All language subtitles for From.S01E03.Choosing.Day.2160p.WEB-DL.DDP5.1.H.265-TEPES.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 ‫في الحلقتين السابقتين من "الفخّ"… 2 00:00:02,461 --> 00:00:04,296 ‫هل سيعود أبي إلى المنزل؟ 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,466 ‫سيأتي الآن في أي لحظة. ‫اذهبي وابدئي صلواتك. 4 00:00:07,758 --> 00:00:08,842 ‫سأوافيك في الحال. 5 00:00:09,384 --> 00:00:12,054 ‫- ماذا تفعلين يا "ميغان"؟ ‫- ربما يمكنني الدخول. 6 00:00:13,263 --> 00:00:14,932 ‫"ميغان"، لا! 7 00:00:19,603 --> 00:00:20,812 ‫تريد مشروبًا، صحيح؟ 8 00:00:21,313 --> 00:00:22,481 ‫- تعال… ‫- لا. 9 00:00:23,065 --> 00:00:26,318 ‫يحمي رجل عائلته يا "فرانك". ‫افتح عينيك وانظر! 10 00:00:26,527 --> 00:00:29,279 ‫- انظر إلى ما فعلته، انظر إليهما. ‫- لا! 11 00:00:29,696 --> 00:00:32,574 ‫أبلغ والديّ بأنني أودّعهما. 12 00:00:32,991 --> 00:00:35,118 ‫"جولي" قتلت "نورمان" يا أمي. 13 00:00:35,285 --> 00:00:37,746 ‫- ماذا حصل لـ"نورمان"؟ ‫- قتلتهم الوحوش. 14 00:00:37,913 --> 00:00:39,665 ‫ليست هناك وحوش يا عزيزي. 15 00:00:39,748 --> 00:00:41,542 ‫لماذا هناك شجرة في منتصف الطريق؟ 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,585 ‫لا بد من عاصفة اقتلعتها أو ما شابه. 17 00:00:44,002 --> 00:00:45,546 ‫محال أن يكون المكان نفسه. 18 00:00:46,964 --> 00:00:48,173 ‫المعذرة؟ 19 00:00:48,715 --> 00:00:51,385 ‫نحاول العودة إلى الطريق الرئيسي. هل يمكنك… 20 00:00:51,802 --> 00:00:53,512 ‫نحن على الطريق اللعين نفسه. 21 00:01:05,023 --> 00:01:07,401 ‫إنه ينزف يا أبي. ثمة شيء في ساقه. 22 00:01:07,484 --> 00:01:10,445 ‫- هل أنت طبيبة؟ ‫- كنت طالبة طب في السنة الثالثة. 23 00:01:10,696 --> 00:01:12,489 ‫توقّفي رجاءً. هذا مؤلم. 24 00:01:15,492 --> 00:01:18,453 ‫- يمكننا الوصول إلى "كولوني هاوس". ‫- اركضا بأسرع ما يمكنكما، مهما رأيتما. 25 00:01:18,579 --> 00:01:20,330 ‫ومهما سمعتما، لا تتوقفا. 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,040 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا! 27 00:01:23,458 --> 00:01:26,169 ‫أدخلينا يا "دونا". 28 00:01:27,087 --> 00:01:31,049 ‫هل أنت من ركاب تلك السيارتين؟ ‫لم يحصل ذلك منذ وقت طويل جدًا. 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,385 ‫ماذا يعني ذلك في رأيك؟ 30 00:01:33,510 --> 00:01:36,013 ‫ثمة أشياء يجب معرفتها بشأن هذا المكان. 31 00:01:36,346 --> 00:01:40,225 ‫ستكون هذه أسوأ محادثة في حياتك للأسف. 32 00:01:40,434 --> 00:01:43,020 ‫- هل تؤمنين بوجود وحوش؟ ‫- لماذا جلبتني إلى هنا؟ 33 00:01:43,353 --> 00:01:46,648 ‫لأنني أردتك ‫أن تري أنك إن تسلقت عاليًا كفاية، 34 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 ‫فحتى الكابوس قد يبدو حلمًا. 35 00:01:49,610 --> 00:01:51,528 ‫- هذا ليس خطأك. ‫- ماذا تقصدين؟ 36 00:01:52,154 --> 00:01:56,074 ‫أسمع أصواتهم. قالوا إنها الطريقة الوحيدة ‫للعودة إلى الديار. 37 00:01:56,450 --> 00:01:59,578 ‫- أخبريني بما فعلته فحسب يا "سارة". ‫- تركت الباب مفتوحًا. 38 00:02:00,954 --> 00:02:03,999 ‫تلك المخلوقات تمشي ولا تركض أبدًا. 39 00:02:04,291 --> 00:02:06,918 ‫تعرف أنه لا تُوجد أماكن كثيرة ‫نستطيع الذهاب إليها. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,087 ‫أشعر بأنني على شفير الانهيار. 41 00:02:09,338 --> 00:02:12,215 ‫لا أتحمل إيجاد المزيد من الجثث. 42 00:02:13,925 --> 00:02:16,470 ‫- إلام تنظر؟ ‫- لا شيء. 43 00:02:46,958 --> 00:02:48,919 ‫- يا إلهي! ‫- هيا! 44 00:02:51,004 --> 00:02:52,214 ‫افتحوا الباب اللعين! 45 00:03:04,142 --> 00:03:06,311 ‫- هل راودك كابوس؟ ‫- نعم. 46 00:03:07,896 --> 00:03:10,816 ‫- لا بأس. ‫- نعم. 47 00:03:16,029 --> 00:03:17,239 ‫"توبي"! 48 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 ‫ليُخرجني أحد من هذا المكان اللعين. يا قوم! 49 00:03:20,659 --> 00:03:22,536 ‫- أين أنت يا "توبي"؟ ‫- ماذا يجري؟ 50 00:03:22,786 --> 00:03:24,079 ‫أي أحد… يا قوم. 51 00:03:24,287 --> 00:03:26,248 ‫اصمت. يحاول الناس النوم. 52 00:03:26,331 --> 00:03:28,375 ‫- من أنت؟ ‫- آسفة. 53 00:03:29,042 --> 00:03:31,086 ‫أكون ألطف عادةً حين أفعل ذلك. 54 00:03:33,588 --> 00:03:35,632 ‫إنك اخترت وقتًا سيئًا جدًا ‫للاستيقاظ أخيرًا. 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,134 ‫اسمعي. لا أعرف ماذا يجري هنا، 56 00:03:37,259 --> 00:03:39,344 ‫لكن فكّي عني هذه الأربطة اللعينة 57 00:03:39,469 --> 00:03:41,179 ‫في الحال وإلا أقسم بالرب 58 00:03:41,346 --> 00:03:42,305 ‫- إنني… ‫- ماذا؟ 59 00:03:45,142 --> 00:03:48,061 ‫- هل لديك فكرة عمّن أكون؟ ‫- سحقًا. أنت واحد من أولئك. 60 00:03:48,478 --> 00:03:49,730 ‫واحد ممن؟ 61 00:03:50,230 --> 00:03:51,189 ‫حسنًا. 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 ‫لنبدأ من البداية. 63 00:04:58,924 --> 00:05:01,259 ‫"الفخّ" 64 00:07:22,317 --> 00:07:23,568 ‫هل أنت جائع يا "فرانك"؟ 65 00:07:24,736 --> 00:07:25,820 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟ 66 00:07:30,825 --> 00:07:31,826 ‫اسمع. 67 00:07:32,786 --> 00:07:35,288 ‫من المهم لك أن تفهم أن ما سيحصل الليلة… 68 00:07:37,290 --> 00:07:38,333 ‫غير شخصي. 69 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 ‫أعرف. 70 00:07:45,173 --> 00:07:46,174 ‫كانت معجبة بك. 71 00:07:48,051 --> 00:07:49,010 ‫"لورين". 