All language subtitles for Greta, Monica, Suzel...
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,966 --> 00:00:24,206
C'est p'tit corbeau, c'est un vrai régal.
2
00:00:25,006 --> 00:00:26,586
C'est sain, c'est sportif.
3
00:00:27,586 --> 00:00:29,146
C'est vivifiant, diable.
4
00:00:33,070 --> 00:00:35,150
Vous... Enfoirés !
5
00:00:37,934 --> 00:00:40,794
Je ne peux pas résister
à ce flanc délectable.
6
00:00:41,654 --> 00:00:43,954
Tant qu'il vous reste, je
ne vais jamais retarder.
7
00:00:46,874 --> 00:00:49,114
Alors, je dis qu'on bouge, on va en Suisse,
8
00:00:49,314 --> 00:00:50,914
on essaie de crever de face ♪♪♪ enfants.
9
00:00:51,594 --> 00:00:53,654
Draculax, oĂą est-elle
encore passée, celle-là ?
10
00:00:54,474 --> 00:00:55,894
Elle est toujours partie.
11
00:00:56,174 --> 00:00:57,514
Je préfère jamais.
12
00:01:00,574 --> 00:01:02,554
Je ne suis plus de taille,
13
00:01:02,614 --> 00:01:04,734
de beauté, d'impostitude.
14
00:01:05,554 --> 00:01:08,214
Mère, avec une voix de roi.
15
00:01:10,093 --> 00:01:12,334
Silence, ma chère épouse.
16
00:01:12,714 --> 00:01:13,954
Votre ventre est appétit.
17
00:01:14,174 --> 00:01:16,634
A Sirius, mon ami, c'est votre préféré.
18
00:01:17,294 --> 00:01:20,893
Je la voyais déjà ennuyée à la transfusion
19
00:01:20,894 --> 00:01:23,614
dans cette ligne nourrie du ventre.
20
00:01:27,534 --> 00:01:31,513
Je ne reste cependant quitte à me répéter
21
00:01:31,514 --> 00:01:34,354
et vous faire remarquer
que je ne sais pas résister.
22
00:01:38,313 --> 00:01:41,294
Si je me réfère à votre silhouette,
23
00:01:42,154 --> 00:01:45,514
ne me faites pas croire que
vous croyez plus que l'ĂŞtre.
24
00:01:50,954 --> 00:01:54,894
Ce n'est pas pour moi
qu'il ne faut que maman.
25
00:01:55,714 --> 00:01:57,874
Mais votre fille a besoin de ♪♪♪♪,
26
00:01:57,994 --> 00:01:59,134
sa ♪♪♪♪ de jambes.
27
00:02:02,254 --> 00:02:03,353
Draculax, arrĂŞte.
28
00:02:03,354 --> 00:02:05,894
Oh, mon ♪♪♪♪,
29
00:02:06,614 --> 00:02:09,054
la fleur de mes canines.
30
00:02:09,414 --> 00:02:11,594
Viens tranquille, ma jeune fille,
31
00:02:11,834 --> 00:02:13,214
et reprends de mauvaise mine.
32
00:02:13,594 --> 00:02:15,413
Oublie ♪♪♪ vaches maigres
33
00:02:15,414 --> 00:02:17,514
et ces colmèges fuites.
34
00:02:17,794 --> 00:02:19,734
Viens rejoindre ta maman,
35
00:02:20,054 --> 00:02:21,514
ta princesse émérée.
36
00:02:37,874 --> 00:02:40,314
Draculax, viens, mon pigeon,
37
00:02:40,894 --> 00:02:41,894
viens, ma belle.
38
00:02:43,054 --> 00:02:45,374
Ă€ table, Ă table.
39
00:02:45,674 --> 00:02:46,834
A refroidir.
40
00:03:00,322 --> 00:03:02,702
Je ne résiste plus, ça
te groupe, c'est rond.
41
00:03:05,754 --> 00:03:06,754
Et voilĂ .
42
00:03:10,094 --> 00:03:13,474
On a pas des coussins ou
des anges de transfusion.
43
00:03:14,054 --> 00:03:15,174
Bon, il faut que c'est vrai.
44
00:03:15,854 --> 00:03:17,094
A chacun sa portion.
45
00:03:17,494 --> 00:03:21,274
Vous m'auriez mieux
donné chercher votre biche.
46
00:03:22,194 --> 00:03:23,114
Draculère !
47
00:03:23,114 --> 00:03:23,974
OĂą es-tu ?
48
00:03:23,975 --> 00:03:25,854
Viens, mon joli petit.
49
00:03:59,214 --> 00:04:03,034
Et si ta balle avait une rançoire ?
50
00:04:07,310 --> 00:04:11,830
Tu l'auras, c'est juré,
ton certain Mastuplace.
51
00:04:12,170 --> 00:04:14,390
Viens vite, Mastrançus.
52
00:04:22,478 --> 00:04:23,538
ArrĂŞtez...
53
00:04:29,870 --> 00:04:31,870
C'est trop insupportable !
54
00:04:33,650 --> 00:04:35,570
Le rabat va ĂŞtre froid !
55
00:04:36,210 --> 00:04:37,710
Des barons sont Ă tort !
56
00:04:42,746 --> 00:04:44,126
Oh, oh, oh, fin !
57
00:04:44,486 --> 00:04:46,246
Te voilĂ ! Viens vite voir ton souper.
58
00:04:46,506 --> 00:04:48,286
Le jour se lève plutôt
avec l'horaire d'été.
59
00:04:48,386 --> 00:04:48,846
J'ai pas faim.
60
00:04:49,246 --> 00:04:51,066
Goute un peu, ça te plaire de camping.
61
00:04:51,166 --> 00:04:53,286
Viens vite, ma chérie.
C'est plein de vitamines.
62
00:04:53,986 --> 00:04:54,986
J'en veux pas.
63
00:04:55,066 --> 00:04:55,926
Mais ça fait grossir.
64
00:04:56,026 --> 00:04:57,026
Allons, va-t'y, si.
65
00:04:57,846 --> 00:04:59,186
Grosse comme la queue d'un rat.
66
00:04:59,866 --> 00:05:01,406
Mince comme une chauve-souris.
67
00:05:01,646 --> 00:05:03,706
Pour faire plaisir Ă ton papa.
68
00:05:04,046 --> 00:05:05,286
Pas de parole, vous ĂŞtes sous !
69
00:05:37,742 --> 00:05:40,282
Mais quel est ce corbeau
caché sous cette fubure ?
70
00:05:40,482 --> 00:05:42,922
Viens donc te joindre Ă nous,
Bretzo, une mauvaise auguste.
71
00:05:43,002 --> 00:05:45,522
Viens, ton charruelleau de
souris descend de tes croix, croix.
72
00:05:45,622 --> 00:05:46,702
Tiens, que faites-vous lĂ ?
73
00:05:47,062 --> 00:05:48,402
Oh, que triste, une croix !
74
00:05:48,502 --> 00:05:50,322
Crin, pas des rétros, satanase !
75
00:05:50,682 --> 00:05:54,082
Pas des rétros, t'es plus dans le
coup de ragout et complètement rétro !
76
00:05:54,502 --> 00:05:55,742
Ah, n'approche pas !
77
00:05:56,502 --> 00:05:58,382
Arrière, Satan, infernal !
