Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Fique abaixado, Homero.
2
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Como posso encontrar o assassino de seu mestre?
3
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
Se eu não posso deixar você sozinho por cinco minutos.
4
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Tem certeza de que esta é a Casa Mason Talbot?
5
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Quer dizer, está praticamente vazio.
6
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Sim, é o lugar de um morto.
7
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Temos 15 calças
cáqui e 15 camisas
8
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
de ganga, iguais às
que o morto usava.
9
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
E se eu tiver 15 pares de shorts
10
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
e 15 pares de
meias marrons aqui,
11
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
é seguro presumir que ele só lavava roupa duas vezes por mês.
12
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Isso não é tudo que ele fazia apenas duas vezes por mês.
13
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Almôndegas suecas?
14
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Aposto que você está em um salário.
15
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Há 15 latas de refrigerante naquela geladeira.
16
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Nem deu uma olhada.
17
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Pelo menos Homer não precisava comer jantares congelados.
18
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Então, onde está o sistema de computador dele?
19
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Quero dizer, ele é um nerd clássico.
20
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Todo nerd clássico tem um sistema de computador gritante.
21
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Ou um centro de entretenimento barulhento com salas de estar vazias.
22
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Vamos verificar a garagem.
23
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Talvez ele seja um nerd de carros.
24
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Só porque um homem ama seus carros não faz dele um nerd.
25
00:09:32,000 --> 00:09:38,000
Agora sabemos onde está o computador dele.
26
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
O que resta dele?
27
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Alguém estava realmente zangado.
28
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Eu me pergunto se eles encontraram o que estavam procurando.
29
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Quer dizer que você não acha que eles estavam reformando?
30
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Acho que não vamos tirar nada desses arquivos.
31
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
O que quer que eles quisessem, provavelmente já pegaram.
32
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Gracie, olha isso.
33
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
São ferramentas de
precisão e possuíam
34
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
equipamentos eletrônicos
de última geração.
35
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Em outras palavras, caro.
36
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Nao eu nao sei. Ele é almôndegas suecas.
37
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
Ele colocou todo o seu dinheiro nisso.
38
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Eu me pergunto exatamente no que ele estava trabalhando.
39
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Por que alguém o desejaria tanto que o mataria?
40
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Ele está comendo a parede.
41
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
É muito chateado com o que aconteceu.
42
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Huh.
43
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
O que você tem aí, Dylan?
44
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
É algo que eu peguei para controle mínimo.
45
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
O que você vai fazer, elétrico?
46
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Não, isso é um scanner.
47
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Quero ver se o Homer
tem um daqueles
48
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
chips de identidade
eletrônica sob a pele.
49
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Veja, minha irmã
tem essas duas romãs
50
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
horríveis que estão
fugindo o tempo todo.
51
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Minha mãe e eu sempre esperamos que eles simplesmente desaparecessem.
52
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Mas esses chips de
identificação são tão comuns
53
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
hoje em dia que alguém
sempre os escaneia.
54
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
E esses cachorros sempre aparecem.
55
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
Como dois horríveis bumerangues latindo.
56
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Ver?
57
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
A próxima coisa que estamos fazendo é com as pessoas.
58
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Bem, algumas pessoas não acho que seja uma má ideia.
59
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
O que você faz com o número?
60
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Ligamos para o registro e vemos qual é a propriedade de Homer.
61
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Mas já sabemos que Mason conta sobre o dono dele.
62
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Bem, ele pode tê-lo pego em um canil ou veterinário.
63
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Quer dizer, se tivermos sorte, ele pode comprar...
64
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Eles podem nos dizer algo sobre quem Mason disse que era.
65
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
É tudo o que temos.
66
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Na verdade, não é.
67
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Acho que podemos ter uma pista sobre o tecido.
68
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Ele está comendo a parede.
69
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Ele está chateado.
70
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Ele é louco.
71
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Ele é um cachorro.
72
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Você encontrou o fabricante?
73
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Sim, é uma mistura especial.
74
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Eles só enviam para alguns fabricantes de roupas.
75
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Encontramos aquele que faz os blusões.
76
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
E passamos as próximas seis
semanas visitando todos os pontos
77
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
de venda esperando que eles
conheçam todo mundo que desejam.
78
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
É tudo o que temos.
79
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Você está bem?