72 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 ‫لطالما كانت معجبة بك. 73 00:07:53,807 --> 00:07:56,101 ‫قالت إنك كنت قاسيًا على الناس لأنك مضطر. 74 00:07:58,269 --> 00:08:00,897 ‫وإنك اتخذت قرارات ‫لم يستطع الآخرون اتخاذها. 75 00:08:03,733 --> 00:08:05,610 ‫وإنك من سيعيد الجميع إلى ديارهم. 76 00:08:19,624 --> 00:08:21,376 ‫لم أكن على هذه الحال دومًا لعلمك. 77 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 ‫ولا حال أحد منا جميعًا. 78 00:08:28,133 --> 00:08:30,844 ‫اسمع. إن احتجت إلى أي شيء، 79 00:08:31,970 --> 00:08:33,638 ‫أو في حال أردت رؤية أحد، 80 00:08:35,181 --> 00:08:36,516 ‫أو حل أمور عالقة… 81 00:08:38,810 --> 00:08:40,603 ‫ثمة شيء واحد أودّ فعله. 82 00:08:42,689 --> 00:08:47,444 ‫تخبرينني إذًا الآن بأنني في بلدة ‫لا أستطيع مغادرتها، 83 00:08:48,236 --> 00:08:50,113 ‫وبأنه في كل ليلة عند غروب الشمس، 84 00:08:50,405 --> 00:08:53,074 ‫تأتي وحوش من الغابة لاصطيادنا؟ 85 00:08:54,784 --> 00:08:58,038 ‫وبالصدفة هي الوحوش التي قتلت صديقي ‫الليلة الفائتة. 86 00:08:59,122 --> 00:09:00,081 ‫أجل. 87 00:09:04,878 --> 00:09:05,837 ‫أجل. 88 00:09:11,009 --> 00:09:12,052 ‫اغربي عن وجهي. 89 00:09:17,015 --> 00:09:19,476 ‫يا لها من قصة رائعة! 90 00:09:20,351 --> 00:09:23,354 ‫- أين وجدك؟ ‫- من؟ 91 00:09:23,521 --> 00:09:25,440 ‫"توبي". هل أنتم موظفون مستقلون، 92 00:09:25,565 --> 00:09:27,067 ‫أم أنتم موظفو شركات السفر تلك؟ 93 00:09:27,233 --> 00:09:29,611 ‫لأنكم تؤدون الأمر تأدية رائعة جدًا. 94 00:09:29,778 --> 00:09:30,820 ‫صدقتكم. 95 00:09:32,280 --> 00:09:34,991 ‫لم أصدّقه كثيرًا. ‫حسبتك تبذل مجهودًا كبيرًا، 96 00:09:35,075 --> 00:09:36,284 ‫لكن خلاف ذلك، أنا… 97 00:09:38,536 --> 00:09:43,124 ‫أحسنتم. وأحسنتم إنفاق المال. إذًا، حسنًا. 98 00:09:43,249 --> 00:09:44,876 ‫ما التالي إذًا؟ هل هناك… 99 00:09:45,502 --> 00:09:47,378 ‫هل هناك أحجية عليّ حلّها إذًا؟ 100 00:09:49,506 --> 00:09:52,008 ‫في الحقيقة، أتعرفان شيئًا؟ لا يهم. ‫لا تحرقا الأحداث عليّ. 101 00:09:52,592 --> 00:09:53,885 ‫إلى أين تذهب؟ 102 00:09:55,595 --> 00:09:58,139 ‫لن أحلّ الأحجية وأنا جالس هنا طوال اليوم. 103 00:09:58,264 --> 00:10:01,643 ‫سأتفقد البلدة وأجرّب بضعة احتمالات. 104 00:10:02,727 --> 00:10:06,439 ‫تبًا، يا لـ"توبي" اللعين. ‫لا بد من أن هذا الأمر كلف مالًا كثيرًا. 105 00:10:09,234 --> 00:10:11,486 ‫- هل تريدينني أن أراقبه؟ ‫- لا. 106 00:10:12,570 --> 00:10:15,949 ‫دعه يهيم في البلدة لبعض الوقت. ‫لدينا ما يكفي من المشاغل هنا. 107 00:10:25,208 --> 00:10:26,251 ‫حسنًا. 108 00:10:27,043 --> 00:10:30,797 ‫هذه ليست سيارتي الجياكوميتي، ‫لكن ستفي بالغرض. 109 00:10:31,172 --> 00:10:34,008 ‫رائع! هل هذه لأجلي؟ 110 00:10:34,926 --> 00:10:35,885 ‫المعذرة؟ 111 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 ‫مرحبًا. هل لديك أي شيء مزود بمحرك، 112 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 ‫- مثل دراجة بخارية أو ما شابه؟ ‫- ماذا؟ لا. 113 00:10:42,392 --> 00:10:45,061 ‫- لا؟ حسنًا. ستفي بالغرض. شكرًا لك. ‫- لا، هذه… 114 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 ‫مرحبًا يا صديقي. 115 00:11:01,369 --> 00:11:04,247 ‫- هل يمكنني الخروج اليوم؟ ‫- عزيزي. 116 00:11:05,290 --> 00:11:07,000 ‫يجب أن تبقى في السرير لوقت أطول. 117 00:11:07,792 --> 00:11:12,463 ‫سئمت من ملازمة السرير. ‫ولا تعجبني ملابس النوم هذه. 118 00:11:13,423 --> 00:11:16,718 ‫- إنها مثيرة للحكة وليست على مقاسي. ‫- بحقك. 119 00:11:16,926 --> 00:11:18,553 ‫ذهب والدك إلى حافلة الرحلات لجلب أغراضنا. 120 00:11:18,678 --> 00:11:21,014 ‫لذا ستنام الليلة بملابس نومك. 121 00:11:21,097 --> 00:11:22,223 ‫حريّ بنا أن نذهب جميعًا. 122 00:11:22,932 --> 00:11:24,893 ‫رأينا أنه من الأفضل إن ذهب والدك بمفرده. 123 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 ‫لا أحب أن يفتش الناس في أغراضي. 124 00:11:26,895 --> 00:11:28,771 ‫- لن يفعل أحد ذلك. ‫- نعم، حسنًا. 125 00:11:29,397 --> 00:11:31,191 ‫إلى متى سنبقى هنا؟ 126 00:11:31,983 --> 00:11:34,569 ‫نحاول اكتشاف ذلك. 127 00:11:36,321 --> 00:11:38,114 ‫هل تشعر بالجوع؟ 128 00:11:38,823 --> 00:11:40,742 ‫رأيتهم يحضّرون البيض. هل تريد بيضًا؟ 129 00:11:41,201 --> 00:11:42,452 ‫بيض وخبز محمص؟ 130 00:11:42,577 --> 00:11:45,538 ‫لا. ليس ذلك. لكن لديهم عصيدة بالشوفان. 131 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 ‫حسنًا. ماذا عنك؟ هل أنت جائعة؟ 132 00:11:50,919 --> 00:11:52,587 ‫لا. أظن أنني سأذهب لأتمشى. 133 00:11:53,213 --> 00:11:54,631 ‫- حسنًا. ابقي على مقربة. ‫- نعم. 134 00:11:57,467 --> 00:12:01,471 ‫سأذهب لأجلب لك عصيدة الشوفان. ‫ابق في مكانك. 135 00:12:15,735 --> 00:12:18,613 ‫اسمعيني يا أمي.{\an8} 136 00:12:18,780 --> 00:12:20,281 {\an8}‫لا داعي لأن تكوني هنا اليوم فعلًا. 137 00:12:20,448 --> 00:12:22,742 {\an8}‫أرجوك، عليك أن تنالي قسطًا من الراحة. 138 00:12:22,909 --> 00:12:26,788 {\an8}‫هناك أشياء كثيرة لفعلها. ‫سنفتح بعد خمس دقائق. 139 00:12:26,955 --> 00:12:29,540 {\an8}‫انظر إلى كم الأواني كثيرة. يا إلهي. 140 00:12:31,000 --> 00:12:35,421 {\an8}‫انظر… يا إلهي. جعلتني أكسر إحداها. 141 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 ‫أنا…{\an8} 142 00:12:46,933 --> 00:12:48,184 ‫يا إلهي. 143 00:12:51,688 --> 00:12:53,356 ‫دعيني أرى.