Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,875 --> 00:00:31,667
EGG! EGG!
A HARDBOILED STORY
2
00:02:47,833 --> 00:02:52,375
As usual, I stood staring at Father
without his noticing me.
3
00:02:54,417 --> 00:02:56,083
Good morning.
4
00:02:57,500 --> 00:03:00,208
Good morning, Father.
5
00:03:00,375 --> 00:03:01,500
What?
6
00:03:13,750 --> 00:03:15,833
-Good morning, Father.
-What?
7
00:03:16,000 --> 00:03:17,083
Good morning, Father!
8
00:03:17,250 --> 00:03:21,417
You're a bloody fool. I can't hear
a word you're saying. Sit down.
9
00:03:38,875 --> 00:03:45,083
...and then we'll be together
10
00:03:45,250 --> 00:03:49,708
For ever together...
11
00:03:53,583 --> 00:03:55,042
No...
12
00:04:55,250 --> 00:04:56,500
Someone's there.
13
00:05:03,875 --> 00:05:06,458
Excuse me, may I come in?
14
00:05:16,458 --> 00:05:19,250
-What kind of goose are you?
-Good morning.
15
00:05:19,417 --> 00:05:22,000
I apologise for disturbing you.
16
00:05:22,167 --> 00:05:27,542
I've been out strolling for many years.
And I happen across this stately home.
17
00:05:27,708 --> 00:05:30,708
I peek in through the window,
and what do I see
18
00:05:30,875 --> 00:05:37,458
but liver pâté and ham
and steaming hot coffee, and cheese...
19
00:05:37,625 --> 00:05:39,792
Are you hungry?
20
00:05:39,958 --> 00:05:46,250
Very, very hungry. Damn hungry.
I've not eaten since yesterday morning.
21
00:05:46,417 --> 00:05:48,333
May I have a...?
22
00:05:49,250 --> 00:05:52,167
Do you know who I am?
23
00:05:52,333 --> 00:05:56,833
Baron... Count something.
24
00:05:57,000 --> 00:05:58,625
The Grand Duke of Dalarna!
25
00:05:58,792 --> 00:06:02,875
No, you bloody oik. I am that man's son.
26
00:06:04,042 --> 00:06:08,500
That man, I see.
Listen, I wouldn't be able to...?
27
00:06:08,667 --> 00:06:11,417
Let me introduce my wife.
28
00:06:11,583 --> 00:06:13,292
Greet the ruffian.
29
00:06:13,458 --> 00:06:15,000
Enchanté.
30
00:06:15,167 --> 00:06:18,250
And that thing there is my son.
31
00:06:18,417 --> 00:06:20,833
Come, let me show you around.
32
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
This is the oval room.
33
00:06:23,542 --> 00:06:26,542
It was renovated in 1813.
34
00:06:26,708 --> 00:06:29,500
Follow me.
Out of the way.
35
00:06:34,500 --> 00:06:41,375
At number four, it's still the Frittes.
But not with "Your hand in mine"...
36
00:06:46,667 --> 00:06:51,292
This room is from the 17th century.
Real leather wallpaper.
37
00:06:54,500 --> 00:06:56,417
Look at the ceiling.
38
00:07:01,250 --> 00:07:05,917
That's Queen Tomyris with the decapitated
head of the Persian king Cyrus.
39
00:07:16,042 --> 00:07:18,500
Leave Kusse-Murre's milk alone!
40
00:07:23,792 --> 00:07:28,000
Come up here and I'll show
you something. Bloody vagrant.
41
00:07:33,500 --> 00:07:36,458
Come over to this side. Step onto that.
42
00:07:40,333 --> 00:07:43,083
Everything you see
on that side belongs to me.
43
00:07:43,792 --> 00:07:46,083
Because I've earned it.
44
00:07:46,250 --> 00:07:49,500
But that's not important.
It's just a hobby of mine.
45
00:07:49,667 --> 00:07:51,625
A hobby? I understand.
46
00:07:51,792 --> 00:07:55,500
If you come over to the other side,
I'll show you something else.
47
00:08:02,333 --> 00:08:06,542
This is my life, my life's work.
Can you believe it?
48
00:08:06,708 --> 00:08:08,417
I see.
49
00:08:09,458 --> 00:08:11,167
Look. Look at this.
50
00:08:13,458 --> 00:08:15,833
See that house there?
51
00:08:16,000 --> 00:08:19,417
I was born there.
Raised in a simple home, you see.
52
00:08:19,583 --> 00:08:22,375
Attended to by almost honest parents.
53
00:08:22,542 --> 00:08:25,125
My father was a hard man.
A very hard man.
54
00:08:29,583 --> 00:08:34,208
That small house was his chemical
factory, inherited from his father.
55
00:08:34,375 --> 00:08:40,667
He made a fortune there during
World War One selling munitions grease.
56
00:08:40,833 --> 00:08:45,375
It was his own blend.
Ten times better than Armol B.
57
00:08:45,542 --> 00:08:51,042
He once struck me on the neck
with a steel ruler, but I loved him.
58
00:08:51,208 --> 00:08:53,708
Can you believe it?
59
00:08:53,875 --> 00:08:55,500
Follow me.
60
00:09:03,875 --> 00:09:08,250
You seem so meek
and innocent compared to me.
