All language subtitles for Mandy.S02E02.Who.Are.You.Do.You.Think.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,040 ♪ And I need you today 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,560 ♪ Oh, Mandy. ♪ 3 00:00:04,560 --> 00:00:09,400 This programme contains some strong language and adult humour 4 00:00:12,320 --> 00:00:16,160 Hiya. I'm from Scrubbers, I'm here to do your downstairs. 5 00:00:16,160 --> 00:00:18,920 Right, I'm just off out for a bit. I'll leave you to it. OK, yeah. 6 00:00:18,920 --> 00:00:22,520 Is there any specific areas you want me to clean? All over, really. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,640 Actually, you can start with the front door. 8 00:00:24,640 --> 00:00:25,800 OK. Thank you. See you. 9 00:00:35,960 --> 00:00:39,120 The Sheik Cha Cha by Enoch Light 10 00:01:00,240 --> 00:01:04,040 Alexa, how can I heat up my steak bake? 11 00:01:09,560 --> 00:01:13,040 Alexa, play Like A Virgin by Madonna. 12 00:01:14,480 --> 00:01:16,560 Waste of money. 13 00:01:20,840 --> 00:01:22,600 Ooh, look, a hot tub. 14 00:01:38,520 --> 00:01:42,000 79 Pritchard Avenue, here we are. 15 00:02:13,120 --> 00:02:16,160 I have always wanted to do Who Do You Think You Are? 16 00:02:16,160 --> 00:02:18,880 Oh, this is different. This is Who Are You, Do You Think? 17 00:02:18,880 --> 00:02:21,480 A programme in no way affiliated to the long-running 18 00:02:21,480 --> 00:02:24,160 and successful genealogy show, Who Do You Think You Are? 19 00:02:24,160 --> 00:02:27,520 I'd quite like to be Irish. I always think they seem nice. 20 00:02:27,520 --> 00:02:29,560 Is this the house? Yeah. 21 00:02:29,560 --> 00:02:30,880 Claire Ashbourne. 22 00:02:30,880 --> 00:02:34,120 So all you have to do is, you know, say a few words about 23 00:02:34,120 --> 00:02:37,080 how moved you are to be tracing your family tree, 24 00:02:37,080 --> 00:02:41,000 deeply humbled, blah blah blah, and then knock on the door, OK? 25 00:02:41,000 --> 00:02:43,720 In your own time. And if you feel like crying at any point, 26 00:02:43,720 --> 00:02:45,760 don't hold back, OK? Action. 27 00:02:48,040 --> 00:02:50,880 I suppose I've always had an affinity with the north. 28 00:02:50,880 --> 00:02:53,680 They're simple folk, a bit rough and tumble, 29 00:02:53,680 --> 00:02:55,400 but with an honest kindness. 30 00:02:55,400 --> 00:02:59,920 So to discover I've got relatives here is really exciting. 31 00:02:59,920 --> 00:03:04,760 A cousin I've never met lives right here in this house, and she holds 32 00:03:04,760 --> 00:03:07,680 the clue to what I'll be doing next. 33 00:03:07,680 --> 00:03:09,480 So let's go and meet her. 34 00:03:15,000 --> 00:03:16,720 Who the fucking hell's that? 35 00:03:23,440 --> 00:03:24,640 What do you want? 36 00:03:24,640 --> 00:03:26,720 Oh, hello, it's Deborah Meaden. 37 00:03:26,720 --> 00:03:29,960 Who? Deborah Meaden. I'm with the BBC. 38 00:03:29,960 --> 00:03:31,720 Oh, I only watch ITV. 39 00:03:31,720 --> 00:03:34,280 It's Deborah Meaden. I'm a Dragon. 40 00:03:35,240 --> 00:03:38,000 You having a breakdown? 41 00:03:38,000 --> 00:03:40,400 We rang you up last week. Look. 42 00:03:43,400 --> 00:03:44,720 Happens all the time. 43 00:03:44,720 --> 00:03:45,920 Oils the wheels. 