All language subtitles for Night Gallery - S00E01-e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,710 --> 00:01:51,590 Good evening, and welcome to a private showing of three paintings, displayed 2 00:01:51,590 --> 00:01:56,570 here for the first time. Each is a collector's item in its own way, not 3 00:01:56,570 --> 00:02:01,890 of any special artistic quality, but because each captures on a canvas, 4 00:02:01,890 --> 00:02:05,850 in time and space, a frozen moment of a nightmare. 5 00:02:07,370 --> 00:02:12,490 Our initial offering, a small Gothic item in blacks and grays, a piece of the 6 00:02:12,490 --> 00:02:14,230 past known as the family crypt. 7 00:02:14,920 --> 00:02:17,540 This one we call simply The Cemetery. 8 00:02:18,420 --> 00:02:21,840 Offered to you now, six feet of earth and all that it contains. 9 00:02:22,460 --> 00:02:25,440 Ladies and gentlemen, this is The Night Gallery. 10 00:03:18,300 --> 00:03:19,800 Anything more you need, Mr Hendricks? 11 00:03:21,800 --> 00:03:23,980 Then I'll move you to the window, sir, for a few minutes. 12 00:05:04,100 --> 00:05:06,640 Oh, appetite not so good today. 13 00:05:07,700 --> 00:05:09,700 It never is at lunchtime, sir. 14 00:05:10,300 --> 00:05:13,780 Well, then, why do you load it up that way, Porterfoy? That is wasteful, 15 00:05:13,820 --> 00:05:16,820 Porterfoy. Mr. Hendricks doesn't complain, Mr. Jeremy. 16 00:05:17,880 --> 00:05:20,560 And he also pays for it. 17 00:05:21,980 --> 00:05:23,360 Tell me something, Porterfoy. 18 00:05:24,460 --> 00:05:29,280 During all those 30 years, you have been waiting hand and foot on that dying 19 00:05:29,280 --> 00:05:30,340 blob of flesh upstairs. 20 00:05:31,280 --> 00:05:34,340 You didn't know there was a nephew in the woodwork, did you, Portafoy? 21 00:05:37,360 --> 00:05:38,940 Nor did your uncle, sir. 22 00:05:41,820 --> 00:05:42,840 Well, now you do. 23 00:05:43,840 --> 00:05:45,640 So dwell on it, Portafoy. 24 00:05:48,180 --> 00:05:49,340 Tell me something, Portafoy. 25 00:05:50,520 --> 00:05:54,500 When did my uncle paint that one? 26 00:05:55,960 --> 00:05:57,820 Just before his last stroke, sir. 27 00:05:59,140 --> 00:06:00,140 How festive. 28 00:06:00,940 --> 00:06:05,580 Which brings to question, Porterford, not only my uncle's minimal talents, but 29 00:06:05,580 --> 00:06:10,660 also his somewhat morbid preoccupation with all things dead and dying. 30 00:06:11,760 --> 00:06:17,120 Sir, what did my uncle do for kicks before his several illnesses? I mean, 31 00:06:17,120 --> 00:06:22,080 all that money, what other interest did he have besides painting? 32 00:06:22,480 --> 00:06:25,620 His painting has been his only pleasure, sir, in the house. 33 00:06:26,080 --> 00:06:28,540 It's all he's cared for. Oh, I am. 34 00:06:29,000 --> 00:06:33,660 So my dear late mother used to tell me, Portifoy, she herself died at a 35 00:06:33,660 --> 00:06:37,680 relatively early age from overwork and a surplus of pride. 36 00:06:37,940 --> 00:06:41,920 She couldn't bring herself to crawl across to that rich recluse of a brother 37 00:06:41,920 --> 00:06:44,480 hers. She had her dignity to consider, Portifoy. 38 00:06:45,160 --> 00:06:47,000 That was her long suit of dignity. 39 00:06:47,640 --> 00:06:52,660 As a result, I have spent a good deal of my life acquiring a taste for the good 40 00:06:52,660 --> 00:06:55,420 life, but somehow never acquiring the means. 41 00:06:56,060 --> 00:06:57,640 How sad, sir. 42 00:06:58,990 --> 00:07:00,890 It's only a pass in sadness, Porterfoy. 43 00:07:02,410 --> 00:07:08,470 If Hinton was my uncle's only indulgence, I anticipate a much more 44 00:07:08,470 --> 00:07:14,630 existence. As of today, he stops staring at this particular point of view 45 00:07:14,630 --> 00:07:17,190 and becomes a part of it. 46 00:07:22,930 --> 00:07:25,090 Why don't you say what you're thinking, Porterfoy? 47 00:07:26,190 --> 00:07:28,110 I am a scoundrel, am I not? 48 00:07:28,820 --> 00:07:30,560 You're a twine, sir. 49 00:07:31,740 --> 00:07:34,340 Oh, what refreshing candor. 50 00:07:35,160 --> 00:07:39,840 Well, now, you just get that right out of your system here, poor boy. 51 00:07:40,520 --> 00:07:46,420 Because as of the day I take over here and you bear those ancient fangs at me, 52 00:07:46,600 --> 00:07:52,280 I'm going to pull them one by one. 53 00:08:24,380 --> 00:08:25,380 Uncle? 54 00:08:29,160 --> 00:08:30,160 Uncle? 55 00:08:30,760 --> 00:08:33,059 I've come to have a little chat with you. 56 00:08:35,159 --> 00:08:38,960 Now, now, now, now, now. Don't you move. No siree. 57 00:08:39,260 --> 00:08:42,500 You just sit right there and you let me handle all the conversation. 58 00:08:43,039 --> 00:08:46,660 Oh, you know, I have had the most interesting morning. 59 00:08:46,860 --> 00:08:47,860 Oh, I have. 60 00:08:48,300 --> 00:08:50,840 I went through all the correspondence in your desk. 61 00:08:51,700 --> 00:08:53,040 Yeah, guess what I came across? 62 00:08:54,250 --> 00:08:55,250 Your correspondence. 63 00:08:57,210 --> 00:08:59,010 Letters between you and your lawyer. 64 00:09:00,750 --> 00:09:06,230 Having to do with... Having to do with your will. 65 00:09:06,750 --> 00:09:09,610 Oh, Uncle, I tell you, I was really impressed by your literary style. 66 00:09:09,930 --> 00:09:10,930 Yes, sir, Reed. 67 00:09:11,150 --> 00:09:12,890 Cogent. Right to the point. 68 00:09:13,670 --> 00:09:16,030 I mean, you say what you have to say. 69 00:09:16,470 --> 00:09:17,470 Very impressed. 70 00:09:17,850 --> 00:09:20,990 And as to the contents, more impressed. 71 00:09:21,550 --> 00:09:25,710 I mean, to discover that you had made my mother your beneficiary, I tell you, 72 00:09:25,730 --> 00:09:27,830 now, that touched me, Uncle. I was deeply touched. 73 00:09:28,210 --> 00:09:31,130 Now, what was the other thing? Oh, yeah, I know. I wrote it down. 74 00:09:31,490 --> 00:09:32,490 I've got it right here. 75 00:09:33,790 --> 00:09:36,010 That should she not be alive, 76 00:09:37,150 --> 00:09:39,490 it would go to her sole survivor. 77 00:09:40,810 --> 00:09:47,490 Well, now, Uncle, can you believe me when I tell you that when I read that, I 78 00:09:47,490 --> 00:09:50,450 wept. I actually wept. 79 00:09:51,210 --> 00:09:54,310 Oh, what a good heart. What massive compassion. 80 00:09:55,670 --> 00:09:57,370 It's stuffy in here, isn't it? 81 00:09:59,550 --> 00:10:01,190 Don't you think it's stuffy in here, Uncle? 82 00:10:02,390 --> 00:10:03,390 Oh, 83 00:10:08,510 --> 00:10:09,510 yeah, 84 00:10:09,730 --> 00:10:10,730 that's better. 85 00:10:12,910 --> 00:10:16,890 I wouldn't call for Porter for you, Uncle. 86 00:10:18,110 --> 00:10:19,830 Now, really, I wouldn't. 87 00:10:20,170 --> 00:10:21,830 Now, why disturb that old gentleman? 88 00:10:22,270 --> 00:10:25,530 I mean, he has been waiting hand and foot on you for 30 years, so why don't 89 00:10:25,530 --> 00:10:26,730 just give him the afternoon off? 90 00:10:27,870 --> 00:10:34,530 Now, I have been told by your medical advisors to 91 00:10:34,530 --> 00:10:37,090 keep you away from drafts. 92 00:10:37,890 --> 00:10:42,730 It seems that you are susceptible to colds, perhaps even pneumonia. 93 00:10:43,170 --> 00:10:48,130 Well, now, let us just put that medical advice to the test, shall we? 94 00:10:50,920 --> 00:10:55,740 Let us see just how susceptible you are. 95 00:10:56,620 --> 00:10:59,560 Voila! Isn't that refreshing, Uncle? 96 00:11:00,040 --> 00:11:04,180 Oh, for the cold, the wind. 97 00:11:04,940 --> 00:11:06,300 Isn't that refreshing? 