61
00:09:08,417 --> 00:09:09,583
Give me the sandwich.
62
00:09:09,750 --> 00:09:12,458
Don't touch me, you hobo.
63
00:09:18,500 --> 00:09:21,417
-A rather nice house, don't you think?
-Yes.
64
00:09:21,583 --> 00:09:25,500
I bought it for money
that I earned myself.
65
00:09:25,667 --> 00:09:30,583
It's a fine and noble pad, you could say.
66
00:09:32,625 --> 00:09:35,000
Everything. All of this.
67
00:10:12,917 --> 00:10:15,333
This was my father's grand idea.
68
00:10:16,500 --> 00:10:20,125
He discovered the potential of these.
69
00:10:20,292 --> 00:10:23,250
Excuse me, let me...
Leave that alone!
70
00:10:26,750 --> 00:10:30,833
If you'd like to follow me,
I'll tell you. No, no, leave it alone.
71
00:10:35,000 --> 00:10:39,833
My father discovered how to mix
eggs and chemicals to make Ovolite.
72
00:10:40,000 --> 00:10:41,833
Ovolite?
73
00:10:42,000 --> 00:10:46,375
He passed the secret recipe
onto me before he killed himself.
74
00:10:46,542 --> 00:10:50,667
-Did Grandpa kill himself?
-He sure did.
75
00:10:50,833 --> 00:10:54,083
The idiots sent him to prison
for a trifling matter.
76
00:10:54,250 --> 00:10:58,208
He was in the right,
they were in the wrong.
77
00:10:58,375 --> 00:11:03,333
But he was too proud. A hard man.
He killed himself with a stool.
78
00:11:03,500 --> 00:11:06,542
They say it's impossible,
but he did it, nonetheless.
79
00:11:13,125 --> 00:11:15,500
He was a hard man. A real...
80
00:11:15,667 --> 00:11:20,583
What in the hell are you doing, man?
I deign to tell you my life story
81
00:11:20,750 --> 00:11:23,167
and you steal eggs from me!
82
00:11:23,333 --> 00:11:24,708
Get out!
83
00:11:36,125 --> 00:11:40,583
I have to go into town.
The office. Might stay a few days.
84
00:11:40,750 --> 00:11:42,667
He can drive me in.
85
00:11:55,875 --> 00:11:59,042
If a thunder storm starts up,
try not to soil yourself.
86
00:13:36,500 --> 00:13:39,250
-Calling chief guard!
-Body search!
87
00:14:11,250 --> 00:14:14,208
-Anything to report?
-No, Mr Director, sir.
88
00:14:38,583 --> 00:14:43,875
...since your treatment of our
representative left much to be desired.
89
00:14:45,750 --> 00:14:47,917
-Yes'?
-The American gentleman has arrived.
90
00:14:48,083 --> 00:14:51,500
Send him in at once.
Girls, shoo.
91
00:16:02,750 --> 00:16:05,250
NIXITCH
FOR WHEN YOU GET THE ITCH!
92
00:16:32,833 --> 00:16:35,375
Good morning, my friends.
93
00:16:35,542 --> 00:16:37,750
Good day to you, too!
94
00:17:50,750 --> 00:17:53,875
Eggs! Eggs!
Eggs! Eggs!
95
00:20:18,333 --> 00:20:19,458
Fools.
96
00:22:06,917 --> 00:22:09,500
What does a healthy bottom feel like?
97
00:22:09,667 --> 00:22:11,667
The hen knows!
98
00:22:11,833 --> 00:22:15,500
Egg - the wonderful
basic ingredient of Nixitch.
99
00:22:15,667 --> 00:22:18,500
It's kind to the skin and silky smooth
yet so resilient. it's Nixitch!
100
00:22:18,667 --> 00:22:20,917
Modern people don't use their fingers.
101
00:22:22,208 --> 00:22:27,250
Those times are past!
Those filthy, unhygienic times.
102
00:22:28,125 --> 00:22:32,208
Thanks to Nixitch,
made from genuine Ovolite.
103
00:22:32,375 --> 00:22:34,750
Antiseptic, mildly perfumed...
104
00:22:36,125 --> 00:22:39,500
The hen knows
what a healthy bottom feels like!
105
00:22:39,667 --> 00:22:42,292
Nixitch is inserted in a jiffy.
106
00:22:44,625 --> 00:22:49,542
Nixitch is totally harmless
and fits everyone!
107
00:22:49,708 --> 00:22:54,042
Especially, perhaps,
those of you who like the odd tipple!
108
00:22:54,208 --> 00:22:57,500
How does your bottom feel the day after?
109
00:22:57,667 --> 00:23:01,250
Three sizes: Large, Medium and Small.
110
00:23:01,417 --> 00:23:04,375
-Nixitch!
-Ooh, scoobidoo!
111
00:23:04,542 --> 00:23:08,417
Nixitch makes me feel confident!
112
00:23:08,583 --> 00:23:10,542
THE HEN KNOWS!
113
00:23:39,500 --> 00:23:41,500
That will do nicely.
114
00:23:56,792 --> 00:23:58,792
Bloody good year, that.
115
00:23:58,958 --> 00:24:01,000
Fill it up, man.
116
00:24:25,875 --> 00:24:27,667
Engman...
117
00:25:29,583 --> 00:25:31,250
Bed time.