44 00:03:45,920 --> 00:03:47,280 OK, let's go again, Deborah. 45 00:03:47,280 --> 00:03:50,000 And, remember, if you want to cry at any point, just go for it, OK? 46 00:03:53,640 --> 00:03:57,080 Hello, it's Deborah Meaden. I believe we're cousins. 47 00:03:57,080 --> 00:03:59,000 All right, you'd better come through. 48 00:04:02,200 --> 00:04:03,840 Yeah, go through. 49 00:04:03,840 --> 00:04:06,120 This is my house. I live here. 50 00:04:10,040 --> 00:04:11,680 What happened to your arm? 51 00:04:11,680 --> 00:04:14,280 Well, let's say never get involved in an arm wrestling match 52 00:04:14,280 --> 00:04:16,240 with Hilary Devey. 53 00:04:16,240 --> 00:04:19,400 So I gather we share a great grandmother. Oh, right. 54 00:04:19,400 --> 00:04:21,840 Yeah. So I've never actually seen a picture of her. 55 00:04:21,840 --> 00:04:24,440 So I was wondering if you had any photos tucked away anywhere? 56 00:04:24,440 --> 00:04:26,200 No, no, not on me, no. 57 00:04:26,200 --> 00:04:28,320 Erm, when we spoke over the phone last week, you said 58 00:04:28,320 --> 00:04:30,440 that you did have some photos, so it'd be really good 59 00:04:30,440 --> 00:04:32,040 if you could find them. 60 00:04:34,760 --> 00:04:36,800 I'll go and have a look. 61 00:04:36,800 --> 00:04:40,480 Filastrocca Per Cretini by Ennio Morricone 62 00:04:43,160 --> 00:04:44,600 Shite on house. 63 00:05:18,600 --> 00:05:21,400 That's her. That's our nan. 64 00:05:23,920 --> 00:05:26,360 I-I don't know what to say. Aw. 65 00:05:26,360 --> 00:05:28,680 Makes you think, doesn't it. 66 00:05:28,680 --> 00:05:31,040 Ooh, does this mean we'll be filming in India? 67 00:05:31,040 --> 00:05:32,600 Oh, no, I'm afraid not. 68 00:05:32,600 --> 00:05:36,400 We already blew the travel budget flying Sheena Easton to Sri Lanka. 69 00:05:36,400 --> 00:05:39,320 Sheena Easton? Bloody Sheena Easton. 70 00:05:39,320 --> 00:05:42,040 But, look, erm, the two of you, what you've got here, I mean, 71 00:05:42,040 --> 00:05:43,960 it's really good. It's lovely stuff. 72 00:05:43,960 --> 00:05:46,920 Erm, have you got anything else of your nan's? 73 00:05:46,920 --> 00:05:48,360 No. 74 00:05:49,520 --> 00:05:50,840 Are you sure? 75 00:05:53,840 --> 00:05:55,360 I'll go and have a look. 76 00:06:00,080 --> 00:06:01,800 Are we going to be able to use any of this? 77 00:06:01,800 --> 00:06:03,920 I mean, she's so... 78 00:06:03,920 --> 00:06:06,080 ..normal. Oh, Deborah, she's fantastic. 79 00:06:06,080 --> 00:06:07,840 I mean, the viewers are going to love her. 80 00:06:07,840 --> 00:06:10,080 I'm just wondering, actually, if it might be an idea 81 00:06:10,080 --> 00:06:13,040 to take her with us for the rest of the journey. Really? 82 00:06:13,040 --> 00:06:15,960 Yeah. I mean, the two of you work really well together. 83 00:06:15,960 --> 00:06:17,320 Be a shame to leave it like this. 84 00:06:17,320 --> 00:06:18,840 I'm not sure. 85 00:06:18,840 --> 00:06:20,360 I mean, you've seen what she's like. 86 00:06:20,360 --> 00:06:22,000 Yeah, no, she's fantastic, isn't she? 87 00:06:22,000 --> 00:06:23,160 She's TV gold. 88 00:06:23,160 --> 00:06:26,520 OK, let's just crack on and get this over and done with. 89 00:06:26,520 --> 00:06:29,640 Filastrocca Per Cretini by Ennio Morricone 90 00:06:52,680 --> 00:06:54,840 Is that what I think it is? 91 00:06:54,840 --> 00:06:56,040 Her earthly remains. 