98 00:11:07,140 --> 00:11:09,800 And think of this, if you will, Uncle. 99 00:11:10,940 --> 00:11:13,540 Your last view of life. 100 00:11:14,600 --> 00:11:17,240 That family graveyard down there. 101 00:11:19,450 --> 00:11:20,810 Now you remember it well. 102 00:11:21,910 --> 00:11:28,710 Drink it all in, Uncle, like a new tenant investigating his new abode. 103 00:11:32,730 --> 00:11:37,110 Well, I shall leave you now undisturbed. 104 00:11:40,690 --> 00:11:45,490 And neither Portafoy nor I shall come back in this room for, well, let us say 105 00:11:45,490 --> 00:11:47,090 hour, Uncle, or perhaps two. 106 00:11:47,740 --> 00:11:48,800 However long it takes. 107 00:11:50,180 --> 00:11:54,760 However long it takes to simplify things. 108 00:13:10,540 --> 00:13:11,540 No change. 109 00:13:12,820 --> 00:13:16,480 Doctor says he may remain in a coma for some time. 110 00:13:17,460 --> 00:13:18,460 Pity. 111 00:13:22,000 --> 00:13:27,160 I'm told you've become acquainted with certain aspects of the will. 112 00:13:28,680 --> 00:13:33,360 Only certain aspects that were lying around loose and unattended in my 113 00:13:33,360 --> 00:13:34,360 desk. 114 00:13:34,660 --> 00:13:38,100 Tell me, who told you of my comfort in discovery? 115 00:13:39,850 --> 00:13:40,850 A little bird. 116 00:13:41,590 --> 00:13:43,730 A little bird in a butler's suit. 117 00:13:44,070 --> 00:13:47,050 We should watch out that he doesn't get his little beak smashed. 118 00:13:48,670 --> 00:13:55,390 However, Mr. Carson, seeing that my mother was the major 119 00:13:55,390 --> 00:14:01,730 beneficiary and I am her sole survivor, that would mean that everything would 120 00:14:01,730 --> 00:14:02,529 come to me. 121 00:14:02,530 --> 00:14:04,030 The man's not dead yet. 122 00:14:04,410 --> 00:14:08,330 Do you suppose you might stifle those great expectations of yours till the 123 00:14:08,330 --> 00:14:09,330 body's cold? 124 00:14:16,300 --> 00:14:18,060 Mr. Hendricks has passed on. 125 00:14:22,780 --> 00:14:26,620 He never regained consciousness. 126 00:14:31,140 --> 00:14:33,460 May I claim my inheritance now? 127 00:14:36,060 --> 00:14:40,420 Would it be too much trouble to first go through the motions of a funeral and a 128 00:14:40,420 --> 00:14:41,560 reasonable period of mourning? 129 00:14:41,840 --> 00:14:44,340 Is that a legal requirement, Counselor? 130 00:14:45,060 --> 00:14:49,800 let's say it's just what might be expected of a civilized man as an act of 131 00:14:49,800 --> 00:14:51,420 respect and appreciation. 132 00:14:53,960 --> 00:14:59,120 Well, you see, Mr. Carson, I'm not a civilized man. 133 00:15:00,180 --> 00:15:03,940 I'm a black sheep nephew with an itch. 134 00:15:05,000 --> 00:15:09,080 And now, Doctor, if I may impose upon you to take care of the burial and all 135 00:15:09,080 --> 00:15:10,480 that and put it on the bill. 136 00:15:11,240 --> 00:15:13,120 You'll be buried in the family plot. 137 00:15:13,760 --> 00:15:16,020 He'd mentioned that to me many times. 138 00:15:16,420 --> 00:15:22,740 Lovely. And now, if either one of you gentlemen should need me, I will be in 139 00:15:22,740 --> 00:15:23,740 there. 140 00:15:31,480 --> 00:15:32,480 Doctor! 141 00:15:34,540 --> 00:15:36,400 Doctor, shouldn't he be covered or something? 142 00:15:36,660 --> 00:15:37,920 Or his hands folded? 143 00:15:38,700 --> 00:15:41,860 I mean, isn't that part of the ritual? That he look at peace? 144 00:15:42,510 --> 00:15:46,490 He should be resurrected for as long as it takes to cut you off and boot you 145 00:15:46,490 --> 00:15:47,490 out. 146 00:15:47,550 --> 00:15:48,770 That would give him peace. 147 00:15:50,790 --> 00:15:53,010 Never mind, Porter Foy, we'll show ourselves out. 148 00:16:15,820 --> 00:16:17,980 Would you care to pay your last respects, Portafoy? 149 00:16:18,440 --> 00:16:19,560 He's gone, sir? 150 00:16:20,140 --> 00:16:21,140 Permanently. 151 00:16:23,440 --> 00:16:28,700 Oh, um, item of interest, Portafoy. There is a small stipend mentioning the 152 00:16:28,700 --> 00:16:29,700 for you. 153 00:16:30,040 --> 00:16:35,220 I believe it's, uh, ooh, $80 a month for as long as you shall live. 154 00:16:36,020 --> 00:16:37,020 $80? 155 00:16:52,810 --> 00:16:56,050 I'd like to stay, sir, with your permission. 156 00:16:56,390 --> 00:16:57,810 Oh, excellent. 157 00:16:58,650 --> 00:17:03,410 Crazy. Well, I'll tell you what, Porterport. First thing on the agenda 158 00:17:03,410 --> 00:17:07,630 to remove the bulk of this grotesquerie and... Something, sir. 159 00:17:09,650 --> 00:17:10,650 Well, that's all. 160 00:17:12,109 --> 00:17:13,130 Odd, sir. 161 00:17:14,069 --> 00:17:15,069 Hey, look at this. 162 00:17:15,630 --> 00:17:16,890 Look at what, sir? 163 00:17:17,829 --> 00:17:19,950 The picture, the pain, stupid. Look at it. 164 00:17:28,780 --> 00:17:29,780 I don't understand. 165 00:17:30,280 --> 00:17:33,420 Look, haven't you got eyes, can't you see? Now, that has been altered. 166 00:17:36,000 --> 00:17:37,420 Freshly dug grave. 167 00:17:41,300 --> 00:17:42,780 I see nothing wrong, sir. 168 00:17:52,120 --> 00:17:54,460 Well, forget it. Just forget it. 169 00:17:59,200 --> 00:18:01,240 You may go now. I'd like my dinner at the usual time. 170 00:19:18,160 --> 00:19:21,140 I breathe and live if it isn't Osmond Porterfoy. 171 00:19:22,780 --> 00:19:24,140 Osmond Porterfoy. 172 00:19:24,620 --> 00:19:28,140 If there's nothing else, sir, I thought I'd lock up and retire. 173 00:19:29,060 --> 00:19:31,480 That is your life, isn't it, Porterfoy? 174 00:19:32,160 --> 00:19:33,440 Locking up and retiring. 175 00:19:35,140 --> 00:19:39,620 You know, to my dying day, I'm going to carry a picture of you, walk through 176 00:19:39,620 --> 00:19:45,700 life, stiff back, straight leg, carrying a tray and towels over your arm, and 177 00:19:45,700 --> 00:19:47,330 then for a Proven look in your eye. 178 00:19:48,290 --> 00:19:51,250 Hey, you know that look, don't you, Portafoy? 179 00:19:51,830 --> 00:19:53,610 How shall I describe it? 180 00:19:54,210 --> 00:20:00,850 Ah, like a bank manager finding an incorrect balance. 181 00:20:21,130 --> 00:20:22,130 It changed again. 182 00:20:23,690 --> 00:20:24,690 Hold it, boy. 183 00:20:26,530 --> 00:20:28,830 There is a casket in that painting now. 184 00:20:31,070 --> 00:20:34,350 There is a casket in there now. Now, that was not there before. 185 00:20:56,140 --> 00:20:57,140 What is happening? 186 00:20:57,700 --> 00:20:59,780 What in God's name is happening? 187 00:22:32,560 --> 00:22:33,960 Brought you some hot tea, sir. 188 00:22:37,680 --> 00:22:39,300 I don't want any hot tea. 189 00:22:42,280 --> 00:22:43,340 Suit yourself, sir. 190 00:22:45,980 --> 00:22:46,879 Porter, boy. 191 00:22:46,880 --> 00:22:47,880 Yes, sir? 192 00:22:48,780 --> 00:22:51,180 Did you look at the painting like I told you? 193 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 Yes, sir. It's hanging there as usual. 194 00:22:54,860 --> 00:22:55,920 As usual? 195 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 I don't understand. 196 00:23:07,160 --> 00:23:13,720 I burned it. I threw it on the fire and I watched it bubble and crinkle up. I 197 00:23:13,720 --> 00:23:14,720 watched it disappear. 198 00:23:14,840 --> 00:23:16,300 And there it is on the wall. 199 00:23:17,160 --> 00:23:18,160 As usual. 200 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 Imagination, sir. 201 00:23:21,680 --> 00:23:22,680 Imagination. 202 00:23:28,919 --> 00:23:32,640 Deliberately. Oh, no, no, Porterfoy. That was your imagination. 