118
00:26:32,708 --> 00:26:35,792
Careful with the horse, you clumsy oaf!
119
00:26:43,542 --> 00:26:44,833
Fetch!
120
00:27:00,542 --> 00:27:05,917
They're saying the air's bad owing to
the sulphuric acid leaking in the tank.
121
00:27:06,083 --> 00:27:07,750
He means hydrochloric acid.
122
00:27:07,917 --> 00:27:11,708
Lungs get discoloured
and people are getting gum sores.
123
00:27:11,875 --> 00:27:17,167
If a stop isn't put to this, they'll
refuse to work with the sulphuric acid.
124
00:27:17,333 --> 00:27:20,167
He means hydrochloric acid.
125
00:27:20,333 --> 00:27:26,542
I know. Sealed tanks from Germany
will be installed in a few months.
126
00:27:26,708 --> 00:27:30,000
-But it's now that the sulphuric...
-Hydrochloric acid.
127
00:27:30,167 --> 00:27:31,583
Thank you.
128
00:27:35,292 --> 00:27:39,125
You're wrong! It is sulphuric acid!
129
00:27:45,792 --> 00:27:47,750
I think.
130
00:27:52,333 --> 00:27:57,167
Before I sanded down the spikes
and painted it yellow, it was a crocodile.
131
00:28:02,250 --> 00:28:04,417
-Shall we dance?
-Pardon?
132
00:28:04,583 --> 00:28:07,125
-Shall we dance?
-No...
133
00:28:07,792 --> 00:28:09,375
Sorry...
134
00:28:10,750 --> 00:28:13,417
There, as promised.
135
00:28:13,583 --> 00:28:17,333
-May I have this dance?
-You damn well can!
136
00:28:46,333 --> 00:28:48,542
-Oi, lout!
-Yes?
137
00:28:48,708 --> 00:28:52,625
Shall we race home? What do you say?
138
00:30:00,792 --> 00:30:02,833
Good morning, my friends.
139
00:30:03,000 --> 00:30:05,333
Good day to you, too.
140
00:30:42,083 --> 00:30:44,375
Thank you. That's--
141
00:31:09,667 --> 00:31:14,500
Aren't you lovely, sweetheart.
142
00:31:14,667 --> 00:31:18,750
Sweetie, you're so lovely.
143
00:31:24,042 --> 00:31:28,167
-Good morning. She's groomed and ready.
-Thank you.
144
00:31:29,583 --> 00:31:34,500
-Are you the stable manager's daughter?
-No, I just do a few extra hours here.
145
00:31:34,667 --> 00:31:38,208
-What do you usually do then?
-I'm studying sociology.
146
00:31:38,375 --> 00:31:41,208
-But I like horses.
-Don't you like men?
147
00:31:41,375 --> 00:31:43,375
Yes. Humans.
148
00:31:55,500 --> 00:31:58,208
-Hello!
-Hello.
149
00:31:59,000 --> 00:32:00,375
There, there...
150
00:32:00,542 --> 00:32:04,750
-We tried talking to your father.
-He doesn't care a toss for us.
151
00:32:04,917 --> 00:32:09,083
I'm sorry, but it's Father
who decides what's what.
152
00:32:09,250 --> 00:32:12,208
But you could do something
if you wanted to.
153
00:32:12,375 --> 00:32:16,375
-You don't care about us either.
-On the contrary.
154
00:32:16,542 --> 00:32:20,708
I understand you.
It's just that I have no authority...
155
00:32:20,875 --> 00:32:24,750
Listen. Listen.
It's partly the hydrochloric acid.
156
00:32:24,917 --> 00:32:26,583
Sulphuric acid.
157
00:32:27,833 --> 00:32:30,667
But we've also started
talking about the eggs.
158
00:32:30,833 --> 00:32:34,208
It feels wrong to use eggs
for this thingummy.
159
00:32:34,375 --> 00:32:37,500
Eggs are to go in the mouth,
not up the arse.
160
00:32:37,667 --> 00:32:40,333
I don't think the hens would agree!
161
00:32:40,500 --> 00:32:43,708
Joking aside,
I understand what you mean.
162
00:32:43,875 --> 00:32:49,208
But I'm not able to do anything
about what you're talking about.
163
00:32:49,375 --> 00:32:52,583
What would things be like?
I support you, it's not that.
164
00:32:52,750 --> 00:32:58,083
But what would things be like
if all your wishes came true?
165
00:32:58,250 --> 00:33:02,167
We're not living in the 19th century.
It's an industrial society.
166
00:33:02,333 --> 00:33:07,000
You can't get away from that,
and even if I'm 100 per cent on your side
167
00:33:07,167 --> 00:33:09,250
things aren't that easy.
168
00:33:09,417 --> 00:33:13,500
It's easy to say that things
must be like this or that
169
00:33:13,667 --> 00:33:18,250
but it's a huge leap
from that to concrete action...
170
00:33:21,250 --> 00:33:23,750
That's good. Hang on.
171
00:33:25,292 --> 00:33:27,417
Wait a second.
172
00:33:28,542 --> 00:33:30,000
THE BEST CHRISTMAS PRESENT
173
00:33:30,167 --> 00:33:33,208
-I thought something like this.
-Excellent.
174
00:33:33,375 --> 00:33:35,417
Dames sell.