80
00:14:02,000 --> 00:14:08,000
Eu estava pensando, se aqueles homens
estavam atrás de Homer o tempo todo,
81
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
isso significa que Mason disse, mas
sacrificou sua vida por seu trabalho,
82
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
isso faz dele uma pessoa muito especial.
83
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
E Homer, um cão muito especial?
84
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Vamos descobrir quem é o responsável.
85
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Pelo amor de Homero.
86
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Terrell e Grace, verifiquem os blusões.
87
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Vou ver se o número
de identificação do
88
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
cachorro nos dá alguma
coisa no tablet de Mason.
89
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
E você protege aquele cachorro, Samo.
90
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Sim, senhora.
91
00:14:34,000 --> 00:14:42,000
E o que posso fazer pela polícia hoje?
92
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Temos motivos para
acreditar que um de seus
93
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
funcionários atacou
o policial esta manhã.
94
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Quais são meus funcionários?
95
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Eu nem deixo o cartão de visita dele.
96
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Ele estava usando um dos blusões da sua empresa.
97
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Eu vejo.
98
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Sabe, tenho 3.500 funcionários na Zoldergar Enterprises.
99
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
E embora ofereçamos
ótimas condições de trabalho,
100
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
pensão, assistência médica,
férias generosas, férias,
101
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
esse tipo de coisa, algumas pessoas simplesmente não dão certo.
102
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
E quando eles vão embora, não tiramos os blusões deles.
103
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Então você está dizendo que pode ter sido um ex-funcionário?
104
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Eu não mantenho fugs no meu detetive de folha de pagamento.
105
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Bem, talvez se víssemos
alguns registos de
106
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
funcionários, o oficial pudesse
reconhecer alguns deles
107
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
e quem os atacou se visse fotos.
108
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Eu também não guardo fotos de identificação.
109
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Deixo isso para a polícia.
110
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Agora, você tem alguma coisa ou
111
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
isso é apenas uma
expedição de pesca?
112
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Achei que você tinha dito que queria ajudar a polícia.
113
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Sim, sim.
114
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Se houver alguma
coisa para ajudar, olhe,
115
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
um amigo nosso foi
atacado esta manhã.
116
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
E vamos encontrar as pessoas que o fizeram.
117
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
E eu espero que você faça.
118
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Mas até então, você pode ver que sou um homem muito ocupado.
119
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
E todos os meus funcionários estão ocupados.
120
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Então, a menos que você tenha algo mais específico do que blusões,
121
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Acho que está na hora de você ir embora.
122
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
A porta da frente está bem atrás de você.
123
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Podemos conseguir um mandado de busca.
124
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Bom.
125
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Que fale com o meu departamento jurídico.
126
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Mas agora, você tem exatamente
127
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
15 segundos para
sair do meu prédio.
128
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Podemos encontrar nosso caminho até a porta.
129
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Obrigado.
130
00:16:10,000 --> 00:16:17,000
Quero dizer, você está encontrando mais blusões.
131
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Colocamos chips de identificação em cada resgate de pequeninos perdidos.
132
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Essa é sua?
133
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Isso acabou.
134
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
E você diz que ele está andando?
135
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Ele está andando, uivando e comendo.
136
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Isso simplesmente não é possível.
137
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Eu não posso ser nosso homer.
138
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Por que não?
139
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Porque o cachorro que resgatamos não conseguia andar.
140
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
O que?
141
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Bem, é um pouco exagerado.
142
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Mal conseguia andar.
143
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
É mais parecido com isso.
144
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Isso não faz sentido.
145
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Isso é o que estou dizendo.
146
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Acolhemos animais vadios e feridos.
147
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Tente reabilitá-los, coloque-os em boas casas.
148
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Às vezes, um animal está tão
ferido que tudo o que podemos
149
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
fazer é tornar os últimos dias
o mais confortável possível.
150
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Eu disse ao Sr. Talbot
que Homer pode não viver
151
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
muito, mas ele disse que
este era o cachorro perfeito,
152
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
e ele simplesmente o pegou e o carregou.
153
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Ele estava tão machucado?
154
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Homer foi atropelado por um carro.
155
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Ele nem deveria estar vivo.
156
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
É melhor irmos conversar com Samuel sobre o cachorro dele.
157
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Você está brincando.
158
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
Você tem que tomar banho.
