All language subtitles for La nuera joven (La nuora giovane 1975)Vhsrip+Tvrip By Italoco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,858 --> 00:02:16,858 My marriage was an extraordinary thing. Two thousand guests. 2 00:02:20,658 --> 00:02:23,658 Everything is under the protection of Don Mauricio. 3 00:02:29,946 --> 00:02:32,946 It is said that this marriage was arranged by Don Mauricio. 4 00:03:16,314 --> 00:03:18,314 Well, I don't notice it. 5 00:03:21,314 --> 00:03:22,314 My turn. 6 00:03:22,315 --> 00:03:24,313 Engineer, can you give me a moment? 7 00:03:24,314 --> 00:03:26,313 In a minute, you can answer this question. In a minute. 8 00:03:26,314 --> 00:03:27,314 But... 9 00:06:57,946 --> 00:06:59,585 What a nice party, Your Honor. 10 00:06:59,586 --> 00:07:03,385 Two marriages like this, one day Italy would return to its glory. 11 00:07:03,386 --> 00:07:05,145 Time is not far, by the way. 12 00:07:05,146 --> 00:07:06,146 Hope, dear Valerius. 13 00:07:06,147 --> 00:07:08,505 Hope, we need hope. 14 00:07:08,506 --> 00:07:10,345 Hope to see you at the wedding. 15 00:07:10,346 --> 00:07:12,225 Let him grow. 16 00:07:12,226 --> 00:07:14,345 He's the only red sheep in Greece. 17 00:07:14,346 --> 00:07:16,146 And that needs to be redeemed. 18 00:07:25,914 --> 00:07:28,913 You look good, you two have fallen in love. 19 00:07:28,914 --> 00:07:36,230 Bye. 20 00:07:39,930 --> 00:07:40,930 Oh, of course! 21 00:07:40,930 --> 00:07:41,930 He's crazy! 22 00:07:41,931 --> 00:07:44,051 I think he's going to give us a friendly kiss, right? 23 00:07:45,930 --> 00:07:48,930 You were always happy, like this moment. 24 00:07:49,930 --> 00:07:50,930 Go! 25 00:08:11,258 --> 00:08:13,257 Gentlemen, that's not a Roman greeting. 26 00:08:13,258 --> 00:08:15,258 Now you say hello like that. 27 00:08:34,714 --> 00:08:36,714 Thank you, darling. 28 00:08:41,226 --> 00:08:42,226 Finally! 29 00:08:42,227 --> 00:08:44,225 We're here. 30 00:08:44,226 --> 00:08:47,225 A house so big for us alone. 31 00:08:47,226 --> 00:08:51,225 If you want, go upstairs. I'll take a look around to see if everything is in order. 32 00:08:51,226 --> 00:08:52,226 Yes. 33 00:08:52,227 --> 00:08:55,226 Oh, my God, I'm so tired. 34 00:09:30,170 --> 00:09:32,170 When you're done, will you be free? 35 00:09:34,370 --> 00:09:36,369 Be very careful with the glassware and porcelain dishes. 36 00:09:36,370 --> 00:09:38,369 And count the silver covers. 37 00:09:38,370 --> 00:09:39,370 Yes, ma'am. 38 00:09:39,371 --> 00:09:41,370 I trust very little of these rented waiters. 39 00:11:13,018 --> 00:11:16,017 What's wrong, darling? Are you cold? 40 00:11:16,018 --> 00:11:18,017 We've been in the garden for too long. 41 00:11:18,018 --> 00:11:20,017 At this time there's a lot of humidity. 42 00:11:20,018 --> 00:11:22,017 And you never listen to me. 43 00:11:22,018 --> 00:11:24,017 And you don't want to wear that blessed wool shirt. 44 00:11:24,018 --> 00:11:27,017 You have to drink an aspirin with a hot lemonade, 45 00:11:27,018 --> 00:11:28,018 or you'll end up hitting me. 46 00:11:28,019 --> 00:11:30,017 And I don't feel like taking a cold. 47 00:11:30,018 --> 00:11:31,018 So, I... 48 00:11:31,018 --> 00:11:32,018 Of course. 49 00:11:32,019 --> 00:11:34,017 Oh, my God, what a mess. 50 00:11:34,018 --> 00:11:36,018 And the thieves would have come in. 51 00:11:37,018 --> 00:11:40,017 Oh, his white dress, for his purity. 52 00:11:40,018 --> 00:11:42,018 Do you remember mine? 53 00:11:43,018 --> 00:11:45,017 You never wanted me to wear it again. 54 00:11:45,018 --> 00:11:47,017 Not even for one night. 55 00:11:47,018 --> 00:11:50,018 Look, look, it doesn't remind you of anything. 56 00:11:54,018 --> 00:11:57,017 We've always been happy, haven't we? 57 00:11:57,018 --> 00:11:59,018 Of course, of course. 58 00:12:00,018 --> 00:12:02,018 Well, almost always. 59 00:12:08,018 --> 00:12:09,018 Oh, my God. 60 00:12:10,018 --> 00:12:11,018 Oh, my God. 61 00:12:59,194 --> 00:13:01,193 Sorry to interrupt your morning prayers. 62 00:13:01,194 --> 00:13:03,194 Don't worry. 63 00:13:05,194 --> 00:13:07,194 Hey, didn't Sandra and Laura leave? 64 00:13:09,194 --> 00:13:11,193 What are you saying, honey? 65 00:13:11,194 --> 00:13:13,193 You know they left. 66 00:13:13,194 --> 00:13:15,193 Yes, of course, but... 67 00:13:15,194 --> 00:13:17,193 I thought I saw Laura... 68 00:13:17,194 --> 00:13:19,193 in the park. 69 00:13:19,194 --> 00:13:21,193 You have a tired look. They left yesterday. 70 00:13:21,194 --> 00:13:23,193 Don't you remember? 71 00:13:23,194 --> 00:13:25,193 I saw a girl in the park and I thought it was Laura. 72 00:13:25,194 --> 00:13:27,193 Oh, yes! 73 00:13:27,194 --> 00:13:29,193 I saw her sister Paola, who lives here. 74 00:13:29,194 --> 00:13:31,193 You know she graduated in Fine Arts. 75 00:13:31,194 --> 00:13:33,194 Laura is in charge of decorating the apartment. 76 00:13:35,194 --> 00:13:38,833 How did you come up with the idea 77 00:13:38,834 --> 00:13:40,833 of living in the park with all the places 78 00:13:40,834 --> 00:13:42,833 in the village? 79 00:13:42,834 --> 00:13:44,833 Honey, young people should be understood. 80 00:13:44,834 --> 00:13:46,833 They love that nest, they want to be alone. 81 00:13:46,834 --> 00:13:48,833 Or have you forgotten 82 00:13:48,834 --> 00:13:50,834 that we were looking for solitude too? 83 00:14:46,714 --> 00:14:49,713 Hi, Mattia. Hi, engineer. I left the car near the fountain. 84 00:14:49,714 --> 00:14:51,713 Can you clean it up, please? I'll do it right away. 85 00:14:51,714 --> 00:14:52,714 Thank you. 86 00:15:47,514 --> 00:15:50,713 Engineer, Engineer, Mrs. Perella is there. 87 00:15:50,714 --> 00:15:52,513 She's not here. 88 00:15:52,514 --> 00:15:54,982 All right. 89 00:15:57,562 --> 00:16:02,033 Dear Franco, back from work? 90 00:16:02,034 --> 00:16:04,033 Don Mauricio! 91 00:16:04,034 --> 00:16:06,033 I see that you visit us more often than ever. 92 00:16:06,034 --> 00:16:08,033 How have you found your sister? 93 00:16:08,034 --> 00:16:10,033 Your wife is fine. 94 00:16:10,034 --> 00:16:12,033 She's a beautiful woman. 95 00:16:12,034 --> 00:16:14,033 Dedicated to work, to the family. 96 00:16:14,034 --> 00:16:16,033 You have a fortune. 97 00:16:16,034 --> 00:16:18,033 That fortune is from the church. 98 00:16:18,034 --> 00:16:20,033 Give God what is from God, 99 00:16:20,034 --> 00:16:22,033 and to Caesar what is from Caesar. 100 00:16:22,034 --> 00:16:24,033 Yes, but what do I have left? 101 00:16:24,034 --> 00:16:26,033 The taxes, 102 00:16:26,034 --> 00:16:28,033 and also the house. 103 00:16:28,034 --> 00:16:30,034 And also faith. 104 00:17:43,638 --> 00:17:51,138 I haven't been here in a long time. 105 00:17:51,698 --> 00:17:52,898 They've stopped deteriorating. 106 00:17:55,058 --> 00:17:56,658 It's your sister who wants to use it. 107 00:17:57,138 --> 00:17:59,458 I'd have given it to a family in need. 108 00:18:03,438 --> 00:18:04,058 Do you sleep here? 109 00:18:04,398 --> 00:18:05,558 Yes, and I like it. 110 00:18:05,758 --> 00:18:07,694 In the morning I wake up with the sound of birds. 111 00:18:07,718 --> 00:18:09,197 But there are many rooms in the farm. 112 00:18:09,198 --> 00:18:10,718 I don't like living in a farm. 113 00:18:10,818 --> 00:18:12,078 I find it too snob. 114 00:18:13,638 --> 00:18:16,978 And you do it all by yourself? 115 00:18:17,478 --> 00:18:19,118 Of course, it's not much work. 116 00:18:19,598 --> 00:18:21,618 Well, how does it feel to be a father-in-law? 117 00:18:22,018 --> 00:18:23,018 Why? 118 00:18:27,478 --> 00:18:28,478 I don't know. 119 00:18:29,218 --> 00:18:30,278 How should I sit? 120 00:18:30,638 --> 00:18:32,314 That of being a father-in-law, according to you. 121 00:18:32,338 --> 00:18:33,338 Different. 122 00:18:40,922 --> 00:18:45,921 I don't know, in another way. 123 00:18:45,922 --> 00:18:48,921 What do you think of this pink? 124 00:18:48,922 --> 00:18:51,921 Ah, the pink, yes. 125 00:18:51,922 --> 00:18:52,922 Don't you like it? 126 00:18:52,923 --> 00:18:55,921 Yes, it's very delicate. 127 00:18:55,922 --> 00:18:56,922 Yes, very delicate. 