203 00:23:33,100 --> 00:23:36,940 Yeah, the tray, the teapot, your scalded wrist. That's all your imagination. 204 00:23:37,460 --> 00:23:42,260 I mean, isn't that the catch -all explanation to cover all the phenomena 205 00:23:42,260 --> 00:23:45,380 goes on around here? I tell you, this is not a haunt. It's a prolonged 206 00:23:45,380 --> 00:23:47,060 hallucination. Get out of here. 207 00:23:47,260 --> 00:23:50,680 I want you. I'll call you. You call me, Mr. Jeremy. 208 00:23:53,160 --> 00:23:54,860 You call long distance. 209 00:23:59,120 --> 00:24:00,120 What are you talking about? 210 00:24:01,560 --> 00:24:04,140 I do not intend to spend another night in this house. 211 00:24:04,700 --> 00:24:06,060 No? No. 212 00:24:09,400 --> 00:24:11,220 In life, he needed me. 213 00:24:11,960 --> 00:24:16,080 But in death, it's obvious he's strong enough to take care of himself. 214 00:24:16,560 --> 00:24:17,560 You look here, old man. 215 00:24:17,720 --> 00:24:19,460 Death is final. Death is it. 216 00:24:19,680 --> 00:24:21,140 I think not, Mr. Jeremy. 217 00:24:21,630 --> 00:24:25,910 I think there are things stronger than death and more lasting than the grave. 218 00:24:26,170 --> 00:24:26,889 Report a fourth. 219 00:24:26,890 --> 00:24:31,490 I think hate is stronger than death, Mr. Jeremy, and I think you're beginning to 220 00:24:31,490 --> 00:24:35,550 realize that. I shall spend the night in the hotel in town and send for my 221 00:24:35,550 --> 00:24:36,550 things later. 222 00:24:36,830 --> 00:24:40,270 But what about me? I mean, what am I supposed to do? Who's going to tend to 223 00:24:40,270 --> 00:24:41,249 wants now? 224 00:24:41,250 --> 00:24:44,790 Use your imagination, Mr. Jeremy. You're rather good at that. 225 00:24:57,260 --> 00:24:58,260 Tell me something, uncle. 226 00:24:59,900 --> 00:25:02,060 Why don't you stay where you belong? 227 00:25:08,440 --> 00:25:13,360 That is as close to a toast as you'll ever get from me, alive or dead. 228 00:26:04,520 --> 00:26:05,520 Port -A -Port! 229 00:26:51,600 --> 00:26:53,320 Yeah, would you put me through to the hotel in town? 230 00:26:54,280 --> 00:26:56,880 Yeah, I know, I know, but, you see, I don't have the number. 231 00:26:57,660 --> 00:26:58,660 Yeah, I would be grateful. 232 00:27:01,500 --> 00:27:02,500 Hello? 233 00:27:02,740 --> 00:27:06,200 Hello, would you connect me with Osman Portafoy? He checked in there this 234 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 afternoon. 235 00:27:08,300 --> 00:27:12,280 What do you mean you can't ring his room? You've got to ring... Well, I 236 00:27:12,280 --> 00:27:13,600 care if it's 3 o 'clock in the morning. 237 00:28:20,590 --> 00:28:21,590 Hello, operator? 238 00:28:22,870 --> 00:28:27,330 My name is Jeremy Evans. I'm at the Hendricks house, and there's an intruder 239 00:28:27,330 --> 00:28:29,450 here. Now, would you call the police and have them come over right away? 240 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 No! 241 00:28:34,270 --> 00:28:38,170 I tell you, I can hear him outside. Now, would you please call the police right 242 00:28:38,170 --> 00:28:39,690 now and have them come over right away? 243 00:28:41,770 --> 00:28:42,770 Yeah. 244 00:28:58,890 --> 00:28:59,890 Who is it? 245 00:29:06,970 --> 00:29:08,190 Who is there? 246 00:29:10,110 --> 00:29:11,490 Who is out there? 247 00:30:38,880 --> 00:30:43,680 Hello. Doctor, this is Porter Foy at the Hendricks' house. 248 00:30:44,380 --> 00:30:46,340 I'm afraid there's been an accident, sir. 249 00:30:47,060 --> 00:30:48,060 Yes, sir. 250 00:30:48,180 --> 00:30:51,000 Mr. Jeremy seems to have fallen down the stairs. 251 00:30:52,080 --> 00:30:53,400 I believe he's dead. 252 00:30:54,140 --> 00:30:56,780 It appears his neck has been broken. 253 00:30:58,720 --> 00:30:59,720 Thank you, Doctor. 254 00:31:00,420 --> 00:31:01,520 I'll leave a light on. 255 00:31:41,940 --> 00:31:46,080 So I think a long vacation would be in order for you, Gibbons. 256 00:31:47,120 --> 00:31:53,420 You have performed your task extraordinarily well. You really have. 257 00:31:54,480 --> 00:31:57,560 15 paintings at $500 apiece. 258 00:31:57,920 --> 00:31:59,720 Cheap at the price, I'd say. 259 00:32:00,020 --> 00:32:01,560 Indeed. Indeed. 260 00:32:02,080 --> 00:32:03,100 Thank you. 261 00:32:04,220 --> 00:32:09,700 Should I count it? If you like. It's all there. Plus 500 extra. 262 00:32:10,480 --> 00:32:15,740 You're no Rembrandt, Gibbons. But you do have an uncanny knack of imitating 263 00:32:15,740 --> 00:32:17,140 other people's style. 264 00:32:17,780 --> 00:32:19,800 You can afford it, I take it. 265 00:32:20,160 --> 00:32:21,900 The savings of a lifetime. 266 00:32:22,320 --> 00:32:25,540 But... Just a temporary inconvenience. 267 00:32:25,840 --> 00:32:31,700 Perhaps I neglected to tell you, Mr. Hendricks was a most thoughtful old 268 00:32:31,700 --> 00:32:37,140 gentleman. In his will, he stipulated that if there were no surviving family 269 00:32:37,140 --> 00:32:43,620 months after his demise, his entire estate would be inherited by his old 270 00:32:43,620 --> 00:32:45,220 retainer, yours truly. 271 00:32:46,360 --> 00:32:49,680 Run along now, Gibbons. Enjoy the fruits of your labors. 272 00:32:50,500 --> 00:32:52,440 What if the nephew... 273 00:32:53,070 --> 00:32:57,250 hadn't broken his neck, what would you have done then? 274 00:32:58,050 --> 00:32:59,950 Put something in his brandy? 275 00:33:00,150 --> 00:33:01,890 Don't be crude, Gibbons. 276 00:33:02,850 --> 00:33:08,750 If that unfortunate accident hadn't happened to him, he would have gone 277 00:33:08,750 --> 00:33:09,750 out of his mind. 278 00:33:09,990 --> 00:33:14,690 And once he was committed, I would be just where I am now. 279 00:33:15,250 --> 00:33:17,210 Same end, just different mean. 280 00:33:17,690 --> 00:33:21,910 Would you throw this in a ditch someplace? 281 00:33:22,760 --> 00:33:24,700 The trappings of death depress me. 282 00:33:24,980 --> 00:33:28,400 From now on, this is going to be a place of cheer. 283 00:33:30,800 --> 00:33:34,120 Well, good night, Gibbons. Good night, Porterfoy. 284 00:33:34,860 --> 00:33:35,860 Mr. 285 00:33:36,820 --> 00:33:37,820 Porterfoy. 286 00:33:39,420 --> 00:33:41,080 Mr. Porterfoy. 287 00:34:01,420 --> 00:34:03,800 Rest easy, Mr. Hendricks. Rest easy. 288 00:34:28,679 --> 00:34:29,679 Dr. 289 00:34:30,440 --> 00:34:31,440 Back, Jeremy. 290 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Back, Jeremy. 291 00:34:33,739 --> 00:34:34,739 Back, Jeremy. 292 00:34:35,040 --> 00:34:36,040 Back, Jeremy. 293 00:34:36,620 --> 00:34:38,120 Back into the ground. Let him alone. 294 00:34:38,719 --> 00:34:39,719 Back. 295 00:34:40,400 --> 00:34:41,400 Back, Jeremy. 296 00:34:41,760 --> 00:34:42,760 Back, Jeremy. 297 00:34:43,100 --> 00:34:44,300 Back. Back. 298 00:34:45,260 --> 00:34:46,260 Back, Jeremy. 299 00:34:47,360 --> 00:34:49,020 Back. Back. 300 00:34:52,820 --> 00:34:53,820 Back. 301 00:35:18,830 --> 00:35:19,950 Ogier d 'Ars number two. 302 00:35:20,330 --> 00:35:21,330 A portrait. 303 00:35:21,710 --> 00:35:24,050 Its subject, Miss Claudia Menlo. 304 00:35:25,030 --> 00:35:29,410 A blind queen who reigns in a carpeted penthouse on Fifth Avenue. 305 00:35:29,810 --> 00:35:35,450 An imperious, predatory dowager who will soon find a darkness blacker than 306 00:35:35,450 --> 00:35:37,610 blindness. This is her story. 