All language subtitles for MARTIAL LAW - S02 E14 - Dog Day Afternoon (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Fique abaixado, Homero. 2 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Como posso encontrar o assassino de seu mestre? 3 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Se eu não posso deixar você sozinho por cinco minutos. 4 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Tem certeza de que esta é a Casa Mason Talbot? 5 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Quer dizer, está praticamente vazio. 6 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Sim, é o lugar de um morto. 7 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Temos 15 calças cáqui e 15 camisas 8 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 de ganga, iguais às que o morto usava. 9 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 E se eu tiver 15 pares de shorts 10 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 e 15 pares de meias marrons aqui, 11 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 é seguro presumir que ele só lavava roupa duas vezes por mês. 12 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Isso não é tudo que ele fazia apenas duas vezes por mês. 13 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Almôndegas suecas? 14 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Aposto que você está em um salário. 15 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Há 15 latas de refrigerante naquela geladeira. 16 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Nem deu uma olhada. 17 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Pelo menos Homer não precisava comer jantares congelados. 18 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Então, onde está o sistema de computador dele? 19 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Quero dizer, ele é um nerd clássico. 20 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Todo nerd clássico tem um sistema de computador gritante. 21 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Ou um centro de entretenimento barulhento com salas de estar vazias. 22 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Vamos verificar a garagem. 23 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Talvez ele seja um nerd de carros. 24 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Só porque um homem ama seus carros não faz dele um nerd. 25 00:09:32,000 --> 00:09:38,000 Agora sabemos onde está o computador dele. 26 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 O que resta dele? 27 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Alguém estava realmente zangado. 28 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Eu me pergunto se eles encontraram o que estavam procurando. 29 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Quer dizer que você não acha que eles estavam reformando? 30 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Acho que não vamos tirar nada desses arquivos. 31 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 O que quer que eles quisessem, provavelmente já pegaram. 32 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Gracie, olha isso. 33 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 São ferramentas de precisão e possuíam 34 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 equipamentos eletrônicos de última geração. 35 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Em outras palavras, caro. 36 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Nao eu nao sei. Ele é almôndegas suecas. 37 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 Ele colocou todo o seu dinheiro nisso. 38 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Eu me pergunto exatamente no que ele estava trabalhando. 39 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Por que alguém o desejaria tanto que o mataria? 40 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Ele está comendo a parede. 41 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 É muito chateado com o que aconteceu. 42 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Huh. 43 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 O que você tem aí, Dylan? 44 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 É algo que eu peguei para controle mínimo. 45 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 O que você vai fazer, elétrico? 46 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Não, isso é um scanner. 47 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Quero ver se o Homer tem um daqueles 48 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 chips de identidade eletrônica sob a pele. 49 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Veja, minha irmã tem essas duas romãs 50 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 horríveis que estão fugindo o tempo todo. 51 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Minha mãe e eu sempre esperamos que eles simplesmente desaparecessem. 52 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Mas esses chips de identificação são tão comuns 53 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 hoje em dia que alguém sempre os escaneia. 54 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 E esses cachorros sempre aparecem. 55 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 Como dois horríveis bumerangues latindo. 56 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Ver? 57 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 A próxima coisa que estamos fazendo é com as pessoas. 58 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Bem, algumas pessoas não acho que seja uma má ideia. 59 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 O que você faz com o número? 60 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Ligamos para o registro e vemos qual é a propriedade de Homer. 61 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Mas já sabemos que Mason conta sobre o dono dele. 62 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Bem, ele pode tê-lo pego em um canil ou veterinário. 63 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Quer dizer, se tivermos sorte, ele pode comprar... 64 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Eles podem nos dizer algo sobre quem Mason disse que era. 65 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 É tudo o que temos. 66 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Na verdade, não é. 67 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Acho que podemos ter uma pista sobre o tecido. 68 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Ele está comendo a parede. 69 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Ele está chateado. 70 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Ele é louco. 71 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Ele é um cachorro. 72 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Você encontrou o fabricante? 73 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Sim, é uma mistura especial. 74 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Eles só enviam para alguns fabricantes de roupas. 75 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Encontramos aquele que faz os blusões. 