128 00:18:56,923 --> 00:18:58,921 It's very hot, isn't it? 129 00:18:58,922 --> 00:19:01,921 Yes, very. 130 00:19:01,922 --> 00:19:03,921 Good. 131 00:19:03,922 --> 00:19:06,921 Here will be the bed. 132 00:19:06,922 --> 00:19:09,922 The lighting will be orange. 133 00:19:10,922 --> 00:19:12,921 In a bedroom? 134 00:19:12,922 --> 00:19:15,921 I think I will achieve a suitable environment. 135 00:19:15,922 --> 00:19:17,921 Ah, suitable. 136 00:19:17,922 --> 00:19:21,025 Of course, suitable for newlyweds. 137 00:19:21,026 --> 00:19:23,025 Yes. 138 00:19:23,026 --> 00:19:26,025 Ah, beautiful, yes. 139 00:19:26,026 --> 00:19:28,025 Everything is beautiful. 140 00:19:28,026 --> 00:19:30,025 Well, I'll leave you to continue with your work. 141 00:19:30,026 --> 00:19:35,025 See you later. 142 00:19:35,026 --> 00:19:41,153 Yes, you are doing a magnificent job. 143 00:19:41,154 --> 00:19:42,154 Goodbye, come back. 144 00:19:42,154 --> 00:19:43,154 See you when you want. 145 00:19:43,155 --> 00:19:45,153 Thank you. 146 00:19:45,154 --> 00:19:52,721 Seven water tankers for the church seems excessive to me. 147 00:19:52,722 --> 00:19:57,721 But anyway, I have made the entry in the account of your brother, Mr. Mauricio. 148 00:19:57,722 --> 00:19:59,721 These are the letters for the tenants. 149 00:19:59,722 --> 00:20:01,721 I have saved the copies. 150 00:20:01,722 --> 00:20:05,721 Please, I want to see if everything is in order, ma'am. 151 00:20:05,722 --> 00:20:08,722 It is a pleasure to see the pages written by you. 152 00:20:14,970 --> 00:20:18,169 You are so adorable, administrator. 153 00:20:18,170 --> 00:20:21,669 So precise, so neat, so neat. 154 00:20:21,670 --> 00:20:24,069 It's very clear, very clear, I would say. 155 00:20:24,070 --> 00:20:25,769 Oh, with so many commas! 156 00:20:25,770 --> 00:20:28,070 Even too elegant! 157 00:20:29,070 --> 00:20:32,069 Nothing is too elegant for you, ma'am. 158 00:20:32,070 --> 00:20:33,570 Aha. 159 00:20:34,570 --> 00:20:36,469 You can't keep paying the same rent 160 00:20:36,470 --> 00:20:38,569 you used to pay in times of war. 161 00:20:38,570 --> 00:20:40,770 Don't you think, administrator? 162 00:20:41,270 --> 00:20:42,569 Fascism is over. 163 00:20:42,570 --> 00:20:44,470 What has fascism got to do with it? 164 00:20:44,970 --> 00:20:48,469 It's history, ma'am. 165 00:20:48,470 --> 00:20:50,469 I understand, I understand. 166 00:20:50,470 --> 00:20:52,469 Look, look, look. 167 00:20:52,470 --> 00:20:53,969 You have... 168 00:20:53,970 --> 00:20:55,969 wild eyes. 169 00:20:55,970 --> 00:20:57,970 I knew it. 170 00:20:59,970 --> 00:21:01,969 It's my personality. 171 00:21:01,970 --> 00:21:04,969 Are you sure you're okay? 172 00:21:04,970 --> 00:21:06,969 It's very hot. 173 00:21:06,970 --> 00:21:09,469 You're always very tanned. Where does the sun shine? 174 00:21:09,470 --> 00:21:11,969 Well, where everyone is, on the beach. 175 00:21:11,970 --> 00:21:14,969 Oh, your epidermis. 176 00:21:14,970 --> 00:21:17,970 It's very fresh. 177 00:21:27,930 --> 00:21:28,930 Good morning, engineer. 178 00:21:28,930 --> 00:21:29,930 Good morning, Lucrecia. 179 00:21:32,930 --> 00:21:34,930 Oh, administrator. 180 00:21:35,930 --> 00:21:37,930 Oh, what things you tell me. 181 00:21:39,930 --> 00:21:41,929 You have a way of life, huh? 182 00:21:41,930 --> 00:21:43,929 With all due respect, ma'am. 183 00:21:43,930 --> 00:21:44,930 Very good. 184 00:21:46,930 --> 00:21:48,929 Hello. Good morning, engineer. 185 00:21:48,930 --> 00:21:49,930 Hello, Flora. 186 00:21:49,931 --> 00:21:51,929 Hello, darling. How are you at home? 187 00:21:51,930 --> 00:21:52,930 An unexpected strike. 188 00:21:52,930 --> 00:21:53,930 Yes. 189 00:21:53,931 --> 00:21:55,929 But what do these workers want? 190 00:21:55,930 --> 00:21:57,929 They think they are. 191 00:21:57,930 --> 00:21:59,929 They are ruining the country. 192 00:21:59,930 --> 00:22:01,929 They are at your service, administrator. 193 00:22:01,930 --> 00:22:03,930 We live thanks to them. 194 00:22:04,930 --> 00:22:07,930 Yes. The workers are our mother. 195 00:22:08,930 --> 00:22:09,930 Right? 196 00:22:09,931 --> 00:22:11,929 Of course. Happy? 197 00:22:11,930 --> 00:22:12,930 See you later. 198 00:22:14,930 --> 00:22:16,930 Don't let them corrupt you. 199 00:23:04,922 --> 00:23:06,921 How warm it is! 200 00:23:06,922 --> 00:23:09,921 It will seem strange to you, but in summer I am always warm. 201 00:23:09,922 --> 00:23:11,921 No, you know what I'm saying? 202 00:23:11,922 --> 00:23:15,921 Yours is not warm, but heat. 203 00:23:15,922 --> 00:23:18,921 Come on, you thinker! 204 00:23:18,922 --> 00:23:22,921 You are a smart little person, you already understood. 205 00:23:22,922 --> 00:23:27,921 Don't make me say inconvenient things. 206 00:23:27,922 --> 00:23:33,921 But you know, ma'am, that you look like an impressive way to my maternal grandfather. 207 00:23:33,922 --> 00:23:37,921 You are right, you work too much, you look tired. 208 00:23:37,922 --> 00:23:41,921 And you make your deceased live on the faces of the present. 209 00:23:41,922 --> 00:23:45,921 Maybe I didn't explain myself, I wanted to express myself. 210 00:23:45,922 --> 00:23:47,921 You see, Mrs. Flora... 211 00:23:47,922 --> 00:23:49,921 What are you doing? 212 00:23:49,922 --> 00:23:51,921 You are shivering now. 213 00:23:51,922 --> 00:23:54,921 It's the reaction of the heat. 214 00:23:54,922 --> 00:23:57,921 You must be a fiery type, right? 215 00:23:57,922 --> 00:24:02,921 No, I'm fine only in the fridge, the fairies are a bit... 216 00:24:02,922 --> 00:24:03,922 I understand. 217 00:24:03,923 --> 00:24:05,921 You understand? 218 00:24:05,922 --> 00:24:08,921 No, I'm not a fairy, I'm a woman inside. 219 00:24:08,922 --> 00:24:13,921 Even my husband was in the same condition when we met. 220 00:24:13,922 --> 00:24:16,922 Are you serious, ma'am? 221 00:24:19,922 --> 00:24:21,922 I swear! 222 00:24:38,426 --> 00:24:46,426 Music 223 00:25:08,682 --> 00:25:12,681 Reasoner, why are you staring at me like that? 224 00:25:12,682 --> 00:25:15,682 What are you thinking? 225 00:25:16,682 --> 00:25:18,681 No, don't tell me. 226 00:25:18,682 --> 00:25:19,682 I can sense it. 227 00:25:19,683 --> 00:25:23,682 You don't have to suffocate the call of nature. 228 00:25:31,642 --> 00:25:35,718 Hey, honorable of the noses, 25 years ago I started with two employees 229 00:25:35,730 --> 00:25:39,642 and today this factory consists of 300 units without anyone's help. 230 00:25:42,034 --> 00:25:45,033 And where do you put your wife's capital? 231 00:25:45,034 --> 00:25:46,034 Under the rear. 232 00:25:46,035 --> 00:25:49,033 You don't look to say that it hasn't helped you. 233 00:25:49,034 --> 00:25:53,108 Listen, if I have put my eyes on your son to encourage him towards politics, it is in the first 234 00:25:53,120 --> 00:25:57,034 place because he is an intelligent boy and in the second place because he is my son-in-law. 235 00:26:00,034 --> 00:26:04,033 And so, generation after generation, the family continues... 236 00:26:04,034 --> 00:26:06,033 Don't fuck with me, man! 237 00:26:06,034 --> 00:26:10,022 Look, you don't know your son. He carries politics in his blood and 238 00:26:10,034 --> 00:26:14,034 under my guidance he will be able to become a deputy in four years. 239 00:26:15,034 --> 00:26:22,033 Politics and industry. Do you realize how important this can be? 240 00:26:22,034 --> 00:26:27,033 Don't over-express your brain. Anyway, I will leave the factory to the workers. 241 00:26:27,034 --> 00:26:28,034 You are like a goat. 242 00:26:28,034 --> 00:26:29,034 You think so? 243 00:26:29,034 --> 00:26:30,034 Yes. 244 00:26:30,034 --> 00:26:31,034 Of course I do. 245 00:26:31,035 --> 00:26:37,033 Very well, help your son-in-law. Make him a deputy. But leave me out of your mess. 246 00:26:37,034 --> 00:26:38,034 But listen... 247 00:26:39,034 --> 00:26:40,034 Wait... 248 00:26:41,034 --> 00:26:42,034 Your handkerchief fell. 249 00:26:46,034 --> 00:26:48,463 Wow, wow, wow. Our industrial man who only 250 00:26:48,475 --> 00:26:51,033 thinks about his workers is also very smart. 251 00:26:51,034 --> 00:26:53,033 A distraction from my wife. 252 00:26:53,034 --> 00:26:57,034 Yes, yes, from your wife. And how is she? Is she pretty? 