truck.
806
01:31:58,710 --> 01:32:00,070
Go put them in the truck.
807
01:32:00,430 --> 01:32:04,430
All right, all right. No wonder we have
no culture in this country.
808
01:32:04,730 --> 01:32:08,010
Sure, sure. Get a uniform and right away
you are a king. Nobody cares for
809
01:32:08,010 --> 01:32:10,510
paintings. All right, he take them in.
810
01:32:10,750 --> 01:32:12,650
And be sure and dry them when you get
them in the truck.
811
01:32:12,930 --> 01:32:14,310
Now get moving, get moving.
812
01:32:14,730 --> 01:32:15,910
All right, all right.
813
01:32:20,490 --> 01:32:21,490
Very late.
814
01:33:33,740 --> 01:33:34,740
Who is in there?
815
01:33:36,760 --> 01:33:37,760
Who is in there?
816
01:33:58,380 --> 01:33:59,500
Shalom, Gruppenführer.
817
01:34:00,200 --> 01:34:01,200
Shalom.
818
01:34:42,250 --> 01:34:43,570
God, let him show himself now.
819
01:34:44,290 --> 01:34:45,550
Get me into the picture.
820
01:34:46,650 --> 01:34:48,270
I must get into the picture.
821
01:34:50,890 --> 01:34:52,570
Please. Please.
822
01:34:53,590 --> 01:34:55,470
God, Christ, anyone.
823
01:34:56,090 --> 01:34:57,570
Get me into the picture.
824
01:34:58,090 --> 01:35:00,050
I must get into the picture.
825
01:35:29,940 --> 01:35:35,180
What's the matter?
826
01:35:35,540 --> 01:35:36,720
What do you hear now?
827
01:35:37,120 --> 01:35:38,140
Don't you hear it?
828
01:35:39,540 --> 01:35:41,420
Dog or something. Must have been Ronald.
829
01:35:42,420 --> 01:35:43,440
Everything seems intact.
830
01:35:43,920 --> 01:35:46,400
If there was someone here, they're not
here now.
831
01:35:49,840 --> 01:35:51,040
What happened to the fisherman?
832
01:35:54,400 --> 01:35:57,600
Was that one of the loaners? Yes, sir.
It was taken away tonight.
833
01:35:57,960 --> 01:36:01,520
The director had that concentration camp
thing put there in its place.
834
01:36:03,280 --> 01:36:04,380
Hateful looking thing.
835
01:36:08,960 --> 01:36:09,960
Luis?
836
01:36:10,320 --> 01:36:11,320
Luis?
61073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.