78
00:05:59,602 --> 00:06:01,682
Regarde, car je suis ton dernier gardénal.
79
00:06:02,102 --> 00:06:04,142
Tu ne me fais pas peur,
je vais te mettre au pieu.
80
00:06:04,362 --> 00:06:06,322
Avec, pour t'♪♪♪♪♪♪♪r, un joli petit épieu.
81
00:06:08,082 --> 00:06:11,322
Laissez-nous, ce n'est pas notre faute.
82
00:06:11,862 --> 00:06:15,582
Oui, je veux que le ♪♪♪♪ me soulesse
dans le col, on n'est pas tous ♪♪♪ mêmes.
83
00:06:15,802 --> 00:06:18,358
Il faut tout pour faire un monde, on
ne peut pas être tous végétariens.
84
00:06:18,382 --> 00:06:19,382
Arrière !
85
00:06:19,842 --> 00:06:23,862
Dégagez ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪, nos copains et vos
ricots, votre ♪♪♪♪ impur abromera nos sillons.
86
00:06:24,362 --> 00:06:26,542
C'est le souffle de Dieu
qui sort de mes entrailles.
87
00:06:26,902 --> 00:06:27,902
Recule !
88
00:06:34,830 --> 00:06:36,669
Fascistes ! Nazis !
89
00:06:36,670 --> 00:06:38,430
Dieu lui-même a créé
des grands députés ici.
90
00:06:38,730 --> 00:06:40,630
Pourquoi n'y aurait-il
qu'une unique pétance ?
91
00:07:08,526 --> 00:07:09,686
C'est bien, hein ?
92
00:07:38,146 --> 00:07:40,306
Bravo ! Bravo ! Bravo !
93
00:07:48,262 --> 00:07:50,602
Combien il a ?
- Un peu plus de 6, ce soir, je sais pas.
94
00:07:55,346 --> 00:07:57,126
Il faut tenir bon.
95
00:07:59,106 --> 00:08:00,106
Maidon, la main.
96
00:08:06,318 --> 00:08:07,398
C'est bien, c'est bien.
97
00:08:08,258 --> 00:08:09,258
Allez, t'inquiète.
98
00:08:09,818 --> 00:08:10,818
Allez, viens.
99
00:08:13,338 --> 00:08:14,338
Allez, bon.
100
00:08:17,166 --> 00:08:19,626
Voilà comment on récompense ♪♪♪ artistes.
101
00:08:28,462 --> 00:08:30,762
Je vais passer une soirée
merveilleuse, magnifique.
102
00:08:31,002 --> 00:08:34,282
Vraiment, il y a longtemps que
je n'ai vu de pareil comédien.
103
00:08:34,642 --> 00:08:36,842
Un spectacle de choix, un vrai galas.
104
00:08:37,762 --> 00:08:38,938
Monsieur, merci. - Oui, bravo.
105
00:08:38,962 --> 00:08:41,202
Comme directeur de cette
compagnie, je remercie.
106
00:08:43,321 --> 00:08:44,762
Alice, vous êtes un passérien ?
107
00:08:44,962 --> 00:08:46,682
Pas du tout. Permettez-moi de me présenter.
108
00:08:47,042 --> 00:08:48,542
Comte Tiffen de Brisbane.
109
00:08:48,742 --> 00:08:50,342
C'est un météorite de scène, de cinéma ?
110
00:08:50,782 --> 00:08:52,502
Amateur d'art et auteur. Amateur, bien sûr.
111
00:08:52,602 --> 00:08:54,902
Enchanté, monsieur.
- Très honoré, vraiment très honoré.
112
00:08:57,402 --> 00:08:59,222
HĂ©, des 2 minutes pour voir ma collection.
113
00:08:59,962 --> 00:09:00,962
J'arrive, merci.
114
00:09:01,362 --> 00:09:03,462
Merci, monsieur. Nous sommes très honorés.
115
00:09:04,362 --> 00:09:06,242
Faites-nous l'honneur
de visiter nos collègues.
116
00:09:06,282 --> 00:09:08,242
Ah, Mado. - Qu'est-ce qui se passe ?
117
00:09:09,542 --> 00:09:10,542
Venez donc avec moi.
118
00:09:10,862 --> 00:09:11,942
Monsieur, par ici, par ici.
119
00:09:12,562 --> 00:09:13,502
Pas de monsieur. - Montez.
120
00:09:13,522 --> 00:09:14,762
Allez, allez, on y va. - Merci.
121
00:09:15,042 --> 00:09:16,082
Ça y est, c'est le départ.
122
00:09:17,042 --> 00:09:18,742
Votre pièce m'a enthousiasté.
123
00:09:19,582 --> 00:09:21,722
J'aime le théâtre. C'est une passion.
124
00:09:21,962 --> 00:09:22,962
Oh, bah, écoutez.
125
00:09:23,642 --> 00:09:24,881
Asseyez-vous, demain,
on va passer à la scène.
126
00:09:24,882 --> 00:09:27,442
Hélas, mes responsabilités, ma situation,
127
00:09:27,582 --> 00:09:29,782
m'ont empêché de m'y
consacrer comme je l'aurais voulu.
128
00:09:30,022 --> 00:09:31,022
C'est vrai.
129
00:09:31,822 --> 00:09:33,722
Écoutez, faites-moi une faveur.
130
00:09:33,981 --> 00:09:34,322
Oui.
131
00:09:34,822 --> 00:09:36,082
Acceptez mon hospitalité.
132
00:09:36,942 --> 00:09:38,622
J'ai une vente de beurre.
133
00:09:39,902 --> 00:09:40,962
Soyez mes invités.
134
00:09:41,242 --> 00:09:43,362
Oh, je suis riche.
135
00:09:44,022 --> 00:09:45,302
Je pourrais vous aider.
136
00:09:45,582 --> 00:09:46,582
Oui.
137
00:09:46,762 --> 00:09:47,922
Oui, mademoiselle.
138
00:09:48,642 --> 00:09:50,122
Il est Ă vous, mes charmantes.
139
00:09:51,001 --> 00:09:52,681
C'est vrai ? - Oui.
140
00:09:52,682 --> 00:09:54,862
C'est bon.
141
00:11:10,674 --> 00:11:15,554
Mesdemoiselles et messieurs ♪♪♪ acteurs,
je vous souhaite la bienvenue Ă Brismot.
142
00:11:16,974 --> 00:11:22,714
Monsieur le comte, au nom de tous, permettez-moi
d'exprimer l'honneur que fait votre bonté,
143
00:11:23,274 --> 00:11:28,533
qui a eu l'obligence de bien vouloir nous
faire la faveur de nous offrir l'avantage
144
00:11:28,534 --> 00:11:31,134
de votre hospitalité.
145
00:11:33,334 --> 00:11:34,674
Hum, quelle élégance.
146
00:11:34,834 --> 00:11:36,034
Comme un acteur, j'espère.
147
00:11:47,950 --> 00:11:49,030
Tu as versé du champagne.
148
00:11:50,850 --> 00:11:53,330
Et tu as bien versé la poule
raffronnissée que je t'ai donnée.
149
00:11:54,030 --> 00:11:55,390
Bien, alors va, va.
150
00:14:40,842 --> 00:14:42,482
Je ne peux pas. - Je ne peux pas.