92 00:06:58,280 --> 00:07:03,040 And cut there. Erm, er, basically, we were wondering 93 00:07:03,040 --> 00:07:06,920 if you'd like to join us for the rest of Deborah's journey. 94 00:07:06,920 --> 00:07:08,800 Where are you going? Oldham. 95 00:07:08,800 --> 00:07:11,120 We've got some information there on a relative of yours. 96 00:07:11,120 --> 00:07:14,520 Christ, I hope it's not a Nazi sympathiser. 97 00:07:14,520 --> 00:07:16,760 No, it's a...it's a local historian. 98 00:07:16,760 --> 00:07:19,080 You'll be meeting with him in a records office. 99 00:07:19,080 --> 00:07:23,120 Oh, right. Local historian. I suppose all historians are local 100 00:07:23,120 --> 00:07:24,800 when you think about it. 101 00:07:24,800 --> 00:07:27,680 They say you're never more than three feet from a local historian. 102 00:07:27,680 --> 00:07:28,880 Or is that rats? 103 00:07:31,560 --> 00:07:33,560 Er, so, erm, are you up for it? 104 00:07:33,560 --> 00:07:35,760 Yeah. Just let me put some knickers on. 105 00:07:38,760 --> 00:07:40,360 And action. 106 00:07:40,360 --> 00:07:43,320 So, Jeffery, you're a local historian and you've got some 107 00:07:43,320 --> 00:07:47,480 information on a relative who used to work in a cotton factory? 108 00:07:47,480 --> 00:07:52,160 Er, Lizzie Haworth, your great great grandmother, used to work here 109 00:07:52,160 --> 00:07:55,680 as a cotton piercer, repairing broken lengths of cotton. 110 00:07:55,680 --> 00:07:58,640 A very dangerous job, and many people had accidents. 111 00:07:58,640 --> 00:08:02,640 And, unfortunately, your great great grandmother was one of them. 112 00:08:02,640 --> 00:08:05,040 Her fingers got caught up in the machinery 113 00:08:05,040 --> 00:08:06,920 and she lost six of her fingers. 114 00:08:06,920 --> 00:08:09,440 So she'd have been unable to work. 115 00:08:09,440 --> 00:08:10,680 That's right. Result! 116 00:08:12,040 --> 00:08:17,000 Actually, in those days, of course, there was no benefit system, so not 117 00:08:17,000 --> 00:08:20,080 working meant life could be very difficult indeed, especially 118 00:08:20,080 --> 00:08:23,080 if you didn't have any well-off relatives to help you out. 119 00:08:23,080 --> 00:08:27,040 And I found this in the local paper from the time. 120 00:08:28,160 --> 00:08:30,920 So February the 8th, 1902. 121 00:08:30,920 --> 00:08:33,600 Miss Lizzie Haworth has been taken to court 122 00:08:33,600 --> 00:08:35,480 and charged with soliciting. 123 00:08:35,480 --> 00:08:37,000 She was a prostitute! 124 00:08:37,000 --> 00:08:40,240 Wasn't there some other kind of work she could have done? 125 00:08:40,240 --> 00:08:44,080 Well, she could have taken in washing, as other women did, 126 00:08:44,080 --> 00:08:47,000 but that was long hours for very little money. Mm. 127 00:08:47,000 --> 00:08:49,560 And whacking off some chap would only take a few minutes. 128 00:08:51,240 --> 00:08:54,000 {\an8}Harder work, though, with less fingers, so. 129 00:08:55,760 --> 00:08:57,200 And cut. 130 00:08:57,200 --> 00:09:00,160 Thanks, Jeffery, that was wonderful. Exactly what we're looking for. 131 00:09:00,160 --> 00:09:03,160 Don't you want to see some of the old factory records? 