{\an8} 144 00:12:55,775 --> 00:12:57,485 ‫أهم شيء إليك الآن يا أمي هو…{\an8} 145 00:12:58,695 --> 00:13:02,365 {\an8}‫أن ترتاحي قليلًا. يجب أن ترتاحي. 146 00:13:02,490 --> 00:13:06,119 {\an8}‫- لو كنت موجودًا ليلة البارحة… ‫- حتى لو كنت موجودًا، 147 00:13:06,286 --> 00:13:07,495 ‫لما كان تغيّر أي شيء.{\an8} 148 00:13:08,746 --> 00:13:12,375 ‫صحيح؟ لما قويت على مساعدته على أي حال.{\an8} 149 00:13:25,471 --> 00:13:26,597 ‫هل أنت بخير؟ 150 00:13:30,518 --> 00:13:31,769 ‫دعيني أتولى ذلك. 151 00:14:00,340 --> 00:14:01,466 ‫واحد… 152 00:14:03,718 --> 00:14:07,430 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة. 153 00:14:19,317 --> 00:14:21,611 ‫- هل تريدين توتًا؟ ‫- لا، شكرًا. 154 00:14:25,198 --> 00:14:27,158 ‫ثمة شجرة تفاح في الخلف إن كنت تفضلينه. 155 00:14:30,119 --> 00:14:31,454 ‫أراك تزرعين طعامك بنفسك. 156 00:14:32,747 --> 00:14:35,083 ‫متاجر البقّالة فظيعة هنا، لذا… 157 00:14:40,338 --> 00:14:41,422 ‫أنت تمزحين. 158 00:14:43,716 --> 00:14:45,385 ‫سيعود "إليس" ووالدك قريبًا. 159 00:14:45,635 --> 00:14:47,804 ‫سترتاحين أكثر حين تحصلين ‫على أغراضك الخاصة. 160 00:14:48,471 --> 00:14:49,680 ‫أجل. 161 00:14:52,392 --> 00:14:53,309 ‫اسمعي. 162 00:14:55,561 --> 00:14:56,646 ‫هل أنت بخير؟ 163 00:14:59,315 --> 00:15:00,858 ‫لا، ليس فعلًا. 164 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 ‫اقتربي منّي. 165 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 ‫حسنًا. لنر ماذا لدينا هنا يا صاح. 166 00:15:19,794 --> 00:15:22,422 ‫سمعت أنك تشعر بحكة، لذا… 167 00:15:23,548 --> 00:15:25,425 ‫- شكرًا لك يا أبي. ‫- على الرحب. 168 00:15:28,636 --> 00:15:29,679 ‫كيف جرى الأمر؟ 169 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 ‫كان… 170 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 ‫- كان جيدًا. ‫- حقًا؟ 171 00:15:36,644 --> 00:15:38,020 ‫هل جلبت كتبي؟ 172 00:15:40,523 --> 00:15:43,317 ‫كتب! كيف نسيت الكتب؟ 173 00:15:43,860 --> 00:15:46,320 ‫- أبي… ‫- لنر. ربما ثمة واحد. 174 00:15:46,904 --> 00:15:51,909 ‫ربما أستطيع إيجاد شيء. ‫مهلًا لحظة. لدينا كتب. 175 00:15:53,369 --> 00:15:54,495 ‫ماذا نريد؟ 176 00:15:54,704 --> 00:15:58,166 ‫هل نريد "مغامرات (غراند غوليغوغ)"؟ 177 00:16:00,293 --> 00:16:01,335 ‫"هروب الـ(كرومينوكل)"؟ 178 00:16:02,587 --> 00:16:04,755 ‫الـ"كرومينوكل". إنه المفضل لديّ. 179 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 ‫أدّ الصوت. 180 00:16:07,216 --> 00:16:09,385 ‫أؤدّي الصوت؟ ليست لديّ فكرة حتى عمّا… 181 00:16:25,401 --> 00:16:29,405 ‫- إنها لا تفعل ذلك. ‫- حقًا؟ هل تفعل… 182 00:16:31,866 --> 00:16:35,661 ‫لا. توقّف. حسنًا. 183 00:16:36,204 --> 00:16:38,122 ‫سيكون هناك اثنان من الـ"كرومينوكل" لأجلك. 184 00:16:46,464 --> 00:16:49,884 ‫اثنان من الـ"كرومينوكل" للكهف. ‫اثنان من الـ"كرومينوكل" لك. 185 00:16:51,719 --> 00:16:52,720 ‫انتبه لساقك. 186 00:16:53,554 --> 00:16:55,932 ‫انظري يا "جولي". جلبنا أغراضك. 187 00:16:56,516 --> 00:16:57,725 ‫نعم. أرى ذلك. 188 00:16:58,392 --> 00:17:00,520 ‫- "جولي"! ‫- تعالي إلى هنا. 189 00:17:00,686 --> 00:17:02,396 ‫نقرأ كتاب الـ"كرومينوكل". 190 00:17:02,647 --> 00:17:04,774 ‫"جولي"! 191 00:17:06,400 --> 00:17:08,945 ‫- نعم. هذا مضحك جدًا. ‫- مرحبًا. 192 00:17:09,654 --> 00:17:11,864 ‫آسفة على المقاطعة. الأب "كاتري" هنا 193 00:17:12,073 --> 00:17:13,866 ‫للتكلم معكم بشأن مراسم الاختيار. 194 00:17:14,617 --> 00:17:17,745 ‫- ما هي مراسم الاختيار؟ ‫- سأتركه يُطلعكم على ذلك. 195 00:17:18,412 --> 00:17:20,498 ‫على جميع الوافدين الجدد ‫أن يقرروا مكان عيشهم. 196 00:17:20,748 --> 00:17:24,710 ‫هنا في "كولوني هاوس"، أو في البلدة. ‫هذا جزء من أسلوب معيشتنا هنا. 197 00:17:25,628 --> 00:17:28,714 ‫أود أخذكما لأريكما الأرجاء. 198 00:17:29,048 --> 00:17:30,633 ‫ربما آخذكما إلى المنزل حيث ستمكثون، 199 00:17:30,758 --> 00:17:33,135 ‫- إن اخترتما البلدة. ‫- أريد المجيء. 200 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 ‫ماذا؟ يتعلق الأمر بنا جميعًا، صحيح؟ ‫أريد أن أرى. 201 00:17:37,515 --> 00:17:39,392 ‫نريدك أن تبقي هنا لتكوني مع "إيثن". 202 00:17:39,517 --> 00:17:40,851 ‫تستطيع "دونا" مراقبة "إيثن". 203 00:17:44,564 --> 00:17:46,023 ‫حسنًا. لا بأس. 204 00:17:47,275 --> 00:17:48,693 ‫يمكنكما الذهاب. 205 00:17:49,986 --> 00:17:50,987 ‫اسمعي. 206 00:17:52,196 --> 00:17:54,448 ‫- لن نتأخر. ‫- حسنًا. 207 00:17:56,909 --> 00:17:59,245 ‫أتعرف؟ ربما عليّ البقاء. ‫يجب ألّا أتركها وحدها. 208 00:17:59,537 --> 00:18:02,873 ‫أظن أنه من المهم جدًا أن يرى كلاكما ذلك. 209 00:18:02,999 --> 00:18:07,378 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. ‫إنها طفلة قوية. تشبه والدتها. 210 00:18:08,671 --> 00:18:09,589 ‫تعاليا معي. 211 00:18:13,843 --> 00:18:20,308 ‫"مطعم" 212 00:18:27,607 --> 00:18:31,110 ‫صباح الخير جميعًا. ‫ما الطعام المقدّم اليوم؟ 213 00:18:34,113 --> 00:18:36,949 ‫هل أجد هنا خيط الحل التالي؟ هل هنا… 214 00:18:37,074 --> 00:18:38,993 ‫هل تقفز الوحوش هنا من الظلال؟ 215 00:18:40,995 --> 00:18:43,039 ‫أي عجائب ستتكشف؟ 216 00:18:43,414 --> 00:18:47,001 ‫في المطعم الصغير والظريف على جانب الطريق 217 00:18:47,376 --> 00:18:50,087 ‫حيث قللت من حذري؟ 