All language subtitles for MARTIAL LAW - S02 E15 - Deathfist Five, MCU (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:22,000 >> Saia daqui. 2 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 >> Sam, eu te disse. 3 00:00:29,000 --> 00:00:39,000 >> 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 >> Dê a capa. 5 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 >> A perseguição selvagem do discurso, que começou depois que um assalto a banco deu errado. 6 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Agora parece estar se transformando em uma situação de refém. 7 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 >> O que o refém precisa para abrir as portas? 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 >> Deixar o circo levar um tiro. 9 00:00:56,000 --> 00:01:06,000 >> 10 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 >> Cubra-me. 11 00:01:07,000 --> 00:01:15,000 >> 12 00:01:23,000 --> 00:01:33,000 >> 13 00:01:33,000 --> 00:01:43,000 >> 14 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 >> Vai, vai, vai. 15 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 >> 16 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 >> Você vai me ouvir peixe morto. 17 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 >> Lamento ir tão tarde. 18 00:02:36,000 --> 00:02:43,000 >> Ei, oficial, tenho um presente para você. 19 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 >> Enrole-o. 20 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 >> Eu tenho esse Jake Court. 21 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 >> Jake Court, Jake Court. 22 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 >> Então, o que é isso de volta, pessoal? 23 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 >> Jake Tribunal. 24 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 >> Certo, Jake Court. 25 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 >> Presumo que o cara estava, sabe, saindo furtivamente pelos fundos. 26 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 É difícil pela maneira como ele estava agindo. 27 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 >> Ok, pessoal, voltem aqui para casa. 28 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 O refém está seguro. 29 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Nada aqui para ver. 30 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 >> Quer saber, acho que a bola meio que. 31 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 >> Saia daqui. 32 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 >> Jake, você se considera um herói. 33 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 >> Não, não, não se trata de ser um herói ou algo assim. 34 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 Trata-se apenas de ser um irmão normal, tentando fazer sua parte para garantir que a cidade seja um lugar seguro para se viver. 35 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 >> Você já Jake, aquele homem poderia ter uma arma. 36 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 É por isso que foi uma coisa estúpida de se fazer. 37 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 >> Com licença. 38 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 >> Mais tarde, cara. 39 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 >> Ei, bem, você deve ser sua trilha de amostra, certo? 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 >> Não é um prazer conhecê-lo. 41 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 >> Você deveria nos encontrar no MCU. 42 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 >> Não, fui, fui, fui lá, mas quando me disseram que você estava aqui lidando com ladrões de verdade, 43 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Achei que era uma chance de ver vocês em ação. 44 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 >> Somos ótimos para deixar você observar. 45 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Não, eu vou participar. 46 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 >> Confira, o que é isso? 47 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 >> Ah, isso, e o cara estava fugindo. 48 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Eu fiz o seu favorito. 49 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 >> Eu pulei lá dentro, cara, eu não pude nem me conter. 50 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 >> Você está especialmente com todas essas câmeras aqui. 51 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 >> Pessoal, vocês criticam um irmão de suéter por obter um pouco de imprensa. 52 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 >> Sim, estou. 53 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 >> É disso que se trata, vamos lá. 54 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 >> Ok, ok, foi mal, foi mal, te falo, da próxima vez te espero no escritório. 55 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 >> Mas eu tenho que dizer algo para Bozy, estar aqui com você é inspirador. 56 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Policiais reais, ação real, armas reais. 57 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Quero dizer, este é exatamente o tipo de coisa que eu preciso para meus filmes. 58 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 >> Confira, estamos trabalhando. 59 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 >> Ei, ei, ei, ei, vamos a um desses. 60 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 >> Um, dois, três, quatro. 61 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 >> Bem aqui, bem aqui. 62 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Este é o negócio real. 63 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 >> Tudo bem, vamos lá. 64 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 >> Dylan, eu imploro que você o deixe seguir outra pessoa. 65 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Você viu o que ele fez esta manhã? 66 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 >> Sim, está em todos os noticiários. 67 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Eu sei que é chato, mas essa atribuição vem diretamente do prefeito. 68 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 >> Ele quer que encorajemos a produção de filmes a ficar em LA. 69 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Sem mencionar o fato de que a morte é para a unidade de cinco crimes graves pode fazer muito por nossa imagem pública. 70 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 >> Mas como vamos fazer nosso trabalho quando estamos cuidando desse idiota ao mesmo tempo? 71 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 >> Vamos lá, ele não é tão ruim assim. 72 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Ele nos seguiu ontem e foi divertido. 73 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Ele é um impostor rico e egoísta de Hollywood. 74 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 >> Bem, ele não é um impostor completo. 75 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Você sabe, ele faz todas as suas próprias cenas de luta e filmes de punho mortal. 76 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 >> Você é igual a ele porque ele é uma grande estrela de cinema. 77 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 >> Sim. 78 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 >> Todo mundo estrela estrela. 79 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 >> Ei, Samo, você tem um minuto? 80 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Sabe como eu vejo, cara? 81 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 É como se os policiais fossem os últimos a enfrentar a loucura, o caos. 82 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Quero dizer, os guardiões anônimos da chama moral. 83 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Como você lida com esse tipo de queimadura? 84 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 >> Isso parece que eu pesou em mim? 85 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 >> Veja, é disso que eu gosto em você, cara. 86 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Você não se exibe. 87 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Você tem aquela bota legal, sabe, coisa interna, cara. 88 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Esse é exatamente o tipo de imagem que eu quero para meu personagem do punho da morte. 89 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 >> Não é uma imagem. 90 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Sou só eu. 91 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 >> Isso é bom, isso é bom. 92 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 >> Cara, isso é bom. 93 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 >> Não é uma imagem, sou apenas eu. 94 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 >> Eu preciso buscar essa coisa de sinceridade. 95 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Não se for falso. 96 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 >> Essa é boa. 97 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 >> Você está bem, mesmo. 98 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 >> Recebo as fitas desta câmera valência. 99 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 >> Caras, caras, esperem, esperem, o que está acontecendo, cara? 100 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Já pegamos os bandidos, viu os casos. 101 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 >> Uau, estamos aqui. 102 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 >> Agora temos que fazer o trabalho de acompanhamento. 103 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Certifique-se de que esses caras sejam condenados. 104 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Veja, os policiais sobre mais do que apenas a prisão. 105 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 >> Ok, verifique a fita. 106 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 O que é essa evidência? 107 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Vamos, Samo, o que está acontecendo? 108 00:07:04,000 --> 00:07:09,000 >> Não, só ajudando na limpeza. 109 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 >> Vamos, cara, o que está acontecendo? 110 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 >> Nós fizemos essa bagunça. 