76 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 E passamos as próximas seis semanas visitando todos os pontos 77 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 de venda esperando que eles conheçam todo mundo que desejam. 78 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 É tudo o que temos. 79 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Você está bem? 80 00:14:02,000 --> 00:14:08,000 Eu estava pensando, se aqueles homens estavam atrás de Homer o tempo todo, 81 00:14:08,000 --> 00:14:13,000 isso significa que Mason disse, mas sacrificou sua vida por seu trabalho, 82 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 isso faz dele uma pessoa muito especial. 83 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 E Homer, um cão muito especial? 84 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Vamos descobrir quem é o responsável. 85 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Pelo amor de Homero. 86 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Terrell e Grace, verifiquem os blusões. 87 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Vou ver se o número de identificação do 88 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 cachorro nos dá alguma coisa no tablet de Mason. 89 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 E você protege aquele cachorro, Samo. 90 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Sim, senhora. 91 00:14:34,000 --> 00:14:42,000 E o que posso fazer pela polícia hoje? 92 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Temos motivos para acreditar que um de seus 93 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 funcionários atacou o policial esta manhã. 94 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Quais são meus funcionários? 95 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Eu nem deixo o cartão de visita dele. 96 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Ele estava usando um dos blusões da sua empresa. 97 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Eu vejo. 98 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Sabe, tenho 3.500 funcionários na Zoldergar Enterprises. 99 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 E embora ofereçamos ótimas condições de trabalho, 100 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 pensão, assistência médica, férias generosas, férias, 101 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 esse tipo de coisa, algumas pessoas simplesmente não dão certo. 102 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 E quando eles vão embora, não tiramos os blusões deles. 103 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Então você está dizendo que pode ter sido um ex-funcionário? 104 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Eu não mantenho fugs no meu detetive de folha de pagamento. 105 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Bem, talvez se víssemos alguns registos de 106 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 funcionários, o oficial pudesse reconhecer alguns deles 107 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 e quem os atacou se visse fotos. 108 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Eu também não guardo fotos de identificação. 109 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Deixo isso para a polícia. 110 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Agora, você tem alguma coisa ou 111 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 isso é apenas uma expedição de pesca? 112 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Achei que você tinha dito que queria ajudar a polícia. 113 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Sim, sim. 114 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Se houver alguma coisa para ajudar, olhe, 115 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 um amigo nosso foi atacado esta manhã. 116 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 E vamos encontrar as pessoas que o fizeram. 117 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 E eu espero que você faça. 118 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Mas até então, você pode ver que sou um homem muito ocupado. 119 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 E todos os meus funcionários estão ocupados. 120 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 Então, a menos que você tenha algo mais específico do que blusões, 121 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Acho que está na hora de você ir embora. 122 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 A porta da frente está bem atrás de você. 123 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Podemos conseguir um mandado de busca. 124 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Bom. 125 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Que fale com o meu departamento jurídico. 126 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Mas agora, você tem exatamente 127 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 15 segundos para sair do meu prédio. 128 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Podemos encontrar nosso caminho até a porta. 129 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Obrigado. 130 00:16:10,000 --> 00:16:17,000 Quero dizer, você está encontrando mais blusões. 131 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Colocamos chips de identificação em cada resgate de pequeninos perdidos. 132 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Essa é sua? 133 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Isso acabou. 134 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 E você diz que ele está andando? 135 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Ele está andando, uivando e comendo. 136 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Isso simplesmente não é possível. 137 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Eu não posso ser nosso homer. 138 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Por que não? 139 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Porque o cachorro que resgatamos não conseguia andar. 140 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 O que? 141 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Bem, é um pouco exagerado. 142 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Mal conseguia andar. 143 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 É mais parecido com isso. 144 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Isso não faz sentido. 145 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Isso é o que estou dizendo. 146 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Acolhemos animais vadios e feridos. 147 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Tente reabilitá-los, coloque-os em boas casas. 148 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Às vezes, um animal está tão ferido que tudo o que podemos 149 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 fazer é tornar os últimos dias o mais confortável possível. 