218 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 ‫أديت عرضًا مسرحيًا صيفيًا في الماضي. 219 00:18:54,050 --> 00:18:56,302 ‫لا بأس بذلك، صحيح؟ شكرًا لك. أتضور جوعًا. 220 00:18:56,427 --> 00:18:58,512 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- مهلًا، هناك طابور. 221 00:18:59,347 --> 00:19:01,474 ‫اسمعي، أؤمن بالأصالة ‫لكنني جائع جدًا أيضًا، 222 00:19:01,557 --> 00:19:02,933 ‫وبما إنكم تعملون لحسابي على أي حال، 223 00:19:03,017 --> 00:19:04,310 ‫لذا فهذا مقبول. 224 00:19:04,935 --> 00:19:05,895 ‫ماذا… 225 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 ‫حسنًا. يا إلهي. 226 00:19:13,277 --> 00:19:15,196 ‫يأخذ الناس الأمر برمته بجدية فعلًا. 227 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 228 00:19:27,583 --> 00:19:28,793 ‫وعدتني بالبقاء في المنزل. 229 00:19:29,543 --> 00:19:31,337 ‫لو لم آت، لتساءلوا عن السبب. 230 00:19:31,962 --> 00:19:33,547 ‫لن تحدث مشكلات. أريد أن أساعد. 231 00:19:33,756 --> 00:19:36,300 ‫- "سارة"… ‫- يجب أن أساعد. 232 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 ‫يجب أن تعود إلى الحظيرة. 233 00:19:41,305 --> 00:19:43,099 ‫- لا تقلق. ‫- "سارة"… 234 00:19:43,849 --> 00:19:44,892 ‫أعدك بذلك. 235 00:19:55,319 --> 00:19:57,363 ‫تمنعهم التعويذات من الدخول. 236 00:19:57,863 --> 00:20:00,199 ‫تُوجد احتياطات أخرى يتخذها الناس. 237 00:20:00,449 --> 00:20:02,118 ‫كإغلاق النوافذ بالمسامير. 238 00:20:02,660 --> 00:20:04,662 ‫هذه ضرورة في حال تُوجد أطفال في المنزل. 239 00:20:04,954 --> 00:20:06,038 ‫لماذا؟ 240 00:20:06,622 --> 00:20:08,916 ‫ستأتي ليال حيث هذه المخلوقات، 241 00:20:10,000 --> 00:20:12,169 ‫ستحاول أن تقنعكم بالسماح لها بالدخول. 242 00:20:12,378 --> 00:20:14,338 ‫وكثيرًا ما تكون الأطفال الأسرع تأثرًا. 243 00:20:15,756 --> 00:20:19,218 ‫كيف يتجول الناس في الأرجاء ‫كأن الأمر طبيعي؟ 244 00:20:20,428 --> 00:20:23,139 ‫الصامدون هنا هم من يتأقلمون. 245 00:20:24,140 --> 00:20:25,725 ‫كيف يفعلون ذلك بالضبط؟ 246 00:20:26,892 --> 00:20:30,020 ‫مثلما يفعل القاطنون على تصدّع أرضي مثلًا. 247 00:20:30,688 --> 00:20:33,023 ‫يتكيفون مع فكرة أن الأرض قد تفتح 248 00:20:33,107 --> 00:20:34,692 ‫وتبتلعهم في أي لحظة. 249 00:20:35,401 --> 00:20:37,570 ‫يمضون في حياتهم لأن ذلك الواقع جزء 250 00:20:37,695 --> 00:20:39,113 ‫من العالم الذي يعيشون فيه. 251 00:20:40,281 --> 00:20:42,825 ‫اسمعا. أتمنى لو كان هناك ‫تفسير أستطيع تقديمه لكما 252 00:20:42,908 --> 00:20:44,285 ‫قد يسهّل أيًا من ذلك. 253 00:20:44,994 --> 00:20:49,123 ‫لكن الأمور ستكون على ما يُرام، اتفقنا؟ ‫تذكّرا ذلك دومًا فحسب. 254 00:20:49,540 --> 00:20:52,001 ‫أن تضعا التعويذة عند الباب ‫وأن تغطيا نوافذكما. 255 00:20:52,418 --> 00:20:53,711 ‫وأن تقفلا نوافذكما بالمسامير. 256 00:20:54,128 --> 00:20:57,298 ‫افعلا هذه الأشياء وستكون عائلتكما بخير. 257 00:20:57,840 --> 00:20:59,842 ‫المعذرة، ما هذا؟ 258 00:21:06,098 --> 00:21:07,475 ‫نسمّي ذلك "الصندوق". 259 00:21:09,518 --> 00:21:11,479 ‫إنه الشكل الوحيد للعقاب الموجود هنا. 260 00:21:12,897 --> 00:21:16,275 ‫تهدف القواعد التي نعيش بها ‫إلى حماية بعضنا بعضًا. 261 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 ‫وإبقاء بعضنا بعضًا آمنين. 262 00:21:19,320 --> 00:21:23,657 ‫وعندما تؤدي أفعال شخص ما ‫أو إهماله إلى وفاة ساكن في البلدة، 263 00:21:24,658 --> 00:21:28,579 ‫العقاب الوحيد لتلك الجريمة ‫هو قضاء ليلة في "الصندوق". 264 00:21:31,165 --> 00:21:32,208 ‫يا إلهي. 265 00:21:32,333 --> 00:21:35,127 ‫لكنكم تبقون إحدى تلك التعويذات فيه، صحيح؟ 266 00:21:36,003 --> 00:21:37,004 ‫لا. 267 00:21:38,839 --> 00:21:40,716 ‫كم مرة استخدمتموه؟ 268 00:21:42,718 --> 00:21:43,886 ‫ستكون أول مرة الليلة. 269 00:21:46,889 --> 00:21:48,516 ‫اسمعا. تعاليا. 270 00:21:48,599 --> 00:21:50,226 ‫- منزلكما بالقرب. ‫- أجل. 271 00:21:55,815 --> 00:21:58,818 ‫إنه ليس واسعًا، لكنه سيبقيكم مرتاحين 272 00:21:58,943 --> 00:22:00,611 ‫إن اخترتما العيش في البلدة. 273 00:22:05,407 --> 00:22:07,409 ‫يبدو أن أحدًا ما يعيش هنا بالفعل. 274 00:22:13,958 --> 00:22:15,084 ‫كان هناك… 275 00:22:15,501 --> 00:22:19,672 ‫وقعت حادثة في الليلة السابقة لقدومكما. 276 00:22:21,924 --> 00:22:23,175 ‫أول حادثة نواجهها منذ أشهر. 277 00:22:25,344 --> 00:22:26,846 ‫وما نوعها؟ 278 00:22:27,638 --> 00:22:29,849 ‫من النوع الذي يحصل ‫عندما يكون الناس مستهترين. 279 00:22:50,786 --> 00:22:52,329 ‫كانت طفلة؟ 280 00:22:53,455 --> 00:22:57,668 ‫- يا للهول. ‫- "ميغان" ووالدتها "لورين". 281 00:23:00,129 --> 00:23:04,383 ‫ثمل الأب حتى فقد الوعي ‫عند طرف المدينة الآخر وقت الواقعة. 282 00:23:06,260 --> 00:23:09,013 ‫هذا ما يحصل عند انتهاك القواعد. 283 00:23:20,941 --> 00:23:23,360 ‫- "تابيثا"، انتظري. ‫- لا يا "جيم"، أنا آسفة. لا أستطيع. 284 00:23:23,611 --> 00:23:26,447 ‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن. ‫- كأن أمامنا خيارًا آخر. 285 00:23:26,739 --> 00:23:29,992 ‫"جيم"، هذا جنوني! 286 00:23:30,159 --> 00:23:32,536 ‫قُطعت تلك المرأة وابنتها الصغيرة إربًا. 287 00:23:33,078 --> 00:23:35,539 ‫سيضعون الوالد الآن في صندوق عند الغروب 288 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 ‫- لكي تلك المخلوقات… ‫- سمعت ما قاله القسّ. 