111 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 >> Nós sim no curso de prender os bandidos, salvando os reféns. 112 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 >> Essas pessoas devem agradecer. 113 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 >> Não esperava que você estivesse lá, Janet, não é? 114 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 >> Meu trabalho é ajudar as pessoas. 115 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 >> É Samo, acabei de falar com Amy. 116 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 >> Ela nos quer de volta, até mais. 117 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Ela tem outro caso. 118 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 >> Meu trabalho é ajudar as pessoas. 119 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 >> O que você está fazendo, cara? 120 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 >> Esta pesquisa, agora. 121 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 >> Olha, eu vou alcançar todos vocês em duas horas. 122 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Não se preocupe, eu estarei lá. 123 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 >> Ha! 124 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 >> Ha! 125 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 >> Este é o nosso próximo caso. 126 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 A casa pegou fogo em menos de uma hora. 127 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 >> Alguém se machucou? 128 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 >> Bem, felizmente, o dono estava fora da cidade. 129 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 A casa pertence a um tal Albert Lowenstein, ele é juiz 130 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 federal e potencial candidato ao Supremo Tribunal Federal. 131 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Seu figurão local básico. 132 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 E então a unidade de incêndio criminoso nos entregou este caso. 133 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 >> Então, o que você está pensando, Dylan? 134 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Há um ângulo político aqui, talvez uma tentativa de assassinato? 135 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 >> Se alguém quisesse matá-lo, eles teriam feito primeiro para que ele estivesse em casa. 136 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 Não parece uma tentativa de homicídio, mas foi definitivamente um incêndio criminoso. 137 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 >> Eles encontraram um produto químico nos escombros. 138 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 >> A mistura Anapal era comumente usada em lança-chamas. 139 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 >> Lança-chamas? 140 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Isso é criativo, pelo menos. 141 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Nosso juiz emplumado deve ter muitos inimigos. 142 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 >> Sim, eu também pensei assim. 143 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Então verifiquei os registros dele. 144 00:08:21,000 --> 00:08:27,000 O juiz Lowenstein sentenciou um incendiário condenado chamado Ruben Barlow à prisão por 15 anos. 145 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Barlow acabou de sair na semana passada. 146 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 >> Soa como um motivo para mim. 147 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 >> Grace agora vá buscá-lo. 148 00:08:32,000 --> 00:08:39,000 Vocês dois vão falar com os investigadores de incêndio e vejam se eles conseguiram salvar alguma coisa do local. 149 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 >> É o museu das celebridades de Hollywood. 150 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Confira. 151 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 É em Hollywood que as senhoras pegam fogo. 152 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Hollywood é o amor do museu. 153 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Aproxime-se de suas estrelas. 154 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Você verá uma caneca de café que realmente tocou os lábios de Jake Corn. 155 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Você verá a Broadway uma vez usada pelo dublê de Sharon Stone. 156 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Confira. 157 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Está tudo em exposição no hot. 158 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 >> Senhoras, ei, ei. 159 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Eu sei o que você quer. 160 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Tome uma luta. 161 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Que tal um pedaço da toalha que foi usada no top gun no vestiário? 162 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 >> Mm-hm. 163 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 >> Você é bom em Barlow? 164 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 >> Não, vou deitar na cadeira de rodas. 165 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 >> Pare, polícia. 166 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 >> Que carro. 167 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 >> Vamos, vamos. 168 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 >> Sim. 169 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 >> Espera, espera, espera, espera, você pegou o cara errado e não sabe. 170 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 >> Sim, nunca ouvi isso antes. 171 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 >> Vamos, Rubin. 172 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 >> 173 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 >> Ok, ok, então eu violei minha liberdade condicional um pouco, e daí? 174 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 >> Ao incendiar a casa de alguém. 175 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 >> Não? 176 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 >> Não, estou em Las Vegas no fim de semana, quando direi a ele meu oficial de condicional. 177 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Eu quero 250 dólares. 178 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 >> Espere um segundo, pensei que era por isso que vocês estavam me perseguindo. 179 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 É por isso que é uma chamada. 180 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 >> Tudo bem, Vegas pode ser um aliado decente, exceto pelo fato de que 181 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 a casa do juiz Lowenstein foi incendiada na noite de segunda-feira. 182 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 >> Não, não, espere um segundo, não tenho nada a ver com incendiar a casa de ninguém. 183 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Eu nem sei quem é esse tal de Lowenstein. 184 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 >> Ah, sério? 185 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Você não se lembra do homem responsável por prendê-lo por 15 anos. 186 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 >> Mas o único responsável por mim era 187 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 meu advogado traidor inútil e competente. 188 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Se alguém merece ser queimado, é ele. 189 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Agora que eu teria um sonho de fazer algo assim. 190 00:10:16,000 --> 00:10:21,000 >> Então, se fôssemos à sua casa, não encontraríamos nada como gasolina ou napalm. 191 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 >> Não, não, nunca usei coisas assim. 192 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Eu era exatamente o tipo de cara que combinava com Kiddlin. 193 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 >> Bem, talvez você esteja subindo. 194 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 >> Tudo bem, olhe. 195 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Eu tentei cooperar, eu realmente fiz. 196 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Mas agora acho que não quero mais responder às suas perguntas até que você me arranje um advogado. 197 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 >> Ei, cara, Jeff, acordei. 198 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Você pode não ter saído. 199 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 >> Você consegue pensar em alguém que possa querer machucá-lo? 200 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 >> Não, este é um bairro tranquilo. 201 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 A gente se dá bem com todo mundo. 202 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Jeff nunca se meteu em nenhum tipo de problema. 203 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 >> Bem, sobre alguém no trabalho. 204 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 >> Sou empregada doméstica. 205 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 No momento, estou trabalhando para uma mulher de 86 anos. 206 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 >> Você já trabalhou para um homem chamado Albert Lowenstein? 207 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 >> Não. 208 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 >> Tem que haver uma conexão. 209 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Isso tem o mesmo MO do último incêndio. 210 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 O único suspeito que podemos descartar é Ruben Barlow. 211 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Ele estava sob custódia por causa disso. 212 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 >> Ok. 213 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 >> Ok, eu tenho que ir. 214 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 >> Sim. 215 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 >> Sim. 216 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 >> Tudo bem, estou cuidando disso. 217 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 >> Você tem onde ficar? 218 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 >> Eu tenho alguns amigos. 