132 00:09:03,160 --> 00:09:05,800 Er, no, that's great. We've got everything we need. Thank you. 133 00:09:11,520 --> 00:09:14,480 Do you have any other relatives who might be able 134 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 to bring Deborah's story to life? 135 00:09:17,520 --> 00:09:20,640 Ooh, there's my Uncle Charlie, but he's a bit... 136 00:09:21,720 --> 00:09:23,440 He's a bit what? 137 00:09:23,440 --> 00:09:25,320 Well, you'll see. 138 00:09:33,160 --> 00:09:35,600 Nature breedin' 'ell. 139 00:09:35,600 --> 00:09:36,760 What do you want? 140 00:09:36,760 --> 00:09:38,080 Th-this is Deborah. 141 00:09:38,080 --> 00:09:39,800 She works at the BBC. 142 00:09:39,800 --> 00:09:42,560 She reckons she's related to us. 143 00:09:42,560 --> 00:09:46,600 Deborah. Deborah, my little flowerpot petal face. 144 00:09:46,600 --> 00:09:47,840 Me baby! 145 00:09:53,760 --> 00:09:55,240 Come in, sparrow. 146 00:09:55,240 --> 00:09:56,280 Come in, cock. 147 00:09:58,200 --> 00:10:01,560 Deborah, this is our Uncle Charlie. 148 00:10:01,560 --> 00:10:03,640 He were a stonemason. 149 00:10:03,640 --> 00:10:07,880 I'm not a mason, but I know a good bit of stonework when I see it. 150 00:10:07,880 --> 00:10:11,760 He went to jail for killing a man stone dead. 151 00:10:13,280 --> 00:10:14,960 These are your cousins. 152 00:10:14,960 --> 00:10:16,520 They're both grown up now. 153 00:10:16,520 --> 00:10:19,880 Han Solo's a roofer, and Obi-Wan's a barrister. 154 00:10:19,880 --> 00:10:21,440 A barrister. 155 00:10:21,440 --> 00:10:23,040 What does he specialise in? 156 00:10:23,040 --> 00:10:24,400 Oat-milk lattes, I think. 157 00:10:25,720 --> 00:10:27,760 That's Mick the fitter. 158 00:10:27,760 --> 00:10:29,560 He fits kitchens. 159 00:10:29,560 --> 00:10:32,720 When he were 15 years old, he had a wood round 160 00:10:32,720 --> 00:10:36,000 and he used to sell chips for half a crown and logs for two bob 161 00:10:36,000 --> 00:10:38,200 and take 'em round on pram wheels. 162 00:10:38,200 --> 00:10:42,520 He had a try-out with Manchester City, but they didn't take him on. 163 00:10:42,520 --> 00:10:43,920 And how's he related to us? 164 00:10:44,880 --> 00:10:46,120 He's not. 165 00:10:55,240 --> 00:10:59,240 It's, er, finally time to scatter your grandmother's ashes. 166 00:10:59,240 --> 00:11:02,840 Er, so just say a few words, have a little cry if you want to, OK? 167 00:11:02,840 --> 00:11:05,120 Erm, in your own time. Action. 168 00:11:06,560 --> 00:11:09,280 So it's...it's strange, because in many ways 169 00:11:09,280 --> 00:11:10,760 I feel like I've come home, 170 00:11:10,760 --> 00:11:14,440 but, then, in other ways, I can't wait to get back to London. 171 00:11:14,440 --> 00:11:19,240 But it's so moving to be scattering the ashes of a member of the family 172 00:11:19,240 --> 00:11:23,720 who I'd never met, but in so many ways feel very connected to. 173 00:11:43,320 --> 00:11:45,520 She would have been so chuffed to be on the telly. 174 00:11:50,640 --> 00:11:54,360 Well, it's been lovely, but I really do need to get back to London. 