253 00:26:59,034 --> 00:27:00,034 Yes. 254 00:28:22,490 --> 00:28:30,490 I'm not as mature as my sister, but I'm still a woman. 255 00:28:55,418 --> 00:28:56,418 Don't you think? 256 00:28:57,038 --> 00:28:59,238 Or maybe she only likes the brides, huh? 257 00:29:00,818 --> 00:29:04,078 I'm already seeing my sister's face when I show her this. 258 00:29:05,178 --> 00:29:06,698 I can even not do it. 259 00:29:07,678 --> 00:29:09,278 But you have to be good. 260 00:29:10,578 --> 00:29:11,898 You have to convince me. 261 00:29:25,946 --> 00:29:28,545 I'm here, Mr. Mauricio. I'm coming to see your sister. 262 00:29:28,546 --> 00:29:29,346 Sorry for the delay. 263 00:29:29,347 --> 00:29:32,946 Dear administrator, let's be clear. 264 00:29:33,746 --> 00:29:38,945 You are in this position thanks to God and thanks to me. 265 00:29:38,946 --> 00:29:39,946 Thanks to both of you. 266 00:29:39,946 --> 00:29:40,946 You're welcome. 267 00:29:41,546 --> 00:29:45,746 And it will be better if we are clear. 268 00:29:46,546 --> 00:29:50,345 You have to have faith in three fundamental things. 269 00:29:50,346 --> 00:29:53,545 First, maximum punctuality. 270 00:29:53,546 --> 00:29:56,945 They call me the express of Toledo. 271 00:29:56,946 --> 00:29:59,745 Second, maximum seriousness. 272 00:29:59,746 --> 00:30:01,745 Oh, Franciscan tertiary. 273 00:30:01,746 --> 00:30:02,746 Well. 274 00:30:02,747 --> 00:30:09,145 Third, maximum speed in income and receipts. 275 00:30:09,146 --> 00:30:11,745 There will be no deficit. 276 00:30:11,746 --> 00:30:15,545 Ah, they call me Spirit Gonzales, so you see. 277 00:30:15,546 --> 00:30:17,145 You've always been called that. 278 00:30:17,146 --> 00:30:17,746 Who? 279 00:30:17,746 --> 00:30:18,346 What do you mean who? 280 00:30:18,346 --> 00:30:19,346 Him. 281 00:30:37,210 --> 00:30:39,210 Will you come to see me later? 282 00:30:41,326 --> 00:30:44,326 Get out of your mind what happened between us. 283 00:30:44,826 --> 00:30:46,326 What's wrong with you? 284 00:30:46,826 --> 00:30:49,326 Haven't you found me enough? 285 00:30:50,326 --> 00:30:51,826 No, no... 286 00:30:52,326 --> 00:30:54,326 I just don't think I should go on like this. 287 00:30:54,826 --> 00:30:56,325 That's enough. 288 00:30:56,326 --> 00:30:58,326 Enough? 289 00:30:59,826 --> 00:31:01,825 Don't think I'm crazy for you. 290 00:31:01,826 --> 00:31:03,325 You're old and weak. 291 00:31:03,326 --> 00:31:06,326 You should kiss my feet for accepting you. 292 00:31:33,562 --> 00:31:36,562 Dad, you look at us as if we had committed a crime. 293 00:31:37,562 --> 00:31:42,530 It feels like you don't want to see us again, right? 294 00:31:44,530 --> 00:31:47,529 You don't want to make us believe that you're fine alone, huh? 295 00:31:47,530 --> 00:31:49,529 And what have you seen interesting on the trip? 296 00:31:49,530 --> 00:31:53,530 Nothing, we've been all day in bed. 297 00:31:54,530 --> 00:31:56,530 My life... 298 00:32:01,434 --> 00:32:02,434 Your sister has done a good job. 299 00:32:02,435 --> 00:32:04,433 I'm sure she left the house like a baby. 300 00:32:04,434 --> 00:32:06,433 She has turned that old house into something extraordinary. 301 00:32:06,434 --> 00:32:10,433 Knowing how crazy Paola is, I can't imagine how she would have left our house. 302 00:32:10,434 --> 00:32:12,434 But you are on my side, love. 303 00:32:15,434 --> 00:32:19,602 Besides, I warn you that Don Mauricio has supervised all the works. 304 00:32:21,602 --> 00:32:25,794 Don't you know that you have married a future Democratic deputy? 305 00:32:28,794 --> 00:32:33,625 Here is our beautiful porcelain factory. 306 00:32:33,626 --> 00:32:36,625 Where we get the means to live our useless life. 307 00:32:36,626 --> 00:32:38,626 Your useless life, dad. I work. 308 00:32:47,034 --> 00:32:49,033 Oh my God! 309 00:32:49,034 --> 00:32:51,034 Oh, San Antonio! 310 00:32:56,034 --> 00:32:58,034 It's naked! 311 00:32:59,034 --> 00:33:02,033 Welcome, my dear! 312 00:33:02,034 --> 00:33:04,033 On such a splendid day! 313 00:33:04,034 --> 00:33:05,034 There you have it, Don Mauricio. 314 00:33:05,034 --> 00:33:06,034 It's in the kitchen. 315 00:33:06,034 --> 00:33:07,034 It's all over the place. 316 00:33:10,202 --> 00:33:11,202 Come in. 317 00:33:11,202 --> 00:33:12,202 Thank you. 318 00:33:13,202 --> 00:33:14,202 Be careful. 319 00:33:14,202 --> 00:33:15,202 Yes. 320 00:33:15,202 --> 00:33:16,202 Wait, I'll get you. 321 00:33:16,203 --> 00:33:20,201 Oh, what a pleasure to see the whole family together! 322 00:33:20,202 --> 00:33:22,201 Don Mauricio! 323 00:33:22,202 --> 00:33:24,201 You are younger, Don Mauricio. 324 00:33:24,202 --> 00:33:25,202 Thank you. 325 00:33:25,202 --> 00:33:26,202 You can find him everywhere. 326 00:33:26,202 --> 00:33:27,202 Oh, my sister! 327 00:33:27,203 --> 00:33:30,201 How can I not be where there is glory and joy? 328 00:33:30,202 --> 00:33:32,201 And not only that, but also benefaction. 329 00:33:32,202 --> 00:33:33,202 Oh, yes, yes. 330 00:33:33,203 --> 00:33:35,201 You are back. Come in. 331 00:33:35,202 --> 00:33:36,202 I'm going to stay at home. 332 00:33:36,203 --> 00:33:38,201 Your nest is waiting. 333 00:33:38,202 --> 00:33:40,201 It's not finished, but it's hospitable. 334 00:33:40,202 --> 00:33:43,201 And where there is love, there is happiness. 335 00:33:43,202 --> 00:33:45,201 Leave that and take the car. 336 00:33:45,202 --> 00:33:48,202 As you can see, we have not wasted time. 337 00:33:49,202 --> 00:33:51,201 So, do you like it? 338 00:33:51,202 --> 00:33:53,201 Are you happy? 339 00:33:53,202 --> 00:33:56,201 Well, I'll leave you to rest. 340 00:33:56,202 --> 00:33:58,202 Rest. 341 00:33:59,202 --> 00:34:00,202 Everything is fine, right? 342 00:34:00,203 --> 00:34:03,201 Everything is fine, as you wish, sir. 343 00:34:03,202 --> 00:34:05,241 Well, what's up, Laura? 344 00:34:05,242 --> 00:34:07,241 I don't see you excited. 345 00:34:07,242 --> 00:34:08,242 I don't know. 346 00:34:08,243 --> 00:34:12,241 I have the impression that you don't share your sister's tastes. 347 00:34:12,242 --> 00:34:14,241 I think it's because of those hotel rooms. 348 00:34:14,242 --> 00:34:15,242 Yes, of course. 349 00:34:15,243 --> 00:34:17,242 Have I seen them so impersonal? 350 00:34:18,242 --> 00:34:19,242 Is this, on the other hand, so violent? 351 00:34:19,242 --> 00:34:20,242 Well, I'm leaving. 352 00:34:20,242 --> 00:34:21,242 I'll wait for you for dinner. 353 00:34:21,242 --> 00:34:22,242 Yes, Dad, see you later. 354 00:34:41,466 --> 00:34:44,177 But, I say, with so much space in the house, 355 00:34:44,189 --> 00:34:46,665 why does your sister have to sleep here? 356 00:34:46,666 --> 00:34:49,265 Don't take it with me, because I can't do anything. 357 00:34:49,266 --> 00:34:51,578 Well, if you didn't want to tell her, at least 358 00:34:51,590 --> 00:34:54,065 you could have told her, since she's so stubborn! 359 00:34:54,066 --> 00:34:55,066 Well... 360 00:34:56,066 --> 00:34:57,266 I'll tell her tomorrow. 361 00:34:58,466 --> 00:35:01,066 Sometimes I think she likes to be in the middle to snore. 362 00:35:06,074 --> 00:35:07,473 Can't you do it without screaming? 363 00:35:07,474 --> 00:35:10,274 I can try, but you drive me crazy. 364 00:35:11,474 --> 00:35:12,474 I'm not scared. 365 00:35:16,474 --> 00:35:18,474 Let's leave him tonight, we'll do it tomorrow. 366 00:35:23,474 --> 00:35:26,474 You know that when it's my turn, I don't know what to do. 367 00:36:13,530 --> 00:36:20,561 Uh... 368 00:36:20,562 --> 00:36:22,221 but well, what can you know what happens? 369 00:36:22,222 --> 00:36:24,321 I can not make love with that there 370 00:36:24,322 --> 00:36:26,161 with what? 371 00:36:26,162 --> 00:36:28,541 Go with your sister 372 00:36:28,542 --> 00:36:34,873 go for God 373 00:36:34,874 --> 00:36:39,874 this house is a museum, there is a Saint Sebastian, there is a Buddha with the gut 374 00:37:10,362 --> 00:37:12,362 Sorry, I'm scared. 375 00:37:13,962 --> 00:37:16,962 I heard footsteps in the park, near the house. 376 00:37:27,546 --> 00:37:30,546 Sorry if it bothers you, but I don't sleep alone there. 