175
00:33:35,583 --> 00:33:37,458
No, not today!
176
00:33:46,708 --> 00:33:50,125
I didn't know it was such a rush,
you didn't say.
177
00:33:50,292 --> 00:33:53,333
Go and tell him.
178
00:33:54,000 --> 00:33:57,500
Do it now.
It's fair because I didn't know about it.
179
00:33:57,667 --> 00:34:01,417
I'll be as quick as I can but
I have to take care of the horses first.
180
00:34:01,583 --> 00:34:05,500
Go and tell him then. Go!
181
00:34:05,667 --> 00:34:08,167
But not on the raked part!
182
00:34:25,208 --> 00:34:28,750
-Where the hell have you been? Well?
-I thought...
183
00:34:28,917 --> 00:34:32,292
I don't give a damn
about what you thought...
184
00:34:35,167 --> 00:34:40,750
I'm interested in marble statues. Come
with me to the Copenhagen art museum.
185
00:34:40,917 --> 00:34:44,417
I don't want to.
I'm not interested in statues.
186
00:34:54,333 --> 00:34:56,333
Hello there, you little thing.
187
00:34:57,000 --> 00:34:58,292
Hello.
188
00:34:59,333 --> 00:35:02,875
-Would you get my horse ready too?
-I'll go and get him.
189
00:35:05,833 --> 00:35:10,333
She's a pretty one. Very pretty, in fact.
190
00:35:28,167 --> 00:35:31,792
Oh, you scared me! What do you want?
191
00:35:31,958 --> 00:35:36,750
-You shouldn't be angry. Are you?
-No, I'm not.
192
00:35:36,917 --> 00:35:40,708
-But please get out now, I'm off home.
-Home?
193
00:35:42,083 --> 00:35:44,125
Can you cook food there?
194
00:35:44,292 --> 00:35:49,500
I share a kitchen with some others.
But I'm not inviting you for dinner.
195
00:35:49,667 --> 00:35:52,917
-In that case it should be me...
-I'll cook for myself, thank you.
196
00:35:53,083 --> 00:35:55,042
Good evening.
197
00:35:55,208 --> 00:35:56,750
Look...
198
00:35:58,583 --> 00:36:05,500
-Say you're not angry.
-I am not angry. I promise.
199
00:36:09,458 --> 00:36:14,625
It's for you! You can make dinner
with it. Father shot it. It's yours.
200
00:37:32,833 --> 00:37:34,250
Hello.
201
00:38:04,458 --> 00:38:06,000
-Hi.
-Hi.
202
00:38:08,875 --> 00:38:13,000
-Is something up?
-The dynamo belt's broken.
203
00:38:16,500 --> 00:38:19,500
-Has it grated?
-No, it hasn't.
204
00:38:19,667 --> 00:38:22,625
It's just totally dead. It's not firing.
205
00:38:23,417 --> 00:38:26,500
It's this dynamo... belt...
206
00:38:37,500 --> 00:38:41,625
I can tow you, if you like.
I've got one of those...
207
00:38:41,792 --> 00:38:44,500
Ropes. A tow rope.
208
00:38:46,208 --> 00:38:47,542
Good.
209
00:39:36,833 --> 00:39:39,042
We can park here.
210
00:39:39,208 --> 00:39:44,042
-Fancy coming in? All I've got is tea.
-I could murder a cup of tea.
211
00:39:55,875 --> 00:39:58,542
-Sugar?
-No, thanks.
212
00:40:01,042 --> 00:40:05,500
It was lucky that you turned up.
Thanks so much for your help.
213
00:40:05,667 --> 00:40:08,000
Damn boring book, this!
214
00:40:08,167 --> 00:40:12,333
"The real interest in hierarchies is
not in the status of each profession
215
00:40:12,500 --> 00:40:15,625
but in the value judgements
made of categories of profession
216
00:40:15,792 --> 00:40:20,042
such as that of skilled labourer
or lower non manual worker."
217
00:40:23,917 --> 00:40:26,375
-Listen...
-Yes?
218
00:40:27,417 --> 00:40:30,750
-Remember the art museum thing?
-Yes...
219
00:40:31,583 --> 00:40:33,917
Let's go to Copenhagen.
220
00:40:36,333 --> 00:40:37,917
On me.
221
00:40:43,500 --> 00:40:46,708
Okay. I'll just get changed.
222
00:42:02,125 --> 00:42:03,500
Thank you.
223
00:42:03,667 --> 00:42:07,792
-What is that?
-It's a smorgasbord menu.
224
00:42:07,958 --> 00:42:10,708
And you do this with it.
225
00:42:14,792 --> 00:42:16,750
You take a toothpick...
226
00:42:21,250 --> 00:42:24,208
Now let's see what we've ordered.
227
00:42:24,375 --> 00:42:28,167
We're starting with
ditto with raw aeggeblomme.
228
00:42:28,333 --> 00:42:33,708
Then we're having two
krebsehaler with dildmayonnaise.
229
00:42:33,875 --> 00:42:39,875
And then it's ditto
with filleted oestranchiovis halvfjers
230
00:42:40,042 --> 00:42:41,917
and raw aeggeblomme.
231
00:42:42,083 --> 00:42:45,500
An Oskar Davidson Creation,
some smoerrebroed
232
00:42:45,667 --> 00:42:49,250
with ekstrafint skrabet råt koed...