219 00:11:54,000 --> 00:11:59,000 Mas não posso pedir que nos aceitem sabe-se lá quanto tempo. 220 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Não sei o que vamos fazer. 221 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 >> Vou te dar um número. 222 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 A cidade pode lhe fornecer moradia temporária até que o dinheiro do seu seguro chegue. 223 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 >> Obrigado. 224 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 >> Desculpe. 225 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 >> Vou lavar mais coisas que podemos fazer por você. 226 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Há. 227 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Podemos encontrar o saco de lixo que fez isso. 228 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Obrigado. 229 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Nunca pensamos nisso. 230 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 >> Você é o punho da morte. 231 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 >> Nossa, não acredito. 232 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 >> Isso mesmo. 233 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 >> E você vai nos ajudar? 234 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 >> Claro que estou. 235 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Acha que vou deixar alguém incendiar sua casa? 236 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Escapar com isso? 237 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Eu vou encontrar esse cara. 238 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 O que eu fizer, vou pegá-lo. 239 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Vou fazê-lo pagar pelo que fez a você e sua família. 240 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Você não está mais sozinho. 241 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Você pode contar comigo. 242 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 >> Uau. 243 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Obrigado, punho mortal. 244 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Você é o maior. 245 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 >> É pelo menos eu poderia fazer. 246 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Vamos pessoal, vamos para o carro. 247 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 >> Isso é legal. 248 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Espere até eu contar aos meus amigos. 249 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 >> Jake. 250 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 >> Eu reconheço aquele discurso que você acabou de fazer aí. 251 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Punho da morte também. 252 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Volte para os ninjas. 253 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 >> Você está certo irmão. 254 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Você está certo. 255 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Cara, eu estava no momento desta vez. 256 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Foi tão real. 257 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Eu senti aquela dor de criança. 258 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 >> Então você não estava apenas atty. 259 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Você realmente não se importa com eles. 260 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 >> Ah, vamos. 261 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Claro que me importo com eles. 262 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Cara, olha, eles têm seguro. 263 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Eles vão ficar bem, certo? 264 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 >> Estes não são jogadores diurnos em um de seus filmes. 265 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Estas são pessoas reais e elas simplesmente perderam tudo. 266 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Tudo, Jake. 267 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Fotografias de família. 268 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 >> Presentes que eles trocaram. 269 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Fotos do garoto você e da primeira série. 270 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Você acha que o dinheiro do seguro pode substituir tudo isso? 271 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 >> Então, o que você quer que eu faça? 272 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Quer que eu construa uma nova casa para eles? 273 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 >> Eu estava indo lá para fazê-los se sentir melhor. 274 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Eu fiz aquele garoto se sentir melhor. 275 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 >> O que é mais do que vocês fizeram. 276 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 >> Talvez você tenha. 277 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Mas, na verdade, vamos solucionar esse crime. 278 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 >> Bem, então bom. 279 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 >> Certo? 280 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Bem, eu vou fazer essa parte. 281 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 >> Ilumine-se. 282 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 >> Vamos. 283 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 >> Me bata de novo, estou atirando. 284 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 >> Muito bom. 285 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 >> Obrigado. 286 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 >> Isso é impressionante. 287 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 >> Você é má senhora. 288 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 >> Você deveria ter tido um bom professor. 289 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 >> Sim, bem, eu faço. 290 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Eu tenho um ótimo professor. 291 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 >> Se importa se eu interromper? 292 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Não? 293 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 >> Não, eu preciso recuperar o fôlego de qualquer maneira. 294 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 >> Tudo bem. 295 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 >> Não me bata. 296 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 >> Você é coisa meu amigo? 297 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 >> Sim, você também. 298 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 >> Ok, posso dizer quando estou fora do meu alcance. 299 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 >> Por que você não fica por aqui, prefiro treinar com você. 300 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 >> Vou passar, obrigado. 301 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Obrigado pela minha lição. 302 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 >> Pronto, se você quiser. 303 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 >> Eu tenho aquela sensação distinta. 304 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Você não gosta muito de mim agora, não negue. 305 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 >> Eu não vou. 306 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 >> O que há com aquele homem? 307 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 >> A maioria das pessoas gosta um pouco de mim. 308 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 >> Você é toda imagem sem nada por baixo. 309 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 Você diz que quer saber como é ser policial. 310 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Mas você só quer saber como parecer um. 311 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 >> Olha cara, estou trabalhando assim para deixar meus filmes mais legítimos. 312 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Meu negócio, um dia você está em um outdoor porque todo mundo te ama. 313 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 >> No dia seguinte você está em uma caixa de leite porque ninguém sabe onde você está cara. 314 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Se eu parar de trabalhar, minha carreira vai por água abaixo. 315 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Vamos, vamos fazer isso, vamos. 316 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 >> Você trabalhou duro. 317 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 Você conhece todos os filmes, mas não entende a filosofia por trás deles. 318 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 O Marshall R's não é apenas uma maneira de servir a si mesmo. 319 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Mas eles também servem aos outros. 320 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 >> Não, não, não, não, estou bem, obrigado. 321 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 >> Isso é tudo sobre o que eu disse para aquele garoto, não é? 322 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 >> Você mentiu para ele. 323 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Você fingiu se importar. 324 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 >> Eu sou atriz, viu? 325 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 >> Faz de conta, é isso que eu faço. 326 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Eu finjo, esse é o meu trabalho. 327 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 >> E quando não há câmera? 328 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 O que você faz isso? 329 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 >> Obrigado pela lição, Samo. 330 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 >> Registros de seguros, extratos financeiros, relatórios de crédito, 331 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 tudo que pude desenterrar sobre nossas duas vítimas do incêndio criminoso. 332 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 >> Não faz sentido, por que essas duas pessoas? 333 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 >> Um juiz federal e uma empregada doméstica. 