175 00:11:54,360 --> 00:11:57,400 Maybe we can watch the show together when it goes out. 176 00:11:57,400 --> 00:11:59,160 That'd be lovely. 177 00:11:59,160 --> 00:12:02,400 You will let us know when it's on, won't you? 178 00:12:03,760 --> 00:12:06,560 Of course, Deborah. Great. 179 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 You must pop round sometime. 180 00:12:08,520 --> 00:12:10,600 Yeah, well, thanks. 181 00:12:10,600 --> 00:12:13,760 Filastrocca Per Cretini by Ennio Morricone 182 00:12:16,840 --> 00:12:17,920 Ooh. 183 00:12:19,720 --> 00:12:21,600 Mind if I unplug your phone? 184 00:12:25,040 --> 00:12:27,200 I just need to plug my slow cooker in. 185 00:12:33,840 --> 00:12:35,360 That'll be done by Reading. 186 00:12:40,240 --> 00:12:42,040 Oh, it's you. 187 00:12:42,040 --> 00:12:43,680 Our show's on today. 188 00:12:43,680 --> 00:12:46,800 You said we could watch it together, but they never told me it was on. 189 00:12:46,800 --> 00:12:49,880 Yeah, but... Just come through. 190 00:12:49,880 --> 00:12:51,920 Ooh, look, you've got a chandelier. 191 00:12:53,040 --> 00:12:57,720 It's been a really moving and sometimes baffling experience, 192 00:12:57,720 --> 00:13:01,440 but I think I can safely say that I now know 193 00:13:01,440 --> 00:13:03,360 who I think I am. 194 00:13:05,480 --> 00:13:08,400 Not as good as Danny Dyer's, but still all right. 195 00:13:08,400 --> 00:13:09,640 Well, thanks, Claire, 196 00:13:09,640 --> 00:13:12,840 I have to say I genuinely couldn't have done it without you. 197 00:13:12,840 --> 00:13:14,280 Claire? Who's Claire? 198 00:13:14,280 --> 00:13:15,320 I'm Mandy. 199 00:13:15,320 --> 00:13:17,280 Mandy? You're not Claire Ashbourne? 200 00:13:17,280 --> 00:13:19,440 No. So we're not related? 201 00:13:19,440 --> 00:13:21,360 This whole show's been a lie. 202 00:13:21,360 --> 00:13:22,960 I thought it were weird. 203 00:13:22,960 --> 00:13:25,920 You didn't think to question why a TV producer was talking about 204 00:13:25,920 --> 00:13:27,760 all the telephone calls he had with you? 205 00:13:28,720 --> 00:13:30,320 Well, no matter, who's to know. 206 00:13:30,320 --> 00:13:32,960 As long as I get invited on Taskmaster, I don't care. 207 00:13:36,360 --> 00:13:38,600 Ooh, that might be Taskmaster now. 208 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 What? 37 missed calls from Meera Syal. 209 00:13:44,240 --> 00:13:46,040 Do you want some stew, Deborah? 210 00:13:46,040 --> 00:13:48,080 Oh, Mandy... 211 00:13:48,080 --> 00:13:49,120 ..I'm out. 212 00:13:49,120 --> 00:13:50,640 I'll have some. 213 00:13:55,600 --> 00:13:57,560 Is it beef? 214 00:13:57,560 --> 00:13:58,600 ♪ Oh! 215 00:13:58,600 --> 00:14:01,520 ♪ Papa loves mambo 216 00:14:01,520 --> 00:14:04,400 ♪ Mama loves mambo 217 00:14:04,400 --> 00:14:05,760 ♪ Papa does great with it 218 00:14:05,760 --> 00:14:07,320 ♪ Swings like a gate with it 219 00:14:07,320 --> 00:14:09,200 ♪ Evens his weight with it, now 220 00:14:09,200 --> 00:14:11,240 ♪ He goes to 221 00:14:12,360 --> 00:14:14,080 ♪ She goes fro 222 00:14:15,240 --> 00:14:17,680 ♪ He goes fast 223 00:14:17,680 --> 00:14:19,160 ♪ She goes slow. ♪ 17182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.