289 00:23:39,585 --> 00:23:42,463 ‫لو اتّبع القوانين لكانتا حيتين الآن. 290 00:23:43,881 --> 00:23:46,717 ‫"جيم"؟ لماذا أنت متحمس جدًا 291 00:23:46,800 --> 00:23:48,928 ‫لأخذ أي من ذلك على محمل الجد يا "جيم"؟ 292 00:23:52,598 --> 00:23:54,808 ‫لأنني لا أنفك أسمع همس تلك المخلوقات 293 00:23:55,100 --> 00:23:58,854 ‫خارج حافلة الرحلات. لا أزال أسمعها ‫تنقر على الزجاج. 294 00:23:58,938 --> 00:24:02,608 ‫أيًا كان ذلك يا "تابي" فهو حقيقي، ‫ونحن عالقان. 295 00:24:03,233 --> 00:24:05,819 ‫لذا يُستحسن أن نجد طريقة ‫لاستغلال محاسن الوضع. 296 00:24:07,279 --> 00:24:08,864 ‫لأنه يجب ألّا ينتهي الأمر بنا مثل… 297 00:24:12,284 --> 00:24:13,869 ‫لا. 298 00:24:22,044 --> 00:24:23,629 ‫كان هذا مكان "ميغان" المفضل. 299 00:24:30,135 --> 00:24:32,763 ‫وضعت هذه الأرجوحة هنا لأجلها و… 300 00:24:34,348 --> 00:24:37,559 ‫لطالما أرادتني أن أدفعها لأعلى أكثر، 301 00:24:37,643 --> 00:24:40,396 ‫لكن "لورين" كانت تخشى أن ذلك ليس آمنًا. 302 00:24:47,361 --> 00:24:49,113 ‫ستدفنني بقربهما، صحيح؟ 303 00:24:51,073 --> 00:24:52,074 ‫نعم. 304 00:24:53,701 --> 00:24:54,618 ‫بالتأكيد. 305 00:24:58,080 --> 00:24:59,123 ‫حسنًا. 306 00:25:00,082 --> 00:25:04,628 ‫- سأبقى هنا لبضع دقائق. ‫- حسنًا. خذ كل الوقت الذي يلزمك. 307 00:25:28,902 --> 00:25:32,573 ‫حسنًا يا صغيري. جرّبه وأعلمني بشعورك. 308 00:25:38,078 --> 00:25:38,996 ‫هل هو مريح؟ 309 00:25:39,246 --> 00:25:43,083 ‫- يؤلم إبطي. ‫- حقًا؟ حسنًا. انتظر. 310 00:25:44,043 --> 00:25:46,795 ‫هاك. سأضيف تبطينًا إضافيًا لأجلك، 311 00:25:47,629 --> 00:25:50,049 ‫وإن كان مريحًا فسأربطه لاحقًا، اتفقنا؟ 312 00:25:50,174 --> 00:25:51,258 ‫هاك. جرّب ذلك. 313 00:25:53,052 --> 00:25:55,387 ‫جاهز؟ لننزل السلّم. 314 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 ‫خذ وقتك. ها أنت ذا يا صاح. 315 00:25:57,806 --> 00:26:00,893 ‫هيا. واحد، اثنان، ثلاثة. 316 00:26:01,769 --> 00:26:02,770 ‫أحسنت! 317 00:26:03,854 --> 00:26:05,147 ‫إنه لطيف جدًا. 318 00:26:06,899 --> 00:26:08,150 ‫لماذا تفعلون ذلك؟ 319 00:26:09,068 --> 00:26:11,737 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- بالكاد تعرفوننا يا قوم. 320 00:26:14,531 --> 00:26:15,908 ‫هذا ما نجيده فحسب. 321 00:26:23,290 --> 00:26:25,834 ‫كأنها لعبة الهروب الأمثل من الغرفة. ‫فعلًا، لا أعرف 322 00:26:25,918 --> 00:26:27,377 ‫كيف جهّز كل ذلك. 323 00:26:28,462 --> 00:26:33,467 ‫في رأيي، ربما يُوجد خيط حل في كل مبنى؟ 324 00:26:34,218 --> 00:26:35,344 ‫هل أقترب من الحل؟ 325 00:26:35,928 --> 00:26:37,638 ‫لأنه عادةً، كما تعرف، 326 00:26:38,180 --> 00:26:39,973 ‫تجد إشارة من نوع ما تدلّك 327 00:26:40,057 --> 00:26:41,350 ‫على أي اتجاه تسلك، لكن هذا… 328 00:26:42,059 --> 00:26:43,811 ‫هذا هراء متطور. 329 00:26:46,146 --> 00:26:47,106 ‫هل… 330 00:26:48,065 --> 00:26:51,860 ‫هل تكلم معك أحد بعد؟ 331 00:26:52,277 --> 00:26:55,989 ‫نعم. السيدة في المنزل الكبير. "دونا". 332 00:26:56,990 --> 00:26:59,952 ‫مهّدت لي الأمر برمته. ‫وحوش الغابة كما تعرف. 333 00:27:00,077 --> 00:27:02,079 ‫وأن "توبي" مات وهلمّ جرًا. ‫لكنها لم تعطني أي تلميحات 334 00:27:02,162 --> 00:27:03,914 ‫عن الوجهة المفترضة تاليًا. لكن إليك الأمر. 335 00:27:04,123 --> 00:27:08,293 ‫بقدر دقة كل شيء، ‫فإنه تُوجد عيوب في المنطق. 336 00:27:09,128 --> 00:27:15,509 ‫أجلس هنا وآكل البيض في مطعم في مكان ‫يُفترض أن يكون كابوسًا غامضًا من نوع ما؟ 337 00:27:16,135 --> 00:27:17,094 ‫لا أعرف بشأنك، 338 00:27:17,177 --> 00:27:18,804 ‫لكن لا تتضمن كوابيسي الفطور عادةً. 339 00:27:20,013 --> 00:27:21,431 ‫هل أفترض أنك ستخبرني بأن لديك دجاجًا 340 00:27:21,515 --> 00:27:22,724 ‫يجوب في الغابة الشريرة الكبيرة؟ 341 00:27:22,850 --> 00:27:26,311 ‫نعم، لكن لا نعرف من أين يأتي ‫الدجاج والأبقار. 342 00:27:30,524 --> 00:27:32,442 ‫في الواقع لا بأس بتناول فطور في كابوس. 343 00:27:35,404 --> 00:27:36,655 ‫يجب أن أذهب على الأرجح. 344 00:27:41,326 --> 00:27:43,453 ‫هل يُفترض بي أن أعرف أي شيء منك؟ 345 00:27:44,830 --> 00:27:45,956 ‫ماذا؟ 346 00:27:46,748 --> 00:27:48,542 ‫لا أعرف، ربما تلميح، 347 00:27:48,709 --> 00:27:52,754 ‫أو وجهة مبهمة من نوع ما؟ 348 00:27:53,380 --> 00:27:56,425 ‫أتعرف؟ لا يهم. سأتدبر أمري. 349 00:27:59,428 --> 00:28:00,470 ‫شكرًا. 350 00:28:09,271 --> 00:28:11,815 ‫- هل كان هذا… ‫- رجل السيارة الأخرى. 351 00:28:12,399 --> 00:28:13,775 ‫سيُلقي بيديه إلى التهلكة. 352 00:28:15,527 --> 00:28:17,821 ‫هل تشعرين بالجوع؟ هل أكلت شيئًا؟ 353 00:28:18,155 --> 00:28:20,282 ‫لا أريد. أتيت لأتفقد أحوالكم فحسب. 354 00:28:20,782 --> 00:28:21,742 ‫صحيح. 355 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 ‫حسنًا. 356 00:28:28,749 --> 00:28:30,876 ‫- كيف حالها؟ ‫- إنها… 357 00:28:32,461 --> 00:28:35,214 ‫كما قلت، الإنكار فرع رئيسي ‫من شجرة عائلتنا. 358 00:28:45,474 --> 00:28:46,934 ‫لنر الآن. 359 00:28:47,559 --> 00:28:51,063 ‫12. عشرة، 12. 360 00:28:52,147 --> 00:28:53,190 ‫حسنًا. 361 00:29:08,121 --> 00:29:09,373 ‫ماذا تفعل؟ 362 00:29:10,540 --> 00:29:12,376 ‫لا أعتقد أنه يُفترض بك أن تكون هنا. 363 00:29:13,335 --> 00:29:15,921 ‫- هل تبحث عن شيء؟ ‫- ارحل. 364 00:29:16,588 --> 00:29:19,675 ‫أستطيع مساعدتك في البحث. ‫أنا بارع في إيجاد الأغراض. 