233
00:42:49,417 --> 00:42:52,375
I'll take anything,
as long as I get a raw aeggeblomme.
234
00:42:59,917 --> 00:43:01,542
Let's drink.
235
00:43:02,583 --> 00:43:05,500
-Cheers.
-Here's to raw aeggeblomme!
236
00:43:12,333 --> 00:43:16,792
-I like Denmark! Do you like Denmark?
-I like Denmark.
237
00:43:16,958 --> 00:43:20,375
I mean, really nice.
238
00:43:21,333 --> 00:43:27,500
You sit by the sea... You sit by the sea,
239
00:43:27,667 --> 00:43:32,292
you have a beer, some bread,
and a schnapps.
240
00:44:03,042 --> 00:44:06,375
I have to sit down.
I've got a stone in my shoe.
241
00:44:11,167 --> 00:44:14,083
-I'll take that!
-What do you want it for?
242
00:44:15,667 --> 00:44:20,000
I eat stones. I'm going to
be a statue when I grow up.
243
00:44:22,792 --> 00:44:26,708
I wasn't joking
when I invited you along here.
244
00:44:26,875 --> 00:44:33,792
I think it's a fantastic museum,
not at all dusty and boring.
245
00:44:33,958 --> 00:44:35,667
It's like a church.
246
00:44:37,042 --> 00:44:42,542
I don't know why, but I feel really
moved by these Roman statues.
247
00:44:42,708 --> 00:44:46,208
I came here once
with my father when I was little.
248
00:44:49,083 --> 00:44:53,125
They radiate a kind of strength,
a raw energy.
249
00:44:53,833 --> 00:44:59,083
It's strange, because I'm not
interested in art and stuff like that.
250
00:45:00,417 --> 00:45:05,125
But the faces are compelling.
They transport me, somehow.
251
00:45:06,292 --> 00:45:11,000
They probably got this energy from
eating stones their whole life too.
252
00:45:11,167 --> 00:45:15,833
Father starts the day with a bowl of
concrete and milk, sprinkled with sand.
253
00:45:17,750 --> 00:45:22,583
Degas. A dainty little ballerina.
254
00:45:22,750 --> 00:45:27,750
It's sweet and all,
but isn't it a bit silly?
255
00:45:28,792 --> 00:45:31,083
It's not silly.
256
00:45:41,208 --> 00:45:45,375
You see, we've been
in Copenhagen for a wedding.
257
00:45:45,542 --> 00:45:47,625
My wife's family's from here.
258
00:45:47,792 --> 00:45:50,417
Her father was page. Delightful, he was.
259
00:45:50,583 --> 00:45:55,667
He has webbed feet too, you know.
And we'd love a little room if possible.
260
00:45:55,833 --> 00:45:59,458
-What does it say here?
-What does it say? Nixitch.
261
00:45:59,625 --> 00:46:03,875
Mr and Mrs Nixitch
from Minnesota, Norway.
262
00:46:05,500 --> 00:46:09,375
It's good.
You can have suite number 15.
263
00:46:09,542 --> 00:46:15,583
Swede 15? That's great!
We're Swedes 13 and 14!
264
00:46:24,792 --> 00:46:26,917
What a sweet little toilet!
265
00:46:44,125 --> 00:46:46,667
Let the suite little key have a swim.
266
00:47:10,667 --> 00:47:12,500
Wait a moment...
267
00:47:51,083 --> 00:47:52,708
GOODBYE AND THANKS!
SEE YOU!
268
00:48:56,083 --> 00:48:59,000
Mother, how can we...
269
00:49:03,542 --> 00:49:07,917
Have you thought of the charitable
deeds Father does for humanity?
270
00:49:08,083 --> 00:49:13,417
Soon, there'll be 100 million people
scratching their bums with Nixitch.
271
00:49:16,167 --> 00:49:18,208
Come that day, I'll...
272
00:49:20,500 --> 00:49:22,833
...embellish you, Mother.
273
00:49:33,375 --> 00:49:36,917
"Outside, the hens are complaining...
274
00:49:37,083 --> 00:49:39,583
in their wooden coops.
275
00:49:39,750 --> 00:49:43,208
Even though they are on Calvinist land.
276
00:49:44,083 --> 00:49:47,333
The women pace their gloomy kitchens.
277
00:49:47,917 --> 00:49:50,500
Their heavy dresses...
278
00:49:50,667 --> 00:49:54,875
drag them down, like drowning men.
279
00:49:56,667 --> 00:49:59,667
Drowning men."
280
00:50:15,292 --> 00:50:17,625
-Has Father left?
-Yes.
281
00:51:34,750 --> 00:51:38,167
Ah, Mother, I have to
go back to the factory.
282
00:51:41,625 --> 00:51:46,375
What in the Devil's name is that?
Did Father buy you that lampshade?
283
00:51:48,750 --> 00:51:53,042
Hey, listen. Maybe you should wear it
a bit further forward.
284
00:51:54,500 --> 00:51:56,125
There.
285
00:51:58,167 --> 00:52:00,375
A little further, I think.
286
00:52:01,667 --> 00:52:03,208
There.
287
00:52:03,375 --> 00:52:07,833
Well? No. Further forward. There.
288
00:52:09,500 --> 00:52:11,250
Sorry.