334 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 >> Deve haver uma razão. 335 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 >> Talvez não. 336 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Pode ser um piromaníaco escolhendo suas vítimas aleatoriamente, só por diversão. 337 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 >> O juiz Lohanstein perdeu algumas obras de arte caras naquele incêndio, não foi? 338 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 >> Sim. 339 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Suas pinturas foram avaliadas em mais de US$ 27 milhões. 340 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 >> Myra Collins tinha uma pintura segurada por US$ 2 milhões. 341 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 >> Uma empregada? 342 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Ela costumava trabalhar para o artista, ele deu a ela. 343 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Ela deve ter sido muito boa em tirar o pó. 344 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 >> Agora não valia a pena muito tempo. 345 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Seu trabalho posterior o tornou famoso. 346 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 >> Ainda não vejo motivo para incêndio criminoso. 347 00:17:35,000 --> 00:17:40,000 >> Bem, talvez alguém quisesse destruir essas pinturas em particular por algum motivo. 348 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Não sei. 349 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 Foi um longo dia, talvez devêssemos apenas pegar uma bebida fresca. 350 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 >> Vamos começar de novo com esses arquivos pela manhã. 351 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 >> Não, tudo bem, vou me animar com mais um pouco de café. 352 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 >> Amy, vocês dois estavam cansados. 353 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Você sabe, podemos esquecer algo. 354 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Qual é o ponto? 355 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 >> Existe algum motivo específico para você estar tão ansioso para sair daqui esta noite? 356 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 >> Sabe, eu tenho uma vida desde quando? 357 00:18:06,000 --> 00:18:12,000 >> Acontece que fui convidado para uma grande festa em Hollywood. 358 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 >> Então você vai sair com Jake? 359 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 >> Bem, não com Jake. 360 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Vamos acontecer de aparecer ao mesmo tempo. 361 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 >> Uh-huh. 362 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 >> Como se você fosse a muitas grandes festas de Hollywood. 363 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 >> Você sabe, o produtor de Jake, Marty DeVolves, jogando isso. 364 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Jake diz que é um grande colecionador de arte. 365 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Talvez eu pudesse perguntar a ele sobre as pinturas que 366 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 foram destruídas, ver se havia algo de especial nelas. 367 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 >> Então você realmente vai fazer alguma investigação nesta festa? 368 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 >> Certo. 369 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 >> Uh-huh. 370 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 >> Então, na verdade, você não tem vida. 371 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 >> Oh, você é mau. 372 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 >> Não, estou com ciúmes. 373 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Saia daqui. 374 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 >> Não acredito que ele a trouxe. 375 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 >> Eu sei. 376 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Acabei de mudar a imagem neste último filme. 377 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Deixe você dizer que este era o tempo negro. 378 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 >> Bem, acho que eles devem ter dito negros. 379 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 >> Ei, cara. 380 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Parabéns a esses números crianças. 381 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Coisa boa, cara. 382 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 >> Ei, cara, seu lugar é meio seguro. 383 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 >> Olhe para você. 384 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Você parece bem. 385 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 >> Você está olhando para si mesmo, Mikey? 386 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 >> Especialmente com esta linda senhora, ao seu lado. 387 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 >> Olá, Grace Turn. 388 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 >> Bem-vinda Graça. 389 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Vamos me dizer o que eu vi você, cara. 390 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 >> Ah, não, não sou atriz. 391 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 >> Isso é uma pena, Mikey. 392 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Vamos lá, vou apresentá-lo ao redor. 393 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 >> Tudo bem com isso? 394 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 >> Sim. 395 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 >> Claro. 396 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 >> Não olhe para mim. 397 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 >> Ok. 398 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 >> É um trabalho. 399 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Legal. 400 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 >> Eu digo que posar para a câmera é atuar. 401 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Ainda estou expressando uma emoção como se estivesse feliz. 402 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Ou eu amo essa nova cor de lábio. 403 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 >> Sim, aposto que podem ser realmente desafiadores. 404 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 >> Com licença. 405 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 >> Ah, claro. 406 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 >> Obrigado. 407 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 >> Ah, de nada. 408 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Ei, escute, você vê o cara ali com o lenço no pescoço 409 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 sentar um cara com cara de lixo europeu? 410 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 >> Sim. 411 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 >> Aquele é Cameron Thorpe. 412 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Ele é o negociante de arte preferido de Hollywood. 413 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 >> Acho que você deveria falar com ele. 414 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 >> Quer dizer que você realmente fez algumas investigações? 415 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 >> Eu sempre pensei que tinha instintos de 416 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 detetive, mas eles nunca tiveram a chance de sair. 417 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 E é por isso que fiquei tão atraído pelo personagem 418 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 e o punho da morte, uma chance de esticar, certo? 419 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 >> Ótimo. 420 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Bem, você se estica e me deixa cuidar disso. 421 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 >> Certo, ei, vai garota. 422 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Nada acontece por acaso, viu? 423 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Cuide da sua empresa. 424 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Ei, Bobby, o que foi? 425 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Ouvir. 426 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 >> Oi. 427 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 >> Sr. Thorpe. 428 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 >> Sim? 429 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 >> Que coincidência. 430 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Eu só ia vir te ver amanhã. 431 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 >> Onde você está agora? 432 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 >> Você sabe, acabei de comprar uma casa nas colinas e tenho essas 433 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 enormes paredes brancas que estão gritando por algumas obras de arte. 434 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 E ouvi dizer que você é o especialista. 435 00:20:51,000 --> 00:20:56,000 >> Acredito que a pintura é mais que um investimento. 436 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 É a nova marca de sofisticação. 437 00:20:59,000 --> 00:21:04,000 Quero dizer, qualquer pessoa com dinheiro pode comprar um carro caro ou um iate. 438 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Mas uma arte apreciativa mostra-se através da estação. 439 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 >> Isso é exatamente o que meu amigo Albert Loenstein estava me dizendo. 440 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Você sabe, ele tinha algumas pinturas realmente lindas que eu simplesmente amei. 441 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 Acho que um deles era um... um espelho? 442 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 >> É Mijo. 443 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 >> Oh, eu simplesmente amo como você diz isso. 444 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 >> Vou dizer novamente, e Mijo. 445 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 >> Ah. 446 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 >> Sim, foi um de seus últimos trabalhos. 