159
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Você está com um cheiro terrível.
160
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Não me faça buscá-lo.
161
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Vamos.
162
00:18:00,000 --> 00:18:09,000
Ei.
163
00:18:09,000 --> 00:18:17,000
Samo, sinto muito por
invadir assim, mas ouvi
164
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Homer uivando como
você fez na cena do crime.
165
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Eu fiquei preocupado.
166
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Está tudo bem.
167
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Estou surpreso que você pensou que ele estaria de luto por mim.
168
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Eu não sou seu mestre.
169
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Ah, vamos, Samo.
170
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Eu cresci com cachorros.
171
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Conheço a ligação quando a vejo.
172
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
Qualquer pessoa que toma banho com um cachorro definitivamente se liga.
173
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Trouxe algo para o caso de ele não me deixar chegar perto de você.
174
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Mas isso não parece ser um problema.
175
00:18:42,000 --> 00:18:48,000
Tarell e Grace
conseguiram rastrear
176
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
os blusões até uma
empresa zelliger,
177
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
mas o zelliger de Martin não foi exatamente revelador.
178
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Então eles não aprenderam nada?
179
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Exceto pelo fato de que eles não gostam do cara.
180
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Tudo o que descobri
foi que a Zelliger
181
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Enterprises é uma
empresa privada,
182
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
especializada em pesquisa e desenvolvimento em bioengenharia.
183
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Deve haver uma conexão com Mason Talbot.
184
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Bem, Tarell e Grace não
tiveram chance de perguntar,
185
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
mas verifiquei os registros
telefônicos de Talbot.
186
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Ele nunca ligou para Zelliger.
187
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Não será tão óbvio.
188
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Temos que ir mais fundo.
189
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Como isso é mais profundo?
190
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
Quando Talbot adotou Homer, o cachorro nem conseguia andar.
191
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
A socorrista pensou que Homer estava morto.
192
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Talbot devolveu a vida a Homer e perdeu sua casa.
193
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Eu não acho que foi um co-acidista.
194
00:19:35,000 --> 00:19:41,000
Eu gostaria que ele pudesse nos dizer algo.
195
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Talvez ele possa.
196
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Ele não enterrou o brinquedo que você deu a ele.
197
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Talvez isso signifique que ele gosta.
198
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Não. Significa que não me importo com isso.
199
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Bem, obrigado.
200
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Homer só enterra coisas.
201
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Eles são importantes para mim.
202
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Minhas chaves, minha correspondência e meu jantar.
203
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Talvez ele soubesse o que era importante para seu último mestre.
204
00:20:05,000 --> 00:20:11,000
Tem certeza de que o que estamos procurando está no quintal de Talbot?
205
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
A resposta está aqui, em algum lugar.
206
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Bem, até agora tudo o que
temos são ferramentas, alguns
207
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
lápis, um monte de contas
antigas neste guia de TV
208
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
de seis meses atrás.
209
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Se esta é a resposta, não tenho certeza se quero saber qual é a pergunta.
210
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Ser paciente. Homero vai nos ajudar.
211
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Mas como nos dizer que Timmy está no poço.
212
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Quem é Timmy?
213
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Lassie na TV.
214
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Veja, o dono de
Lassie, o pequeno
215
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Timmy, sempre caía em um poço,
216
00:20:36,000 --> 00:20:41,000
e então Lassie fugiria e encontraria alguns adultos e começaria a burking.
217
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Então eles saberiam que Timmy estava no poço?
218
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Certo.
219
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Ele deve ter sido uma criança muito desajeitada.
220
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
Olha, tudo o que estou
dizendo é que Homer pode
221
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
ser um bom cachorro
para cantar na banheira,
222
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
mas não podemos esperar que ele seja Lassie.
223
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Não importa.
224
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Eu não vou cair no poço.
225
00:21:00,000 --> 00:21:07,000
Ei, o que você tem?
226
00:21:07,000 --> 00:21:13,000
Isso é o que era importante para
227
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
mim e para o homem que o matou.
228
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
É um recibo de um pedido de patente.
229
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Oh meu Deus.
230
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
O biônico de Homer.
231
00:21:26,000 --> 00:21:38,000
Pedimos ao veterinário que tirasse um raio-X e olhasse o que ela encontrou.
232
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Então é isso que faz Homer andar.
233
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
É difícil de acreditar.