150 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Eu disse ao Sr. Talbot que Homer pode não viver 151 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 muito, mas ele disse que este era o cachorro perfeito, 152 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 e ele simplesmente o pegou e o carregou. 153 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Ele estava tão machucado? 154 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Homer foi atropelado por um carro. 155 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Ele nem deveria estar vivo. 156 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 É melhor irmos conversar com Samuel sobre o cachorro dele. 157 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Você está brincando. 158 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 Você tem que tomar banho. 159 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Você está com um cheiro terrível. 160 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Não me faça buscá-lo. 161 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Vamos. 162 00:18:00,000 --> 00:18:09,000 Ei. 163 00:18:09,000 --> 00:18:17,000 Samo, sinto muito por invadir assim, mas ouvi 164 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Homer uivando como você fez na cena do crime. 165 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Eu fiquei preocupado. 166 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Está tudo bem. 167 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Estou surpreso que você pensou que ele estaria de luto por mim. 168 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Eu não sou seu mestre. 169 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Ah, vamos, Samo. 170 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Eu cresci com cachorros. 171 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Conheço a ligação quando a vejo. 172 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 Qualquer pessoa que toma banho com um cachorro definitivamente se liga. 173 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Trouxe algo para o caso de ele não me deixar chegar perto de você. 174 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Mas isso não parece ser um problema. 175 00:18:42,000 --> 00:18:48,000 Tarell e Grace conseguiram rastrear 176 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 os blusões até uma empresa zelliger, 177 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 mas o zelliger de Martin não foi exatamente revelador. 178 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Então eles não aprenderam nada? 179 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Exceto pelo fato de que eles não gostam do cara. 180 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Tudo o que descobri foi que a Zelliger 181 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Enterprises é uma empresa privada, 182 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 especializada em pesquisa e desenvolvimento em bioengenharia. 183 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Deve haver uma conexão com Mason Talbot. 184 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Bem, Tarell e Grace não tiveram chance de perguntar, 185 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 mas verifiquei os registros telefônicos de Talbot. 186 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Ele nunca ligou para Zelliger. 187 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Não será tão óbvio. 188 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Temos que ir mais fundo. 189 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Como isso é mais profundo? 190 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 Quando Talbot adotou Homer, o cachorro nem conseguia andar. 191 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 A socorrista pensou que Homer estava morto. 192 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Talbot devolveu a vida a Homer e perdeu sua casa. 193 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Eu não acho que foi um co-acidista. 194 00:19:35,000 --> 00:19:41,000 Eu gostaria que ele pudesse nos dizer algo. 195 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Talvez ele possa. 196 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Ele não enterrou o brinquedo que você deu a ele. 197 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Talvez isso signifique que ele gosta. 198 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Não. Significa que não me importo com isso. 199 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Bem, obrigado. 200 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Homer só enterra coisas. 201 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Eles são importantes para mim. 202 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Minhas chaves, minha correspondência e meu jantar. 203 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Talvez ele soubesse o que era importante para seu último mestre. 204 00:20:05,000 --> 00:20:11,000 Tem certeza de que o que estamos procurando está no quintal de Talbot? 205 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 A resposta está aqui, em algum lugar. 206 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Bem, até agora tudo o que temos são ferramentas, alguns 207 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 lápis, um monte de contas antigas neste guia de TV 208 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 de seis meses atrás. 209 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Se esta é a resposta, não tenho certeza se quero saber qual é a pergunta. 210 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Ser paciente. Homero vai nos ajudar. 211 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Mas como nos dizer que Timmy está no poço. 212 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Quem é Timmy? 213 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Lassie na TV. 214 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Veja, o dono de Lassie, o pequeno 215 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Timmy, sempre caía em um poço, 216 00:20:36,000 --> 00:20:41,000 e então Lassie fugiria e encontraria alguns adultos e começaria a burking. 217 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Então eles saberiam que Timmy estava no poço? 218 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Certo. 219 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Ele deve ter sido uma criança muito desajeitada. 220 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Olha, tudo o que estou dizendo é que Homer pode 221 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 ser um bom cachorro para cantar na banheira, 222 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 mas não podemos esperar que ele seja Lassie. 223 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Não importa. 224 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Eu não vou cair no poço. 225 00:21:00,000 --> 00:21:07,000 Ei, o que você tem? 226 00:21:07,000 --> 00:21:13,000 Isso é o que era importante para 227 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 mim e para o homem que o matou. 228 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 É um recibo de um pedido de patente. 