289
00:52:14,917 --> 00:52:17,792
Forgive me. Forgive me, Mother.
290
00:52:19,667 --> 00:52:21,375
You...
291
00:52:21,542 --> 00:52:23,542
...don't understand.
292
00:52:23,708 --> 00:52:26,083
You don't know what it's like.
293
00:52:28,667 --> 00:52:30,708
I'm becoming the same.
294
00:52:32,125 --> 00:52:35,167
I'm becoming the same.
295
00:52:36,333 --> 00:52:37,792
Mother...
296
00:52:39,667 --> 00:52:43,375
Listen. I have to...
297
00:54:01,292 --> 00:54:02,708
Stop!
298
00:54:05,042 --> 00:54:06,875
It was the cat.
299
00:54:40,167 --> 00:54:41,792
Damn!
300
00:55:10,750 --> 00:55:12,458
Good afternoon.
301
00:55:17,583 --> 00:55:21,667
What miserable weather we've had today.
302
00:55:24,583 --> 00:55:27,792
Like I said, miserable weather.
303
00:55:29,542 --> 00:55:32,542
-Is Father alone in there?
-Yes.
304
00:55:33,792 --> 00:55:35,500
Good bye.
305
00:55:54,333 --> 00:55:58,625
...can you guess what
the doctor says? No, you can't!
306
00:56:01,375 --> 00:56:04,250
The doctor says:
307
00:56:04,417 --> 00:56:06,417
"The good news
308
00:56:06,583 --> 00:56:12,625
is that the man in the next bed
wants to buy your slippers!"
309
00:56:19,125 --> 00:56:21,417
That was a good one!
310
00:56:21,583 --> 00:56:24,292
Was that you bursting your sides?
311
00:56:24,458 --> 00:56:28,750
Have you heard the one
about the Turkish cyclist?
312
00:56:28,917 --> 00:56:34,333
What happened was...
Are you there? Hello? Hello?
313
00:57:28,250 --> 00:57:32,833
There, there...
314
00:57:42,250 --> 00:57:44,750
Mummy...
315
00:57:44,917 --> 00:57:47,000
There, there...
316
00:58:02,042 --> 00:58:04,042
There...
317
00:58:33,833 --> 00:58:35,417
You...
318
00:59:50,500 --> 00:59:53,500
I've had threats to my life before,
I'll have you know.
319
01:03:33,375 --> 01:03:34,833
Help!
320
01:03:36,292 --> 01:03:37,792
Father!
321
01:03:40,042 --> 01:03:41,583
Father!
322
01:03:43,500 --> 01:03:45,292
Father!
323
01:03:47,917 --> 01:03:49,583
Father!
324
01:03:52,292 --> 01:03:54,083
Father!
325
01:03:57,125 --> 01:03:58,583
Help!
326
01:04:00,833 --> 01:04:02,500
Help!
327
01:04:04,208 --> 01:04:08,125
Father! Father!
328
01:04:56,667 --> 01:04:59,208
Help...
329
01:05:01,250 --> 01:05:05,125
I shouted so much that first morning
that I ruined my voice.
330
01:05:05,292 --> 01:05:08,333
I don't know,
maybe my vocal cords snapped.
331
01:05:08,500 --> 01:05:10,833
Anyway, I couldn't make a sound.
332
01:05:19,375 --> 01:05:23,000
My hands and arms
became entwined with tough pondweed
333
01:05:23,167 --> 01:05:25,792
and I couldn't tear myself free.
334
01:05:25,958 --> 01:05:28,375
My feet were stuck in the mud
335
01:05:28,542 --> 01:05:31,417
and the more I kicked, the deeper! sank.
336
01:05:34,125 --> 01:05:36,875
It was a small lake, almost a mere.
337
01:05:37,042 --> 01:05:41,500
It was called Sjöreds Mosse
and they used to get peat from it.
338
01:05:41,667 --> 01:05:46,917
The water was warm and clean,
but marsh gas rose whenever I moved
339
01:05:47,083 --> 01:05:49,875
and it smelt terrible.
340
01:05:50,042 --> 01:05:55,417
The mere was deep in the forest
and was rarely visited.
341
01:06:09,833 --> 01:06:13,917
I was buoyed up by the air in my lungs,
standing upright in the water.
342
01:06:52,542 --> 01:06:55,167
Time stopped functioning.
343
01:06:55,333 --> 01:07:00,750
Days and nights came and went like
the winds, or the birds on the lake.
344
01:07:00,917 --> 01:07:05,167
But the seconds stood
as still as tree trunks.
345
01:07:05,333 --> 01:07:09,042
I wanted nothing more
than to sink beneath the surface
346
01:07:09,208 --> 01:07:12,000
and fall asleep in death's sweet embrace.
347
01:07:12,167 --> 01:07:15,000
But as usual, I couldn't make up my mind.
348
01:07:18,083 --> 01:07:21,292
A little frog made me choose life.
349
01:07:21,458 --> 01:07:23,833
It aroused my hunting instinct.
350
01:07:56,167 --> 01:08:00,833
I spent my days procuring
carbohydrates, proteins and vitamins.
351
01:08:01,000 --> 01:08:04,833
I seldom had fish,
but floating insects and seeds.
352
01:08:05,000 --> 01:08:06,833
And plankton.