234
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Acredite.
235
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
A mulher do centro de resgate
de animais de estimação disse
236
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
que Homer mal conseguia se
mexer quando Talbot veio adotá-lo.
237
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Ele com certeza não pode andar agora.
238
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Bem, de acordo com o pedido de patente, Homer desenterrou.
239
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Mason Talbot descobriu uma
maneira de aumentar o impulso
240
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
nervoso ao passar pelo tecido
da medula espinhal lesionado.
241
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Isso significa que as pessoas paralisadas podem andar novamente, certo?
242
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Bem, o neurologista
com quem conversei, um
243
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
UCLA, não achava que
ele poderia fazer isso.
244
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Mas ele disse que o Instituto Nacional de Saúde adoraria estudá-lo.
245
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Quero dizer, funciona.
246
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
A Elegância das Maravilhas depois do cachorro de Samo.
247
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Não sabemos se é um riso, não com certeza.
248
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Sim nós fazemos.
249
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Mas este homem tem algo a esconder.
250
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Por que mais ele nos jogaria para fora de seu prédio?
251
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
E rastreamos os blusões,
os caras que tentaram levar
252
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Homer estavam vestindo
de volta para sua empresa.
253
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
É melhor verificarmos.
254
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Veja exatamente o que Zelliger
255
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
ganhou ao colocar as
mãos nessa patente.
256
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Como vamos fazer isso, Dylan?
257
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Ele nunca mais vai nos deixar entrar em seu prédio.
258
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Quem disse que tínhamos que voltar?
259
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Ok, o que você está fazendo?
260
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
Ouvi dizer que o refeitório das Indústrias Zelliger está uma bagunça.
261
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
O departamento de saúde deve realmente chegar lá.
262
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
E aposto que os registros dos veículos corporativos estão todos desatualizados.
263
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Melhor ligar para o DMV.
264
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
Você vê alguma chaminé com problemas de emissões?
265
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Ei, ei, ei, ei.
266
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
E o que fazemos quando ele liga para o chefe e reclama do assédio?
267
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Olha, a única maneira
de conseguir alguma coisa
268
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
de Zelliger é irritá-lo
para que cometa um erro.
269
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
E aquele advogado que assinou o pedido de patente do Talbot?
270
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Acha que ele sabe de alguma coisa que possamos usar?
271
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Bem, seria bom se o fizesse.
272
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
Porque amanhã à tarde terei um Martin Zelliger zangado em minhas mãos.
273
00:23:22,000 --> 00:23:32,000
Oh meu Deus.
274
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Mesmo perto da tocha, não
275
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
durma na cama das pessoas.
276
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Ei.
277
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Sair.
278
00:23:40,000 --> 00:23:48,000
Sair.
279
00:23:48,000 --> 00:23:56,000
Sair.
280
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Sair.
281
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Sair.
282
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Mason Talbot realmente inventou algo que funcionou.
283
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Bem, ele era advogado de patentes. Ele deveria ter dito tão surpreso.
284
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Se você conhecesse Mason, também ficaria surpreso.
285
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Ele foi um dos melhores pesquisadores que a Caltech já teve.
286
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Até que o deixem ir.
287
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
O que você faz, quebrar o código de vestimenta?
288
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Mason pode se concentrar totalmente em seu trabalho, esquecer tudo sobre coisas como seu guarda-roupa.
289
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Mas ele tinha a atenção de uma mosca T-C.
290
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Ele ia de um projeto para outro e nunca terminava nada.
291
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Sem acompanhamento, hein?
292
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
É realmente por isso que eles o deixaram ir.
293
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
O que é isso?
294
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Essa é uma das de Mason.
295
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Essa é uma adega de amendoim ergonômica.
296
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Eles já não têm uma máquina que faz isso?
297
00:25:10,000 --> 00:25:17,000
A resposta é sim. Eles têm máquinas que podem descascar amendoim.
298
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Este não é um deles.
299
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Não acredito que alguém patenteou isso.
300
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Ele fez, no entanto. Assim como alguém patenteado.
301
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
O recarregador de lâmpadas.
302
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
E o uneater de melancia.
303
00:25:28,000 --> 00:25:33,000
Ah, e hoverboots com luzes.
304
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Não quero que os criminosos peguem isso.
305
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Existem mais de 400.000 pedidos de patentes encontrados todos os anos.