229 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 Oh meu Deus. 230 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 O biônico de Homer. 231 00:21:26,000 --> 00:21:38,000 Pedimos ao veterinário que tirasse um raio-X e olhasse o que ela encontrou. 232 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Então é isso que faz Homer andar. 233 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 É difícil de acreditar. 234 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Acredite. 235 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 A mulher do centro de resgate de animais de estimação disse 236 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 que Homer mal conseguia se mexer quando Talbot veio adotá-lo. 237 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Ele com certeza não pode andar agora. 238 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Bem, de acordo com o pedido de patente, Homer desenterrou. 239 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Mason Talbot descobriu uma maneira de aumentar o impulso 240 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 nervoso ao passar pelo tecido da medula espinhal lesionado. 241 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Isso significa que as pessoas paralisadas podem andar novamente, certo? 242 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Bem, o neurologista com quem conversei, um 243 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 UCLA, não achava que ele poderia fazer isso. 244 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Mas ele disse que o Instituto Nacional de Saúde adoraria estudá-lo. 245 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Quero dizer, funciona. 246 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 A Elegância das Maravilhas depois do cachorro de Samo. 247 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Não sabemos se é um riso, não com certeza. 248 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Sim nós fazemos. 249 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Mas este homem tem algo a esconder. 250 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Por que mais ele nos jogaria para fora de seu prédio? 251 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 E rastreamos os blusões, os caras que tentaram levar 252 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Homer estavam vestindo de volta para sua empresa. 253 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 É melhor verificarmos. 254 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Veja exatamente o que Zelliger 255 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 ganhou ao colocar as mãos nessa patente. 256 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Como vamos fazer isso, Dylan? 257 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Ele nunca mais vai nos deixar entrar em seu prédio. 258 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Quem disse que tínhamos que voltar? 259 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Ok, o que você está fazendo? 260 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 Ouvi dizer que o refeitório das Indústrias Zelliger está uma bagunça. 261 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 O departamento de saúde deve realmente chegar lá. 262 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 E aposto que os registros dos veículos corporativos estão todos desatualizados. 263 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Melhor ligar para o DMV. 264 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 Você vê alguma chaminé com problemas de emissões? 265 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Ei, ei, ei, ei. 266 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 E o que fazemos quando ele liga para o chefe e reclama do assédio? 267 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Olha, a única maneira de conseguir alguma coisa 268 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 de Zelliger é irritá-lo para que cometa um erro. 269 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 E aquele advogado que assinou o pedido de patente do Talbot? 270 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Acha que ele sabe de alguma coisa que possamos usar? 271 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Bem, seria bom se o fizesse. 272 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Porque amanhã à tarde terei um Martin Zelliger zangado em minhas mãos. 273 00:23:22,000 --> 00:23:32,000 Oh meu Deus. 274 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Mesmo perto da tocha, não 275 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 durma na cama das pessoas. 276 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Ei. 277 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Sair. 278 00:23:40,000 --> 00:23:48,000 Sair. 279 00:23:48,000 --> 00:23:56,000 Sair. 280 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Sair. 281 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Sair. 282 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Mason Talbot realmente inventou algo que funcionou. 283 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Bem, ele era advogado de patentes. Ele deveria ter dito tão surpreso. 284 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Se você conhecesse Mason, também ficaria surpreso. 285 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Ele foi um dos melhores pesquisadores que a Caltech já teve. 286 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Até que o deixem ir. 287 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 O que você faz, quebrar o código de vestimenta? 288 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Mason pode se concentrar totalmente em seu trabalho, esquecer tudo sobre coisas como seu guarda-roupa. 289 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Mas ele tinha a atenção de uma mosca T-C. 290 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Ele ia de um projeto para outro e nunca terminava nada. 291 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Sem acompanhamento, hein? 292 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 É realmente por isso que eles o deixaram ir. 293 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 O que é isso? 294 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Essa é uma das de Mason. 295 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Essa é uma adega de amendoim ergonômica. 296 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Eles já não têm uma máquina que faz isso? 297 00:25:10,000 --> 00:25:17,000 A resposta é sim. Eles têm máquinas que podem descascar amendoim. 298 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Este não é um deles. 299 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Não acredito que alguém patenteou isso. 300 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Ele fez, no entanto. Assim como alguém patenteado. 301 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 O recarregador de lâmpadas. 302 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 E o uneater de melancia. 