447 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 >> Ah. 448 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 >> Aquele incêndio foi uma perda trágica. 449 00:21:38,000 --> 00:21:43,000 Quem teria coragem de destruir coisas tão belas? 450 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 >> Foi terrível. 451 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 Talvez fosse alguém que tinha algo a ganhar. 452 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 >> Não consigo imaginar quem. 453 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 >> Talvez tenha sido segurado por muito dinheiro. 454 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 >> Essas pinturas continuariam subindo de valor. 455 00:21:59,000 --> 00:22:04,000 Você sabe, o proprietário realmente perderia dinheiro destruindo-os agora. 456 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Portanto, simplesmente não faz sentido. 457 00:22:29,000 --> 00:22:35,000 >> Por que eles estão colocando assentos aquecidos em seu jato particular? 458 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 >> Estou pagando 20 mil por Crystal DeCanis. 459 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Vamos, Marty. 460 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 >> Bobby Worington? 461 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 >> Fazendo $ 22 milhões por imagem. 462 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Esta escala de afundamento de comprimento total. 463 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 >> Ah. 464 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 >> É mais feio, novo, velho. 465 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 >> Jake. 466 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 >> Amém. 467 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Você tem um número. 468 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 >> Você sabe que este é meu escritório particular. 469 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 >> Sim, não, não. 470 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 >> eu sou. 471 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Sinto muito, cara. 472 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Eu sei. 473 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Sabe, tenho trabalhado com esses detetives neste jato. 474 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Quero dizer, eu ajo como se fosse rolar conforme nos tornamos isso. 475 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Estou apenas me tornando um bisbilhoteiro, cara. 476 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Mas enquanto olhava em volta, Marty, não pude deixar de notar que, hum, 477 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Bobby Worington está ganhando $ 22 milhões para seu próximo filme. 478 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Acho que estamos ganhando $ 22,5 pela próxima morte. 479 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 >> Não. 480 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 >> O estúdio não ultrapassará US$ 20 milhões. 481 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 >> Eu sou Marty. 482 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Não, espere, cara. 483 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Você me prometeu que eu ganharia mais do que Bobby. 484 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Eu valho mais. 485 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 >> Sim, eu lutei pelo seu amigo. 486 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Talvez eles não pensem que você vale tanto. 487 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 >> Ok. 488 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Tudo bem. 489 00:23:59,000 --> 00:24:05,000 >> Ok, bem, eu gosto da sua namorada, cara. 490 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Obrigado, Marty. 491 00:24:06,000 --> 00:24:13,000 >> E o Marty? 492 00:24:13,000 --> 00:24:18,000 Andando por aí como se fosse o rei do mundo com seu tolo, 493 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 fraco, retrô moderno, como quer que chame aquela casa. 494 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Ah, e ele tem um jato com assentos aquecidos. 495 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 >> Sem brincadeira. 496 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 >> Sim, e sua graciosa conexão. 497 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Digo a verdade, muitas dessas pinturas eram absolutamente feias. 498 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 >> Eles estavam pensando francamente feio? 499 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Exceto aquele com o, com o bebê com as aldravas grandes no sofá azul. 500 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Agora que estava tudo bem, dou-lhe crédito por isso. 501 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 >> Você costuma ouvir a si mesmo? 502 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 >> O que? 503 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 O que? 504 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 >> Você sabe, eu não te entendo. 505 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Você é exatamente o que eu acho que talvez você não seja um completo idiota. 506 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 Sabe, você diz essas coisas e é como se de repente você se lembrasse de ser o egocêntrico 507 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 cabeça de vento como seus amigos na festa. 508 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 >> Eles não são meus amigos na festa. 509 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 >> Então por que você sai com eles? 510 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 >> Porque este negócio é baseado em relacionamentos, você sabe, então você tem que garantir 511 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 que as pessoas certas o conheçam e gostem de você, as habilidades das pessoas assim. 512 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Não importa se eu gosto deles. 513 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 >> Sim, acho que é muito parecido com o trabalho secreto. 514 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 Exceto se as pessoas certas não gostarem de mim, estou morto. 515 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 >> Agora eu sei o que você quer dizer. 516 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 >> Jake, cuidado! 517 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 >> Ei, estou cheio! 518 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 >> Esse cara é louco! 519 00:25:27,000 --> 00:25:36,000 >> O que diabos você está fazendo? 520 00:25:36,000 --> 00:25:44,000 >> Jake? 521 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 >> Somos franceses mortos. 522 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 >> Por aqui! Correr! 523 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 >> Vai! 524 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 >> Saia! 525 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 >> Ajuda! 526 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 >> Não, não, não. 527 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Isso está indo longe demais. 528 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Agora eu deveria estar aqui para assistir e aprender, não para fazer churrasco tentando pesquisar algum filme bobo. 529 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 >> Olha, você tem certeza que eles não estavam atrás de Grace? 530 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Quer dizer, talvez eles tenham descoberto que ela era policial. 531 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 >> Não, não, não, olha, eu sou o punho da morte, certo? 532 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 >> Ok, tanto faz. 533 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 >> Tudo bem, a melhor coisa que podemos fazer para mantê-lo seguro é descobrir por que os incendiários o atacaram. 534 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 >> Não creio que você tenha uma pintura muito cara em seu porta-malas. 535 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 >> Ela acha isso engraçado. 536 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Quase acabamos super crocantes. Você deveria pensar sobre isso. 537 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 >> Olha, suas somas são uma ameaça para eles. 538 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 >> Talvez você saiba algo que não deveria saber. 539 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 >> Agora, o que eu possivelmente saberia sobre incendiários, exceto pelo que vocês têm me contado? 540 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 >> Tem que ser alguma coisa. 541 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 >> Com quem você conversou com aquela festa? 542 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 >> Conversei com muita gente. 543 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Conversei com alguns agentes, alguns atores, conversei com Marty. 544 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Fale com alguns negociantes de arte. 545 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Não descobri nada sobre o caso. 546 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 >> E quando você foi dar uma olhada na Vols House? 547 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Você viu alguém ou alguma coisa estranha? 548 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 >> Já passamos por isso. Eu disse que fui para o escritório. 549 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Peguei o contrato. 550 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Marty entrou na sala. Fechei o contrato e fui embora. 551 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Bam, fim da história. 552 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 >> Tudo bem. 553 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Por que você não repassa essas fotos com Grace? 554 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 >> Não, não, não, não. Agora você tropeçando. 555 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Eu não estou olhando para as fotos de ninguém. 