306
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
A maioria deles funciona tão bem quanto o polvarizador de amendoim de Mason.
307
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Bem, pelo menos eles estão tentando ser úteis.
308
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Você tem que entender essas pessoas.
309
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Eles são funileiros, sonhadores.
310
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
Eles podem olhar para uma pedra ao
lado da estrada e pensar imediatamente em
311
00:25:57,000 --> 00:26:02,000
75 maneiras diferentes de movê-la.
Nenhum deles melhor do que apenas pegá-lo.
312
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
Então, Talbot nunca ganhou dinheiro com suas invenções, hein?
313
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Claro que não. Ele registraria a patente.
314
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Nunca me dê a documentação técnica para apoiá-lo.
315
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Ele foi direto ao ponto. Eu nunca olhei para seus aplicativos.
316
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Tem certeza que isso, seja lá o que for, realmente funciona?
317
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
É um dispositivo biomecânico usado para ajudar pessoas com lesões na coluna a andar.
318
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Ele colocou o protótipo em seu cachorro.
319
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
E acredite, funciona.
320
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
Apenas a sorte de Mason. Encontre-o para acertar alguma coisa e morrer.
321
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Ele poderia ter falado com outra pessoa sobre isso?
322
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Claro, Mason, ele insistia em qualquer um para entrar pela porta.
323
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Talvez ele tenha martelado para as pessoas erradas.
324
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Alguém que ele estava tentando conseguir para bancar.
325
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Isso é possível. Embora,
pelo que você está
326
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
descrevendo, esse seja um
item muito caro para fabricar.
327
00:26:42,000 --> 00:26:46,000
Eu aprendi muitos caras por aí com a imaginação ou o dinheiro.
328
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Que tal Martin Zelliger?
329
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
Muitos dos inventores o veem como um saco de dinheiro com pés e um sorriso torto.
330
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Há alguns outros caras como ele. Eu poderia te dar uma lista.
331
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Isso seria útil.
332
00:26:59,000 --> 00:27:15,000
Olá, Sr. Zelliger. Eu sou o Comandante Dylan. Posso te ajudar?
333
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Nosso refeitório é limpo o suficiente para comer no chão.
334
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Em toda a nossa empresa os carros são devidamente matriculados.
335
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
E a única coisa que emitimos no ar são ideias.
336
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Bem, então você obviamente não tem nada com que se preocupar. E você, Sr. Zelliger?
337
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Weedman. Do que se trata?
338
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
É sobre blusões ou algo assim, não é?
339
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Não, é sobre um cachorro chamado
340
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Homer e um homem
chamado Mason Talbot.
341
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Quem?
342
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
Sabe, ouvi dizer que a imigração está
aumentando o número de inspeções
343
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
sem aviso prévio que estão fazendo
em empresas em nossa comunidade.
344
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Para para para. Quer parar de tentar me assediar?
345
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Não, isso não é verdade.
346
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Agora, se você quiser nossos
registros de funcionários, fale com meu
347
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
departamento jurídico e eles
providenciarão algum tipo de visualização.
348
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Mas eu tenho que te dizer de cabeça,
349
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Não me lembro de ter empregado ninguém com o nome de Mason Talbot.
350
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
Ele inventou um dispositivo que ajuda as vítimas de lesões na medula espinhal a andar melhor.
351
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Oh não.
352
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Aquele pedreiro Talbot.
353
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
Fico feliz que sua memória esteja melhorando.
354
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Mas ele não era um empregado.
355
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
Ele era apenas alguém que ameaçou me processar por violação de patente.
356
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
Você queria processar você?
357
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Como pelo menos uma dúzia de Mason Talbots estão vindo ao meu escritório
358
00:28:29,000 --> 00:28:34,000
e todas as semanas tentando me convencer de que eu deveria colocar todos os meus recursos em suas ideias meia-boca.
359
00:28:34,000 --> 00:28:41,000
E quando digo a eles que acabei de
gastar US$ 250 milhões para desenvolver
360
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
algo que pode realmente funcionar,
eles tendem a ficar um pouco irritados.
361
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Então você matou Talbot para evitar um processo?
362
00:28:47,000 --> 00:28:54,000
Eu não tenho que matar ninguém. Eu posso comprá-los.
363
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Você tentou comprar Talbot?