303 00:25:28,000 --> 00:25:33,000 Ah, e hoverboots com luzes. 304 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Não quero que os criminosos peguem isso. 305 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 Existem mais de 400.000 pedidos de patentes encontrados todos os anos. 306 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 A maioria deles funciona tão bem quanto o polvarizador de amendoim de Mason. 307 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Bem, pelo menos eles estão tentando ser úteis. 308 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Você tem que entender essas pessoas. 309 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Eles são funileiros, sonhadores. 310 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 Eles podem olhar para uma pedra ao lado da estrada e pensar imediatamente em 311 00:25:57,000 --> 00:26:02,000 75 maneiras diferentes de movê-la. Nenhum deles melhor do que apenas pegá-lo. 312 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 Então, Talbot nunca ganhou dinheiro com suas invenções, hein? 313 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Claro que não. Ele registraria a patente. 314 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Nunca me dê a documentação técnica para apoiá-lo. 315 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Ele foi direto ao ponto. Eu nunca olhei para seus aplicativos. 316 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Tem certeza que isso, seja lá o que for, realmente funciona? 317 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 É um dispositivo biomecânico usado para ajudar pessoas com lesões na coluna a andar. 318 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Ele colocou o protótipo em seu cachorro. 319 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 E acredite, funciona. 320 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Apenas a sorte de Mason. Encontre-o para acertar alguma coisa e morrer. 321 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Ele poderia ter falado com outra pessoa sobre isso? 322 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Claro, Mason, ele insistia em qualquer um para entrar pela porta. 323 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Talvez ele tenha martelado para as pessoas erradas. 324 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Alguém que ele estava tentando conseguir para bancar. 325 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Isso é possível. Embora, pelo que você está 326 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 descrevendo, esse seja um item muito caro para fabricar. 327 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 Eu aprendi muitos caras por aí com a imaginação ou o dinheiro. 328 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Que tal Martin Zelliger? 329 00:26:48,000 --> 00:26:53,000 Muitos dos inventores o veem como um saco de dinheiro com pés e um sorriso torto. 330 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 Há alguns outros caras como ele. Eu poderia te dar uma lista. 331 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Isso seria útil. 332 00:26:59,000 --> 00:27:15,000 Olá, Sr. Zelliger. Eu sou o Comandante Dylan. Posso te ajudar? 333 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Nosso refeitório é limpo o suficiente para comer no chão. 334 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Em toda a nossa empresa os carros são devidamente matriculados. 335 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 E a única coisa que emitimos no ar são ideias. 336 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 Bem, então você obviamente não tem nada com que se preocupar. E você, Sr. Zelliger? 337 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Weedman. Do que se trata? 338 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 É sobre blusões ou algo assim, não é? 339 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Não, é sobre um cachorro chamado 340 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Homer e um homem chamado Mason Talbot. 341 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Quem? 342 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 Sabe, ouvi dizer que a imigração está aumentando o número de inspeções 343 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 sem aviso prévio que estão fazendo em empresas em nossa comunidade. 344 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Para para para. Quer parar de tentar me assediar? 345 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Não, isso não é verdade. 346 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 Agora, se você quiser nossos registros de funcionários, fale com meu 347 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 departamento jurídico e eles providenciarão algum tipo de visualização. 348 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Mas eu tenho que te dizer de cabeça, 349 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Não me lembro de ter empregado ninguém com o nome de Mason Talbot. 350 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 Ele inventou um dispositivo que ajuda as vítimas de lesões na medula espinhal a andar melhor. 351 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Oh não. 352 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Aquele pedreiro Talbot. 353 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Fico feliz que sua memória esteja melhorando. 354 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Mas ele não era um empregado. 355 00:28:16,000 --> 00:28:21,000 Ele era apenas alguém que ameaçou me processar por violação de patente. 356 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 Você queria processar você? 357 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Como pelo menos uma dúzia de Mason Talbots estão vindo ao meu escritório 358 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 e todas as semanas tentando me convencer de que eu deveria colocar todos os meus recursos em suas ideias meia-boca. 359 00:28:34,000 --> 00:28:41,000 E quando digo a eles que acabei de gastar US$ 250 milhões para desenvolver 360 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 algo que pode realmente funcionar, eles tendem a ficar um pouco irritados. 361 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Então você matou Talbot para evitar um processo? 362 00:28:47,000 --> 00:28:54,000 Eu não tenho que matar ninguém. Eu posso comprá-los. 363 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Você tentou comprar Talbot? 364 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Sabe, nunca me interessei pelo Talbot. 365 00:28:58,000 --> 00:29:05,000 Mas eu ainda não sou. Você pode continuar com essa tentativa patética de extorquir informações de mim. 366 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 Mas não tenho informações para extorquir, mas digo-lhe o que tenho. 367 00:29:09,000 --> 00:29:14,000 Tenho um estábulo cheio de advogados para manter você longe de mim. 368 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 E você vai ficar longe de mim. 369 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Não saia daí. 370 00:29:20,000 --> 00:29:28,000 E ficamos tão irritados que ela ligou para um banqueiro de investimentos que ela conhece para fazer algumas pesquisas. 