377 00:37:41,594 --> 00:37:42,994 Can't you go faster? 378 00:37:43,394 --> 00:37:45,194 Has the honeymoon left you exhausted? 379 00:37:46,994 --> 00:37:49,393 You had to go buy the paintings today. 380 00:37:49,394 --> 00:37:50,994 I'm working for you. 381 00:37:51,194 --> 00:37:53,034 Don't you want me to finish your nest of love? 382 00:37:59,450 --> 00:38:03,690 Why don't you try to go a little faster and stop at the first paint shop you see? 383 00:38:16,186 --> 00:38:18,186 Can't you go faster? 384 00:38:19,186 --> 00:38:21,185 I'm not your driver. 385 00:38:21,186 --> 00:38:23,186 Driver or brother-in-law, what's the difference? 386 00:38:24,186 --> 00:38:26,185 You want to get out of there and get dressed like God, 387 00:38:26,186 --> 00:38:28,186 that this is not a cabaret? 388 00:38:31,290 --> 00:38:32,290 You bore me. 389 00:38:32,290 --> 00:38:33,290 It's okay. 390 00:38:46,010 --> 00:38:51,009 I feel like I'm erasing the truth. 391 00:38:51,010 --> 00:38:53,010 You were born to say nonsense. 392 00:39:06,650 --> 00:39:08,650 Don't open the door. 393 00:40:21,818 --> 00:40:26,817 Traveling with you makes me nervous. You look like a snail. 394 00:40:26,818 --> 00:40:29,817 You deserve to be left in the middle of the road. 395 00:40:29,818 --> 00:40:33,268 If you make love like you drive the car, that 396 00:40:33,280 --> 00:40:36,818 poor sister of mine has not done a great deal. 397 00:41:01,050 --> 00:41:03,649 You're a disaster. What a lack of vitality. 398 00:41:03,650 --> 00:41:07,650 I don't understand how my sister could fall in love with a man like you. 399 00:41:42,618 --> 00:41:44,617 I decide when I want to! 400 00:41:44,618 --> 00:41:46,618 No, Jane, don't! 401 00:41:49,618 --> 00:41:51,618 Let go of me! 402 00:41:54,554 --> 00:41:56,554 Let go! 403 00:42:05,330 --> 00:42:07,330 No! 404 00:42:15,330 --> 00:42:17,330 No! 405 00:42:32,826 --> 00:42:35,825 Although we have lost the battle of divorce... 406 00:42:35,826 --> 00:42:37,825 The devil has put us in the line, Mr. Mauricio. 407 00:42:37,826 --> 00:42:39,825 Yes, yes, yes. 408 00:42:39,826 --> 00:42:45,825 In my opinion, it is a gift from heaven to see such a beautiful and happy wife. 409 00:42:45,826 --> 00:42:48,825 There will be a lot of traffic to take so long, I'm starting to worry. 410 00:42:48,826 --> 00:42:51,825 Don't worry, mom, maybe I haven't found the color I was looking for Paola. 411 00:42:51,826 --> 00:42:53,826 Of course, it's so demanding. 412 00:43:02,826 --> 00:43:04,826 I'm sorry, I'm sorry. 413 00:43:32,826 --> 00:43:34,826 I'm sorry, I'm sorry. 414 00:43:48,826 --> 00:43:51,826 Capital is a tool of corruption. 415 00:43:52,826 --> 00:43:57,825 It becomes a weapon, the same capital, to fight this corruption. 416 00:43:57,826 --> 00:44:02,825 And in this sense, the capital we are talking about must be used for good deeds. 417 00:44:02,826 --> 00:44:03,826 Right? 418 00:44:03,827 --> 00:44:06,825 Well, you just have to find the fissures that unhook this capital. 419 00:44:06,826 --> 00:44:09,826 But we know where to find this capital. 420 00:44:28,562 --> 00:44:30,561 Oh, my God, look how you reduced them. 421 00:44:30,562 --> 00:44:34,561 Don't worry about the mutton, look at you, look how we reduced the coffin. 422 00:44:34,562 --> 00:44:36,561 Oh, right, but what do I do now? What do I wear? 423 00:44:36,562 --> 00:44:38,561 You go without, what do you care? 424 00:44:38,562 --> 00:44:39,562 Oh, right. 425 00:44:41,562 --> 00:44:44,546 With the new generations, the bigotry will 426 00:44:44,558 --> 00:44:47,625 disappear so much that it is your only way. 427 00:44:47,626 --> 00:44:49,625 Don't be so proud, dear. 428 00:44:49,626 --> 00:44:51,625 Tomorrow we will raise the red flag. 429 00:44:51,626 --> 00:44:52,626 The red flag. 430 00:44:52,627 --> 00:44:54,625 Oh, here it is, here it is. 431 00:44:54,626 --> 00:44:55,626 Excuse me. 432 00:44:55,626 --> 00:44:56,626 What happened? 433 00:44:56,627 --> 00:44:58,625 We had an accident. 434 00:44:58,626 --> 00:45:00,625 Oh, an accident, an accident. 435 00:45:00,626 --> 00:45:02,625 Nothing serious, don't worry. 436 00:45:02,626 --> 00:45:04,625 A very trivial thing. 437 00:45:04,626 --> 00:45:08,625 One of those things that happens every moment when you go by car. 438 00:45:08,626 --> 00:45:12,625 Well, a madman on a bicycle suddenly fell off a crossroad and hit us. 439 00:45:12,626 --> 00:45:15,625 I tried to avoid it, of course, and I did it. 440 00:45:15,626 --> 00:45:18,625 And nothing happened, thanks to me, my readiness. 441 00:45:18,626 --> 00:45:22,625 He just carried a basket full of tomatoes, eggs, and nothing. 442 00:45:22,626 --> 00:45:24,625 We just knocked it on the ceiling and he knocked it off. 443 00:45:24,626 --> 00:45:25,626 Isn't that right, Paola? 444 00:45:25,627 --> 00:45:27,625 Assurance is a holy hand. 445 00:45:27,626 --> 00:45:29,625 We accompanied him to the hospital. 446 00:45:29,626 --> 00:45:31,625 You never know with these starved people. 447 00:45:31,626 --> 00:45:33,130 But why, with the funds you collect, you have 448 00:45:33,142 --> 00:45:34,625 given a car to those who go to the hospital? 449 00:45:34,626 --> 00:45:36,625 And why do they still go by bicycle? 450 00:45:36,626 --> 00:45:38,625 Everyone has the means they deserve. 451 00:45:38,626 --> 00:45:40,625 This is your justice, my dear. 452 00:45:40,626 --> 00:45:45,625 Anyway, I am happy and I thank the Lord for seeing such a compact family, 453 00:45:45,626 --> 00:45:49,625 and so beautiful, so united, and above all so united. 454 00:45:49,626 --> 00:45:50,626 Thank you. 455 00:45:50,627 --> 00:45:52,625 Talk about us, dear. 456 00:45:52,626 --> 00:45:54,626 It will be a great future for everyone. 457 00:45:55,626 --> 00:45:56,626 Our future. 458 00:45:56,626 --> 00:45:57,626 Yes, of course. 459 00:45:57,626 --> 00:45:58,626 Our future. 460 00:46:09,146 --> 00:46:10,146 Hi, Dad. 461 00:46:14,906 --> 00:46:16,386 You know I find you different? 462 00:46:16,546 --> 00:46:17,546 How different? 463 00:46:17,986 --> 00:46:19,506 Is it because marriage has changed me? 464 00:46:19,626 --> 00:46:21,226 I wouldn't know how to tell you. 465 00:46:23,026 --> 00:46:24,666 You don't like me anymore, as I wasn't? 466 00:46:26,986 --> 00:46:28,186 Yes, but not as I wasn't. 467 00:46:28,426 --> 00:46:29,786 Will you come with me to the city? 468 00:46:30,186 --> 00:46:30,666 Of course. 469 00:46:30,666 --> 00:46:31,666 We'll be right back. 470 00:46:44,474 --> 00:46:45,474 Let's go! 471 00:46:53,626 --> 00:47:01,226 7 for me, you want to see what I say? 472 00:47:06,266 --> 00:47:09,650 100 million or I'll... 473 00:47:16,346 --> 00:47:18,346 You can tell who you're playing with. 474 00:47:19,346 --> 00:47:21,346 As usual. 475 00:47:22,346 --> 00:47:23,346 Let's play a game of billiards. 476 00:47:23,346 --> 00:47:24,346 Maybe. 477 00:47:27,346 --> 00:47:28,346 We'll play 100,000. 478 00:47:28,347 --> 00:47:30,346 Okay, I'll win. 479 00:47:38,738 --> 00:47:41,737 Well, my love, how do you feel being married? 480 00:47:41,738 --> 00:47:48,737 Well, it's neither more nor less than a husband and a wife. 481 00:47:48,738 --> 00:47:53,737 You're like your father, always answering to the wimp. 482 00:47:53,738 --> 00:47:55,737 More mischievous than him. 483 00:47:55,738 --> 00:47:57,737 But you married him anyway. 484 00:47:57,738 --> 00:47:58,738 Oh, yes? 485 00:47:58,739 --> 00:48:01,738 But I had to marry someone to get you into the world. 486 00:48:02,738 --> 00:48:06,738 And don't tell me you don't like this money valley. 487 00:48:08,874 --> 00:48:11,873 Look, I'll show you a double-drip. 488 00:48:11,874 --> 00:48:13,874 Oh, a sign. 489 00:48:14,874 --> 00:48:17,873 You know, your father is worried about your political orientation. 490 00:48:17,874 --> 00:48:19,874 I know, but I can't think of her as a father. 491 00:48:20,874 --> 00:48:23,873 His ideas are nice, but we have to defend our money, right? 492 00:48:23,874 --> 00:48:25,874 Oh, yes, you're right. 