556 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Vocês já me meteram em problemas suficientes. 557 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Obrigado. Eu estou fora. 558 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 >> Você não pode resgatar. 559 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Você faz parte deste caso agora. 560 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Você pode ter as informações de que precisamos para resolvê-lo. 561 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 >> Não, não, não. 562 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 >> Correção. Eu não faço parte do seu caso. 563 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Na verdade, também terminei com todas essas pesquisas. 564 00:27:36,000 --> 00:27:41,000 Vou para casa, tomar um bom drink e encontrar o maior segurança que conseguir para me proteger. 565 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 eu fui embora. 566 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 >> Atores. 567 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 >> Então fui ao escritório de habitação popular. 568 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Eles me mandaram para a divisão de incêndios criminosos e me mandaram de volta para cá. 569 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 >> Não se preocupe. Tudo ficará bem. 570 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 >> Jake, estou feliz por você estar aqui. Você poderia nos ajudar. 571 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 >> Eu espero que você faria o quê? 572 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 >> Nossa seguradora está nos investigando por fraude. 573 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Eles acham que queimei minha própria casa pelo dinheiro da pintura. 574 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 >> Bem, você não fez. Eles verão isso e pagarão sua reivindicação. 575 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 >> Depois de meses de investigação talvez, mas até lá não temos dinheiro, nem para onde ir. 576 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 A cidade só nos hospedará por uma semana. 577 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 >> Mas você vai falar com eles. O desesperado, certo? 578 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 >> Bem, sim, cara. 579 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 Olha, não há muito que eu possa fazer com isso. 580 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 >> Você deveria ter vindo. 581 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 >> Você é o punho da morte. 582 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 >> Garoto, olha, o verdadeiro negócio é, cara. Eu sou apenas um ator. 583 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 E agora eu tenho alguns grandes problemas em mim. 584 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Sinto muito, cara. 585 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 >> O menino está certo. 586 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Você promete tentar ajudar. 587 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 >> Eu disse isso para fazê-lo se sentir melhor. 588 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 >> Veja, isso não significa nada. 589 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 >> Isso aconteceu com eles. 590 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 >> Não há muito que eu possa fazer sobre isso agora, ok? 591 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 >> É uma questão de honra e manter sua palavra. 592 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 >> Samo, quem é você para me julgar? 593 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 >> Não é o meu julgamento que importa. É seu. 594 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 >> Sim, ok. 595 00:29:07,000 --> 00:29:14,000 >> Os lençóis reais de um quarto de hotel com uma pedra rolante ficaram. 596 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 >> Aqui está, irmão. 597 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 >> Há apenas um lugar para vê-los no museu de celebridades de Hollywood. 598 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 >> Sim. 599 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 >> Ei, Ryan. 600 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 >> O que você quer de mim? 601 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 >> Informação. 602 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 >> Há um grupo de incendiários usando lança-chamas. 603 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 >> Pulverizam uma mistura de napalm. 604 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 >> Alguém que você conhece costumava brincar assim? 605 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 >> Não. 606 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 >> Tudo bem, talvez eu conheça alguém. 607 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 >> Nome. 608 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 >> Jason Invocador. 609 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 >> Onde o encontramos? 610 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 >> A última vez que ouvi dizer que ele estava cumprindo pena. 611 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 >> Alguém de fora? Ele pode estar trabalhando com? 612 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 >> Olha, eu nunca conheci o cara. Acabei de contar o que ouvi. 613 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 >> Ah, veja. Isso não foi tão difícil. Não, não foi. 614 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 >> Pequena ajuda aqui. 615 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 >> Bem, Carla estava meio certa. 616 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 Jason Summoner estava cumprindo pena, mas saiu há seis meses. 617 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Ele não é uma condicional. 618 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 >> Parece que caras do mesmo bloco de celas dele saíram na mesma hora. 619 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 >> Outros incendiários? 620 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 >> Não. 621 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Ladrões de arte. 622 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 >> Coincidência engraçada, muitas pinturas foram incendiadas. 623 00:30:15,000 --> 00:30:21,000 >> Samo, o que é? 624 00:30:21,000 --> 00:30:30,000 >> Na Jurches House, o investidor nos deu apenas dezoito fios de mão encontrados. 625 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 >> Sim, isso era tudo o que restava de sua coleção de arte. 626 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Ele tinha vinte e uma pinturas, não dezoito. 627 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 >> Então, onde estão os outros três fios suspensos? 628 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 >> Temos as pinturas que antes não queimavam. 629 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 >> Então o incêndio foi apenas um disfarce para roubar três pinturas. 630 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 >> Então todos pensam que iriam destruí-lo em vez de um roubado. 631 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 >> Mas os ladrões não podem vender as pinturas sem se denunciar. 632 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 >> Eles poderiam fazer com que o comprador não se importasse com a forma como 633 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 ele conseguiu as pinturas, ou até mesmo contratá-los para fazê-lo sozinho. 634 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 >> Agora, se assumirmos que o incêndio de Collins também estava 635 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 cobrindo isso, então estamos falando de quatro pinturas roubadas aqui. 636 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 >> Esses arquivos acabaram de chegar da seguradora. 637 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 O bebê com os grandes knuckers. 638 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 >> Com licença? 639 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 >> Deitado no sofá azul, Jake descreveu esta pintura para mim. 640 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Ele disse que o viu na casa de Martin DeVal na noite da festa. 641 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 >> E isso foi supostamente depois que a pintura foi destruída? 642 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 >> Martin DeVo, você ainda é comprador. 643 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 >> Vá buscá-lo. 644 00:31:30,000 --> 00:31:37,000 >> Polícia! 645 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Temos um mandado! 646 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 >> Martin DeVal, polícia! 647 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Seu escritório está totalmente limpo. 648 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 E ele levou toda a sua arte. 649 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 >> Ótimo. 650 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Ele está fugindo da cidade. 651 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Agora temos que rastreá-lo. 652 00:32:20,000 --> 00:32:27,000 >> Espere! 653 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 >> Eu gosto dos meus policiais bem feitos. 654 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Afastem-se, rapazes. 655 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Vai ficar torrado. 656 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 >> Papai, vamos! 657 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 >> Sam em sua rocha! 658 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 >> O capacete! 659 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 >> Então lá estava eu ​​empacotando ele aqui, me preparando para o jato. 660 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 >> Mas veja, algo estava me incomodando. 661 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Você, sim, você. 662 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Você sabe o que vocês estavam me dizendo sobre fazer aquela promessa para o garoto? 