371 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 Acontece que Zelliger tem tentado levantar capital para lutar contra uma aquisição hostil. 372 00:29:32,000 --> 00:29:37,000 Se ele tivesse a patente de Mason Talbot, ele poderia salvar sua empresa. 373 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Esse é um motivo para intimidação, não assassinato. 374 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 Além disso, por que Talbot não o venderia? Ele estava para fazer uma fortuna. 375 00:29:44,000 --> 00:29:49,000 Ele deve ter falado mais sobre Homero do que sobre o dinheiro. 376 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Homero, venha! 377 00:29:51,000 --> 00:30:05,000 Então Zelliger ficou bravo e matou Talbot? 378 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Você bagunça Zelliger. Ele poderia fazer isso? 379 00:30:08,000 --> 00:30:13,000 Oh sim. Você poderia ter um congelamento apenas por estar na mesma sala com ele. 380 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 Infelizmente, não temos nenhuma evidência para provar nada disso. 381 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Nem mesmo as notas de pesquisa de Talbot. 382 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 Talvez Homer tenha enterrado as notas também. 383 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Se o fizesse, teríamos que trabalhar com isso em uma casa de volta. 384 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Não podíamos esperar que ele fizesse todas as nossas pesquisas para nós. 385 00:30:31,000 --> 00:30:36,000 Ele vai chegar a 30 e a banheira não é grande o suficiente para nós dois. 386 00:30:36,000 --> 00:30:42,000 T'Ral está verificando algumas das outras empresas que os advogados de Talbot nos falaram. 387 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Mas ainda acho que Zelliger é nossa melhor aposta. 388 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 Então precisamos descobrir como ele descobriu o 389 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 dispositivo de Talbot e fazê-lo pagar por seus crimes. 390 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Homero, venha! 391 00:30:58,000 --> 00:31:12,000 Estou aqui para te ouvir, hein? 392 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 O major Talbot o tratou bem. sou muito gente. 393 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Bem, talvez tenha, mas acho que Homer não viria se eu o chamasse. 394 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Temos um entendimento agora. 395 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Não importa o que eu diga, eu não grito com você. 396 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Não importa o que eu diga. 397 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Não importa o que eu diga. 398 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Não importa o que eu diga. 399 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Não importa o que eu diga. 400 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Não importa o que eu diga. 401 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Não importa o que eu diga. 402 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Não importa o que eu diga. 403 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Não importa o que eu diga. 404 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Não importa o que eu diga. 405 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Não importa o que eu diga. 406 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Não importa o que eu diga. 407 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Não importa o que eu diga. 408 00:31:52,000 --> 00:31:59,000 Eu nunca estava sozinho quando estava em Xangai. 409 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Você agachado, seguiu você em todos os lugares. 410 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Eu estava completamente sozinho. 411 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 A verdade é que eu gosto. 412 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Fizemos tudo juntos. 413 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Eles eram família. 414 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 É muito diferente aqui na América. 415 00:32:12,000 --> 00:32:17,000 Temos Therese, Amy e eu. 416 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Todos vocês têm suas próprias vidas. 417 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 E é assim que deve ser. 418 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Você sabia que existe uma hamburgueria que 419 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 dá um biscoito grande para seu cachorro? 420 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Quando você pede um cheeseburger duplo e batatas fritas? 421 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Não, eu não sabia disso. 422 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Algumas coisas são melhores aqui. 423 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Ok Fifi. 424 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Woff esses filamentos. 425 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Oh meu Deus. 426 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Oh meu Deus. 427 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 Oh meu Deus. 428 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Eles têm o meu dólar. 429 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 Sabemos que o Elegre de Martin levou para casa ou você pode nos dizer como recuperá-lo. 430 00:34:10,000 --> 00:34:16,000 Verificamos seus registros telefônicos, houve pelo menos uma dúzia de ligações para Zelligre Enterprises nas últimas duas semanas. 431 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Estou ligando para o meu advogado. 432 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Sr. Carrenton. 433 00:34:22,000 --> 00:34:29,000 O Sr. Talbot inventou algo maravilhoso e deu um bom pensamento em sua vida de volta. 434 00:34:29,000 --> 00:34:34,000 Agora que esses vão morrer, a menos que você ajude. 435 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Homearchess Adolf. 436 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Ele não entende o que está acontecendo com ele. 437 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Você pode salvar a vida dele. 438 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Como seu amigo queria. 439 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 Eu fiz isso por Mason. 440 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Não, matá-lo foi um favor. 441 00:34:59,000 --> 00:35:09,000 Todos esses inventores, esses sonhadores, todos tiveram a chance de ficar ricos. 442 00:35:09,000 --> 00:35:14,000 Mas eles preferem ficar em suas oficinas do que entrar no mundo dos negócios e fazer acontecer. 443 00:35:14,000 --> 00:35:19,000 Eu vi uma chance para Mason viver de algo mais do que sonhos. 444 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 E almôndegas suecas congeladas. 