307 00:36:19,390 --> 00:36:21,990 Oh, I'm sorry. You're looking for Miss Menlo? Mm -hmm. 308 00:36:22,430 --> 00:36:25,030 Penthouse, you can't miss her. She's the only one in the building. Yes, I know. 309 00:36:25,450 --> 00:36:26,450 You know her? 310 00:36:26,610 --> 00:36:27,930 I've been her doctor for years. 311 00:36:29,350 --> 00:36:30,950 Say, that's a very good likeness. 312 00:36:31,150 --> 00:36:32,150 Not really, doctor. 313 00:36:32,590 --> 00:36:34,050 There was one thing I couldn't capture. 314 00:36:34,810 --> 00:36:35,589 What's that? 315 00:36:35,590 --> 00:36:36,590 Her cruelty. 316 00:36:37,010 --> 00:36:39,390 Well, Miss Menlo has been blind from birth. 317 00:36:39,730 --> 00:36:40,750 Cause and effect, huh? 318 00:36:40,970 --> 00:36:41,649 Mm -hmm. 319 00:36:41,650 --> 00:36:42,650 I'll tell you, doctor. 320 00:36:43,210 --> 00:36:47,450 I was commissioned to do this a month ago. One final application of lacquer 321 00:36:47,450 --> 00:36:48,450 I am finished. 322 00:36:48,800 --> 00:36:52,560 I used to wonder what kind of woman built an apartment house on Fifth Avenue 323 00:36:52,560 --> 00:36:54,100 then installed herself as the only tenant. 324 00:36:54,620 --> 00:36:57,840 Well, I'll tell you what kind of woman it is, Doctor. A tiny, fragile little 325 00:36:57,840 --> 00:36:59,000 monster. That kind of woman. 326 00:37:01,600 --> 00:37:05,140 Afternoon. Hello, Dr. Hetherton. Miss Menlo's expecting you. Thank you. Can I 327 00:37:05,140 --> 00:37:05,779 take your coat? 328 00:37:05,780 --> 00:37:06,780 That's all right, thanks. 329 00:37:21,580 --> 00:37:25,040 How deliciously prompt you are, Doctor. You're only an hour late. 330 00:37:25,340 --> 00:37:27,760 I saw your painting. I think the artist has done you justice. 331 00:37:28,620 --> 00:37:34,700 If he has, Doctor Heatherton, he's the only one in the 54 -year history of my 332 00:37:34,700 --> 00:37:35,780 sojourn on Earth. 333 00:37:36,060 --> 00:37:38,300 No one has ever done me justice. 334 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 Beginning with God. 335 00:37:42,500 --> 00:37:46,180 I'm sorry to be late. I've been in surgery most of the day. 336 00:37:46,560 --> 00:37:47,560 I'm impressed. 337 00:37:48,820 --> 00:37:50,200 I always am with you. 338 00:37:50,750 --> 00:37:54,710 You're constantly and eternally the gentle healer. 339 00:37:55,770 --> 00:37:57,690 Now then, what are we to talk about? 340 00:37:58,930 --> 00:38:01,410 What we've already talked about on the telephone. 341 00:38:02,110 --> 00:38:05,190 Well, as I've already told you, Miss Menlo, the surgical procedure you 342 00:38:05,190 --> 00:38:07,430 questioned me about has been tried only on animals. 343 00:38:07,630 --> 00:38:09,810 Successfully. A chimpanzee and a dog. 344 00:38:10,250 --> 00:38:14,510 Both subjects had optic nerves regrafted from donors whose visual organs were 345 00:38:14,510 --> 00:38:17,070 unimpaired. In both cases, they were able to see. 346 00:38:17,410 --> 00:38:19,610 One for a few moments, the other for a... 347 00:38:19,870 --> 00:38:20,870 period of hours. 348 00:38:21,250 --> 00:38:23,990 The donors, of course, were rendered permanently sightless. 349 00:38:24,230 --> 00:38:28,010 So you see, Miss Menlo, this is nothing more than a breakthrough, a beginning. 350 00:38:28,150 --> 00:38:31,050 If it can work on animals, it can also work on human beings. 351 00:38:31,290 --> 00:38:34,550 One doesn't have to be a high -priced Fifth Avenue surgeon to make this 352 00:38:34,550 --> 00:38:35,950 altogether reasonable assumption. 353 00:38:37,570 --> 00:38:41,550 High -priced or otherwise, Miss Menlo, no surgeon would ever make such an 354 00:38:41,550 --> 00:38:42,550 assumption. 355 00:38:43,150 --> 00:38:44,450 Nor would he put it to a test. 356 00:38:44,730 --> 00:38:46,350 You must understand something, Miss Menlo. 357 00:38:46,690 --> 00:38:47,990 In the first place... 358 00:38:48,230 --> 00:38:52,310 The best you could expect on assuming the transplanting of the central optic 359 00:38:52,310 --> 00:38:56,750 nerve was successful would be roughly 11 to 13 hours of sight, no more. 360 00:38:57,930 --> 00:38:59,110 Then you'd be blind again. 361 00:39:00,130 --> 00:39:03,730 And then, of course, there's that other insurmountable obstacle. 362 00:39:05,290 --> 00:39:07,430 What is the insurmountable obstacle? 363 00:39:07,890 --> 00:39:11,450 Put it simply, Miss Menlo, you need a donor, someone who'd be willing to part 364 00:39:11,450 --> 00:39:14,750 with his sight for the rest of his life to give you roughly 12 hours of it. 365 00:39:16,140 --> 00:39:19,500 I don't believe there's such a person around. Nonsense, Doctor. 366 00:39:20,160 --> 00:39:21,600 Everyone has a price. 367 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 For their eyes? 368 00:39:23,520 --> 00:39:24,860 I seriously doubt that. 369 00:39:25,460 --> 00:39:27,120 Well, I tell you wrong. 370 00:39:28,840 --> 00:39:31,320 My lawyer has found such a person for me. 371 00:39:31,940 --> 00:39:35,160 He represented him in a criminal case some time ago. 372 00:39:37,340 --> 00:39:39,360 The man needs the money desperately. 373 00:39:39,620 --> 00:39:43,560 He's agreed to become the donor and part with his eyes for a sum of cash. 374 00:39:44,750 --> 00:39:45,750 How much cash? 375 00:39:47,150 --> 00:39:48,150 $9 ,000. 376 00:39:49,230 --> 00:39:51,730 That's what the individual required. That's what I'm paying. 377 00:39:52,030 --> 00:39:54,970 Miss Medlow, listen to me very carefully. 378 00:39:56,270 --> 00:39:59,890 There are four men who could conceivably perform the operation you're talking 379 00:39:59,890 --> 00:40:02,790 about. I'm one of the four, but I can speak for the others as well. 380 00:40:03,050 --> 00:40:06,630 I would no more remove the eyesight of another human being so that you might 381 00:40:06,630 --> 00:40:09,850 enjoy a few hours of sight than I would deliberately kill a child. 382 00:40:11,390 --> 00:40:12,870 Is that clear to you? 383 00:40:19,020 --> 00:40:21,120 I want you to read something, Dr. Heatherton. 384 00:40:33,620 --> 00:40:39,240 In this envelope, I have a complete file on one Dr. 385 00:40:39,480 --> 00:40:40,480 Frank Heatherton. 386 00:40:41,680 --> 00:40:43,500 The impeccable Dr. Heatherton. 387 00:40:44,220 --> 00:40:45,620 The respectable Dr. 388 00:40:45,820 --> 00:40:46,820 Heatherton. 389 00:40:51,630 --> 00:40:52,630 Go ahead. 390 00:40:53,830 --> 00:40:54,830 Read it. 391 00:41:15,990 --> 00:41:17,750 I told you all men had a price. 392 00:41:19,180 --> 00:41:21,320 That's because all men have something to hide. 393 00:41:22,560 --> 00:41:29,400 And you, Doctor... you have more than most. 394 00:41:33,540 --> 00:41:34,920 All there, I believe. 395 00:41:37,060 --> 00:41:38,920 Do you recall the young woman? 396 00:41:41,580 --> 00:41:44,700 Miss Grace Reardon, age 22. 397 00:41:46,160 --> 00:41:50,480 who died on a kitchen table because the abortionist had the hygienic habits of a 398 00:41:50,480 --> 00:41:54,380 pig and the surgical deftness of a paper hanger. 399 00:41:58,020 --> 00:42:03,480 She made the trip to that butcher at the behest of you, that rigidly moral, 400 00:42:03,600 --> 00:42:08,500 antiseptically pure physician who might on occasion, as he did on this occasion, 401 00:42:08,720 --> 00:42:13,660 reveal a slightly gamier side to his cast. 402 00:42:16,560 --> 00:42:20,880 The release of this information would not enhance either your professional 403 00:42:20,880 --> 00:42:23,060 standing or your marriage. 404 00:42:23,860 --> 00:42:24,860 Would it, Doctor? 