364
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Sabe, nunca me interessei pelo Talbot.
365
00:28:58,000 --> 00:29:05,000
Mas eu ainda não sou. Você pode continuar com essa tentativa patética de extorquir informações de mim.
366
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
Mas não tenho informações para extorquir, mas digo-lhe o que tenho.
367
00:29:09,000 --> 00:29:14,000
Tenho um estábulo cheio de advogados para manter você longe de mim.
368
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
E você vai ficar longe de mim.
369
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Não saia daí.
370
00:29:20,000 --> 00:29:28,000
E ficamos tão irritados que ela ligou para um banqueiro de investimentos que ela conhece para fazer algumas pesquisas.
371
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
Acontece que Zelliger tem tentado levantar capital para lutar contra uma aquisição hostil.
372
00:29:32,000 --> 00:29:37,000
Se ele tivesse a patente de Mason Talbot, ele poderia salvar sua empresa.
373
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Esse é um motivo para intimidação, não assassinato.
374
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Além disso, por que Talbot não o venderia? Ele estava para fazer uma fortuna.
375
00:29:44,000 --> 00:29:49,000
Ele deve ter falado mais sobre Homero do que sobre o dinheiro.
376
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Homero, venha!
377
00:29:51,000 --> 00:30:05,000
Então Zelliger ficou bravo e matou Talbot?
378
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Você bagunça Zelliger. Ele poderia fazer isso?
379
00:30:08,000 --> 00:30:13,000
Oh sim. Você poderia ter um congelamento apenas por estar na mesma sala com ele.
380
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
Infelizmente, não temos nenhuma evidência para provar nada disso.
381
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Nem mesmo as notas de pesquisa de Talbot.
382
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
Talvez Homer tenha enterrado as notas também.
383
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Se o fizesse, teríamos que trabalhar com isso em uma casa de volta.
384
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Não podíamos esperar que ele fizesse todas as nossas pesquisas para nós.
385
00:30:31,000 --> 00:30:36,000
Ele vai chegar a 30 e a banheira não é grande o suficiente para nós dois.
386
00:30:36,000 --> 00:30:42,000
T'Ral está verificando algumas das outras empresas que os advogados de Talbot nos falaram.
387
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Mas ainda acho que Zelliger é nossa melhor aposta.
388
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
Então precisamos descobrir
como ele descobriu o
389
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
dispositivo de Talbot e
fazê-lo pagar por seus crimes.
390
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Homero, venha!
391
00:30:58,000 --> 00:31:12,000
Estou aqui para te ouvir, hein?
392
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
O major Talbot o tratou bem. sou muito gente.
393
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Bem, talvez tenha, mas acho que Homer não viria se eu o chamasse.
394
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Temos um entendimento agora.
395
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Não importa o que eu diga, eu não grito com você.
396
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Não importa o que eu diga.
397
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Não importa o que eu diga.
398
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Não importa o que eu diga.
399
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Não importa o que eu diga.
400
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Não importa o que eu diga.
401
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Não importa o que eu diga.
402
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Não importa o que eu diga.
403
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Não importa o que eu diga.
404
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Não importa o que eu diga.
405
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Não importa o que eu diga.
406
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Não importa o que eu diga.
407
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Não importa o que eu diga.
408
00:31:52,000 --> 00:31:59,000
Eu nunca estava sozinho quando estava em Xangai.
409
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Você agachado, seguiu você em todos os lugares.
410
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Eu estava completamente sozinho.
411
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
A verdade é que eu gosto.
412
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Fizemos tudo juntos.
413
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Eles eram família.
414
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
É muito diferente aqui na América.
415
00:32:12,000 --> 00:32:17,000
Temos Therese, Amy e eu.
416
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Todos vocês têm suas próprias vidas.
417
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
E é assim que deve ser.
418
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Você sabia que existe
uma hamburgueria que
419
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
dá um biscoito grande
para seu cachorro?
420
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Quando você pede um cheeseburger duplo e batatas fritas?
421
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Não, eu não sabia disso.
422
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Algumas coisas são melhores aqui.
423
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Ok Fifi.
424
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Woff esses filamentos.
425
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Oh meu Deus.
426
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Oh meu Deus.
427
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Oh meu Deus.
428
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Eles têm o meu dólar.