365 00:29:20,300 --> 00:29:21,468 ‫لا أبحث. 366 00:29:22,511 --> 00:29:23,470 ‫بل أتفقّد. 367 00:29:25,222 --> 00:29:26,348 ‫ماذا تتفقد؟ 368 00:29:30,227 --> 00:29:31,812 ‫تطرح الكثير من الأسئلة. 369 00:29:34,022 --> 00:29:35,357 ‫لم أطرح إلا ثلاثة أسئلة. 370 00:29:38,694 --> 00:29:40,696 ‫- أستطيع مساعدتك في التفقد. ‫- لا. 371 00:29:41,363 --> 00:29:43,782 ‫لا، أنت مثير للمشكلات. ‫إن عاد والدك أو والدتك 372 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 ‫ورأياك هنا، فمن سيقع عليه اللوم؟ 373 00:29:45,867 --> 00:29:48,870 ‫وتنبذني "دونا" ولا أحصل على مزيد من الخوخ. 374 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 ‫- عمّ تتكلم؟ ‫- ارحل فحسب. 375 00:29:56,962 --> 00:29:59,089 ‫هل رأيت الصبي الذي يعيش هنا؟ 376 00:30:03,343 --> 00:30:05,012 ‫- ماذا؟ ‫- انس الأمر. 377 00:30:05,345 --> 00:30:06,555 ‫لا. مهلًا. 378 00:30:07,723 --> 00:30:10,225 ‫ماذا تقصد بأنه يعيش هنا؟ 379 00:30:11,018 --> 00:30:13,145 ‫يتجول هنا دومًا، 380 00:30:13,979 --> 00:30:17,482 ‫ولا أراه بالداخل أبدًا. ‫لذا حسبت أنه عاش هنا في مكان ما. 381 00:30:19,067 --> 00:30:21,653 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نحن صديقان. 382 00:30:25,365 --> 00:30:26,450 ‫هل أنتما كذلك حقًا؟ 383 00:30:27,409 --> 00:30:30,912 ‫من الجيد حظوة أصدقاء. 384 00:30:32,080 --> 00:30:35,459 ‫- حسنًا. ‫- مهلًا. اقترب. 385 00:30:42,549 --> 00:30:46,345 ‫- أتفقّد ما إن كانت تحركت. ‫- من تتحرك؟ 386 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 ‫الأشجار. 387 00:30:48,930 --> 00:30:50,349 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 388 00:30:50,557 --> 00:30:51,558 ‫هل تحركت؟ 389 00:30:52,351 --> 00:30:54,853 ‫لا أعرف بعد. لم أنته من التفقد. 390 00:30:56,271 --> 00:30:57,189 ‫"إيثن"؟ 391 00:30:58,523 --> 00:31:02,235 ‫ما هذا يا "إيثن"؟ ‫عُد إلى الداخل. طلبت منّي أمي مراقبتك. 392 00:31:04,112 --> 00:31:06,782 ‫- أظن أن عليّ الذهاب. ‫- نعم. حريّ بك أن تفعل. 393 00:31:07,074 --> 00:31:10,035 ‫- هل ستُعلمني بشأن الأشجار؟ ‫- سأبقيك على اطلاع. 394 00:31:10,410 --> 00:31:12,746 ‫- "إيثن"، حالًا. ‫- اسمع. 395 00:31:13,622 --> 00:31:18,627 ‫إن رأيت صديقك ذاك، ‫فأخبره بأن "فيكتور" يلقي السلام. 396 00:31:26,635 --> 00:31:29,096 ‫- لا تكلمه. ‫- لماذا؟ 397 00:31:29,262 --> 00:31:30,514 ‫لأنه مخيف. 398 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 ‫- لا. ‫- هيا. 399 00:31:31,890 --> 00:31:35,394 ‫- يتفقد ما إن تحركت الأشجار. ‫- أجل، وهذا طبيعي تمامًا. 400 00:31:41,900 --> 00:31:45,404 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… 401 00:31:58,125 --> 00:32:03,171 ‫مرحى. حسنًا يا "توبي". لنر ماذا لديك. 402 00:32:17,936 --> 00:32:19,062 ‫سحقًا. 403 00:32:48,675 --> 00:32:49,759 ‫ما هذا؟ 404 00:33:07,569 --> 00:33:10,113 ‫"توبي"، أنت عبقري لعين! 405 00:33:45,065 --> 00:33:46,983 ‫هذا منظر لا أراه كثيرًا. 406 00:33:48,151 --> 00:33:49,194 ‫نعم، حسنًا… 407 00:33:50,779 --> 00:33:51,947 ‫لا تعتد ذلك. 408 00:33:53,823 --> 00:33:54,908 ‫إنه لا يجيب. 409 00:33:57,827 --> 00:33:59,871 ‫ربما لست تصغي عن كثب. 410 00:34:06,419 --> 00:34:07,504 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 411 00:34:11,716 --> 00:34:12,926 ‫"فرانك". "الصندوق". 412 00:34:15,679 --> 00:34:16,680 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 413 00:34:19,099 --> 00:34:20,308 ‫لم يكن يُفترض قط… 414 00:34:21,685 --> 00:34:23,979 ‫بنيت الصندوق اللعين ليكون رادعًا. 415 00:34:24,563 --> 00:34:26,690 ‫يُفترض أن يخيف الناس. أنا… 416 00:34:30,193 --> 00:34:31,152 ‫لا أستطيع. 417 00:34:33,196 --> 00:34:34,155 ‫حسنًا. 418 00:34:36,616 --> 00:34:37,701 ‫لنقل إنك لم تفعل. 419 00:34:39,035 --> 00:34:41,788 ‫لنقل إنك عفوت عن "فرانك" من كل جرائمه. 420 00:34:42,706 --> 00:34:43,748 ‫ثم ماذا؟ 421 00:34:46,042 --> 00:34:47,377 ‫ماذا سيحصل المرة التالية؟ 422 00:34:48,920 --> 00:34:50,130 ‫حذّرته… 423 00:34:51,590 --> 00:34:54,092 ‫في عدة مناسبات وعلى الملأ. 424 00:34:55,844 --> 00:34:57,512 ‫كيف تظن أن الناس سيتجاوبون 425 00:34:58,680 --> 00:34:59,889 ‫عندما تعتق "فرانك"؟ 426 00:35:00,765 --> 00:35:04,477 ‫ما مقدار العبء الذي ستتحمله ‫القواعد التي توحّد هذه البلدة في رأيك؟ 427 00:35:07,188 --> 00:35:10,692 ‫ألا يُفترض بك أن تكلمني عن فضائل الرحمة؟ 428 00:35:13,778 --> 00:35:14,779 ‫فهمت. 429 00:35:16,156 --> 00:35:17,407 ‫هل تفضّل ذلك؟ 430 00:35:18,366 --> 00:35:22,078 ‫أفضّل ألّا أضع رجلًا منهارًا في صندوق لعين 431 00:35:22,287 --> 00:35:24,748 ‫ليُمزق إربًا عند غروب الشمس! 432 00:35:25,498 --> 00:35:26,875 ‫هذا ما أفضّله. 433 00:35:28,918 --> 00:35:32,005 ‫لن أقف هنا وأتظاهر بأنه قرار سهل. 434 00:35:32,631 --> 00:35:33,590 ‫رائع. 435 00:35:33,840 --> 00:35:36,468 ‫لكنك بنيت مقصلة في ساحة البلدة. 436 00:35:38,261 --> 00:35:40,096 ‫ماذا سيحصل برأيك عندما يدرك الناس 437 00:35:40,180 --> 00:35:41,931 ‫أنك لا تعزم على استعمالها؟ 438 00:35:45,143 --> 00:35:48,521 ‫أنت قسّ فظيع ولعين. هل تعرف ذلك؟ 439 00:35:53,234 --> 00:35:54,402 ‫بل أسوأ. 440 00:35:55,487 --> 00:35:57,864 ‫أتفوه بكلام بذيء الآن في بيت الرب. ما هذا؟ 