405 00:42:26,780 --> 00:42:27,780 No. 406 00:42:28,420 --> 00:42:31,280 No, it would quite obviously destroy me as a physician. 407 00:42:32,660 --> 00:42:35,120 And it would wreck a 25 -year -old marriage. 408 00:42:37,580 --> 00:42:41,460 If that's what you've set out to do, Miss Menlo, you've got all the proper 409 00:42:41,460 --> 00:42:42,520 ammunition. 410 00:42:43,600 --> 00:42:48,860 As must be obvious over your many protracted, loyal years of hand -holding 411 00:42:48,860 --> 00:42:53,580 this dull, imperious woman, I have no interest in helping or hurting anyone. 412 00:42:54,500 --> 00:42:59,900 I couldn't care less about your extracurricular activities or my 413 00:42:59,900 --> 00:43:03,480 -Wall Street productions or anything else that doesn't involve me. 414 00:43:04,300 --> 00:43:09,560 My abiding concern, Doctor, and my singular preoccupation is myself. 415 00:43:12,780 --> 00:43:15,520 Eleven hours or twelve, fewer or more, it makes no difference. 416 00:43:16,220 --> 00:43:18,620 I want to see something. 417 00:43:19,740 --> 00:43:24,420 Trees, concrete, buildings, grass, airplanes, color! 418 00:43:32,740 --> 00:43:34,520 The idle rich. 419 00:43:36,220 --> 00:43:39,140 A little something to ease the boredom. 420 00:43:41,360 --> 00:43:45,760 Like scrounging around in the dirt like a dog looking for a bone, and finally 421 00:43:45,760 --> 00:43:50,480 unearthing whatever it is that a man must keep secret to guarantee his 422 00:43:57,760 --> 00:43:59,340 All right, Miss Mendel. 423 00:44:00,440 --> 00:44:03,720 Why, I don't know, but I put a premium on my survival. 424 00:44:04,600 --> 00:44:05,780 I'll perform the operation. 425 00:44:06,000 --> 00:44:07,300 The donor, who is he? 426 00:44:08,450 --> 00:44:10,950 I'll have my lawyer contact you and give you his name. 427 00:44:11,530 --> 00:44:13,630 He's an inconsequential little hoodlum. 428 00:44:14,130 --> 00:44:16,670 You can arrange with Packer as to where it will all take place. 429 00:44:17,330 --> 00:44:19,870 Because I want it to take place as quickly as possible. 430 00:44:20,530 --> 00:44:22,070 Is that clear to you, Doctor? 431 00:44:22,310 --> 00:44:24,670 What's clear to me, Miss Menlo, is that you're to be satisfied. 432 00:44:25,290 --> 00:44:29,150 For a whim, a fancy, a few sweeps of some clock hands while you indulge 433 00:44:29,150 --> 00:44:31,010 yourself, a man will deliver up his eyes. 434 00:44:31,970 --> 00:44:32,970 Thanks to me. 435 00:44:33,790 --> 00:44:35,310 I just hope the poor... 436 00:44:36,270 --> 00:44:38,650 realizes how much he's sold for so little. 437 00:44:46,150 --> 00:44:48,790 Lou, don't play games with me. 438 00:44:49,050 --> 00:44:51,230 My stomach's coming up through my throat. 439 00:44:51,570 --> 00:44:55,830 Hey, maybe you'll luck out and choke on it, huh? Please, will you have a heart? 440 00:44:56,690 --> 00:44:57,690 I'm dizzy. 441 00:44:58,310 --> 00:45:00,930 I'm telling you, this thing makes me sick. 442 00:45:01,150 --> 00:45:02,450 Hey, this makes you sick? 443 00:45:02,930 --> 00:45:05,030 Well, you don't know the meaning of the word. 444 00:45:05,840 --> 00:45:07,480 I'll tell you about sick, Sidney. 445 00:45:08,660 --> 00:45:12,520 You owe 9 ,000 bucks, and you bought it for too long. 446 00:45:13,100 --> 00:45:19,400 That's sick, Sidney. That's terminal, you know? Lou, I'm going to get the 9 447 00:45:19,400 --> 00:45:20,400 bucks tomorrow. 448 00:45:21,420 --> 00:45:24,660 I'm going to be some kind of a guinea pig for a doc. 449 00:45:25,520 --> 00:45:28,600 I'm going to have an operation of some kind. 450 00:45:29,560 --> 00:45:32,100 I'm going to get the whole 9 ,000 bucks for it. 451 00:45:32,650 --> 00:45:36,890 You don't stop, do you, Sidney? On my father's grave. The truth. Nothing but 452 00:45:36,890 --> 00:45:37,890 truth. 453 00:45:43,890 --> 00:45:46,190 I'll give you this. You've got some imagination. 454 00:45:49,550 --> 00:45:50,550 It's the latter. 455 00:45:53,810 --> 00:45:55,510 What kind 456 00:45:55,510 --> 00:46:01,310 of operation? 457 00:46:03,980 --> 00:46:04,980 I'm not allowed to say. 458 00:46:05,200 --> 00:46:08,840 I swear to God, Lou, that's it. 459 00:46:09,700 --> 00:46:14,080 It's an operation and I'm not allowed to say anything about it. 460 00:46:14,940 --> 00:46:18,600 It's illegal or something, but I swear that's the goods. 461 00:46:21,320 --> 00:46:26,780 I'm supposed to have a meeting about it tomorrow afternoon with a lawyer and a 462 00:46:26,780 --> 00:46:31,920 doctor and then tomorrow night I'm supposed to check into a private 463 00:46:33,200 --> 00:46:34,480 And I get my money when? 464 00:46:35,600 --> 00:46:36,980 Soon as they give it to me. 465 00:46:38,520 --> 00:46:40,960 Anytime after three, you come to my place. 466 00:46:41,460 --> 00:46:43,260 I'll have it for you. 467 00:46:44,080 --> 00:46:45,200 All right, Sidney. 468 00:46:45,820 --> 00:46:47,580 I'll be in your room tomorrow afternoon. 469 00:46:48,020 --> 00:46:52,160 If the 9000 isn't there with you, you get 15 seconds to say your prayers. 470 00:46:54,160 --> 00:46:56,440 It's been nice having this little chat with you. 471 00:47:16,140 --> 00:47:17,220 Well, what do you think, Doctor? 472 00:47:18,660 --> 00:47:19,638 Will he pass? 473 00:47:19,640 --> 00:47:22,760 Yeah, I think so. I'll have to do some more extensive tests at the hospital 474 00:47:22,760 --> 00:47:23,760 tonight, but I think he'll do. 475 00:47:24,380 --> 00:47:27,820 After all, we're not asking too much of him. That's his damned eyes, that's all. 476 00:47:28,560 --> 00:47:29,740 She's got you, too, huh? 477 00:47:30,020 --> 00:47:31,020 That's her style. 478 00:47:31,220 --> 00:47:35,900 She knows precisely what wheels to put in motion, this fragile, bird -like 479 00:47:35,900 --> 00:47:36,900 little thing. 480 00:47:36,940 --> 00:47:40,980 The threat to destroy passed down through channels. You do it to him or 481 00:47:40,980 --> 00:47:43,300 it to you till it reaches the bottom echelon. 482 00:47:43,800 --> 00:47:47,800 Then there emerges one poor hapless soul who can find no one lower, more 483 00:47:47,800 --> 00:47:51,300 vulnerable than he is, and this is the one who is destroyed. 484 00:47:53,400 --> 00:47:57,100 Mr. Resnick, a little something for you to sign here. 485 00:48:08,040 --> 00:48:09,040 It's to laugh. 486 00:48:09,260 --> 00:48:10,860 I swear it's to laugh. 487 00:48:11,480 --> 00:48:14,660 You gotta be a Philadelphia lawyer to read this thing. 488 00:48:16,860 --> 00:48:21,880 On the bottom line, Mr. Resnick, just above the word donor... Hey, just for 489 00:48:21,880 --> 00:48:22,839 kicks. 490 00:48:22,840 --> 00:48:24,120 Really, just for kicks. 491 00:48:24,980 --> 00:48:27,760 What am I giving and what are you getting? 492 00:48:28,960 --> 00:48:34,740 Mr. Resnick, you are donating your eyes, specifically the central optic nerve. 493 00:48:35,420 --> 00:48:38,340 Now, I could give it to you medically. I could... 494 00:48:38,730 --> 00:48:43,390 talk about the nerve fibers or the actions of the ganglion. I believe it. I 495 00:48:43,390 --> 00:48:44,390 believe it. 496 00:48:45,150 --> 00:48:46,910 I got no choice. 497 00:48:48,530 --> 00:48:49,530 No choice. 498 00:48:51,130 --> 00:48:54,330 Here, you take the eyes. Outside, they take the body. 499 00:48:55,110 --> 00:48:56,350 Here you are, Mr. Resnick. 500 00:49:02,910 --> 00:49:07,010 My son, the donor, huh? 501 00:49:10,360 --> 00:49:11,360 Sidney. 502 00:49:13,620 --> 00:49:15,100 The sight giver. 