151
00:15:21,998 --> 00:15:23,658
♪ ♪ ♪
152
00:16:03,694 --> 00:16:07,314
L'artifice ne se replie pas en port.
153
00:16:08,134 --> 00:16:12,434
Oublie-moi-toi en arrivant au port.
154
00:23:30,094 --> 00:23:31,094
Oh !
155
00:23:32,413 --> 00:23:33,413
Oh !
156
00:23:33,594 --> 00:23:34,594
Oh !
157
00:23:35,573 --> 00:23:36,174
Oh !
158
00:23:36,174 --> 00:23:36,514
Oh !
159
00:23:36,694 --> 00:23:36,894
Oh !
160
00:23:37,513 --> 00:23:38,513
Oh !
161
00:24:01,546 --> 00:24:03,326
Oui, du théâtre vraiment moderne.
162
00:24:03,806 --> 00:24:06,326
En prise directe sur la
réalité contemporaine.
163
00:24:06,686 --> 00:24:09,146
Tout en amusant, on fait passer un message.
164
00:24:09,446 --> 00:24:10,446
Et il passe pas ?
165
00:24:10,646 --> 00:24:11,946
Ben, pas très bien.
166
00:24:13,725 --> 00:24:14,786
Alors, ♪♪♪ fonds ?
167
00:24:14,986 --> 00:24:15,986
Oh, ben, très bas.
168
00:24:20,782 --> 00:24:21,902
J'ai une idée.
169
00:24:22,882 --> 00:24:24,782
Une idée qui pourrait...
170
00:24:26,381 --> 00:24:26,822
...
171
00:24:26,822 --> 00:24:27,822
...
172
00:24:28,381 --> 00:24:30,382
vous enrichir un peu.
173
00:24:30,882 --> 00:24:32,122
Ça, c'est celle que je préfère.
174
00:24:33,302 --> 00:24:34,622
Mais je crois que j'ai compris.
175
00:24:35,302 --> 00:24:37,021
Vous allez nous subventionner.
176
00:24:37,582 --> 00:24:38,622
Dès que je vous ai vu,
177
00:24:38,922 --> 00:24:41,782
j'ai senti que j'avais
affaire Ă un grand seigneur.
178
00:24:41,942 --> 00:24:42,622
Un mécène.
179
00:24:42,762 --> 00:24:43,762
Oh, allons-y.
180
00:24:44,222 --> 00:24:45,362
Mais si, mais si.
181
00:24:45,542 --> 00:24:46,542
C'est sûr.
182
00:24:46,842 --> 00:24:48,181
Un nouveau Louis XIV.
183
00:24:48,182 --> 00:24:49,802
Un nouveau François 1er.
184
00:24:50,102 --> 00:24:51,542
Tout bon, mon ami.
185
00:24:52,162 --> 00:24:53,622
Vous allez me faire rougir.
186
00:24:53,742 --> 00:24:54,742
Non, non.
187
00:24:54,942 --> 00:24:56,741
Combien ? - Comment ?
188
00:24:56,742 --> 00:24:57,742
Je dis combien.
189
00:24:58,602 --> 00:25:01,102
Mes camarades et moi serions
heureux de collaborer avec vous.
190
00:25:01,962 --> 00:25:04,361
J'y viens. Je suis l'auteur...
191
00:25:04,362 --> 00:25:04,382
Oui.
192
00:25:04,822 --> 00:25:05,961
D'une oeuvre...
193
00:25:05,962 --> 00:25:06,142
Super.
194
00:25:06,942 --> 00:25:08,381
D'une petite pièce...
195
00:25:08,382 --> 00:25:08,682
Extra.
196
00:25:09,122 --> 00:25:10,082
Dont le sujet...
197
00:25:10,082 --> 00:25:10,562
Fabuleux.
198
00:25:10,662 --> 00:25:11,422
Dont le thème...
199
00:25:11,422 --> 00:25:12,422
Merveilleux.
200
00:25:12,522 --> 00:25:13,802
Est assez audacieux.
201
00:25:14,422 --> 00:25:15,022
Fantastique.
202
00:25:15,322 --> 00:25:16,381
Et mĂŞme scabreux.
203
00:25:16,382 --> 00:25:16,842
Le pied.
204
00:25:16,843 --> 00:25:18,681
Je dirais mĂŞme...
205
00:25:18,682 --> 00:25:19,142
Révolutionnaire.
206
00:25:19,143 --> 00:25:20,162
Au poil. Sans sasse.
207
00:25:20,402 --> 00:25:21,402
J'adore ça.
208
00:25:21,502 --> 00:25:21,922
Quelle pied.
209
00:25:22,062 --> 00:25:23,162
On va faire un tabac.
210
00:25:23,942 --> 00:25:27,842
C'est mĂŞme, je dois dire,
carrément pornographique.
211
00:25:32,366 --> 00:25:34,666
Nous sommes des artistes.
212
00:25:35,646 --> 00:25:36,646
Je suis d'accord.
213
00:25:37,186 --> 00:25:38,186
Je ne suis pas seul.
214
00:25:38,486 --> 00:25:39,486
Je suis d'accord.
215
00:25:39,606 --> 00:25:41,126
Convainc-♪♪♪. - Je suis d'accord.
216
00:25:42,046 --> 00:25:44,006
Ça va ♪♪♪ chercher dans les...
217
00:25:45,466 --> 00:25:47,006
des briques. - Je suis d'accord.
218
00:25:47,366 --> 00:25:49,846
Et ♪♪♪ défrayements, repas, logement, etc.
219
00:25:49,986 --> 00:25:51,306
Je suis d'accord.
220
00:25:51,826 --> 00:25:54,505
Mais combien de représentations et où ?
221
00:25:54,506 --> 00:25:55,826
Une seule.
222
00:25:56,446 --> 00:25:57,446
Ici-mĂŞme.
223
00:25:58,446 --> 00:26:00,426
Et devant quelques amis choisis.
224
00:26:00,806 --> 00:26:01,806
Youpi !
225
00:26:02,366 --> 00:26:03,806
C'est pas une blague ?
226
00:26:05,086 --> 00:26:07,026
Tout ce qui est plus sérieux.
227
00:26:18,734 --> 00:26:20,034
On commence quand ?
228
00:26:20,454 --> 00:26:22,110
Tout de suite, tout
de suite, tout de suite !
229
00:26:22,134 --> 00:26:25,034
Tout de suite, tout de
suite ! Voici le texte !
230
00:26:25,214 --> 00:26:27,174
On commence ♪♪♪
répétitions cet après-midi !
231
00:26:32,686 --> 00:26:34,346
Je vais en parler aux copains.
232
00:26:35,026 --> 00:26:36,026
Allez, allez, allez !
233
00:26:36,446 --> 00:26:37,926
Dépêchez-vous, dépêchez-vous !
234
00:26:39,506 --> 00:26:40,886
Je pense que ça va coller.
235
00:26:41,646 --> 00:26:42,946
Et notre cachet, maintenant ?
236
00:26:44,126 --> 00:26:45,626
50%, Ă votre corps,
237
00:26:45,946 --> 00:26:47,506
et le reste avant la représentation.
238
00:26:47,646 --> 00:26:48,646
Allez, allez, allez !
239
00:26:48,886 --> 00:26:49,886
J'y cours !
240
00:26:50,406 --> 00:26:51,406
Jacques !