429
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
Sabemos que o Elegre de Martin levou para casa ou você pode nos dizer como recuperá-lo.
430
00:34:10,000 --> 00:34:16,000
Verificamos seus registros telefônicos, houve pelo menos uma dúzia de ligações para Zelligre Enterprises nas últimas duas semanas.
431
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Estou ligando para o meu advogado.
432
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Sr. Carrenton.
433
00:34:22,000 --> 00:34:29,000
O Sr. Talbot inventou algo maravilhoso e deu um bom pensamento em sua vida de volta.
434
00:34:29,000 --> 00:34:34,000
Agora que esses vão morrer, a menos que você ajude.
435
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Homearchess Adolf.
436
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Ele não entende o que está acontecendo com ele.
437
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Você pode salvar a vida dele.
438
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Como seu amigo queria.
439
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
Eu fiz isso por Mason.
440
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Não, matá-lo foi um favor.
441
00:34:59,000 --> 00:35:09,000
Todos esses inventores, esses sonhadores, todos tiveram a chance de ficar ricos.
442
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
Mas eles preferem ficar em suas oficinas do que entrar no mundo dos negócios e fazer acontecer.
443
00:35:14,000 --> 00:35:19,000
Eu vi uma chance para Mason viver de algo mais do que sonhos.
444
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
E almôndegas suecas congeladas.
445
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Então você foi para Zelligre?
446
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Ele ofereceu a Mason um quarto de milhão de dólares.
447
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Mason não estava interessado.
448
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Já que Zelligre era um homem mau.
449
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Ele estava certo.
450
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Ele não fica tão rico quanto Zelligre sendo legal.
451
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Essa é a realidade dos negócios, algo que Mason não conseguia entender.
452
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Você fez seu próprio acordo com Zelligre.
453
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
Se eu pudesse apresentar uma documentação
técnica e me certificar de que havia
454
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
irregularidades no pedido de patente de
Mason, ele me daria um quarto de milhão.
455
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Não era como se eu estivesse roubando.
456
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Eu ia dar a Mason sua parte.
457
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Quão nobre de você.
458
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
Você não poderia criar uma documentação técnica, poderia?
459
00:35:59,000 --> 00:36:05,000
Ou Mason o escondeu ou o destruiu, ou ele nunca o escreveu.
460
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
E morreu com ele.
461
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Onde está o Homero?
462
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
Provavelmente em um dos laboratórios de Zelligre.
463
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Precisamos obter um mandado.
464
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Dylan, não temos tempo para esperar por um mandado de busca.
465
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Bem, temos um pouco de tempo para nós, quebrando e entrando.
466
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Pelo amor de Homero.
467
00:36:22,000 --> 00:36:28,000
Ok, vocês vão de férias ou fazem outra coisa que não vão me contar oficialmente.
468
00:36:28,000 --> 00:36:34,000
Enquanto isso, o Sr. Carrington e eu vamos bater um papo com um juiz sobre um mandado.
469
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
E um acordo?
470
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Não empurrá-lo.
471
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Vá procurar sua boneca.
472
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Ok, os alarmes de segurança desligados.
473
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Eu encontrarei vocês lá dentro.
474
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Este lugar é muito grande, cara. Homer pode estar em qualquer lugar.
475
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Então leve-nos a noite toda para encontrá-lo.
476
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
O que você está fazendo?
477
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Temos todos os guardas sobre nós.
478
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Homero!
479
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Está bem.
480
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Nós vamos dizer a você quem.
481
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Não, acho que não.
482
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Arrombar e entrar.
483
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Sentido.
484
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Poucos abraços de cachorrinho na barganha.
485
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Quase me dá vontade de piscar.
486
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Nosso reforço está a caminho.
487
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Bom. Eles nos ajudarão a lamentar sua morte.
488
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
Eu estava, hum, eu estava trabalhando até tarde.
489
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Eu ouvi em um morno.
490
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
Chamei uma equipe de segurança, mas quando eles te encontraram, você tinha nos matado.
491
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
Não não não não não. Os ladrões que você encontrou em sua busca, eles mataram você.
492
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Foi uma batalha feroz.
493
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Eles mataram alguns dos meus melhores homens.
494
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
Mas você, você sacrificou suas vidas no cumprimento do dever.
495
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Ninguém vai comprar isso.
496
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Ninguém poderá provar o contrário.