503 00:49:18,580 --> 00:49:21,820 So, what's left to see, huh? 504 00:49:22,240 --> 00:49:23,240 Strussing. 505 00:49:24,420 --> 00:49:31,240 I've seen 506 00:49:31,240 --> 00:49:32,240 everything there is. 507 00:49:32,860 --> 00:49:36,460 I've seen a second Louis Schmeling fight. No, I want a bundle. 508 00:49:37,360 --> 00:49:39,680 I've seen the Kentucky Derby three times. 509 00:49:40,320 --> 00:49:44,100 And I've seen the home run that Bobby Thompson hit that killed the Dodgers. 510 00:49:45,080 --> 00:49:47,180 Oh, I've seen everything, man, everything. 511 00:49:52,280 --> 00:49:58,680 But the thing of it is... May I? Yes, of course. 512 00:50:01,620 --> 00:50:03,200 The thing of it is... 513 00:50:06,510 --> 00:50:11,230 What's it going to be like when it's midnight all the time and nobody's paid 514 00:50:11,230 --> 00:50:12,230 electric bill, huh? 515 00:50:13,130 --> 00:50:14,530 So what do I do? 516 00:50:15,950 --> 00:50:18,030 White cane, tin cup, pencils? 517 00:50:18,710 --> 00:50:19,970 So what's to do? 518 00:50:24,110 --> 00:50:25,350 Grieve a little, maybe. 519 00:50:27,110 --> 00:50:30,050 Plenty of time for that. Ooh, plenty of time. 520 00:50:37,450 --> 00:50:40,030 I'll still be able to cry out of them, won't I? 521 00:50:41,650 --> 00:50:43,310 To your heart's content, Mr. Resnick. 522 00:50:44,170 --> 00:50:50,050 To my heart's content. Oh, Doc, baby, you do turn a phrase. I swear you turn a 523 00:50:50,050 --> 00:50:51,350 phrase. Here's your money, Mr. Resnick. 524 00:50:51,810 --> 00:50:56,270 With an extra 500 thrown in by the doctor and myself and the address of the 525 00:50:56,270 --> 00:50:59,270 hospital, you're to be there at 7 this evening. 526 00:51:05,170 --> 00:51:06,770 It's got a nice heft to it. 527 00:51:16,840 --> 00:51:18,700 I hope I don't meet a cookie on the way. 528 00:51:20,100 --> 00:51:22,180 I'm a sucker for a game of chance. 529 00:51:22,440 --> 00:51:24,740 Honest as a fact, anything at all. 530 00:51:26,500 --> 00:51:32,560 For example, gentlemen, I'll lay you five to one to 24 hours after you make 531 00:51:32,560 --> 00:51:34,740 blind, I'm going to want to cut my throat. 532 00:51:36,340 --> 00:51:38,640 And I'll lay even money I do it. 533 00:51:48,940 --> 00:51:52,200 When I see, I shall drink up Central Park. 534 00:51:52,560 --> 00:51:56,080 I shall let it pour through my eyes until it floods my brain. 535 00:51:56,480 --> 00:52:02,260 I shall maintain a reservoir of things that I've seen during that brief time to 536 00:52:02,260 --> 00:52:04,660 remember for the rest of my life. 537 00:52:05,680 --> 00:52:07,400 So what's to do, huh? 538 00:52:07,860 --> 00:52:08,860 Nothing. 539 00:52:09,300 --> 00:52:11,720 That's the story of simple Sidney's life. 540 00:52:12,200 --> 00:52:16,100 Hey, put it on the tombstone with you, fella. Huh? 541 00:52:16,920 --> 00:52:18,200 Here lies President. 542 00:52:19,560 --> 00:52:22,760 He wanted Miami Beach and a 50 cent cigar. 543 00:52:23,580 --> 00:52:25,760 And that's all he really wanted. 544 00:52:26,740 --> 00:52:28,600 So learn the lesson, huh? 545 00:52:29,660 --> 00:52:32,040 This is what you get for cheap tastes. 546 00:52:33,400 --> 00:52:35,560 You get your eyes cut out. 547 00:52:59,850 --> 00:53:03,970 Miss Menlo, the United Hour can be any moment now, as I told you, any time 548 00:53:03,970 --> 00:53:05,070 five o 'clock. 549 00:53:05,870 --> 00:53:08,190 May I make a few suggestions? 550 00:53:09,890 --> 00:53:12,350 Remove the bandages very gradually. 551 00:53:12,670 --> 00:53:16,990 I'd keep my eyes closed if I were you throughout the process. Also, I'd keep 552 00:53:16,990 --> 00:53:22,210 room dark. The introduction of light should come in stages, in degrees. 553 00:53:22,730 --> 00:53:25,430 In a way, it's sort of like becoming used to an artificial limb. 554 00:53:26,030 --> 00:53:27,170 It may... 555 00:53:27,790 --> 00:53:31,730 It may take time for the eyes to focus, to accept light. 556 00:53:32,930 --> 00:53:33,930 Perhaps hours. 557 00:53:36,410 --> 00:53:37,450 What's the matter, Doctor? 558 00:53:37,890 --> 00:53:39,530 Looking at my gallery, are you? 559 00:53:41,610 --> 00:53:44,090 You've got it all planned, haven't you, Miss Medler? 560 00:53:44,450 --> 00:53:45,450 Indeed. 561 00:53:45,690 --> 00:53:51,130 All the paintings and all the statues, they're right there where I can see 562 00:53:51,630 --> 00:53:54,550 And so is the rest of the evening and the night. 563 00:53:55,070 --> 00:53:57,190 My eyes will take pictures, Doctor. 564 00:53:57,970 --> 00:54:00,910 Pictures of everything to be filed for future reference. 565 00:54:01,650 --> 00:54:03,550 A rather long future reference. 566 00:54:04,730 --> 00:54:06,850 Whatever is the length of my life. 567 00:54:07,910 --> 00:54:14,570 And now, if there's nothing else, Doctor... Miss Menlo, I hope you enjoy 568 00:54:14,570 --> 00:54:16,130 the next 11, 12 hours. 569 00:54:16,810 --> 00:54:23,330 I hope that your eyes will see whatever is important to see. 570 00:54:24,520 --> 00:54:30,480 I hope that my efforts have made it possible. For both our sakes, I hope 571 00:54:30,480 --> 00:54:31,480 have. 572 00:54:33,340 --> 00:54:36,820 I'll say good evening, then. Say goodbye, Doctor. We'll not be seeing one 573 00:54:36,820 --> 00:54:37,820 another again. 574 00:54:37,860 --> 00:54:38,860 I said. 575 00:54:39,480 --> 00:54:40,740 How revealing. 576 00:54:41,620 --> 00:54:43,440 I'm to be discarded, then. 577 00:54:43,660 --> 00:54:49,160 The used light bulbs of Miss Menlo's life. When they cease lighting her way, 578 00:54:49,160 --> 00:54:50,160 they go. 579 00:54:51,140 --> 00:54:52,140 Of course. 580 00:54:53,040 --> 00:54:54,040 Doctor. 581 00:54:54,730 --> 00:54:57,390 Flick on the light switch, if you will. The one in the hall. 582 00:54:58,610 --> 00:54:59,610 Of course. 583 00:55:00,430 --> 00:55:04,570 Perhaps if you're around town this evening, Doctor, you might introduce 584 00:55:04,570 --> 00:55:08,150 yourself. It occurred to me that I've never seen your face. 585 00:55:09,450 --> 00:55:11,070 Oh, you can't miss me, Miss Menlo. 586 00:55:11,910 --> 00:55:14,130 I'll be the tall man with the sick eyes. 587 00:55:14,650 --> 00:55:16,310 The one with the ache in his gut. 588 00:55:17,330 --> 00:55:20,650 The infection in his conscience are miserably incurable. 589 00:55:20,990 --> 00:55:22,810 You can't miss me, Miss Menlo. 590 00:56:19,600 --> 00:56:20,600 Thank you 591 00:59:41,420 --> 00:59:42,420 I can see. 592 00:59:44,200 --> 00:59:45,980 That's the sun I'm seeing. 593 00:59:50,360 --> 00:59:54,700 And the sun is... It's a golden yellow. 594 00:59:56,760 --> 00:59:58,000 That's color. 595 00:59:58,700 --> 01:00:01,140 Oh, God, it's beautiful. 596 01:00:09,400 --> 01:00:10,500 It's going away. 597 01:00:14,089 --> 01:00:15,570 No. No, wait. Not yet. 598 01:01:25,840 --> 01:01:27,460 And now, the final painting. 599 01:01:28,480 --> 01:01:33,700 The last of our exhibit has to do with one Josef Stroba, a Nazi war criminal 600 01:01:33,700 --> 01:01:35,000 hiding in South America. 601 01:01:35,700 --> 01:01:38,340 A monster who wanted to be a fisherman. 602 01:01:38,680 --> 01:01:39,900 This is his story. 603 01:04:37,480 --> 01:04:38,480 I'll put you there! 604 01:04:47,460 --> 01:04:48,460 Bravo! 605 01:04:49,360 --> 01:04:51,200 Next time, less noise, please. 606 01:04:52,220 --> 01:04:58,820 Bravo! You are so persuasive, Hesterow! My proximity to a noisy tramp makes that 607 01:04:58,820 --> 01:05:04,300 imperative. But if someone were to cut off your fists, how would you ever prove 608 01:05:04,300 --> 01:05:05,300 a point? 