353
01:08:13,083 --> 01:08:16,542
I managed to snatch up some pondweed
354
01:08:16,708 --> 01:08:22,125
and chewed it into a ball, and
filtered water through it like a whale.
355
01:08:54,500 --> 01:08:58,625
It might seem strange,
but I'd feel happy for long stretches.
356
01:08:58,792 --> 01:09:01,125
Calm and happy.
357
01:09:01,292 --> 01:09:05,458
I felt more kinship
with the plants than with the animals.
358
01:09:05,625 --> 01:09:09,208
I missed steak and a warm bed, of course
359
01:09:09,375 --> 01:09:13,083
but never my little yellow car,
300 horsepower.
360
01:09:15,000 --> 01:09:19,167
I froze a great deal and feared
I might dissolve like a sugar lump.
361
01:09:19,333 --> 01:09:23,375
For my skin softened,
grew pale pink and swollen.
362
01:09:23,542 --> 01:09:27,750
It napped up and bits
broke off in the current.
363
01:09:27,917 --> 01:09:34,333
But the water was full of life force,
and a green slime coated my body
364
01:09:34,500 --> 01:09:37,250
like the legs of a jetty.
365
01:09:37,417 --> 01:09:42,333
Seeds got caught in it and soon my suit
was overgrown with algae and weeds.
366
01:09:43,583 --> 01:09:48,458
At first, the skin of my face
grew pulpy and waxy.
367
01:09:48,625 --> 01:09:52,292
But after a few days this passed
and it hardened.
368
01:09:58,292 --> 01:10:03,083
An eel took a shine to me,
and made its home in my clothes.
369
01:10:03,250 --> 01:10:06,917
He became my friend,
and defended me against other fish.
370
01:10:08,542 --> 01:10:12,375
I named him Sture, after an uncle of mine.
371
01:10:12,542 --> 01:10:14,792
He wriggles in an eel-like way.
372
01:10:35,792 --> 01:10:39,667
28 days went by
before the first people turned up.
373
01:10:41,000 --> 01:10:47,167
Oh, what a charming little lake!
I can't wait to have a swim in it.
374
01:10:47,333 --> 01:10:49,417
Oh, how lovely it looks!
375
01:10:50,750 --> 01:10:52,500
Matte...
376
01:11:07,792 --> 01:11:10,750
Jump in! Chicken!
377
01:11:12,125 --> 01:11:15,500
It's lovely. A bit cold, but lovely.
378
01:11:20,000 --> 01:11:22,375
Did you forget your glasses?
379
01:11:38,708 --> 01:11:43,167
Kiara, where are you?
Has something happened?
380
01:11:43,333 --> 01:11:45,583
Come on, Matte, let's eat!
381
01:11:52,708 --> 01:11:57,583
We're having
such a lovely time, aren't we?
382
01:11:57,750 --> 01:11:59,125
Oh, yes.
383
01:11:59,292 --> 01:12:02,042
I think it's really lovely.
384
01:12:02,208 --> 01:12:05,000
-You've burnt it.
-It's nicer burnt.
385
01:12:09,500 --> 01:12:15,208
It was a lovely swim, wasn't it?
A bit cold at first, but...
386
01:12:21,792 --> 01:12:26,333
So I was alone once more,
with the mosquitoes and the universe.
387
01:12:29,083 --> 01:12:34,167
I now belonged to the lake,
like the lilies and the foxes and the elks
388
01:12:34,333 --> 01:12:37,917
and the ducks
and the fish and the dragonflies
389
01:12:38,083 --> 01:12:40,500
and the infinite cosmos above them.
390
01:12:42,000 --> 01:12:45,500
The small and the great were as one to me.
391
01:12:45,667 --> 01:12:49,125
There was a kind of justice and balance.
392
01:12:49,292 --> 01:12:52,625
My demands on life
descended to the rudimentary.
393
01:12:52,792 --> 01:12:56,458
Good hunting, warm sunshine,
394
01:12:56,625 --> 01:13:00,125
mild rain, peace.
395
01:13:01,333 --> 01:13:06,583
But it was also a cruel world.
A mink discovered Sture.
396
01:14:15,708 --> 01:14:21,333
One morning in October, I awoke to a
drunk fisherman casting off from the deck.
397
01:14:22,250 --> 01:14:26,000
He didn't notice me,
no matter how much I moved my head.
398
01:14:28,208 --> 01:14:30,000
What fish!
399
01:14:39,250 --> 01:14:41,583
What? Bloody hell, another bite!
400
01:14:46,125 --> 01:14:47,583
No!
401
01:15:57,875 --> 01:16:02,000
The days came and went,
and nothing much happened.
402
01:16:05,208 --> 01:16:10,625
My coating of slime might have acted
like a channel-swimmer's grease
403
01:16:10,792 --> 01:16:16,042
but it got colder and I lived on my
energy reserves, like a drug addict.
404
01:16:16,208 --> 01:16:20,167
My body temperature dropped
five, ten degrees below normal
405
01:16:20,333 --> 01:16:25,708
and I went into hibernation,
like a hedgehog or a bear.
406
01:16:25,875 --> 01:16:29,000
My pulse got slower and slower.
407
01:16:47,208 --> 01:16:51,542
I faded away in a dreamless sleep
in my watery hibernation.