663 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Não importava que eu não acreditasse. 664 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Ele acreditou. 665 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 Quero dizer, aquele garoto olhou para mim como um, como se eu fosse um verdadeiro herói de ação. 666 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Você sabe, como eu costumava procurar o herói de ação quando eu era criança. 667 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Só que eu era louco o suficiente para querer ser um. 668 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 E agora, você sabe, eu sou um. 669 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 E há mais do que apenas uma imagem. 670 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 >> Ei, você sabe. 671 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 >> Aqui, você fará alguma promessa. 672 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Você tem que tentar ver isso. 673 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 >> Não posso simplesmente fugir de uma cidade. 674 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 >> Como você sabia onde lutar contra nós? 675 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 >> Bem, eu não fiz. 676 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Mas foi aí que o instinto entrou em ação. 677 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Veja, eu sabia que algo sobre aquela festa no Marty's levou ao assassinato de Grace e eu. 678 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Então fui até a casa de Marty, sozinha, para que ele me explicasse. 679 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 E foi aí que vi que vocês estavam com problemas e precisavam do roubo do irmão para ajudá-los a sair. 680 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 >> Já lhe ocorreu chamar alguém para pedir ajuda? 681 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 >> Bem, eram pessoas com armas ali, cara. 682 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Quer dizer, eu estava na minha caminhonete. 683 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Eu pulei lá, pisei no instinto do acelerador, 684 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 tipo, tipo, tipo, em um Schwarzenegger e bum! 685 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Acabei de salvar sua vida. 686 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 >> Mas só de dizer sem filme, mano, você poderia ter sido morto. 687 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 >> Não, não, não, não. Você viu o punho da morte três? 688 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 >> Sim. 689 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 >> Isso era vida? 690 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 >> Morte punho três. 691 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Lá estou eu, em um caminhão. 692 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Mas está zunindo meu, zoop, zoop, zoop, zoop. 693 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Claro, eles estão em branco. 694 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Não balas reais como hoje. 695 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 E realmente, o cara dirigindo o caminhão, ele não era eu, ele era um dublê. 696 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Mas eu estava no momento, cara. 697 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 É como se eu estivesse lá em espírito. 698 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 >> Eles deveriam ter avisado sobre a prisão de Martin J. Vols. 699 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Mas ele ainda não foi localizado. 700 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 E não consegui conectá-lo a Jason Sumner ou a nenhum dos Arthieves. 701 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 >> Barry deve estar em cima de mim, cara. 702 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 Você é alguém que sabia onde encontrar as pinturas que DuVal queria. 703 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Não é exatamente de conhecimento comum. 704 00:35:08,000 --> 00:35:14,000 >> Sabe, eu descobri pelo conselho de liberdade condicional o que nossos ex-presidiários têm feito desde que saíram da prisão. 705 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Eles têm sido bons rapazes. 706 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Eles conseguiram empregos. 707 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 E tudo no mesmo lugar. 708 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 A casa de leilões de Bradley e filho. 709 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 >> Eles sabem tudo. 710 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Resistir. 711 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Ouvi falar desse lugar na festa. 712 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Eles, uh, eles vendem arte de alta qualidade lá. 713 00:35:28,000 --> 00:35:33,000 E você pode acreditar que eles rastreiam onde suas pinturas caras acabam. 714 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Mas por que eram, e a casa de leilões, criminosos sofisticados? 715 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 >> É uma pergunta muito boa. 716 00:35:38,000 --> 00:35:43,000 Por que você não vai ver o que Bradley e filho tem a dizer sobre isso? 717 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 >> Mais tarde, no entanto. 718 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 >> Fique longe de problemas. 719 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 >> Preciso levar você até a vizinhança para ver um de seus filmes. 720 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Cara, ele é legal. 721 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Cara interessante. 722 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 >> O que você está fazendo? 723 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 >> Estou rolando com vocês, cara. 724 00:35:56,000 --> 00:36:01,000 >> Ele é mais seguro para você ficar aqui até que isso seja tudo resolvido. 725 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 >> Agora não, olá. 726 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 >> Agora, vamos à casa de leilões para conversar com algumas pessoas. 727 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Essa não é exatamente uma situação de alto risco. 728 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Voltaremos em breve. 729 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 >> Ei, olá. 730 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 >> Espere aí, olá, olá. 731 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 >> Eu fiz uma promessa para aquele garoto da família dele. 732 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 >> Eu ia derrubar os bandidos, certo? 733 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 >> E foi você. 734 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Você me disse. 735 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Você disse que eu sempre cumpro minha palavra. 736 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 >> Vamos. 737 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 >> Tudo bem. 738 00:36:24,000 --> 00:36:34,000 >> Vamos cuidar disso. 739 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 >> Ei, ei, casaco, vai. 740 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 >> Você tem os policiais? 741 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 >> Vou ligar para você. 742 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 >> Alice Whitman? 743 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 >> Sim. 744 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 >> Polícia, gostaríamos de falar com você. 745 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 >> Oh, realmente não é uma boa hora. 746 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Estou me reunindo com alguém a respeito de uma grande venda de uma propriedade. 747 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 >> Eles mal podem esperar. 748 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Temos perguntas sobre alguns novos funcionários seus. 749 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Os incendiários e os três ladrões de arte. 750 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 De acordo com os registros da empresa, você os contratou. 751 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 >> Sim. 752 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Existem consultores de segurança. 753 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 >> Você contratou a Kermendo's para trabalhar na segurança? 754 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 >> Quem melhor? 755 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Eles sabem como podemos nos proteger de pessoas como eles. 756 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 >> Certo, certo. 757 00:37:09,000 --> 00:37:15,000 E, em troca, você dá a eles informações sobre colecionadores de arte que podem querer colocar as mãos em uma determinada pintura, mas o proprietário não quer vender. 758 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 >> Na verdade, eu dou a eles um belo bônus de Natal. 759 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Está tudo nos arquivos contábeis, se quiser dar uma olhada. 760 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 >> Fizeram mais do que ainda aquelas pinturas. 761 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Eles queimaram as casas das pessoas para encobrir seus crimes. 762 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Eles não te incomodam? 763 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 >> Olha, vamos pegar Martin Duval pela posse de uma dessas pinturas. 764 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 E quando o fizermos, quanto tempo você acha que vai levar para ele apontar o dedo para você? 765 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 >> Você está aqui para me prender por alguma coisa ou não? 766 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 >> Ainda não. 767 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 >> Bom. 768 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Então terminamos de falar. 769 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 >> Com licença. 