241
00:26:52,006 --> 00:26:53,746
Vous êtes sûr d'avoir
assez de tempérament ?
242
00:26:54,166 --> 00:26:54,786
Ah, moi ?
243
00:26:54,986 --> 00:26:55,626
Je suis une bĂŞte.
244
00:26:55,826 --> 00:26:56,866
Et votre femme ?
245
00:26:57,126 --> 00:26:58,126
Une grande salope.
246
00:26:58,226 --> 00:26:58,726
Et Annie ?
247
00:26:59,126 --> 00:26:59,306
Oh !
248
00:26:59,826 --> 00:27:00,826
La reine des putes.
249
00:27:00,886 --> 00:27:01,945
♪♪♪ deux autres filles ?
250
00:27:01,946 --> 00:27:04,126
Des nymphomanes congénitales.
251
00:27:04,706 --> 00:27:05,706
Vous verrez.
252
00:27:06,066 --> 00:27:07,066
Adieu, mon amour.
253
00:27:15,406 --> 00:27:15,926
Quoi ?
254
00:27:16,226 --> 00:27:17,326
Non, mais ça va pas ?
255
00:27:17,586 --> 00:27:18,706
Vous êtes devenus comme ça ?
256
00:27:23,609 --> 00:27:25,329
Écoutez, c'est la réception de la deuxième.
257
00:27:25,770 --> 00:27:27,166
Je t'avais dit qu'elle était
pas nette, mes classes.
258
00:27:27,190 --> 00:27:29,209
Calmez-vous, ♪♪♪ mecs, vous
voulez bouffer, oui ou merde ?
259
00:27:29,210 --> 00:27:30,730
C'est pas, il est en plein fourre-jus.
260
00:27:31,290 --> 00:27:33,290
Oh non, écoutez ça, ça
va, mais écoutez-moi, non ?
261
00:27:33,550 --> 00:27:34,550
Putain, oui !
262
00:27:37,294 --> 00:27:38,310
C'est l'artiste ! - C'est l'artiste !
263
00:27:38,334 --> 00:27:39,154
Faites putain ! - Faites putain !
264
00:27:39,155 --> 00:27:40,290
Mais lĂ ! - Tout au fond des mots !
265
00:27:40,314 --> 00:27:41,370
Bon, allez, fout le camp, ♪♪♪ gars !
266
00:27:41,394 --> 00:27:42,413
Allez, on va ! - On va !
267
00:27:42,414 --> 00:27:42,574
On va ! - On va !
268
00:27:42,694 --> 00:27:42,734
On va ! - On va !
269
00:27:43,554 --> 00:27:44,554
Allez, lĂ , lĂ !
270
00:27:57,390 --> 00:27:58,390
Mais moi, j'y vais.
271
00:28:04,546 --> 00:28:06,586
Oh, mais qu'est-ce que
vous voulez bouffer, alors ?
272
00:28:10,926 --> 00:28:12,566
Non, non, non.
273
00:29:12,109 --> 00:29:14,030
Qu'est-ce qui se passe ?
274
00:29:14,210 --> 00:29:15,210
Vacherie d'anglais.
275
00:29:16,329 --> 00:29:17,329
Ah !
276
00:29:29,362 --> 00:29:30,362
Oh, mon dieu !
277
00:29:39,729 --> 00:29:41,530
Annie, ma chérie, j'ai besoin de toi.
278
00:29:41,870 --> 00:29:42,870
Mais moi aussi.
279
00:29:43,190 --> 00:29:44,630
Tu sais, je ne suis pas mécano.
280
00:29:44,750 --> 00:29:46,190
Non, c'est une mission de confiance.
281
00:29:47,310 --> 00:29:48,790
Il n'y a que toi qui puisses réussir.
282
00:29:49,330 --> 00:29:52,989
Bon, alors tu prends ta bicyclette, tu vas
au village et tu me ramènes un garagiste
283
00:29:52,990 --> 00:29:55,670
de gré ou de force, mais tu me le ramènes.
284
00:29:56,150 --> 00:29:57,610
Que ça lui plaise ou non.
285
00:29:58,270 --> 00:29:59,630
Tu comprends ce que je veux dire ?
286
00:29:59,670 --> 00:30:00,670
Non.
287
00:30:00,750 --> 00:30:01,890
Bon, allez, vas-y, vas-y.
288
00:30:02,050 --> 00:30:03,050
Allez, vas-y.
289
00:30:07,278 --> 00:30:10,918
Allez, comme à la scène, mon cœur,
comme la grande actrice que tu es.
290
00:30:11,618 --> 00:30:14,518
Tu arrives, tu souris, tu fais la coquette.
291
00:30:14,898 --> 00:30:19,478
Monsieur le garagiste, j'ai une pauvre petite
automobiliste tombée en panne avec son papa sur la route.
292
00:30:19,798 --> 00:30:21,618
Et bon, après, tu improvises.
293
00:30:21,878 --> 00:30:22,878
C'est ça, ouais.
294
00:30:28,046 --> 00:30:29,046
La bicyclette.
295
00:30:30,366 --> 00:30:30,686
LĂ .
296
00:30:31,346 --> 00:30:31,766
VoilĂ , voilĂ .
297
00:30:31,986 --> 00:30:32,446
Joli, hein ?
298
00:30:32,666 --> 00:30:33,786
Mais oĂą il est, ce village ?
299
00:30:34,226 --> 00:30:34,326
Ben lĂ !
300
00:30:34,327 --> 00:30:35,366
Ben par lĂ , voyons !
301
00:30:35,406 --> 00:30:36,406
Non, bougeule !
302
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
Tu m'écoutes !
303
00:30:38,126 --> 00:30:39,126
Oh, bon, dis rien.
304
00:30:39,186 --> 00:30:39,586
Par lĂ !
305
00:30:39,966 --> 00:30:40,966
OK.
306
00:30:41,726 --> 00:30:43,542
Alors, tu mets le paquet,
notre soirée est entre tes mains.
307
00:30:43,566 --> 00:30:46,006
Ma chérie, parfois, c'est des
choses de chaud dans le ventre.
308
00:30:46,466 --> 00:30:47,586
C'est pas de ma faute Ă moi.
309
00:30:47,766 --> 00:30:49,666
Et pourquoi tu envoies pas ta femme, toi ?
310
00:30:49,846 --> 00:30:51,366
Il y en a marre que ce soit la mienne.
311
00:34:28,014 --> 00:34:29,034
Mais il n'y a personne.
312
00:34:38,990 --> 00:34:40,270
Ooooooh !
313
00:34:46,670 --> 00:34:48,210
Il y a quelqu'un ?
314
00:34:52,326 --> 00:34:59,006
Bah alors ! Vous pourriez répondre quand même ! Ça
fait une heure que je vous appelle moi ! Oh lĂ lĂ !
315
00:35:02,154 --> 00:35:05,874
Bon, je suis en panne.
Est-ce que vous pouvez venir ?
316
00:35:14,702 --> 00:35:15,702
C'est le chien !
317
00:36:18,798 --> 00:36:25,277
De ma baguette magique, je vais transformer
votre épave en une blanche limousine, vous
318
00:36:25,278 --> 00:36:25,738
verrez.
319
00:36:26,178 --> 00:36:27,178
Montez Ă bord.
320
00:36:28,038 --> 00:36:29,458
Montez, je vous dis.