493 00:48:26,874 --> 00:48:28,009 But you're a bit cynical, aren't you? 494 00:48:28,010 --> 00:48:30,009 Realistic, mom. 495 00:48:30,010 --> 00:48:33,009 Anyway, I learned from you. 496 00:48:33,010 --> 00:48:35,009 That's true, my love. 497 00:48:35,010 --> 00:48:39,009 And don't be afraid, your mother will always be with you. 498 00:48:39,010 --> 00:48:42,009 You do everything you feel like doing and you'll have my support. 499 00:48:42,010 --> 00:48:45,009 Unfortunately, I fought all my life to change his head to red. 500 00:48:45,010 --> 00:48:47,009 There was nothing to do. 501 00:48:47,010 --> 00:48:49,009 Now I've given up. 502 00:48:49,010 --> 00:48:51,010 Everyone has their own cross. 503 00:48:53,074 --> 00:48:55,073 Listen, Sandrina, my love. 504 00:48:55,074 --> 00:48:57,073 Uncle Maurizio is waiting for me this morning. 505 00:48:57,074 --> 00:48:59,073 Will you come with me? 506 00:48:59,074 --> 00:49:01,073 Accompany your mother. 507 00:49:01,074 --> 00:49:02,074 Let's bring the red car. 508 00:49:02,074 --> 00:49:03,074 Really? 509 00:49:03,075 --> 00:49:05,073 Let's have a nice ride together. 510 00:49:05,074 --> 00:49:08,073 I have to finish a relationship with my father-in-law. 511 00:49:08,074 --> 00:49:09,074 Great idea. 512 00:49:09,075 --> 00:49:11,073 When is your appointment with Uncle Maurizio? 513 00:49:11,074 --> 00:49:14,073 At 11. 514 00:49:14,074 --> 00:49:16,073 It's 11 now. 515 00:49:16,074 --> 00:49:19,073 Oh, my God, I'm late. 516 00:49:19,074 --> 00:49:20,074 Bye, my love. 517 00:49:20,074 --> 00:49:21,074 Bye, mom. 518 00:49:21,074 --> 00:49:22,074 Finish the game by yourself. 519 00:49:22,074 --> 00:49:23,074 Yes, okay. 520 00:49:23,074 --> 00:49:24,074 Bye. 521 00:51:09,722 --> 00:51:11,721 Hello, are you here? 522 00:51:11,722 --> 00:51:15,649 Dad runs like a lightning. 523 00:51:15,650 --> 00:51:17,649 Yes, I know, I know he runs a lot. 524 00:51:17,650 --> 00:51:19,650 He runs like a madman. 525 00:51:35,738 --> 00:51:38,738 Help! Help! Help! 526 00:51:41,194 --> 00:51:42,194 Sex! 527 00:51:44,874 --> 00:51:46,874 Sex, my friends! 528 00:51:48,874 --> 00:51:52,874 That filthy beast that we find ourselves in front of every day, 529 00:51:53,874 --> 00:51:58,874 hour after hour, minute after minute, and that lives inside us. 530 00:51:59,874 --> 00:52:00,874 Sex! 531 00:52:00,875 --> 00:52:06,874 That filthy beast that devours men and leaves them useless and empty. 532 00:52:07,874 --> 00:52:10,873 Sex has become as important for men as cotillan bread. 533 00:52:10,874 --> 00:52:12,874 Sex, bread, bread and sex! 534 00:52:14,874 --> 00:52:17,874 Our enemy, sex, must be fought. 535 00:52:19,874 --> 00:52:25,450 We, you, dear friends, 536 00:52:27,450 --> 00:52:29,450 must tear it apart! 537 00:52:30,450 --> 00:52:32,554 With a campaign, 538 00:52:33,554 --> 00:52:36,554 we must cut off the hair of the people who are in power. 539 00:52:37,554 --> 00:52:39,554 And after this victory, 540 00:52:40,554 --> 00:52:44,554 we will have achieved our deserved position 541 00:52:45,554 --> 00:52:47,554 up there. 542 00:52:48,554 --> 00:52:52,594 But what do we need for this? What do we need? 543 00:52:53,594 --> 00:52:58,594 What do we want to lead this campaign of destruction? 544 00:52:59,594 --> 00:53:01,594 We need... 545 00:53:02,594 --> 00:53:04,242 your help. 546 00:53:05,242 --> 00:53:06,242 Help! 547 00:53:08,242 --> 00:53:09,378 Help! 548 00:53:11,378 --> 00:53:12,378 Bravo! Bravo! 549 00:53:12,379 --> 00:53:14,377 You go on, Flora. My head hurts a little. 550 00:53:14,378 --> 00:53:15,378 I don't know... 551 00:53:25,546 --> 00:53:27,545 Sisters, my brother... 552 00:53:27,546 --> 00:53:30,546 Well, let me call him, he's not your brother. 553 00:53:55,666 --> 00:53:58,025 At any time of our lives 554 00:53:58,026 --> 00:54:01,746 and in every and every one of the street kiosks. 555 00:54:02,066 --> 00:54:04,265 And against the cinema too, 556 00:54:04,266 --> 00:54:07,706 which is one of the first instruments of sexual education. 557 00:54:08,186 --> 00:54:09,186 Disgusting. 558 00:54:09,906 --> 00:54:12,426 Sisters, I announce 559 00:54:13,066 --> 00:54:16,626 that for the realization of this noble collection 560 00:54:16,986 --> 00:54:19,265 I offer 10 million. 561 00:54:19,266 --> 00:54:20,186 11! 11! 562 00:54:20,187 --> 00:54:21,785 Take an example! More! 563 00:54:21,786 --> 00:54:24,425 Who wants more? 12! 12 and a half! 564 00:54:24,426 --> 00:54:26,305 13! 13 and a half! 565 00:54:26,306 --> 00:54:28,185 14! 14! 566 00:54:28,186 --> 00:54:30,185 50 million! 567 00:54:30,186 --> 00:54:30,666 What? 568 00:54:30,667 --> 00:54:32,106 I said 50! 569 00:54:33,306 --> 00:54:34,826 Why are you crying, sister? 570 00:54:35,986 --> 00:54:37,065 Have you regretted it? 571 00:54:37,066 --> 00:54:40,545 No, reverend, I'm just afraid I've committed an ambition sin. 572 00:54:40,546 --> 00:54:41,785 Why do you think that? 573 00:54:41,786 --> 00:54:44,545 For offering such a high figure, 50 million, 574 00:54:44,546 --> 00:54:47,785 it's clear that I did it to put myself in evidence, that's ambition. 575 00:54:47,786 --> 00:54:50,866 I wish all ambitions were like this. 576 00:54:51,466 --> 00:54:52,826 I absolve you. 577 00:55:23,458 --> 00:55:26,170 But how good it is! 578 00:55:27,170 --> 00:55:30,170 How good! How good! 579 00:55:47,066 --> 00:55:51,065 What do these numbers with the asterisk mean? 580 00:55:51,066 --> 00:55:54,065 Pancreatic is falling? 581 00:55:54,066 --> 00:55:58,065 What do you mean? I've seen the face of death. 582 00:55:58,066 --> 00:56:00,065 I understand, but don't fall. 583 00:56:00,066 --> 00:56:04,065 It's the kidneys, the kidneys. Sometimes I need to fall a little. 584 00:56:04,066 --> 00:56:06,065 I was asking you what this asterisk means. 585 00:56:06,066 --> 00:56:07,066 The asterisk? 586 00:56:07,066 --> 00:56:08,066 The asterisk, yes. 587 00:56:08,066 --> 00:56:09,066 Here? 588 00:56:09,067 --> 00:56:11,065 Here, the asterisk, yes, of course. 589 00:56:11,066 --> 00:56:14,065 The asterisk, of course, yes, that means the... 590 00:56:14,066 --> 00:56:17,065 What are you doing, administrator? Keep your hands still! 591 00:56:17,066 --> 00:56:20,065 And don't touch me, please, control your male hands! 592 00:56:20,066 --> 00:56:22,065 I haven't even touched you with a finger. 593 00:56:22,066 --> 00:56:26,065 I swear I haven't been, and whoever lies is not the son of Mary. 594 00:56:26,066 --> 00:56:28,066 Have I been wrong, ma'am? 595 00:56:29,066 --> 00:56:32,065 Wrong, who's wrong? 596 00:56:32,066 --> 00:56:37,065 Here we are, the two of us, you and me. 597 00:56:37,066 --> 00:56:42,066 But, ma'am, maybe it was an involuntary gesture, unusual, I beg your pardon. 598 00:56:43,066 --> 00:56:44,066 You! 599 00:56:44,067 --> 00:56:49,066 You are always voluntary, conscious. 600 00:56:50,066 --> 00:56:53,065 Oh, what a perfume! 601 00:56:53,066 --> 00:56:56,065 Your audacity has no limits! 602 00:56:56,066 --> 00:56:58,065 Look, ma'am, I'm offended. 603 00:56:58,066 --> 00:56:59,066 Oh, I'm offended! 604 00:56:59,067 --> 00:57:04,065 Look, let's not exaggerate, administrator, and above all, let's not traumatize. 605 00:57:04,066 --> 00:57:06,065 We already know that meat is weak. 606 00:57:06,066 --> 00:57:07,066 It's meat. 607 00:57:07,067 --> 00:57:10,065 But the important thing is to repent immediately. 608 00:57:10,066 --> 00:57:13,065 You are a good, generous, kind, wonderful, authentic woman. 609 00:57:13,066 --> 00:57:15,065 You are a man, and I am a woman. 610 00:57:15,066 --> 00:57:17,065 Nature has loved you. 611 00:57:17,066 --> 00:57:19,065 Nature spends very heavy jokes on us. 612 00:57:19,066 --> 00:57:22,065 Yes, very heavy. My husband will never find out. 613 00:57:22,066 --> 00:57:23,066 About what? 614 00:57:23,067 --> 00:57:26,065 I've thought about putting you in the company. 615 00:57:26,066 --> 00:57:30,066 Administrator General, it's a good career. 616 00:57:32,066 --> 00:57:34,834 Administrator, administrator, 617 00:57:34,846 --> 00:57:39,065 administrator, administrator, administrator! 618 00:57:39,066 --> 00:57:43,066 Oh, my God! 619 00:57:45,066 --> 00:57:47,066 Oh, my God! 620 00:58:09,066 --> 00:58:11,066 80 million! 621 00:58:14,066 --> 00:58:16,065 They've gone crazy. 