770 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Senhorita Whitman? 771 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 >> Não é? 772 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 >> Eu sou Jake Corden, o punho da morte. 773 00:37:50,000 --> 00:37:55,000 Mas essas são circunstâncias embaraçosas para conhecê-lo, mas eu conheço esses caras. 774 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 E eu não acho que eles estão lhe dando todas as informações que você precisa para tomar a decisão certa. 775 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 >> O que você quer dizer? 776 00:38:00,000 --> 00:38:06,000 >> Uma das vítimas era um juiz federal, o que significa que isso está se tornando uma grande, grande coisa política. 777 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Eles estão sob pressão para prender alguém. 778 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 E agora, o que eles têm é você. 779 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 >> Eles não podem fazer isso. 780 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Eu não sabia nada sobre os incêndios. 781 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 >> Mas você ainda pode levar a culpa por isso. 782 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Pense na sua carreira, na sua reputação. 783 00:38:18,000 --> 00:38:22,000 Estamos falando de Grand Theft, incêndio criminoso, tentativa de homicídio. 784 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 >> Claro. 785 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 >> Isso mesmo. 786 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Esses criminosos tentaram matar a mim e a outro policial. 787 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 É por isso que estou aqui. 788 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Eu sou uma testemunha. 789 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Olhar. 790 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Sou apenas um ator, mas se você é inocente, precisa falar agora. 791 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Estamos a falar de 20 ou 30 anos. 792 00:38:38,000 --> 00:38:47,000 >> O que devo fazer? 793 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 >> Venha conosco e faça uma declaração. 794 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 E diga-nos onde podemos encontrar Jason, Sumner e os outros. 795 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 >> Na doca de carregamento na parte de trás. 796 00:38:56,000 --> 00:39:01,000 >> Ei, ei, ei, ei, você vê isso? 797 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 >> Hã? 798 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 >> Um policial bom, um policial mau, outras coisas. 799 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 >> Funciona. 800 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 >> Ok. 801 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 >> Estávamos prestes a fazer isso. 802 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 >> Fique com ela. 803 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 >> Não, não, não, você precisa de mim, cara. 804 00:39:09,000 --> 00:39:19,000 >> Essa van parece familiar. 805 00:39:19,000 --> 00:39:24,000 >> Pare, por favor! 806 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 >> 807 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 >> Não sei. 808 00:39:40,000 --> 00:39:51,000 >> Qual é, Sumner, quão difícil pode ser fritar dois policiais, baby? 809 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 >> Ei! 810 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 >> Tire-o do caminho, por favor. 811 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 >> Eu ganhei. 812 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Coloque isso, aberração, você está no pulso. 813 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 >> Não! 814 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 >> Aguarde. 815 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 >> Nós conseguimos. 816 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 >> Isso é dublê. 817 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Nós o levamos para fora. 818 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 >> Sim. 819 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Mas há mais uma bolsa que precisamos pegar. 820 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Marty. 821 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 >> Senhorita Collins. 822 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 >> Oi, o punho da morte está aqui? 823 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Não, o punho da morte não é. 824 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Por que? 825 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 O Sr. Court ligou e nos pediu para encontrá-lo aqui. 826 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 >> Pronto, Jake. 827 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Como você pode fazer isto comigo? 828 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Eu lancei toda a sua carreira. 829 00:41:32,000 --> 00:41:37,000 >> Temos Alice Whitman sob nossa custódia e parece que Martin evolui bem. 830 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Como vocês fizeram isso? 831 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Temos policiais procurando por ele em todos os lugares. 832 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 >> Na verdade, Jake o encontrou. 833 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Ele sabia onde Devol estacionou seu avião particular. 834 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 >> Bem, Marty tinha que ter assentos aquecidos especiais, certo, Marty? 835 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Agora você vai aquecer seu assento de verdade. 836 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Huh. 837 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Ei, Vlad, você pode vir. 838 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Eu disse que iríamos pegá-lo. 839 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 >> Eu sabia que você faria. 840 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 >> Não, não, não fui eu. 841 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Foram eles. 842 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Eu apenas saí. 843 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Ouça, eu tenho uma pequena situação. 844 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Vou para uma locação, fazer um filme e minha casa em Malibu está aberta. 845 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Eu poderia usar alguém para assistir. 846 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Como é isso? 847 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 >> Poderíamos? 848 00:42:08,000 --> 00:42:13,000 >> Eu realmente aprecio sua oferta, mas a liquidação do seguro pode levar meses. 849 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 >> Não, tudo bem. 850 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Você leva o tempo que quiser. 851 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Só não toque muito meu aparelho de som. 852 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 >> Obrigado, punho mortal. 853 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 >> Dê-me um minuto. 854 00:42:20,000 --> 00:42:31,000 >> Nossa, achei que era o mínimo que posso fazer, e se ela, é tão bom quanto pensamos, por que não? 855 00:42:31,000 --> 00:42:38,000 Talvez você entenda a filosofia de servir aos outros melhor do que eu pensava. 856 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Talvez eu saiba agora. 857 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Ei, escute, você já quer ficar juntos de novo? 858 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 É mais sparring e chutar minha bunda. 859 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Podemos falar sobre as coisas da filosofia. 860 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 >> Para o seu personagem? 861 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 >> Não, não, para mim. 862 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Obrigado, senhora. 863 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 >> Tudo bem, vamos lá, você quer ir para Malibu ou não? 864 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 >> Vamos ficar longe do meu zumbido, vamos, vamos. 865 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 >> Oh, oh, espere um segundo. 866 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 >> Sim, isso é promissor. 867 00:43:05,000 --> 00:43:16,000 >> Ah, certo, obrigado. 868 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 >> Você não pediu autógrafo, pediu? 869 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 >> É para o meu sobrinho. 870 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 >> Para Amy. 871 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 É o meu sobrinho que recebeu o meu nome. 872 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 >> Para Amy, que sabe todos os movimentos certos. 873 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 >> Amo Jay. 874 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Me dê isso. 875 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 >> Congele, não me faça te machucar. 876 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 Acho que todo o esquadrão vai querer ver isso. 877 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 >> Eles queimaram a casa de casa. 878 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 >> 879 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 >> Congele, congele. 880 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 >> 881 00:43:50,000 --> 00:43:54,000 >> Ei, ei. 882 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 >> 883 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 >> Boa menina. 884 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 >> Você está bem? 885 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 >> Obrigado, senhora. 886 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 >> 887 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 >> Você está bem, amor? 888 00:44:03,000 --> 00:44:11,000 >> 889 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 >> Eu só quero que você saiba como cantar como uma pedra. 69542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.