321
00:36:30,298 --> 00:36:32,698
Et partons, suce au biel coulante.
322
00:36:53,582 --> 00:36:55,361
Qu'est-ce qu'elle fait ?
323
00:36:55,362 --> 00:36:57,182
Elle se tape un régiment de gizalots.
324
00:37:00,718 --> 00:37:02,198
Tu pourrais ĂŞtre poli avec ma copine.
325
00:37:03,617 --> 00:37:04,617
Ta copine ?
326
00:37:04,737 --> 00:37:05,737
Mais c'est une morue.
327
00:37:06,138 --> 00:37:08,034
Écoute, je sais vraiment
pas ce que tu lui trouves.
328
00:37:08,058 --> 00:37:09,578
Non mais, c'est ta grosse pute.
329
00:37:09,718 --> 00:37:10,718
Tu l'as regardée ?
330
00:37:10,818 --> 00:37:12,338
Non, tu veux mon poing sur la gueule ?
331
00:37:12,738 --> 00:37:13,658
Ouais, tu débrides !
332
00:37:13,698 --> 00:37:14,698
Non mais, tu gâches !
333
00:37:15,177 --> 00:37:15,738
Tu prétends !
334
00:37:15,778 --> 00:37:16,178
Tu veux que je te basse la gueule ?
335
00:37:16,398 --> 00:37:18,858
Non mais, vous êtes cinglés !
Qu'est-ce qui vous prend ?
336
00:37:19,198 --> 00:37:20,238
J'amène le garagiste.
337
00:37:26,010 --> 00:37:29,970
Matamor Persepe, le mariol
de la bagnole. OĂą est l'enfant ?
338
00:37:30,190 --> 00:37:31,190
C'est lui !
339
00:37:34,126 --> 00:37:35,386
Yes ! - Et abonnez-vous !
340
00:37:37,486 --> 00:37:38,866
On va venger Jeanne d'Arc.
341
00:37:41,746 --> 00:37:42,746
Oh, il est beau.
342
00:37:43,066 --> 00:37:44,066
Doucement, doucement.
343
00:38:17,230 --> 00:38:18,230
C'est le dernier.
344
00:38:20,078 --> 00:38:21,358
PlutĂ´t crever que de lui donner.
345
00:38:22,158 --> 00:38:23,698
Si tu veux, je me sacrifie.
346
00:38:24,278 --> 00:38:25,398
Mais t'es mignonne.
347
00:38:25,778 --> 00:38:29,058
Je préfère faire la route à pied que
de te voir soumise au rûte d'un barbare.
348
00:38:30,117 --> 00:38:31,117
Mais tu sais...
349
00:38:32,398 --> 00:38:35,078
Non mais dis donc, grosse
salope, tu veux des baffes ?
350
00:38:35,258 --> 00:38:35,438
Allez !
351
00:38:35,958 --> 00:38:36,618
C'est pour toi.
352
00:38:36,818 --> 00:38:38,078
Non mais...
353
00:38:45,294 --> 00:38:46,294
Suzy !
354
00:38:47,874 --> 00:38:48,874
Allez, allez !
355
00:38:49,034 --> 00:38:50,034
Allez, allez !
356
00:38:51,790 --> 00:38:52,790
N'avez point.
357
00:39:03,278 --> 00:39:04,278
Bonne chance.
358
00:39:43,214 --> 00:39:44,214
Ça avance ?
359
00:39:44,334 --> 00:39:45,334
Oui, Ă plus.
360
00:39:45,474 --> 00:39:46,474
Encore cinq minutes.
361
00:39:46,574 --> 00:39:46,894
Ça marchera ?
362
00:39:46,974 --> 00:39:47,974
Oui.
363
00:39:48,054 --> 00:39:49,054
Bon.
364
00:39:49,214 --> 00:39:50,214
Le talon est en haut.
365
00:40:01,550 --> 00:40:02,770
A 2 sur un mec !
366
00:41:02,682 --> 00:41:03,682
Je vais te dire.
367
00:41:24,278 --> 00:41:25,538
Oh, ♪♪♪ fous de la...
368
00:47:15,349 --> 00:47:16,970
Allez, vas-y, c'est bon, c'est bon.
369
00:47:17,530 --> 00:47:18,530
Allez, on y va.
370
00:47:18,930 --> 00:47:19,930
Allez, Ă l'abri.
371
00:49:02,254 --> 00:49:03,314
Merde !
372
00:49:09,806 --> 00:49:11,586
C'est pas un bus, c'est un omnibus !
373
00:49:12,366 --> 00:49:13,366
Mais alors c'est quoi ?
374
00:49:13,546 --> 00:49:15,266
Oh ! Fous-moi la paix ! C'est la panne !
375
00:49:16,706 --> 00:49:17,706
Tu vois pas, non ?
376
00:49:33,454 --> 00:49:35,174
On est venus du village et on est fatigués.
377
00:49:35,874 --> 00:49:36,874
Oui, soyez gentils.
378
00:49:37,734 --> 00:49:39,150
Vous nous foutez, on
est complètement trempés.
379
00:49:39,174 --> 00:49:40,174
Fermez.
380
00:49:40,314 --> 00:49:41,794
On ne restera que deux minutes.
381
00:49:42,454 --> 00:49:43,454
Deux minutes.
382
00:49:43,494 --> 00:49:44,494
Deux minutes, promis.
383
00:49:45,274 --> 00:49:46,274
Pas tard, non ?
384
00:49:48,994 --> 00:49:49,994
Ah, ouais.
385
00:49:50,534 --> 00:49:51,534
Ça va bien ?
386
00:49:53,574 --> 00:49:54,574
Allez, allez.
387
00:49:54,654 --> 00:49:55,654
Ben voilĂ .
388
00:49:57,494 --> 00:49:58,574
Merci, monsieur. Merci.
389
00:49:59,894 --> 00:50:00,894
Bonjour, monsieur.
390
00:50:04,974 --> 00:50:05,974
Il y en a plus ?
391
00:50:06,514 --> 00:50:08,994
Non, vous pouvez refermer la
porte. Deux minutes, c'est long.
392
00:50:10,334 --> 00:50:11,334
Non, on ne comprend rien.
393
00:50:25,134 --> 00:50:26,614
Ainsi finit la bataille.
394
00:50:33,390 --> 00:50:34,490
Dans ce domaine.
395
00:50:49,102 --> 00:50:50,438
Je vais me retourner au château.
- Ça marche.
396
00:50:50,462 --> 00:50:52,082
Mais oui, on y va. Mais oui.
397
00:50:53,382 --> 00:50:54,662
Moi, je fais ce que vous voulez.
398
00:50:55,122 --> 00:50:56,522
De toute façon, on y va au château.
399
00:50:56,622 --> 00:50:57,758
Parce que lĂ -bas, il y
a de l'argent Ă prendre.
400
00:50:57,782 --> 00:50:59,802
Et après, ça sera
tranquille. On prend ♪♪♪ livres.
401
00:50:59,902 --> 00:51:01,758
Je suis pas tellement d'accord.
- On y va, tu t'en rends pas.
402
00:51:01,782 --> 00:51:02,862
Moi, je suis bien d'accord.
403
00:51:03,042 --> 00:51:05,842
Oh, oh, oh... oh, oh.