622 00:58:16,066 --> 00:58:17,066 Yes. 623 00:58:17,067 --> 00:58:20,065 Do you think I'm the only one who keeps the church in Italy? 624 00:58:20,066 --> 00:58:22,066 No, your wife. 625 00:58:36,090 --> 00:58:39,089 No, Franco, no! Nothing has happened, and it will never happen! 626 00:58:39,090 --> 00:58:42,089 Because I love you! I swear on my brother that I love you! 627 00:58:42,090 --> 00:58:46,090 And no administrator in the world could break the feelings that unite me to you! 628 00:58:52,090 --> 00:58:55,089 If you love me, give me a kiss! 629 00:58:55,090 --> 00:59:03,089 I love you! 630 00:59:03,090 --> 00:59:06,089 If you love me, give me a kiss! 631 00:59:06,090 --> 00:59:08,089 Send it to me immediately! 632 00:59:08,090 --> 00:59:11,089 To the administrator? Why? Has he stolen? 633 00:59:11,090 --> 00:59:14,089 Huh? Stolen? Why? What would he steal? 634 00:59:14,090 --> 00:59:16,089 Well, the accounts. 635 00:59:16,090 --> 00:59:18,089 The accounts? But what accounts, darling? 636 00:59:18,090 --> 00:59:21,089 But what other accounts do you have besides the spy works? 637 00:59:21,090 --> 00:59:24,089 I don't understand you. 638 00:59:24,090 --> 00:59:26,089 80 million, you understand now. 639 00:59:26,090 --> 00:59:28,089 But hey, what is this? We are all becoming... 640 00:59:28,090 --> 00:59:31,089 Oh, yes! But it's nonsense! 641 00:59:31,090 --> 00:59:32,090 I have to talk to my brother. 642 00:59:32,090 --> 00:59:33,090 You know what? 643 00:59:33,091 --> 00:59:35,089 We are organizing a campaign against sex. 644 00:59:35,090 --> 00:59:37,089 Oh, I have an idea that is not bad at all. 645 00:59:37,090 --> 00:59:39,089 New, original. 646 00:59:39,090 --> 00:59:41,089 Tell me, we have to grant it to all of us. 647 00:59:41,090 --> 00:59:43,089 No, I wish. The committee. 648 00:59:43,090 --> 00:59:44,090 Your brother. 649 00:59:44,091 --> 00:59:46,089 My brother has a great brain. 650 00:59:46,090 --> 00:59:47,090 Yes, yes, a great brain. 651 00:59:47,090 --> 00:59:48,090 Yes! Yes! 652 00:59:48,091 --> 00:59:51,089 You can say it very loud. My brother is a vanguard priest. 653 00:59:51,090 --> 00:59:53,089 A priest with very clear ideas. 654 00:59:53,090 --> 00:59:55,089 What is called a priest of assault. 655 00:59:55,090 --> 00:59:57,089 Yes, of assault. 656 00:59:57,090 --> 00:59:58,090 Yes. 657 00:59:58,091 --> 01:00:00,089 He assaults the rich people he knows, and in particular us. 658 01:00:00,090 --> 01:00:02,089 This year he has taken 80 million euros. 659 01:00:02,090 --> 01:00:05,089 You are always on the side of the workers. 660 01:00:05,090 --> 01:00:07,089 You should understand these things. 661 01:00:07,090 --> 01:00:10,089 It is fair to ask the rich to give it to the poor. 662 01:00:10,090 --> 01:00:12,089 Only he is a clerical Robin Hood. 663 01:00:12,090 --> 01:00:15,089 Your sarcasm is out of place. 664 01:00:15,090 --> 01:00:20,089 You know very well that every lira he collects is sent to Rome. 665 01:00:20,090 --> 01:00:24,090 Oh, I was convinced that I sent them to Switzerland. 666 01:00:30,490 --> 01:00:31,490 Thank you. 667 01:00:36,622 --> 01:00:38,122 You work a lot. 668 01:00:38,622 --> 01:00:40,122 I want to make love. 669 01:00:41,622 --> 01:00:44,122 Come on, Laura, you don't see that I'm busy. 670 01:00:46,622 --> 01:00:47,622 I don't want to. 671 01:00:47,623 --> 01:00:49,621 Holy heaven, Laura, please. 672 01:00:49,622 --> 01:00:50,622 No, Sandra. 673 01:00:52,122 --> 01:00:54,621 Laura, please, you don't see that I'm working. 674 01:00:54,622 --> 01:00:55,622 You want to leave me. 675 01:00:55,623 --> 01:00:58,121 Besides, your sister can come at any moment. 676 01:00:58,122 --> 01:00:59,122 Don't you realize? 677 01:00:59,123 --> 01:01:00,621 Don't look for excuses. 678 01:01:00,622 --> 01:01:01,622 You've changed. 679 01:01:01,622 --> 01:01:02,622 Try to understand me. 680 01:01:02,622 --> 01:01:03,622 You'd better not want to. 681 01:01:04,122 --> 01:01:05,122 It's a new job. 682 01:01:05,123 --> 01:01:07,122 You don't think about anything else. 683 01:01:07,622 --> 01:01:08,622 Leave me alone. 684 01:01:23,514 --> 01:01:26,354 If you're from the sea, smile so as not to get cold. 685 01:01:26,914 --> 01:01:30,473 Hey, miss, with a little training you could get to do Pisa Mallorca. 686 01:01:30,474 --> 01:01:32,114 I would love to. 687 01:01:40,442 --> 01:01:42,441 Without this I can't take it anymore. 688 01:01:42,442 --> 01:01:46,442 You see, you also breathe for today, how wonderful! 689 01:02:12,922 --> 01:02:17,321 Don't worry about me, I'm free. I've been in the Moulin Rouge of Paris, so I guess. 690 01:02:17,322 --> 01:02:19,922 But put this on, otherwise it's going to get cold in the ass. 691 01:02:23,922 --> 01:02:26,346 You have forced yourself to shower me. 692 01:02:30,346 --> 01:02:33,154 Damn, is the vulture here already? 693 01:02:35,154 --> 01:02:37,289 Hello, Mr. Mamicio! 694 01:02:37,290 --> 01:02:38,290 Dear Franco! 695 01:02:38,291 --> 01:02:40,289 You have a great appearance. 696 01:02:40,290 --> 01:02:41,290 I can't complain. 697 01:02:41,291 --> 01:02:43,289 It can be seen that the hours of beneficence are going very well. 698 01:02:43,290 --> 01:02:45,289 Thank God! 699 01:02:45,290 --> 01:02:46,290 What's the matter? 700 01:02:46,291 --> 01:02:49,289 I've never seen you around the parish. 701 01:02:49,290 --> 01:02:52,289 Well, you'll see, everyone has their job, of course. 702 01:02:52,290 --> 01:02:54,289 Yeah, yeah. 703 01:02:54,290 --> 01:02:55,290 Where is Flora? 704 01:02:55,291 --> 01:02:57,290 Upstairs, very close to the Paradise. 705 01:03:09,466 --> 01:03:10,466 Flora! 706 01:03:10,466 --> 01:03:11,466 God save us! 707 01:03:11,466 --> 01:03:12,466 You're here, thank goodness! 708 01:03:12,466 --> 01:03:13,466 What's going on? 709 01:03:13,466 --> 01:03:14,466 I'm very worried about you. 710 01:03:14,467 --> 01:03:18,465 And I've seen your husband, he's more ironic than usual. 711 01:03:18,466 --> 01:03:19,466 Come, come! 712 01:03:19,467 --> 01:03:23,465 Come with me, brother, I want to confess. 713 01:03:23,466 --> 01:03:24,466 What did you say? 714 01:03:24,467 --> 01:03:26,465 Confess now? 715 01:03:26,466 --> 01:03:29,465 Yes, now I have to confess. 716 01:03:29,466 --> 01:03:32,465 Oh, confess you! 717 01:03:32,466 --> 01:03:35,465 But what can you sin, my sister? 718 01:03:35,466 --> 01:03:39,761 My sister! 719 01:03:39,762 --> 01:03:43,761 Tell me everything. 720 01:03:43,762 --> 01:03:46,761 Come on, sister, come on! 721 01:03:46,762 --> 01:03:49,761 If you look at me like that, I can't tell you anything! 722 01:03:49,762 --> 01:03:50,762 I'm not looking at you. 723 01:03:50,763 --> 01:03:55,761 Well, yes, you see, what happens is that the administrator... 724 01:03:55,762 --> 01:03:56,762 What administrator? 725 01:03:56,763 --> 01:03:58,761 Cancredi. 726 01:03:58,762 --> 01:03:59,762 Cancredi? 727 01:03:59,762 --> 01:04:00,762 Yes. 728 01:04:00,763 --> 01:04:04,761 What's wrong? 729 01:04:04,762 --> 01:04:08,761 He... 730 01:04:08,762 --> 01:04:10,761 He has assaulted me, he has tried to rape me! 731 01:04:10,762 --> 01:04:11,762 No! 732 01:04:11,762 --> 01:04:12,762 Yes! 733 01:04:12,762 --> 01:04:13,762 No! 734 01:04:13,762 --> 01:04:14,762 Yes! 735 01:04:14,763 --> 01:04:16,801 And what have you done? 736 01:04:16,802 --> 01:04:19,801 What could I do? 737 01:04:19,802 --> 01:04:21,801 I'm defenseless, woman. 738 01:04:21,802 --> 01:04:24,156 I have defended myself with all my strength, 739 01:04:24,168 --> 01:04:26,802 begging for help from all the saints of paradise. 740 01:04:29,802 --> 01:04:30,802 I'm coming! 741 01:04:30,803 --> 01:04:32,801 Let's see who comes first. 742 01:04:32,802 --> 01:04:36,506 I'm coming! 743 01:05:02,586 --> 01:05:04,585 Oh, but what are you doing? He's so cute! 744 01:05:04,586 --> 01:05:06,586 He's so cute, this young man! 745 01:05:11,490 --> 01:05:13,895 You're not going to make me believe that you 746 01:05:13,907 --> 01:05:16,489 haven't found some kind of complicity, are you? 747 01:05:16,490 --> 01:05:19,489 I know you, my sister, I know you! 748 01:05:19,490 --> 01:05:21,490 You forget that we grew up together! 