445 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Então você foi para Zelligre? 446 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Ele ofereceu a Mason um quarto de milhão de dólares. 447 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Mason não estava interessado. 448 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Já que Zelligre era um homem mau. 449 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Ele estava certo. 450 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Ele não fica tão rico quanto Zelligre sendo legal. 451 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Essa é a realidade dos negócios, algo que Mason não conseguia entender. 452 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Você fez seu próprio acordo com Zelligre. 453 00:35:40,000 --> 00:35:45,000 Se eu pudesse apresentar uma documentação técnica e me certificar de que havia 454 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 irregularidades no pedido de patente de Mason, ele me daria um quarto de milhão. 455 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Não era como se eu estivesse roubando. 456 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Eu ia dar a Mason sua parte. 457 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Quão nobre de você. 458 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 Você não poderia criar uma documentação técnica, poderia? 459 00:35:59,000 --> 00:36:05,000 Ou Mason o escondeu ou o destruiu, ou ele nunca o escreveu. 460 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 E morreu com ele. 461 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Onde está o Homero? 462 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 Provavelmente em um dos laboratórios de Zelligre. 463 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Precisamos obter um mandado. 464 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Dylan, não temos tempo para esperar por um mandado de busca. 465 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Bem, temos um pouco de tempo para nós, quebrando e entrando. 466 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Pelo amor de Homero. 467 00:36:22,000 --> 00:36:28,000 Ok, vocês vão de férias ou fazem outra coisa que não vão me contar oficialmente. 468 00:36:28,000 --> 00:36:34,000 Enquanto isso, o Sr. Carrington e eu vamos bater um papo com um juiz sobre um mandado. 469 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 E um acordo? 470 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Não empurrá-lo. 471 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Vá procurar sua boneca. 472 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Ok, os alarmes de segurança desligados. 473 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Eu encontrarei vocês lá dentro. 474 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Este lugar é muito grande, cara. Homer pode estar em qualquer lugar. 475 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Então leve-nos a noite toda para encontrá-lo. 476 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 O que você está fazendo? 477 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Temos todos os guardas sobre nós. 478 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Homero! 479 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Está bem. 480 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Nós vamos dizer a você quem. 481 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Não, acho que não. 482 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Arrombar e entrar. 483 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Sentido. 484 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Poucos abraços de cachorrinho na barganha. 485 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Quase me dá vontade de piscar. 486 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Nosso reforço está a caminho. 487 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Bom. Eles nos ajudarão a lamentar sua morte. 488 00:38:13,000 --> 00:38:17,000 Eu estava, hum, eu estava trabalhando até tarde. 489 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 Eu ouvi em um morno. 490 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 Chamei uma equipe de segurança, mas quando eles te encontraram, você tinha nos matado. 491 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 Não não não não não. Os ladrões que você encontrou em sua busca, eles mataram você. 492 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Foi uma batalha feroz. 493 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Eles mataram alguns dos meus melhores homens. 494 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 Mas você, você sacrificou suas vidas no cumprimento do dever. 495 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Ninguém vai comprar isso. 496 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Ninguém poderá provar o contrário. 497 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 Não importa quantas inspeções eles lancem sobre mim. 498 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 Farei uma generosa doação para o fundo de viúvas e órfãos. 499 00:38:51,000 --> 00:38:57,000 E dedicarei minha mais recente descoberta em tecnologia médica em suas memórias. 500 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Dispositivo mecânico para ajudar as pessoas a andar. 501 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Obrigado a Mason Tillbert. 502 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Bem, Talbert era um sonhador, infelizmente. 503 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 Eu, eu preciso de sonhadores, então não tenho nada para vender. 504 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Você vai matá-lo ou dois. 505 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Oh isso é... 506 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Bem, no caso dele, ele é um herói. 507 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 Ele fez o sacrifício final em nome da humanidade. 508 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Em nome do lucro. 509 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Bem, isso também. Francamente, ele vale mais do que qualquer um nesta sala. 510 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Ou ele vai. 511 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Depois que eu o cortei. 512 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Ah! 513 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Me põe no chão! 514 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Ah! 515 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Ah! 516 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Ah! 517 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Ah! 518 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Ah! 519 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Ah! 520 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Ah! 521 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Ah! 522 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Ah! 523 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Ah! 524 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Ah! 525 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Ah! 526 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Ah! 527 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Ah! 528 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Ah! 529 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 A violação de segurança pode ser um laboratório 2. 