441 00:36:53,503 --> 00:36:54,879 ‫سحقًا! 442 00:37:04,681 --> 00:37:05,765 ‫يُوجد كوخ صغير 443 00:37:06,349 --> 00:37:08,143 ‫على بعد 91 مترًا وراء خط الأشجار. 444 00:37:08,893 --> 00:37:12,021 ‫خذ هذه وضعها قرب الباب، 445 00:37:12,313 --> 00:37:14,774 ‫وعش كما تشاء ويمكنك هناك. 446 00:37:28,663 --> 00:37:30,039 ‫ماذا ستقول للجميع؟ 447 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 ‫شكرًا للجميع على القدوم. 448 00:37:43,178 --> 00:37:46,181 ‫سيختار الوافدون الجدد اليوم أين يودّون 449 00:37:46,306 --> 00:37:47,807 ‫قضاء أيامهم هنا معنا. 450 00:37:48,516 --> 00:37:51,186 ‫إن اخترتم قضاء وقتكم مع أهل البلدة، 451 00:37:52,145 --> 00:37:54,856 ‫للعيش وفق قواعدنا لصالح المجتمع 452 00:37:55,982 --> 00:37:59,819 ‫حتى نجد طريق عودتنا إلى الديار، ‫فستختارون الصخرة. 453 00:38:00,820 --> 00:38:03,490 ‫إن اخترتم الانضمام إلى أهل "كولوني هاوس"، 454 00:38:04,240 --> 00:38:07,744 ‫وعيش اليوم بيومه لأن الغد ليس مضمونًا، 455 00:38:07,994 --> 00:38:09,287 ‫فستختارون الزهرة. 456 00:38:10,121 --> 00:38:13,416 ‫ما إن تختاروا، ‫فسيكون هذا الاختيار نهائيًا. 457 00:38:14,751 --> 00:38:16,127 ‫- كالكثير منا هنا… ‫- الأب "كاتري"؟ 458 00:38:17,670 --> 00:38:19,088 ‫آسف، هل تمانع إن… 459 00:38:20,757 --> 00:38:22,217 ‫نعم. بالتأكيد. 460 00:38:24,219 --> 00:38:26,721 ‫بما إننا مجتمعون جميعًا هنا، 461 00:38:27,764 --> 00:38:30,141 ‫فكرت في مواجهة المشكلة الكبرى المُتجاهلة. 462 00:38:31,142 --> 00:38:36,022 ‫طُرحت أسئلة كثيرة اليوم ‫عن "فرانك" والصندوق 463 00:38:37,106 --> 00:38:38,191 ‫والقوانين. 464 00:38:39,317 --> 00:38:42,362 ‫يُوجد خط رفيع 465 00:38:42,612 --> 00:38:46,366 ‫بين الوحشية والعاقبة. 466 00:38:46,950 --> 00:38:48,201 ‫وإن كنا لا ننوي… 467 00:38:54,040 --> 00:38:55,416 ‫"فرانك"؟ 468 00:38:57,669 --> 00:38:59,796 ‫أودّ التكلم إن لم يكن هناك مانع. 469 00:39:11,349 --> 00:39:14,644 ‫هل تعرفون فيما كنت أفكر ‫في الأيام القليلة الماضية 470 00:39:14,769 --> 00:39:15,937 ‫جالسًا في زنزانتي؟ 471 00:39:18,022 --> 00:39:18,940 ‫عيد الميلاد. 472 00:39:21,609 --> 00:39:25,029 ‫آخر واحد احتفلت به ‫مع "لورين" و"ميغان" قبل أن… 473 00:39:30,368 --> 00:39:32,203 ‫كنت أبًا صالحًا. 474 00:39:33,872 --> 00:39:35,748 ‫لم أكن مثاليًا، لكن… 475 00:39:37,250 --> 00:39:38,293 ‫لم أكن على هذه الحال. 476 00:39:40,461 --> 00:39:44,048 ‫اشترينا في عيد الميلاد الماضي ‫أول بيت دمى لـ"ميغان". 477 00:39:46,968 --> 00:39:48,803 ‫وعندما رأته، النظرة على محياها… 478 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 ‫سمحت لهذه البلدة، 479 00:39:57,729 --> 00:40:00,315 ‫وتلك المخلوقات في الغابة، أنا… 480 00:40:01,524 --> 00:40:03,151 ‫سمحت لها بالتلاعب بعقلي و… 481 00:40:05,320 --> 00:40:06,988 ‫نسيت الشيء الأهم. لقد… 482 00:40:08,072 --> 00:40:09,616 ‫نسيت أنني لو كنت… 483 00:40:12,118 --> 00:40:13,244 ‫أقوى بقليل… 484 00:40:16,372 --> 00:40:18,499 ‫لربما وجودنا صباح عيد ميلاد… 485 00:40:18,625 --> 00:40:20,335 ‫بانتظارنا جميعًا عندما نعود إلى الديار. 486 00:40:24,923 --> 00:40:26,841 ‫لا تدعوا هذا المكان يسلبكم إياه. 487 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 ‫مفهوم؟ 488 00:40:30,762 --> 00:40:33,514 ‫اعتنوا ببعضكم بعضًا. انتبهوا لبعضكم بعضًا. 489 00:40:36,809 --> 00:40:38,102 ‫تذكّروا ما الذي تعيشون لأجله. 490 00:40:42,398 --> 00:40:44,651 ‫أقدّر كل ما تحاول فعله لأجلي أيها المحافظ. 491 00:40:44,776 --> 00:40:46,235 ‫لا. أقدّر ذلك حقًا. 492 00:40:48,863 --> 00:40:52,700 ‫لكن الشخصان الوحيدان ‫اللذان أحبهما في هذا العالم قد ماتا. 493 00:40:55,078 --> 00:40:57,163 ‫وأريد رؤية زوجتي وابنتي من جديد. 494 00:41:00,166 --> 00:41:04,128 ‫مهلًا! لا! لا تذهب يا "فرانك". 495 00:41:07,882 --> 00:41:10,259 ‫سحقًا، يروقني ذلك! هذا مخيف. 496 00:41:10,593 --> 00:41:15,014 ‫هذا مثير. مهلًا أيها الضخم، ماذا… 497 00:41:15,723 --> 00:41:19,143 ‫حسنًا. على رسلك. 498 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 ‫- اختر واحدًا. ‫- عليك أن تفلتني. 499 00:41:22,772 --> 00:41:24,148 ‫- ما هذا؟ ‫- اختر واحدًا! 500 00:41:24,273 --> 00:41:26,818 ‫سأقاضيك. حسنًا. 501 00:41:27,318 --> 00:41:29,153 ‫- حسنًا. اتفقنا؟ ‫- لقد اخترت. 502 00:41:29,904 --> 00:41:33,157 ‫- هيا بنا. ‫- سحقًا! اللعنة! 503 00:41:35,535 --> 00:41:37,787 ‫ليست لديك فكرة عن مدى خطئك، مفهوم؟ 504 00:41:38,162 --> 00:41:42,083 ‫مفهوم؟ لا فكرة لديك. سأدمرك. 505 00:41:42,458 --> 00:41:44,335 ‫حسنًا، سأدمركم جميعًا! 506 00:41:44,502 --> 00:41:47,338 ‫دعني أريك شيئًا يا "جايد". 507 00:41:49,632 --> 00:41:50,633 ‫تعال. 508 00:41:54,762 --> 00:41:56,514 ‫لا داعي لفعل ذلك يا "فرانك". 509 00:41:56,848 --> 00:41:58,683 ‫يجب ألّا تتخذ هكذا قرارات ‫وأنت مجروح المشاعر. 510 00:41:58,850 --> 00:42:02,395 ‫لا، لم أكن في هذا الصفاء الذهني منذ زمن. ‫صدّقوني. 511 00:42:04,355 --> 00:42:06,816 ‫حسنًا. لننته من ذلك. 512 00:42:09,736 --> 00:42:12,447 ‫- هل ستسكنون في البلدة أم "كولوني هاوس"؟ ‫- في البلدة. 513 00:42:13,156 --> 00:42:14,574 ‫حسنًا. آسف. 514 00:42:15,408 --> 00:42:16,451 ‫على جميعكم قول ذلك. 515 00:42:17,201 --> 00:42:18,244 ‫نعم. البلدة. 516 00:42:20,580 --> 00:42:22,331 ‫- "إيثن"؟ ‫- في البلدة. 517 00:42:23,416 --> 00:42:25,418 ‫حسنًا. "جولي"؟ 