749 01:05:22,490 --> 01:05:25,489 I'm sure you've provoked him, you've punched him, 750 01:05:25,490 --> 01:05:29,489 you've awakened his animal instincts, taking him to the paroxysm! 751 01:05:29,490 --> 01:05:31,489 No! No! Yes! Yes! Yes! 752 01:05:31,490 --> 01:05:35,489 I'll personally take care of punishing that sexual maniac! 753 01:05:35,490 --> 01:05:38,489 Mauricio, no, please! Don't make a scene! 754 01:05:38,490 --> 01:05:41,489 Think about my marriage, my husband, my son! 755 01:05:41,490 --> 01:05:46,489 I'm asking you for the memory of our holy mother, for poor mother! 756 01:05:46,490 --> 01:05:47,490 Shut up! Leave... 757 01:05:47,490 --> 01:05:48,490 Mauricio... 758 01:05:48,491 --> 01:05:50,489 Leave mother alone! 759 01:05:50,490 --> 01:05:51,490 Mauricio! 760 01:05:57,490 --> 01:05:59,489 You have a crazy husband. 761 01:05:59,490 --> 01:06:00,490 Yes, he's funny. 762 01:06:01,490 --> 01:06:03,490 I'm going to take the sun to somewhere else. 763 01:06:05,490 --> 01:06:06,490 Mauricio, no! No, Mauricio! 764 01:06:06,490 --> 01:06:07,490 There he is! 765 01:06:09,490 --> 01:06:12,489 Mauricio, I beg you, please! What are you going to do? 766 01:06:12,490 --> 01:06:17,490 Mauricio, no! No! Stop! Stop for the goat! 767 01:06:18,490 --> 01:06:19,490 Oh, mother! 768 01:06:20,490 --> 01:06:21,490 Rub, rub your hands. 769 01:06:22,490 --> 01:06:30,489 No, no, no! 770 01:06:30,490 --> 01:06:32,489 Rub, rub, administrator. Rub without fear. 771 01:06:32,490 --> 01:06:33,490 Come on, rub! 772 01:06:33,491 --> 01:06:37,489 I've been a masseur in the mill and I've rubbed like nobody, like nobody. 773 01:06:37,490 --> 01:06:38,490 Administrator! 774 01:06:38,490 --> 01:06:39,490 Administrator, administrator... 775 01:06:39,490 --> 01:06:40,490 Administrator! 776 01:06:41,490 --> 01:06:42,490 Tap! 777 01:06:43,490 --> 01:06:44,490 Tap the... 778 01:06:44,491 --> 01:06:52,491 The... 779 01:07:29,154 --> 01:07:30,973 That's not a way. 780 01:07:30,974 --> 01:07:33,533 Forgive me, reverend, but you as dry always... 781 01:07:33,534 --> 01:07:36,393 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. Change the subject. 782 01:07:36,394 --> 01:07:40,074 I'm talking about the accounts I have taught my brother-in-law. 783 01:07:41,274 --> 01:07:42,653 He's always praised. 784 01:07:42,654 --> 01:07:44,033 Who? And from above? 785 01:07:44,034 --> 01:07:47,533 Yes, yes. I beg you to prepare a different one for tomorrow. 786 01:07:47,534 --> 01:07:48,534 Yes, sir. 787 01:07:50,294 --> 01:07:51,294 Oh my God. 788 01:07:52,554 --> 01:07:57,374 And how the hell do you know from here? 789 01:08:01,754 --> 01:08:03,513 Dancrédit drowns! 790 01:08:03,514 --> 01:08:06,713 If in three minutes no one has come, I'll get away. 791 01:08:06,714 --> 01:08:08,714 Paola, give him a hand! 792 01:08:15,158 --> 01:08:17,858 Finally a rescue team has arrived. 793 01:08:21,458 --> 01:08:22,818 Take it down. 794 01:08:23,358 --> 01:08:24,358 Down. 795 01:08:27,958 --> 01:08:28,958 Like that. 796 01:08:28,959 --> 01:08:31,617 Very good, Paola, very good. 797 01:08:31,618 --> 01:08:32,618 Let's get out of here. 798 01:08:32,619 --> 01:08:34,617 Carly, give me your hand. 799 01:08:34,618 --> 01:08:35,618 That's it. 800 01:08:35,618 --> 01:08:36,618 How do you feel? 801 01:08:36,619 --> 01:08:38,617 Yes, how fat she is. 802 01:08:38,618 --> 01:08:42,617 Well, now you have to do the artificial breathing. 803 01:08:42,618 --> 01:08:43,618 Yes. 804 01:08:45,618 --> 01:08:46,618 Hey, no. 805 01:08:47,618 --> 01:08:48,618 Not like that. 806 01:08:48,618 --> 01:08:49,618 Not like that, Paola. 807 01:08:49,619 --> 01:08:52,117 The tongue back, don't let him breathe. 808 01:08:52,118 --> 01:08:53,617 No, no, no, no, no, no. 809 01:08:53,618 --> 01:08:55,617 No, Paola, no, no, no, no, no. 810 01:08:55,618 --> 01:08:57,617 You don't know the technique. 811 01:08:57,618 --> 01:09:00,117 You get it wrong and... my daughter, leave me. 812 01:09:00,118 --> 01:09:01,617 No, I'm perfectly fine. 813 01:09:01,618 --> 01:09:02,618 I'm fine. 814 01:09:02,619 --> 01:09:04,617 I'm absolutely fine. 815 01:09:04,618 --> 01:09:06,617 And even if I was, I would never tell you. 816 01:09:06,618 --> 01:09:07,618 Goodbye. 817 01:09:16,986 --> 01:09:19,985 But why are you screaming? Are you crazy? 818 01:09:19,986 --> 01:09:21,986 Don't you see it's a joke? 819 01:09:24,986 --> 01:09:26,986 You like to joke a lot and not to make love. 820 01:09:27,986 --> 01:09:30,986 It wasn't a joke for you, it was a joke for dad. 821 01:09:31,986 --> 01:09:32,986 Idiot! 822 01:09:33,986 --> 01:09:35,927 And also, when you get like this, you make 823 01:09:35,939 --> 01:09:37,986 me feel like making love, do you understand? 824 01:09:38,986 --> 01:09:39,986 Okay, forgive me. 825 01:09:40,986 --> 01:09:42,985 But don't you think about anything else? 826 01:09:42,986 --> 01:09:44,890 Yes, and if I don't like it, I'll tell you and 827 01:09:44,902 --> 01:09:46,985 that's it. And if you don't like it, I don't care. 828 01:09:46,986 --> 01:09:48,985 Shut up! I can't stand you anymore. 829 01:09:48,986 --> 01:09:49,986 I can't stand you either. 830 01:09:50,986 --> 01:09:54,985 That's it! Go tell your precious father and tell him I don't make love to you! 831 01:09:54,986 --> 01:09:56,986 That way everyone will know! Okay! 832 01:09:57,986 --> 01:10:00,986 I don't make love to my wife! I don't make love to my wife! 833 01:11:52,922 --> 01:11:59,921 I feel you very agitated, darling. 834 01:11:59,922 --> 01:12:02,921 Do you want me to make you a cup of tea? 835 01:12:02,922 --> 01:12:04,921 No, no, sleep, sleep. 836 01:12:04,922 --> 01:12:08,921 Do you have any problem? Have you been made to rage in the factory? 837 01:12:08,922 --> 01:12:11,921 But it's been two days since I've been there. 838 01:12:11,922 --> 01:12:13,921 Go, sleep. 839 01:12:13,922 --> 01:12:15,921 Goodbye. 840 01:12:15,922 --> 01:12:17,921 Rest well. 841 01:12:17,922 --> 01:12:21,689 Have you spoken to my brother? 842 01:12:21,690 --> 01:12:23,689 Don't remind me, please. 843 01:12:23,690 --> 01:12:27,329 What did he say? 844 01:12:27,330 --> 01:12:31,329 He didn't say anything. He just asked, asked, asked, asked, asked. 845 01:12:31,330 --> 01:12:33,330 Go, sleep. 846 01:12:55,418 --> 01:13:02,417 Oh, darling, look, if you need anything, tell me. 847 01:13:02,418 --> 01:13:05,417 You know I'm here at your disposal. Come on, come on. 848 01:13:05,418 --> 01:13:08,417 No, please, Flora, no, leave me alone. It's not the time, I beg you. 849 01:13:08,418 --> 01:13:09,418 But why? 850 01:13:09,419 --> 01:13:11,417 Come on, sleep, sleep. 851 01:13:11,418 --> 01:13:12,418 Sleep. 852 01:13:13,418 --> 01:13:16,418 Good night. 853 01:13:17,418 --> 01:13:19,418 This man is hopeless. 854 01:13:20,418 --> 01:13:21,418 Good morning, engineer. 855 01:13:21,418 --> 01:13:22,418 Good morning. 856 01:13:22,418 --> 01:13:23,418 Do you want anything else? 857 01:13:23,418 --> 01:13:24,418 No. 858 01:13:25,418 --> 01:13:27,417 Oh, yes, tell Rodolfo to get me the car. 859 01:13:27,418 --> 01:13:28,418 Yes, sir. 860 01:13:42,234 --> 01:13:43,234 Good morning, Dad. 861 01:13:43,234 --> 01:13:44,234 Hi. 862 01:13:45,234 --> 01:13:47,233 What's wrong? Have you fallen from bed? 863 01:13:47,234 --> 01:13:50,234 Why is this call so early? 864 01:13:53,234 --> 01:13:57,202 Well, you see, it's nothing serious, but... 865 01:14:00,202 --> 01:14:02,202 we see each other so little that one... 866 01:14:03,202 --> 01:14:05,201 starts to have certain doubts. 867 01:14:05,202 --> 01:14:07,202 I don't understand you. 868 01:14:08,202 --> 01:14:12,201 Sandro, you're a happy man. 869 01:14:12,202 --> 01:14:13,202 Yes, why? 870 01:14:15,202 --> 01:14:18,849 Is Laura happy? Satisfied? 871 01:14:18,850 --> 01:14:20,849 I don't see why she wouldn't be satisfied. 872 01:14:20,850 --> 01:14:22,850 She has everything she wants. 873 01:14:23,850 --> 01:14:26,849 How are things going between you two? 874 01:14:26,850 --> 01:14:28,849 How should they go? Why? 875 01:14:28,850 --> 01:14:31,849 Do you think Laura is unsatisfied? 876 01:14:31,850 --> 01:14:33,850 No, no. 877 01:14:34,850 --> 01:14:41,169 Have you had any doubts about my virility or about her femininity? 