609 01:05:07,210 --> 01:05:09,490 You must learn to live with a little pain, my dear. 610 01:05:10,250 --> 01:05:11,950 It's what the world is made of. 611 01:05:13,030 --> 01:05:14,930 So get used to it. 612 01:05:19,170 --> 01:05:21,130 I am quite used to it. 613 01:05:22,150 --> 01:05:24,230 It is the nature of my business. 614 01:05:25,970 --> 01:05:28,650 It's what gets deducted from my body. 615 01:05:33,510 --> 01:05:39,010 But we all have a... suffer a few deductions along the way, don't we? 616 01:05:39,430 --> 01:05:44,670 Instead of a few thousand a day in the girl's chamber? 617 01:05:45,070 --> 01:05:46,070 No. 618 01:05:46,410 --> 01:05:51,510 Oh, now, it must be an occasional drunk in a sailor suit. 619 01:05:51,990 --> 01:05:54,690 Or a lady of commerce who speaks my language. 620 01:05:55,050 --> 01:05:59,390 That is an accident of birth, Herr Strobe, the language. That is all we 621 01:05:59,390 --> 01:06:00,390 common. No. 622 01:06:03,410 --> 01:06:04,410 Good night. 623 01:06:11,500 --> 01:06:14,040 and have one of your frequent nightmares. 624 01:06:15,720 --> 01:06:21,960 When I hear all that fear coming through the wall, it 625 01:06:21,960 --> 01:06:23,920 is a lullaby. 626 01:06:40,670 --> 01:06:43,590 Gruppenführer Helmut Arndt, alias Joseph Strobe. 627 01:06:48,090 --> 01:06:49,430 Last known whereabouts? 628 01:06:50,010 --> 01:06:51,050 Caracas, Venezuela. 629 01:06:55,310 --> 01:06:57,650 Known to have left the country April 1961. 630 01:07:01,470 --> 01:07:03,030 Assumed present whereabouts? 631 01:07:04,350 --> 01:07:05,350 Buenos Aires. 632 01:07:08,030 --> 01:07:09,590 Is there anything on him here? 633 01:07:10,140 --> 01:07:12,220 Usual thing, been here, been there. 634 01:07:13,220 --> 01:07:15,400 Supposed to have been working in a beer mill. 635 01:07:16,080 --> 01:07:17,780 Checked them all out, nothing connected. 636 01:07:18,080 --> 01:07:20,980 Checked out beer gardens, German social groups, everything. 637 01:07:22,020 --> 01:07:24,080 Nobody remotely resembling him. 638 01:07:26,520 --> 01:07:27,720 Avram, he is here. 639 01:07:30,520 --> 01:07:32,520 This time I go in my instincts. 640 01:07:34,660 --> 01:07:39,020 He could have had plastic surgery, wear a beard, or a mustache. 641 01:07:42,120 --> 01:07:45,860 black Homburg hat and sell securities. 642 01:07:48,860 --> 01:07:52,680 He's here and we will find him. 643 01:10:04,690 --> 01:10:08,190 Let's get out of here. Oh, look how you're talking to me. I wish we were 644 01:10:08,190 --> 01:10:10,610 married. You have to get there. No, that's enough. 645 01:10:53,920 --> 01:10:57,640 Nightmare. He has captured a nightmare. 646 01:10:58,580 --> 01:11:00,360 I saw such a thing. 647 01:11:00,660 --> 01:11:01,860 I was there. 648 01:11:02,460 --> 01:11:07,620 My friend Jacob Sternbach, they crucified him that way. 649 01:11:08,260 --> 01:11:11,000 It took him two days to die. 650 01:11:14,040 --> 01:11:15,120 Forgive me. 651 01:11:15,700 --> 01:11:18,140 I was affected by the picture. 652 01:11:18,500 --> 01:11:21,800 It brings back certain memories. 653 01:11:27,630 --> 01:11:30,150 I hope I haven't disturbed you. 654 01:11:33,010 --> 01:11:34,970 Excuse me. Yes? 655 01:11:35,290 --> 01:11:41,450 I've... That is... We've met before, haven't we? 656 01:11:41,770 --> 01:11:44,470 I think not. I've only just arrived here. 657 01:11:44,990 --> 01:11:46,690 You're German, aren't you? 658 01:11:47,650 --> 01:11:48,650 No. 659 01:11:49,470 --> 01:11:53,910 Hungarian. You look... You look familiar. 660 01:11:55,820 --> 01:11:57,920 You were never in a camp, were you? 661 01:11:58,780 --> 01:12:00,920 Auschwitz or Anienburg? 662 01:12:01,380 --> 01:12:03,040 I was at both places. 663 01:12:03,800 --> 01:12:05,040 My name is Blum. 664 01:12:05,300 --> 01:12:07,500 I told you I am not German. 665 01:12:38,410 --> 01:12:41,510 The museum closes its doors in the next three minutes. 666 01:12:42,070 --> 01:12:44,890 The museum closes its doors in three minutes. 667 01:12:45,250 --> 01:12:47,090 Three minutes to close. 668 01:12:56,010 --> 01:13:00,490 Please follow directly to the exit doors. 669 01:13:18,410 --> 01:13:19,410 The museum is closed. 670 01:13:20,830 --> 01:13:22,110 Kindly leave the building, please. 671 01:13:23,610 --> 01:13:24,610 Señor! 672 01:13:25,010 --> 01:13:26,010 Kindly leave the building. 673 01:13:27,770 --> 01:13:28,770 Please? 674 01:15:24,009 --> 01:15:26,050 Nightmares again, Herr Strobe. 675 01:15:28,330 --> 01:15:30,010 Go to hell, my dear. 676 01:15:31,330 --> 01:15:34,210 I hear you've become quite an art lover. 677 01:15:34,650 --> 01:15:38,690 My girlfriend told me that she saw you this morning in the museum. 678 01:15:43,890 --> 01:15:45,770 What disturbed you tonight? 679 01:15:49,070 --> 01:15:50,070 Gretchen. 680 01:15:52,750 --> 01:15:53,810 Talk to me for a moment. 681 01:15:56,250 --> 01:15:58,030 What do you want to talk about? 682 01:15:59,770 --> 01:16:01,510 Something happened last night. 683 01:16:03,210 --> 01:16:04,270 And again today. 684 01:16:05,310 --> 01:16:08,250 What? I was looking at a picture. 685 01:16:08,570 --> 01:16:11,150 Picture of a fisherman. 686 01:16:12,510 --> 01:16:13,850 On a mountain lake. 687 01:16:18,110 --> 01:16:20,810 And after a while, it seemed as if... 688 01:16:21,870 --> 01:16:22,870 As if what? 689 01:16:23,510 --> 01:16:25,170 As if it were me in that boat. 690 01:16:26,550 --> 01:16:27,650 Just fishing. 691 01:16:30,030 --> 01:16:31,050 No pain. 692 01:16:33,430 --> 01:16:38,570 No running away. No looking over my shoulder. 693 01:16:39,950 --> 01:16:41,950 What do you expect to see? 694 01:16:44,670 --> 01:16:45,670 Ghosts. 695 01:16:49,610 --> 01:16:51,190 Israeli ghosts. 696 01:16:58,350 --> 01:17:00,270 They have a list, it appears. 697 01:17:02,950 --> 01:17:04,350 They have a list. 698 01:17:04,750 --> 01:17:11,430 And after Eichmann, it is you who are on the top of that list, 699 01:17:11,590 --> 01:17:12,590 Herr Staube. 700 01:17:13,830 --> 01:17:14,850 Very likely. 701 01:17:30,890 --> 01:17:31,890 What do I ask of anyone? 702 01:17:32,730 --> 01:17:39,710 So much is it to stop running, to stop trying to find shadows to 703 01:17:39,710 --> 01:17:40,710 hide in. 704 01:17:44,370 --> 01:17:47,590 Where is this compassionate and forgiving God they talk of? 705 01:17:48,990 --> 01:17:50,910 Let him show himself to me now. 706 01:17:52,570 --> 01:17:54,530 Let him give me a chance to survive. 707 01:18:16,650 --> 01:18:17,650 Yeah, yeah. 708 01:18:18,450 --> 01:18:24,150 You know, if I had concentrated with 709 01:18:24,150 --> 01:18:30,770 all my might, if I had exerted all my will, 710 01:18:30,910 --> 01:18:36,050 I could have moved into that picture. 711 01:18:36,850 --> 01:18:39,170 You surprise me here, Strobe. 712 01:18:41,330 --> 01:18:42,890 Who would have thought? 713 01:18:44,170 --> 01:18:46,250 But all you hunger for is a robot. 714 01:18:51,190 --> 01:18:52,190 So? 715 01:18:55,050 --> 01:19:01,750 You black uniformed gods who put barbed wire 716 01:19:01,750 --> 01:19:07,490 around the earth and all you want is a whole boat! 717 01:19:16,930 --> 01:19:22,430 Your things are really quite expensive. 718 01:19:22,930 --> 01:19:29,550 You yearn for the most, the most expensive and unobtainable 719 01:19:29,550 --> 01:19:30,550 thing. 720 01:19:31,130 --> 01:19:33,990 Peace and immortality. 