404
00:51:06,482 --> 00:51:08,761
Allez, ♪♪♪ mecs, grouillez-vous.
- Moi, je veux pas charger cette balle
405
00:51:08,762 --> 00:51:10,338
sur le toit. Vous ĂŞtes
malades. Allez, viens, Jacques.
406
00:51:10,362 --> 00:51:12,177
Écoutez, on a de la route
Ă faire, et vous glandez.
407
00:51:12,201 --> 00:51:13,381
Bon. - Allons-y, viens.
408
00:51:13,382 --> 00:51:14,682
Vous glandez, hein ?
409
00:51:15,322 --> 00:51:17,782
Oh ! Vas-y, serre.
410
00:51:18,042 --> 00:51:19,562
Serre plus fort. Mais non, prends-toi,
411
00:51:19,602 --> 00:51:20,602
tu m'étranges.
412
00:51:22,582 --> 00:51:23,702
Faut le serrer.
413
00:51:24,242 --> 00:51:25,242
Ah !
414
00:51:26,742 --> 00:51:27,742
Ah !
415
00:51:33,966 --> 00:51:35,506
Ah ! Grouillez-vous !
416
00:51:39,022 --> 00:51:42,162
Alors, Polo, maintenant,
prends-le comme ça et serre.
417
00:51:42,342 --> 00:51:43,342
Et serre plus fort.
418
00:51:44,281 --> 00:51:45,802
Attention, agrippe bien.
419
00:51:46,582 --> 00:51:47,582
AĂŻe, toi, idiot.
420
00:51:47,782 --> 00:51:48,782
C'est bien comme ça.
421
00:51:49,082 --> 00:51:49,562
Vas-y.
422
00:51:50,082 --> 00:51:51,082
Ah.
423
00:51:51,562 --> 00:51:52,562
Oh.
424
00:51:55,342 --> 00:51:56,502
Mais non, Paulo !
425
00:51:57,402 --> 00:51:58,402
Pas comme ça !
426
00:51:58,982 --> 00:51:59,982
Serre !
427
00:52:00,402 --> 00:52:02,522
Oh ! C'est pas possible
de le faire serrer, celui-lĂ !
428
00:52:02,642 --> 00:52:03,282
C'est incroyable !
429
00:52:03,602 --> 00:52:04,642
Mais vas-y, vas-y, vas-y !
430
00:52:05,182 --> 00:52:06,902
Bon, maintenant, prends-le par un poignet !
431
00:52:06,962 --> 00:52:07,962
Oui !
432
00:52:10,002 --> 00:52:11,242
Et prends-toi, tu m'étrangles !
433
00:52:11,401 --> 00:52:12,401
HĂ© !
434
00:52:15,322 --> 00:52:17,562
Oh ! C'est beau !
435
00:52:19,281 --> 00:52:20,281
J'étouffe !
436
00:52:20,442 --> 00:52:21,582
Oui, ça vient !
437
00:52:22,302 --> 00:52:24,341
Mais plus vite, mère ! Plus vite !
438
00:52:24,342 --> 00:52:25,342
Plus vite !
439
00:52:27,842 --> 00:52:29,662
Mais prends-toi, idiote !
440
00:52:31,602 --> 00:52:34,362
Oh ! Oh ! Oh !
441
00:52:34,602 --> 00:52:34,642
Oh ! Oh ! Oh !
442
00:52:34,882 --> 00:52:37,562
Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
443
00:52:39,162 --> 00:52:40,162
Oui !
444
00:52:40,382 --> 00:52:42,962
Oh ! Qu'aime-toi qui travaille ?
445
00:52:43,322 --> 00:52:44,582
Oui ! Oui !
446
00:52:45,042 --> 00:52:46,662
Je peux jouir ! Oui, c'est bon !
447
00:52:48,822 --> 00:52:49,902
Quelle santé !
448
00:52:50,402 --> 00:52:51,482
Le gavot !
449
00:52:51,822 --> 00:52:52,602
Ça lui arrive souvent ?
450
00:52:52,603 --> 00:52:54,662
Avant chaque départ en haute tenue !
451
00:52:54,802 --> 00:52:55,802
Oui, regarde-le !
452
00:52:55,942 --> 00:52:57,182
C'est déchargé à Réunis !
453
00:52:57,462 --> 00:52:59,002
Ça doit être quelque chose comme ça !
454
00:53:01,222 --> 00:53:02,742
Ah ! J'ai fini !
455
00:53:03,322 --> 00:53:04,422
Je m'en mouche, Manon !
456
00:53:07,322 --> 00:53:08,362
Je décharge !
457
00:53:09,162 --> 00:53:10,162
Ah ! Ah !
458
00:53:11,382 --> 00:53:12,382
Oh ! Bande de douilles !
459
00:53:12,722 --> 00:53:13,722
OĂą est ma petite maitre ?
460
00:53:14,702 --> 00:53:16,021
Oh ! Oh !
461
00:53:16,022 --> 00:53:17,022
Ah ! Ah !
462
00:53:23,982 --> 00:53:25,622
Bon, ben, moi, je vais me coucher, hein !
463
00:53:27,742 --> 00:53:28,742
♪♪♪♪ bien !
464
00:54:03,470 --> 00:54:05,710
Ciao, Saint-Faust-Méga !
465
00:57:43,502 --> 00:57:47,762
♪ ♪ ♪
466
01:03:38,574 --> 01:03:41,854
Mademoiselle Annie ! Mademoiselle
Annie ! Mademoiselle Annie !
467
01:03:42,534 --> 01:03:43,794
Mon cher comte !
468
01:03:43,814 --> 01:03:44,874
Avez-vous bien dormi ?
469
01:03:45,314 --> 01:03:48,613
Oh oui ! J'avais un drĂ´le de
rĂŞve, une sorte de fantĂ´masse
470
01:03:48,614 --> 01:03:51,554
qui pénétrait dans ma
chambre puis sous mon lit.
471
01:03:52,094 --> 01:03:57,154
Le roi des voleurs a dérobé ce qu'il
y a de plus précieux sous mon toit.
472
01:03:57,434 --> 01:04:00,914
Ah ! L'heureux homme !
473
01:04:00,994 --> 01:04:01,994
Le flatteur !
474
01:04:03,014 --> 01:04:05,693
Le décor, le plus simple possible.
475
01:04:05,694 --> 01:04:10,314
Un cyclo blanc, le sol blanc,
décors nus, débrouillés quoi.
476
01:04:11,374 --> 01:04:13,034
Un soupçon de fumigène.
477
01:04:13,214 --> 01:04:15,814
Oh ! Ça me fait penser que j'ai
oublié mes cigares. Oh ! Durable !
478
01:04:16,474 --> 01:04:20,694
Mais alors par contre, et c'est sur
vous que je compte mes chéries,
479
01:04:21,234 --> 01:04:25,554
un jeu d'acteur sobre,
sensible et Ă la fois percutant.
480
01:04:26,694 --> 01:04:29,954
N'oubliez pas, votre
corps, c'est tout le texte.
481
01:04:30,434 --> 01:04:33,093
Bon, maintenant, ♪♪♪
petits raccords de détails.
482
01:04:33,094 --> 01:04:36,854
Au début de la pièce, vous
resterez figé dans la pénombre,
483
01:04:37,094 --> 01:04:38,714
mais surtout, ne bougez pas.