878 01:14:41,170 --> 01:14:44,169 Dad, you and I have been together for a long time. 879 01:14:44,170 --> 01:14:47,169 I've been in love for the first time with a friend of yours, 880 01:14:47,170 --> 01:14:49,170 who, by the way, didn't like you too much. 881 01:14:50,170 --> 01:14:55,169 As for Laura, I can assure you that she's a woman like any other. 882 01:14:55,170 --> 01:14:57,170 All right, all right. 883 01:14:59,170 --> 01:15:02,041 Do you have work today? 884 01:15:02,042 --> 01:15:04,041 Or can you come with me to the company? 885 01:15:04,042 --> 01:15:06,042 I have to go see my father-in-law. 886 01:15:07,042 --> 01:15:10,042 We're preparing a program for the election campaign. 887 01:15:12,042 --> 01:15:14,041 Are you sure you've chosen the right path? 888 01:15:14,042 --> 01:15:16,041 I don't know. 889 01:15:16,042 --> 01:15:17,042 See you later. 890 01:15:18,434 --> 01:15:19,434 Bye. 891 01:16:03,426 --> 01:16:08,425 And the rigor of one speaks well of the other. 892 01:16:08,426 --> 01:16:12,425 And I beg you, I give my heart 893 01:16:12,426 --> 01:16:16,425 to those who came to me. 894 01:16:16,426 --> 01:16:24,202 Love! 895 01:17:04,730 --> 01:17:12,730 But if I ever love you, if I ever love you, I'll be open. 896 01:17:17,042 --> 01:17:21,042 I'll be open. 897 01:17:30,042 --> 01:17:36,042 I'll be open. 898 01:17:42,970 --> 01:17:47,969 Oh, look at you, Crédy! A room, the simplest of both! I'm yours! 899 01:17:47,970 --> 01:17:53,969 Oh, do your work of devastation on this creature, victim of the sin of the flesh! 900 01:17:53,970 --> 01:17:57,969 I'm bad, very bad, very bad, very bad, very bad! 901 01:17:57,970 --> 01:18:01,969 Come on, let's commit a mortal sin, we're both married! 902 01:18:01,970 --> 01:18:04,969 What does it matter? We'll do penance! 903 01:18:04,970 --> 01:18:06,969 We'll end up in hell, sir. 904 01:18:06,970 --> 01:18:09,969 What does it matter? It's nature that calls us! 905 01:18:09,970 --> 01:18:11,969 I can't hear it! 906 01:18:11,970 --> 01:18:14,969 It's the scream of the animal in zeal! 907 01:18:14,970 --> 01:18:16,969 I'm very scared. 908 01:18:16,970 --> 01:18:19,969 Don't make me suffer like this, Crédy! 909 01:18:19,970 --> 01:18:23,069 Miss Flora, do you think that if we have a child they'll 910 01:18:23,081 --> 01:18:25,969 call him the son of sin and that would be very ugly? 911 01:18:25,970 --> 01:18:27,969 But if it's an order... 912 01:18:27,970 --> 01:18:29,394 Don't you remember what I told you about your 913 01:18:29,406 --> 01:18:30,969 career? You don't care about your career anymore! 914 01:18:30,970 --> 01:18:32,969 My career... my career... 915 01:18:32,970 --> 01:18:40,970 I'm yours! 916 01:19:28,378 --> 01:19:29,378 I'm crazy! 917 01:19:29,878 --> 01:19:30,878 And I... 918 01:19:31,878 --> 01:19:32,878 I'm crazy! 919 01:19:41,794 --> 01:19:43,294 Why don't we go crazy? 920 01:19:51,834 --> 01:19:55,154 Yes, I said I was crazy, but not a single bit of stupidity. 921 01:19:57,274 --> 01:20:01,097 Freddy! 922 01:20:01,098 --> 01:20:02,098 I'm here. 923 01:20:05,978 --> 01:20:06,978 Come on! 924 01:20:06,978 --> 01:20:07,978 Come in! 925 01:20:19,866 --> 01:20:23,865 I warned you, ma'am. When I jump, no one stops me. 926 01:20:23,866 --> 01:20:27,866 I have the biggest hormones than the sheep in the field. 927 01:20:38,202 --> 01:20:42,202 Maurizio says that we have to do something for the Virgin of Loretta and Pompey. 928 01:20:44,202 --> 01:20:46,626 Why? Are they in trouble? 929 01:20:47,626 --> 01:20:51,626 Funny. Yes, very funny, but poor spirit. 930 01:20:53,626 --> 01:20:55,625 It's a matter of competition. 931 01:20:55,626 --> 01:20:59,625 Italians are always the same, friends of the foreigner, right, Maurizio? 932 01:20:59,626 --> 01:21:00,626 Holy word. 933 01:21:00,627 --> 01:21:05,625 They go to Lourdes as if in Italy the Virgin could not do miracles. 934 01:21:05,626 --> 01:21:07,626 Yes, it's true. 935 01:21:08,626 --> 01:21:13,626 Here we have so many that I do not know why we have to bother the others. 936 01:21:15,626 --> 01:21:21,626 Look, dear Franco, apart from the fact that there is only one Virgin, one, 937 01:21:22,626 --> 01:21:27,625 we have the duty to create new interests, the duty to maintain faith, 938 01:21:27,626 --> 01:21:32,625 which at the moment seems to falter. 939 01:21:32,626 --> 01:21:38,625 Pilgrimages are safe vehicles of human strength. 940 01:21:38,626 --> 01:21:40,626 They are authentic and of devotion. 941 01:21:41,626 --> 01:21:46,625 I think I have explained myself and you have understood it, right? 942 01:21:46,626 --> 01:21:50,626 And so it must be, no matter what. 943 01:21:51,626 --> 01:21:53,626 What do you think? 944 01:21:54,626 --> 01:21:57,625 Great answer. And you, Laura? 945 01:21:57,626 --> 01:21:59,625 Let's hear your opinion. 946 01:21:59,626 --> 01:22:03,626 Well, I don't understand why we have to be talking about sanctuaries all night. 947 01:22:04,626 --> 01:22:05,626 Laura! 948 01:22:05,627 --> 01:22:08,625 That is one of the most important problems in our country. 949 01:22:08,626 --> 01:22:11,625 True. We have to do something. 950 01:22:11,626 --> 01:22:15,625 Of course. Tomorrow we will go on a pilgrimage to Loreto. 951 01:22:15,626 --> 01:22:18,625 And there we will put the foundations of our great movement. 952 01:22:18,626 --> 01:22:20,625 Count on my support, Don Mauricio. 953 01:22:20,626 --> 01:22:22,626 With mine, no. 954 01:23:24,826 --> 01:23:26,826 Hello. 955 01:23:27,826 --> 01:23:32,394 Thank you. 956 01:23:36,394 --> 01:23:37,394 Where is Sandro? 957 01:23:37,395 --> 01:23:39,394 Working. 958 01:24:36,538 --> 01:24:40,537 When you discover a new aspect of life, of everything that surrounds us, 959 01:24:40,538 --> 01:24:42,537 you just have to want it. 960 01:24:42,538 --> 01:24:44,537 You mean I don't want it? 961 01:24:44,538 --> 01:24:46,982 I don't know. 962 01:24:55,962 --> 01:24:57,961 Have you ever had a lover? 963 01:24:57,962 --> 01:24:59,962 Well, I don't know... 964 01:25:06,074 --> 01:25:08,633 Sometimes lovers have to be in fantasy. 965 01:25:08,634 --> 01:25:11,073 Have you ever tried to make your fantasy come true? 966 01:25:11,074 --> 01:25:14,074 No, never. 967 01:25:24,666 --> 01:25:25,666 And... 968 01:25:26,966 --> 01:25:28,266 Why don't you try? 969 01:25:34,466 --> 01:25:35,866 Feel the storm. 970 01:25:36,266 --> 01:25:37,866 It will start to rain soon. 971 01:25:55,226 --> 01:25:57,225 Hurry up! Hurry up! 972 01:25:57,226 --> 01:25:59,225 Wait! 973 01:25:59,226 --> 01:26:01,225 Run! 974 01:26:01,226 --> 01:26:03,225 Come on! 975 01:26:03,226 --> 01:26:05,226 My bear! 976 01:26:07,226 --> 01:26:09,226 Run! Run! 977 01:26:13,226 --> 01:26:15,225 The horses were not mistaken, huh? 978 01:26:15,226 --> 01:26:17,225 My mother! I'm soaked! 979 01:26:17,226 --> 01:26:19,225 What a way to rain! 980 01:26:19,226 --> 01:26:21,226 Come on! 981 01:29:53,402 --> 01:29:54,402 Franco... 982 01:29:54,403 --> 01:29:56,401 Don't say anything. 983 01:29:56,402 --> 01:29:58,401 I must talk. I need to talk. 984 01:29:58,402 --> 01:30:00,401 I know what you're going to say. 985 01:30:00,402 --> 01:30:03,401 I wanted it. I didn't want anything else. 986 01:30:03,402 --> 01:30:06,401 The woman of another has never been a problem for me. 987 01:30:06,402 --> 01:30:08,401 But this time... 988 01:30:08,402 --> 01:30:11,402 the woman is my new wife. 989 01:31:10,874 --> 01:31:12,474 Can I serve the dinner, engineer? 990 01:31:12,674 --> 01:31:14,474 No, thank you. You can have it. 991 01:31:15,674 --> 01:31:17,474 Good night. 992 01:32:03,610 --> 01:32:05,850 What are you doing there? Come in, you look like a fool. 993 01:32:11,518 --> 01:32:13,518 You look at her a lot, you're married. 994 01:32:35,482 --> 01:32:37,982 What's wrong with you? Are you so much fun to make you stupid? 995 01:32:40,854 --> 01:32:43,353 You have me completely tired, do you understand? 996 01:32:43,354 --> 01:32:44,854 Are you coming or not? 997 01:33:33,978 --> 01:33:35,978 Galoppa! Galoppa! 70609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.