530 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Ah! 531 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Ah! 532 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Ah! 533 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Ah! 534 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Ah! 535 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Ah! 536 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Ah! 537 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Ah! 538 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Ah! 539 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Ah! 540 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Ah! 541 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Ah! 542 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Ah! 543 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Ah! 544 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Ah! 545 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Ah! 546 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Ah! 547 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Ah! 548 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Ah! 549 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Ah! 550 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Ah! 551 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Ah! 552 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Ah! 553 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Ah! 554 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Ah! 555 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Ah! 556 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 Graça! 557 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Ah! 558 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Ah! 559 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Ah! 560 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Ah! 561 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Ah! 562 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Ah! 563 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Ah! 564 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Ah! 565 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Ah! 566 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Ah! 567 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Ele não quer ser pego aberto. 568 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Raiz! 569 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Raiz! 570 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Raiz! 571 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Raiz! 572 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Raiz! 573 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Raiz! 574 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Raiz! 575 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Raiz! 576 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Vocês dois parecem muito felizes. 577 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Acabamos de voltar do escritório do promotor. 578 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Ele disse que, com o testemunho de um advogado de patentes, 579 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 você deveria conseguir prender Zelligro de Erdogon. 580 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Você deixou o cachorro muito bonito, Samu. 581 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Ele é um bom homem. 582 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Ele é um bom homem. 583 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Ele é um bom homem. 584 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Ele é um bom homem. 585 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Ele é um bom homem. 586 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Ele é um bom homem. 587 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Ele é um bom homem. 588 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Ele é um bom homem. 589 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Ele é um bom homem. 590 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Ele é um bom homem. 591 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Ele é um bom homem. 592 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Ele é um bom homem. 593 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Ele é um bom homem. 594 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Ele é um bom homem. 595 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Ele é um bom homem. 596 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Você sabe, você precisa... 597 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Você sabe, abra-o, Samu. 598 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Ah, Tom Raúl? 599 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 O que? Alguém tem que perguntar. 600 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Está tudo certo. 601 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Casa é segura. 602 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Os discos deram aos pesquisadores tudo o que eles precisavam. 603 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 Claro, eles ainda querem monitorar o progresso de 604 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Homer, já que o dispositivo pode não durar para sempre. 605 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Então eles o estão enviando para Washington. 606 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Ah, Samu, me desculpe. 607 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Não. 608 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Ele é o pior da vida real. 609 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Então você está ficando com ele? 610 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Você não vai ficar com ele. 611 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 Sim, eu vou ficar com ele. 612 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Você vai precisar de uma aposta maior. 613 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Você vai precisar de um apartamento maior. 614 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Eu não me importo. 615 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 Vai ser bom ter alguém com quem cantar. 616 00:43:09,000 --> 00:43:15,000 Minha irmã tem dois arranjos de palma horríveis. 617 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Oh. 618 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Com licença. 619 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Vou colocar um pedaço de haxixe no seu telefone. 620 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Bye Bye. 47959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.