484
01:04:39,054 --> 01:04:43,093
Vous ĂŞtes encore sous l'emprise du
rayon pudique de la nuit martienne.
485
01:04:43,634 --> 01:04:46,614
Dès que Codor, le martien
en rute, c'est-Ă -dire moi,
486
01:04:48,074 --> 01:04:52,634
appuie sur son rayon de l'amour, la
lumière générale s'éteint et vous démarrez.
487
01:04:59,906 --> 01:05:04,986
Oui, c'est bien, bien, vas-y,
suce-la bien, c'est bien.
488
01:05:05,746 --> 01:05:06,086
Non !
489
01:05:06,286 --> 01:05:08,046
Écarte-lui bien, la petite fille.
490
01:05:08,626 --> 01:05:10,466
C'est bien, des petits battements.
491
01:05:11,766 --> 01:05:14,246
Très bien, oui, c'est
ça, le doigt dans le cul,
492
01:05:14,785 --> 01:05:17,646
la langue sur la fente,
voilà , t'écarte bien,
493
01:05:17,986 --> 01:05:19,686
oui, c'est ça, enfonce bien tes...
494
01:05:20,765 --> 01:05:22,806
VoilĂ , c'est super !
495
01:05:23,766 --> 01:05:25,526
C'est bien, c'est parfait !
496
01:05:26,966 --> 01:05:29,026
Voilà , c'est ça, suce bien profond,
497
01:05:29,086 --> 01:05:31,166
avec le doigt bien dans
le cul, bien au fond, voilĂ ,
498
01:05:31,506 --> 01:05:33,426
écarte-lui, des petits
battements en mĂŞme temps.
499
01:05:34,965 --> 01:05:37,626
VoilĂ , reprends bien, suce bien profond.
500
01:05:38,825 --> 01:05:40,406
Non ! Non ! Non !
501
01:05:40,906 --> 01:05:42,826
C'est bien, c'est bien !
502
01:05:46,445 --> 01:05:47,445
Non ! Non !
503
01:05:48,605 --> 01:05:50,826
Oui, écarte-lui la lune, c'est ça,
504
01:05:50,986 --> 01:05:52,746
la petite lune, la
mets-lui le doigt dedans.
505
01:05:55,166 --> 01:05:55,946
VoilĂ , c'est...
506
01:05:55,946 --> 01:05:56,946
C'est ton poil !
507
01:05:58,706 --> 01:06:01,606
Oui, voilà , mange-la bien, dévore-la,
508
01:06:01,766 --> 01:06:04,525
oui, vas-y, vas-y, ah
oui, comme ça, c'est bien.
509
01:06:05,806 --> 01:06:08,026
Ça va, gardez votre influx,
510
01:06:08,626 --> 01:06:10,386
on a encore du cul sur la planche !
511
01:06:16,066 --> 01:06:17,066
Maintenant,
512
01:06:17,106 --> 01:06:19,326
bon, position numéro 2, allez !
513
01:06:19,806 --> 01:06:21,446
Le poteau-feu de Vénus, hein ?
514
01:06:22,026 --> 01:06:23,966
Et ton costume ? - Il est pas prĂŞt.
515
01:06:24,506 --> 01:06:26,806
Allez, va te faire
préparer ♪♪♪ accessoires.
516
01:06:27,326 --> 01:06:28,406
Ça, c'est prêt. - Allez !
517
01:06:31,006 --> 01:06:33,386
Nicolas, qu'est-ce que t'attends ?
- J'arrive, j'arrive.
518
01:06:41,325 --> 01:06:42,706
Appuie bien, c'est ça.
519
01:06:44,826 --> 01:06:46,146
AĂŻe !
520
01:06:49,661 --> 01:06:50,661
Accélère !
521
01:06:51,041 --> 01:06:52,522
Ă€ gauche ! Vas-y !
522
01:07:04,849 --> 01:07:05,410
Mal !
523
01:07:05,411 --> 01:07:08,270
Vieux, c'est pas comme ça ! Allume !
524
01:07:09,070 --> 01:07:11,270
Tu passes mal tes vitesses, malheureux !
525
01:07:12,170 --> 01:07:14,290
Maintenant, tu la passes
pour qu'elle aille en avant.
526
01:07:14,350 --> 01:07:15,369
VoilĂ !
527
01:07:15,370 --> 01:07:17,270
Après, tu tires sa robe.
528
01:07:17,990 --> 01:07:20,250
Allez, enlève-lui sa robe vers le haut.
529
01:07:20,890 --> 01:07:22,450
Enleve-lui son petit slip.
530
01:07:29,110 --> 01:07:30,429
Qu'est-ce qui se passe ?
531
01:07:30,430 --> 01:07:32,029
Voilà , c'est ça ! Regarde bien.
532
01:07:32,030 --> 01:07:35,090
C'est peut-ĂŞtre le
gicleur, je ne sais pas, moi.
533
01:07:35,370 --> 01:07:38,449
Va voir au fond. Est-ce
qu'il y a un petit bouton, lĂ ?
534
01:07:38,450 --> 01:07:40,890
Bien, c'est ça ! Appuie dessus.
535
01:07:41,370 --> 01:07:42,370
C'est ça, va voir.
536
01:07:44,270 --> 01:07:45,470
Tourne le bouton, maintenant.
537
01:07:48,110 --> 01:07:49,729
Regarde bien, regarde !
538
01:07:49,730 --> 01:07:51,410
Il y a peut-être une petite panne légère.
539
01:07:51,630 --> 01:07:55,010
Pas grand-chose. C'est pas
un joint qu'il a, des fois, c'est ça.
540
01:07:55,230 --> 01:07:56,630
VoilĂ , enfonce-lui. Peut-ĂŞtre bien.
541
01:07:56,970 --> 01:07:59,590
C'est peut-ĂŞtre un petit ressort. VoilĂ !
542
01:08:05,482 --> 01:08:06,482
Non, non et non !
543
01:08:08,150 --> 01:08:10,289
J'ai l'air d'une conne !
Tu veux que je sois...
544
01:08:10,290 --> 01:08:12,170
Oh, mais je ne jouerai
pas ! Je ne jouerai pas !
545
01:08:12,270 --> 01:08:14,030
Amado, chérie, tu ne
peux pas nous faire ça.
546
01:08:14,290 --> 01:08:15,470
On commence dans deux heures.
547
01:08:16,230 --> 01:08:17,310
Pense un peu Ă nous cacher.
548
01:08:17,550 --> 01:08:20,170
Je m'en fous ! Tu n'es
qu'un sans-coeur, un ♪♪♪♪♪,
549
01:08:20,390 --> 01:08:21,390
des jeunes filles...
550
01:08:21,646 --> 01:08:22,846
C'est des sexuels, hein ?
551
01:08:23,206 --> 01:08:24,206
Je m'en fous !
552
01:08:25,046 --> 01:08:25,906
Mais bon, passe !
553
01:08:26,026 --> 01:08:27,826
Je me sacrifie pour la
troupe et ton théâtre !
554
01:08:28,866 --> 01:08:30,746
Mais que tu me laisses
déguiser comme un clown,
555
01:08:30,866 --> 01:08:31,926
c'est trop ! Rats de bol !
556
01:08:32,366 --> 01:08:36,326
Oh, ma poule, mon canard, mon lapin...