721 01:19:34,590 --> 01:19:41,550 Forget it, Herr Strober. The price is the soul and the conscience, and you 722 01:19:41,550 --> 01:19:42,550 are liar. 723 01:19:51,110 --> 01:19:52,470 Your best. 724 01:20:30,600 --> 01:20:31,600 Good afternoon. 725 01:20:35,020 --> 01:20:37,660 Rather taken with it, aren't you? 726 01:20:39,000 --> 01:20:40,240 Is this a quality? 727 01:20:41,040 --> 01:20:47,060 And the concentration camp picture that has no quality here aren't? 728 01:20:51,060 --> 01:20:52,420 I beg your pardon. 729 01:20:53,840 --> 01:20:55,480 I think you've made a mistake. 730 01:20:57,360 --> 01:20:58,820 My name is Strobe. 731 01:21:00,460 --> 01:21:01,460 Josef Strobe. 732 01:21:02,960 --> 01:21:04,720 You called me something else. 733 01:21:05,060 --> 01:21:06,060 Forgive me. 734 01:21:06,160 --> 01:21:07,820 I guess I did. 735 01:21:09,740 --> 01:21:11,760 You reminded me of someone. 736 01:21:12,200 --> 01:21:15,020 A certain Helmi Arndt. 737 01:21:15,240 --> 01:21:18,720 Herr Arndt was not an admirer of Jews. 738 01:21:19,760 --> 01:21:25,940 He would stand by the front gate at Auschwitz with a riding crop in his 739 01:21:25,940 --> 01:21:29,340 would indicate which of the incoming people would die. 740 01:21:29,840 --> 01:21:32,500 and which would temporarily stay alive. 741 01:21:33,000 --> 01:21:35,340 And how are you so fortunate, Herr Blum? 742 01:21:35,720 --> 01:21:42,600 A concentration camp can be a university of higher learning when it comes to 743 01:21:42,600 --> 01:21:44,620 teaching a man to stay alive. 744 01:21:47,020 --> 01:21:49,320 Good day to you, Herr Stormy. 745 01:23:19,750 --> 01:23:22,170 In ten minutes, it closes. 746 01:23:23,550 --> 01:23:26,150 In ten minutes, it closes. 747 01:23:26,410 --> 01:23:29,170 The museum closes, its doors open. 748 01:24:12,260 --> 01:24:15,060 Thank you. 749 01:26:51,400 --> 01:26:53,800 I couldn't forget a man like you very easily. 750 01:26:56,200 --> 01:26:57,200 I'm touched. 751 01:27:00,160 --> 01:27:02,360 Shall we have a drink, Heblum? 752 01:27:02,560 --> 01:27:04,800 Or shall we talk of old times? 753 01:27:06,100 --> 01:27:07,620 What shall we do? 754 01:27:08,740 --> 01:27:12,160 What would please you? 755 01:27:13,640 --> 01:27:16,220 Tell me and see if I can't accommodate you. 756 01:27:16,760 --> 01:27:18,060 Tell me, Heblum. 757 01:27:20,330 --> 01:27:21,390 Ever changed, Ma? 758 01:27:22,870 --> 01:27:23,870 No. 759 01:27:24,570 --> 01:27:26,490 No, Robin Führer. 760 01:27:26,850 --> 01:27:29,170 You've changed very little. 761 01:27:34,090 --> 01:27:35,090 Excellent. 762 01:27:37,030 --> 01:27:38,430 Excellent, Herr Blum. 763 01:27:40,410 --> 01:27:43,330 The memory is still intact. 764 01:27:43,790 --> 01:27:49,930 The body is somewhat the worse for wear. 765 01:27:50,200 --> 01:27:52,760 Body has had much done to it. 766 01:27:54,100 --> 01:28:01,020 This was done to me with a lit cigarette during an otherwise dull afternoon. 767 01:28:01,900 --> 01:28:05,360 Your kind of sport, Grubenheuer. 768 01:28:06,360 --> 01:28:08,700 Something you would understand. 769 01:28:22,250 --> 01:28:24,190 To reminisce about these things? 770 01:28:25,370 --> 01:28:28,290 Or have you seen fit to... Tell others? 771 01:28:29,290 --> 01:28:30,910 What do you think? 772 01:28:32,250 --> 01:28:33,630 I think have you. 773 01:28:35,010 --> 01:28:41,890 But if you have something to say to the God of Israel, now 774 01:28:41,890 --> 01:28:42,890 is the time. 775 01:28:43,010 --> 01:28:44,570 I've made my peace. 776 01:28:45,610 --> 01:28:49,670 Something you shall never be able to do, Gopinfela. 777 01:28:50,210 --> 01:28:57,110 You have put... Too many Christ's own courses for any God to give you 778 01:28:57,110 --> 01:28:58,068 an audience. 779 01:28:58,070 --> 01:28:59,570 Pilgrim Martha, huh? 780 01:28:59,810 --> 01:29:05,750 No, I am simply the six minions plus one. 781 01:29:57,400 --> 01:29:58,660 What time is the next bus? 782 01:29:59,780 --> 01:30:02,980 The next bus to where? Where would you like to go? Just anywhere, out of the 783 01:30:02,980 --> 01:30:05,400 city. As far as it is, we'll take one. 784 01:30:10,830 --> 01:30:12,610 That will take you to Mar del Plata. 785 01:30:13,210 --> 01:30:16,470 Lucky for you, it stopped raining and you have kind of a long wait. 786 01:30:17,470 --> 01:30:19,330 For 20 years, not so long. 787 01:30:25,870 --> 01:30:26,870 Excuse me. 788 01:30:27,350 --> 01:30:28,970 Do you have a mutual acquaintance? 789 01:30:30,790 --> 01:30:32,230 Do you know a man named Bloom? 790 01:30:33,910 --> 01:30:36,550 Excuse me, I don't care what Bloom told you. 791 01:30:37,030 --> 01:30:38,730 He's mad, you know. He's out of his mind. 792 01:30:40,810 --> 01:30:41,810 Listen to me. 793 01:30:41,970 --> 01:30:42,970 I'm not the one you want. 794 01:30:43,790 --> 01:30:45,210 There are others. Big ones. 795 01:30:46,150 --> 01:30:47,150 There's Borman. 796 01:30:47,450 --> 01:30:48,670 Martin Borman. He's still alive. 797 01:30:48,950 --> 01:30:50,190 Believe me, he's still alive. 798 01:30:50,470 --> 01:30:53,110 And Bullard. And Rick Miller is still alive. Insulated. 799 01:30:53,350 --> 01:30:54,350 This one. 800 01:30:54,410 --> 01:30:56,530 I know this man. I can find this man for you. 801 01:30:57,030 --> 01:30:58,550 Please. There must be a prize, huh? 802 01:30:59,190 --> 01:31:00,190 Is there some prize? 803 01:31:00,690 --> 01:31:01,690 Any prize? 804 01:31:54,350 --> 01:31:55,930 Don't let those paintings get wet. 805 01:31:56,470 --> 01:31:58,350 You were hired to put them in the truck. 806 01:31:58,710 --> 01:32:00,070 Go put them in the truck. 807 01:32:00,430 --> 01:32:04,430 All right, all right. No wonder we have no culture in this country. 808 01:32:04,730 --> 01:32:08,010 Sure, sure. Get a uniform and right away you are a king. Nobody cares for 809 01:32:08,010 --> 01:32:10,510 paintings. All right, he take them in. 810 01:32:10,750 --> 01:32:12,650 And be sure and dry them when you get them in the truck. 811 01:32:12,930 --> 01:32:14,310 Now get moving, get moving. 812 01:32:14,730 --> 01:32:15,910 All right, all right. 813 01:32:20,490 --> 01:32:21,490 Very late. 814 01:33:33,740 --> 01:33:34,740 Who is in there? 815 01:33:36,760 --> 01:33:37,760 Who is in there? 816 01:33:58,380 --> 01:33:59,500 Shalom, Gruppenführer. 817 01:34:00,200 --> 01:34:01,200 Shalom. 818 01:34:42,250 --> 01:34:43,570 God, let him show himself now. 819 01:34:44,290 --> 01:34:45,550 Get me into the picture. 820 01:34:46,650 --> 01:34:48,270 I must get into the picture. 821 01:34:50,890 --> 01:34:52,570 Please. Please. 822 01:34:53,590 --> 01:34:55,470 God, Christ, anyone. 823 01:34:56,090 --> 01:34:57,570 Get me into the picture. 824 01:34:58,090 --> 01:35:00,050 I must get into the picture. 825 01:35:29,940 --> 01:35:35,180 What's the matter? 826 01:35:35,540 --> 01:35:36,720 What do you hear now? 827 01:35:37,120 --> 01:35:38,140 Don't you hear it? 828 01:35:39,540 --> 01:35:41,420 Dog or something. Must have been Ronald. 829 01:35:42,420 --> 01:35:43,440 Everything seems intact. 830 01:35:43,920 --> 01:35:46,400 If there was someone here, they're not here now. 831 01:35:49,840 --> 01:35:51,040 What happened to the fisherman? 832 01:35:54,400 --> 01:35:57,600 Was that one of the loaners? Yes, sir. It was taken away tonight. 833 01:35:57,960 --> 01:36:01,520 The director had that concentration camp thing put there in its place. 834 01:36:03,280 --> 01:36:04,380 Hateful looking thing. 835 01:36:08,960 --> 01:36:09,960 Luis? 836 01:36:10,320 --> 01:36:11,320 Luis? 61073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.