497
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
Não importa quantas inspeções eles lancem sobre mim.
498
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
Farei uma generosa doação para o fundo de viúvas e órfãos.
499
00:38:51,000 --> 00:38:57,000
E dedicarei minha mais recente descoberta em tecnologia médica em suas memórias.
500
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Dispositivo mecânico para ajudar as pessoas a andar.
501
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Obrigado a Mason Tillbert.
502
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Bem, Talbert era um sonhador, infelizmente.
503
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
Eu, eu preciso de sonhadores, então não tenho nada para vender.
504
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Você vai matá-lo ou dois.
505
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Oh isso é...
506
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Bem, no caso dele, ele é um herói.
507
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Ele fez o sacrifício final em nome da humanidade.
508
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Em nome do lucro.
509
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Bem, isso também. Francamente, ele vale mais do que qualquer um nesta sala.
510
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Ou ele vai.
511
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Depois que eu o cortei.
512
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Ah!
513
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Me põe no chão!
514
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Ah!
515
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Ah!
516
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Ah!
517
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Ah!
518
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Ah!
519
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Ah!
520
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Ah!
521
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Ah!
522
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Ah!
523
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Ah!
524
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Ah!
525
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Ah!
526
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Ah!
527
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Ah!
528
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Ah!
529
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
A violação de segurança pode ser um laboratório 2.
530
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Ah!
531
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Ah!
532
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Ah!
533
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Ah!
534
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Ah!
535
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Ah!
536
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Ah!
537
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Ah!
538
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Ah!
539
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Ah!
540
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Ah!
541
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Ah!
542
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Ah!
543
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Ah!
544
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Ah!
545
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Ah!
546
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Ah!
547
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Ah!
548
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Ah!
549
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Ah!
550
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Ah!
551
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Ah!
552
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Ah!
553
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Ah!
554
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Ah!
555
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Ah!
556
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
Graça!
557
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Ah!
558
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Ah!
559
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Ah!
560
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Ah!
561
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Ah!
562
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Ah!
563
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Ah!
564
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Ah!
565
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Ah!
566
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Ah!
567
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Ele não quer ser pego aberto.
568
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Raiz!
569
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Raiz!
570
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Raiz!
571
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Raiz!
572
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Raiz!
573
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Raiz!
574
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Raiz!
575
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Raiz!
576
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Vocês dois parecem muito felizes.
577
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Acabamos de voltar do escritório do promotor.
578
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Ele disse que, com o testemunho
de um advogado de patentes,
579
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
você deveria conseguir
prender Zelligro de Erdogon.
580
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Você deixou o cachorro muito bonito, Samu.
581
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Ele é um bom homem.
582
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Ele é um bom homem.
583
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Ele é um bom homem.
584
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Ele é um bom homem.
585
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Ele é um bom homem.
586
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Ele é um bom homem.
587
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Ele é um bom homem.
588
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Ele é um bom homem.
589
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Ele é um bom homem.
590
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Ele é um bom homem.
591
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Ele é um bom homem.
592
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Ele é um bom homem.
593
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Ele é um bom homem.
594
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Ele é um bom homem.
595
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Ele é um bom homem.
596
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Você sabe, você precisa...
597
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Você sabe, abra-o, Samu.
598
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Ah, Tom Raúl?
599
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
O que? Alguém tem que perguntar.
600
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Está tudo certo.
601
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Casa é segura.
602
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Os discos deram aos pesquisadores tudo o que eles precisavam.
603
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
Claro, eles ainda querem
monitorar o progresso de
604
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Homer, já que o dispositivo
pode não durar para sempre.
605
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Então eles o estão enviando para Washington.
606
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Ah, Samu, me desculpe.
607
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Não.
608
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Ele é o pior da vida real.
609
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Então você está ficando com ele?
610
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Você não vai ficar com ele.
611
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
Sim, eu vou ficar com ele.
612
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Você vai precisar de uma aposta maior.
613
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Você vai precisar de um apartamento maior.
614
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Eu não me importo.
615
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
Vai ser bom ter alguém com quem cantar.
616
00:43:09,000 --> 00:43:15,000
Minha irmã tem dois arranjos de palma horríveis.
617
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Oh.
618
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Com licença.
619
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
Vou colocar um pedaço de haxixe no seu telefone.
620
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Bye Bye.
47959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.