557
01:08:36,666 --> 01:08:38,466
C'est ça ! Je ne suis pas ta volaille !
558
01:08:38,506 --> 01:08:42,586
Bon, mon sucre, mon caramel,
mon loukoum, mon roudoudou...
559
01:08:42,666 --> 01:08:44,306
Alors lĂ , dis que je suis grosse !
560
01:08:44,846 --> 01:08:47,306
Mon bibelot, mon trésor, mon bijou...
561
01:08:47,326 --> 01:08:48,585
Oh, je ne suis qu'une femme objet !
562
01:08:48,586 --> 01:08:51,806
Mais quoi ? C'est du thé des ménages ?
563
01:08:51,846 --> 01:08:52,246
Pire !
564
01:08:52,866 --> 01:08:53,866
Il veut pas te sauter ?
565
01:08:54,246 --> 01:08:54,566
Pire !
566
01:08:54,866 --> 01:08:56,066
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
567
01:08:56,186 --> 01:08:57,186
Rien, c'est ton con !
568
01:08:57,446 --> 01:08:58,846
Elle veut pas remettre son costume.
569
01:08:58,966 --> 01:09:00,246
Elle est folle. Ah non, elle veut pas !
570
01:09:00,266 --> 01:09:01,906
Je veux pas ! Je veux pas jouer avec ça !
571
01:09:02,786 --> 01:09:03,786
Bon, je vais arranger ça.
572
01:09:04,906 --> 01:09:06,706
Ne pleure pas, ma petite MadĂ´, propane-toi.
573
01:09:07,086 --> 01:09:08,086
Je reviens.
574
01:09:09,506 --> 01:09:10,986
Mais c'est pas un drame, quand mĂŞme.
575
01:09:11,306 --> 01:09:12,306
Allons, calme-toi.
576
01:09:14,266 --> 01:09:16,065
Et tu me serviras le champagne
577
01:09:16,066 --> 01:09:18,946
dès que mes invités seront installés.
578
01:09:19,486 --> 01:09:21,926
Titi, je ne serai jamais Ă vous !
579
01:09:21,966 --> 01:09:22,246
Quoi ?
580
01:09:22,806 --> 01:09:24,705
Je ne supporterai pas que mes camarades
581
01:09:24,706 --> 01:09:25,866
se couvrent de ridicule.
582
01:09:25,906 --> 01:09:26,906
Quel ridicule ?
583
01:09:27,386 --> 01:09:29,206
Vos costumes sont ides !
584
01:09:36,430 --> 01:09:40,530
Mais changez-♪♪♪, changez-les
donc, vous avez carte blanche.
585
01:09:40,870 --> 01:09:48,510
Mon amour adoré, mon anette, ma conquête, ma petite
connette, ma petite coquette, je n'en veux plus, viens.
586
01:09:49,290 --> 01:09:52,390
Mon d'Ars en gorge,
lĂ , sur la table, tombe-toi.
587
01:09:52,450 --> 01:09:53,950
Après la balle, on se voit tout seul.
588
01:09:54,110 --> 01:09:55,130
D'accord, d'accord.
589
01:09:55,270 --> 01:09:55,830
Tu m'épouses ?
590
01:09:55,850 --> 01:09:56,850
Je t'épouse.
591
01:09:57,090 --> 01:09:57,690
Tu le jures ?
592
01:09:57,730 --> 01:09:58,730
Je le jure.
593
01:09:58,790 --> 01:10:00,010
Devant le maire et le près ?
594
01:10:00,290 --> 01:10:01,570
Devant le pape.
595
01:10:01,770 --> 01:10:04,570
Mais donne-moi un petit apéritif,
laisse-moi te baiser un peu.
596
01:10:05,350 --> 01:10:07,550
Demain, mon beau mari,
demain, ça sera encore meilleur.
597
01:10:07,850 --> 01:10:09,490
Je vais annoncer la nouvelle aux copains.
598
01:10:12,078 --> 01:10:14,178
Il n'y a plus longtemps
Ă patienter maintenant.
599
01:10:27,278 --> 01:10:28,278
Qu'est-ce qui se passe ?
600
01:11:17,198 --> 01:11:20,158
♪♪♪ martiens ont débarqué, ils dominent.
601
01:11:30,222 --> 01:11:31,622
C'est pas au liquidique. - Ah bon ?
602
01:11:42,478 --> 01:11:43,718
C'est un peu bizarre, mon cher.
603
01:11:50,286 --> 01:11:54,566
C'est pas mal, mais c'est un beau rĂ´le.
604
01:11:55,626 --> 01:11:57,586
Vous n'ĂŞtes pas encore dans l'action ?
605
01:11:58,166 --> 01:11:59,166
C'est panique !
606
01:11:59,666 --> 01:12:02,146
Bonjour, chef Cudor.
607
01:12:02,866 --> 01:12:06,625
Nous sommes prêts pour une nouvelle journée
608
01:12:06,626 --> 01:12:08,686
de laveur sexuelle.
609
01:12:13,909 --> 01:12:15,990
Bartez au labeur !
610
01:12:29,102 --> 01:12:31,202
Bref, salimette à la chaîne.
611
01:12:32,682 --> 01:12:33,942
Le tour ordinaire.
612
01:12:34,622 --> 01:12:37,582
Quand le chef Cudor
va faire une inspection.
613
01:12:38,442 --> 01:12:39,442
VoilĂ .
614
01:12:42,102 --> 01:12:44,202
Ah, mes petits gaillards, je vous y prends.
615
01:12:45,702 --> 01:12:47,102
On tire au flanc.
616
01:12:47,782 --> 01:12:48,822
On chipote.
617
01:12:49,522 --> 01:12:50,602
On pinaille.
618
01:12:51,382 --> 01:12:53,362
Je vais vous apprendre
Ă en mettre un coup, moi.
619
01:12:54,322 --> 01:12:55,342
Partez, ♪♪♪ amis.
620
01:12:56,102 --> 01:12:57,102
Venez.
621
01:13:01,390 --> 01:13:05,270
C'est ma nuit de noces et elle
me fera cocu bien assez tĂ´t !
622
01:13:16,302 --> 01:13:17,642
La position numéro 2.
623
01:13:48,622 --> 01:13:52,482
Oh ! Oh ! Oh !
624
01:14:10,382 --> 01:14:12,082
Oh ! Oh ! Oh !
625
01:14:59,641 --> 01:15:00,841
Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
626
01:15:00,842 --> 01:15:01,142
Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
627
01:15:01,202 --> 01:15:03,182
Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
628
01:15:04,022 --> 01:15:05,022
Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
629
01:15:07,222 --> 01:15:10,401
Oh ! Oh ! Oh !
630
01:19:26,990 --> 01:19:28,730
Au revoir, mon chéri. - Au revoir.
631
01:19:29,370 --> 01:19:30,590
A bientĂ´t, je te perds.
632
01:19:31,470 --> 01:19:32,910
Surtout, revenez-nous vite.
633
01:19:33,090 --> 01:19:34,410
Bien sûr. - Promis, hein.
634
01:19:35,070 --> 01:19:36,190
Hein, chère Alice ? - Salut.
635
01:19:36,450 --> 01:19:38,310
Au revoir, Jacques. Et encore bravo.
636
01:19:49,174 --> 01:19:50,234
En voilĂ !
44022