518 00:42:27,211 --> 00:42:28,212 ‫"كولوني هاوس". 519 00:42:28,921 --> 00:42:31,799 ‫- ماذا؟ لا. ‫- لا. لا تعني ذلك. 520 00:42:31,966 --> 00:42:33,051 ‫اتخذت الفتاة خيارها. 521 00:42:33,259 --> 00:42:34,886 ‫- مهلًا لحظة. ‫- قُضي الأمر. 522 00:42:35,136 --> 00:42:36,721 ‫- انتهت المراسيم. ‫- لا، آسفة. 523 00:42:36,888 --> 00:42:38,765 ‫لا يمكنها اتخاذ ذلك القرار. إنها قاصر. 524 00:42:38,973 --> 00:42:39,891 ‫أمي، لا بأس. 525 00:42:40,016 --> 00:42:42,477 ‫لا، هذا غير مقبول. تعالي وامكثي مع عائلتك. 526 00:42:42,602 --> 00:42:44,020 ‫لا داعي لفعل ذلك يا "جولي". 527 00:42:44,312 --> 00:42:46,397 ‫لا أتكلم معك. أتكلم مع ابنتي. 528 00:42:46,481 --> 00:42:48,566 ‫مستحيل أن يتوقع منا أحد… 529 00:42:48,691 --> 00:42:50,026 ‫هلّا تقول شيئًا. 530 00:42:50,359 --> 00:42:53,071 ‫ليتمهل الجميع، مفهوم؟ خذوا نفسًا. 531 00:42:53,988 --> 00:42:55,406 ‫"جولي"؟ 532 00:42:56,949 --> 00:42:59,160 ‫هل تريدين العيش في "كولوني هاوس"؟ 533 00:43:03,122 --> 00:43:04,207 ‫نعم. 534 00:43:05,291 --> 00:43:06,667 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ 535 00:43:07,210 --> 00:43:09,378 ‫لقد اختارت. ‫هذه قوانينك يا "بويد" وليست قوانيني. 536 00:43:09,587 --> 00:43:10,963 ‫لا، أتعرفون شيئًا؟ لا بأس. 537 00:43:11,089 --> 00:43:12,924 ‫أغيّر رأيي. سأذهب. أختار "كولوني هاوس". 538 00:43:13,007 --> 00:43:14,342 ‫- "تابيثا"، فقط… ‫- ماذا؟ 539 00:43:15,134 --> 00:43:17,428 ‫لن أقف هنا وأنا أعرف أن ابنتي ‫في ذلك المنزل. 540 00:43:17,553 --> 00:43:19,514 ‫- سيكون كل شيء بخير. ‫- لا! قطعًا لا. 541 00:43:19,597 --> 00:43:21,057 ‫حسنًا، اسمعا. سنصلح الأمر. 542 00:43:21,182 --> 00:43:23,643 ‫- لا شيء لإصلاحه. ‫- هلّا تصمتين. 543 00:43:27,355 --> 00:43:32,110 ‫لا تفعلا ذلك الآن هنا رجاءً. 544 00:43:32,902 --> 00:43:37,657 ‫سيكون ابني هناك. أعدكما بأنها سيُعتنى بها. 545 00:43:41,285 --> 00:43:42,161 ‫حسنًا. 546 00:43:42,829 --> 00:43:45,790 ‫يا جماعة، ستغرب الشمس قريبًا. 547 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 ‫لذا شكرًا لكم على المجيء. 548 00:43:49,335 --> 00:43:50,837 ‫لا بأس. سأعتني به. 549 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 ‫لقد طفح كيلي. 550 00:44:03,766 --> 00:44:06,144 ‫تخطى المحافظ حدوده، 551 00:44:06,269 --> 00:44:11,607 ‫لذا اطلب لي سيارة لأن كيلي قد طفح. سحقًا. 552 00:44:12,316 --> 00:44:14,026 ‫أريدك أن تفهم شيئًا. 553 00:44:15,820 --> 00:44:18,030 ‫ما من أحد يحاول أن يكون فظًا معك. 554 00:44:18,573 --> 00:44:20,366 ‫لكن عليك أن تفهم ماذا يجري. 555 00:44:20,908 --> 00:44:22,702 ‫هل تصغي؟ هل سمعت ما قلته للتو؟ 556 00:44:22,827 --> 00:44:25,204 ‫لست مهتمًا، مفهوم؟ هذا الأمر برمته 557 00:44:25,705 --> 00:44:29,292 ‫لم يعُد مهمًا في نظري ‫لحظة أن لمسني ذاك الوغد، و… 558 00:44:42,430 --> 00:44:44,432 ‫حسنًا، أتعرف شيئًا؟ لم يعُد الأمر مسليًا. 559 00:44:45,433 --> 00:44:46,517 ‫هذا… 560 00:44:50,354 --> 00:44:51,606 ‫هل تسمعونني يا رفاق؟ 561 00:44:52,899 --> 00:44:55,151 ‫لم يعد الأمر مسليًا! 562 00:44:56,444 --> 00:44:57,403 ‫هذا… 563 00:45:08,414 --> 00:45:09,498 ‫يا إلهي. 564 00:45:11,918 --> 00:45:13,169 ‫أنا… يا إلهي. 565 00:45:15,630 --> 00:45:16,881 ‫يا إلهي، يا للهول. 566 00:45:20,176 --> 00:45:21,052 ‫"توبي"؟ 567 00:46:30,705 --> 00:46:32,248 ‫خذ الناس إلى المنزل أيها المحافظ. 568 00:46:33,541 --> 00:46:36,127 ‫- سأفعل ما بوسعي. ‫- هل تعدني؟ 569 00:46:38,212 --> 00:46:40,631 ‫نعم يا "فرانك". أعدك. 570 00:46:57,815 --> 00:46:58,816 ‫أنا جاهز. 571 00:47:19,920 --> 00:47:20,838 ‫حسنًا. 572 00:48:26,904 --> 00:48:27,988 ‫حذار يا عزيزي. ادخل. 573 00:48:33,494 --> 00:48:34,578 ‫هناك واحدة في الخارج. 574 00:48:39,959 --> 00:48:41,293 ‫سآخذك إلى غرفتك. 575 00:49:37,391 --> 00:49:40,936 ‫هذا "جايد". 576 00:49:43,606 --> 00:49:46,567 ‫سيمكث هنا معنا لبضعة أيام. 577 00:49:48,152 --> 00:49:49,278 ‫حسنًا. 578 00:49:50,654 --> 00:49:51,864 ‫دعنا نرتب لك غرفة. 579 00:50:03,083 --> 00:50:05,252 ‫وهل ستنامين وأبي هنا؟ 580 00:50:06,420 --> 00:50:08,130 ‫نعم. 581 00:50:09,340 --> 00:50:11,050 ‫سنكون معًا جميعًا. 582 00:50:12,801 --> 00:50:14,678 ‫هل ستعود "جولي" يومًا؟ 583 00:50:15,554 --> 00:50:19,141 ‫إنها أعلى التل يا عزيزي. ‫يمكنك رؤيتها متى أردت. 584 00:50:19,850 --> 00:50:21,185 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ 585 00:50:24,813 --> 00:50:26,815 ‫{\an8}- هل نقرأ قصة؟ ‫- نعم! 586 00:50:35,241 --> 00:50:38,702 ‫حسنًا. وصلنا إلى الفصل الثالث على ما أذكر. 587 00:50:39,495 --> 00:50:40,871 ‫ابدأ من البداية. 588 00:50:43,374 --> 00:50:44,667 ‫نعم. مرّ وقت طويل على ذلك. 589 00:50:47,211 --> 00:50:50,256 ‫بدأ كل شيء في صباح مشرق، 590 00:50:50,923 --> 00:50:56,262 ‫فيما تنعم قطة بالشمس ‫في مقاطعة خضراء جميلة. 591 00:50:56,637 --> 00:51:01,350 ‫كما نفعل دومًا، لنرحب بفرد عائلتنا الجديد. 592 00:51:01,600 --> 00:51:04,436 ‫- نخب "جولي". ‫- نخب "جولي"! 593 00:51:08,148 --> 00:51:10,651 ‫- شكرًا لكم. ‫- أهلًا بك يا ابنتي. 594 00:51:11,068 --> 00:51:12,403 ‫يسعدنا انضمامك إلينا. 595 00:54:33,854 --> 00:54:35,856 ‫ترجمة "وائل قبيسي" 55033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.