408
01:16:55,500 --> 01:16:59,625
I was woken by the booming
and singing of the ice around me.
409
01:16:59,792 --> 01:17:03,500
I was frozen to the spot
with a thin crust of ice over my face
410
01:17:03,667 --> 01:17:08,083
and holes over my nose and mouth
that my breath had kept open.
411
01:17:28,625 --> 01:17:32,208
I was ice-bound in a booming church bell
412
01:17:32,375 --> 01:17:35,500
while warm blood seeped out
under the crust of ice
413
01:17:35,667 --> 01:17:39,750
and my soul flowed into
a world of warm fantasies and dreams.
414
01:19:20,292 --> 01:19:24,708
I was tossed ashore by the waves
like a new-born baby.
415
01:22:51,792 --> 01:22:55,458
Who... What... Who is this?
416
01:22:56,125 --> 01:23:03,125
What's happened to you... little man...
How cold... You're frozen...
417
01:23:06,000 --> 01:23:08,167
I don't know what to do...
418
01:23:25,542 --> 01:23:27,542
That looks nasty.
419
01:23:36,250 --> 01:23:38,292
You'll be okay.
420
01:23:38,458 --> 01:23:42,833
I've got a feeling
I've seen you before somewhere.
421
01:23:43,667 --> 01:23:46,833
Do you drink at The Grapes in town?
422
01:23:48,250 --> 01:23:51,625
But I'm almost certain...
423
01:23:53,750 --> 01:23:55,333
There...
424
01:23:56,667 --> 01:23:58,292
A little more...
425
01:24:00,833 --> 01:24:02,792
Nice, eh? Yum, yum.
426
01:24:04,000 --> 01:24:06,333
I have seen you somewhere before.
427
01:24:10,208 --> 01:24:12,083
Let me help you.
428
01:24:14,125 --> 01:24:19,875
There. They might be a bit big,
but I've got some string here...
429
01:24:21,292 --> 01:24:24,042
You can use it as a belt.
430
01:24:24,208 --> 01:24:29,792
And the jacket...
It's excellent quality. There.
431
01:24:31,500 --> 01:24:34,000
Like so... And then in with that arm...
432
01:24:34,167 --> 01:24:40,583
It's warm too. I bought this suit
in London in 1951.
433
01:24:41,750 --> 01:24:44,667
What, you've been to London too?
434
01:24:45,750 --> 01:24:52,333
It's a fine city. So, London, eh?
435
01:24:52,500 --> 01:24:54,417
There. Very smart.
436
01:24:54,583 --> 01:24:56,542
Here, boy... Here, boy...
437
01:24:56,708 --> 01:25:01,250
Walk, walk... Stop! Stand... Good!
438
01:25:01,417 --> 01:25:05,167
You can have a drink tonight
if you walk. There!
439
01:25:05,333 --> 01:25:07,125
Come to Daddy...
440
01:25:08,917 --> 01:25:12,542
You nearly made it!
One more time! Come!
441
01:25:17,083 --> 01:25:20,833
Come on! Take this...
It's okay, it's okay...
442
01:25:21,917 --> 01:25:24,750
There! Let's go dancing!
443
01:25:27,917 --> 01:25:31,542
Up again! Come on!
444
01:25:34,542 --> 01:25:38,833
It's possible to talk with
damaged or infected vocal cords
445
01:25:39,000 --> 01:25:44,333
if you take it slowly.
Let the airflow evenly and gently.
446
01:25:44,500 --> 01:25:48,875
You must try to speak.
Say something. Say, for example:
447
01:25:49,042 --> 01:25:51,750
"Fun guy". Let me hear you.
448
01:25:56,500 --> 01:25:59,583
Sorry for laughing.
449
01:25:59,750 --> 01:26:02,250
You can speak. Let's be serious.
450
01:26:02,417 --> 01:26:07,708
Say something simple. "Mum"
or something. "Mummy, mummy."
451
01:26:07,875 --> 01:26:10,833
Come on, try. You have to...
452
01:26:13,333 --> 01:26:18,667
...help me out, here.
Look, don't get... Let's forget it.
453
01:26:18,833 --> 01:26:23,458
You don't need to talk so much.
You can point too.
454
01:26:23,625 --> 01:26:28,750
There's lots of people who just point,
and then get what they want.
455
01:26:28,917 --> 01:26:31,292
Have you got the matches?
456
01:26:35,833 --> 01:26:40,208
How the hell did you eat,
when you were there for so long?
457
01:26:40,375 --> 01:26:44,250
How did you get
your food for the day? Fish?
458
01:26:46,625 --> 01:26:50,292
Yes, yes, but you couldn't
have eaten fish every day.
459
01:26:50,458 --> 01:26:53,042
I mean, how did you get
your daily bread, so to speak?
460
01:26:55,583 --> 01:26:56,875
Grass?
461
01:26:59,125 --> 01:27:01,708
Ah, you filtered through it...
462
01:27:05,417 --> 01:27:07,833
It's a fantastic story.
463
01:27:08,000 --> 01:27:14,292
Wasn't there ever... Didn't any
people come by, or animals?
464
01:27:17,500 --> 01:27:23,167
A bird? An eagle? An eagle!
465
01:27:23,333 --> 01:27:25,500
That took you up... pecked you...
466
01:27:30,125 --> 01:27:32,542
Oh! Right on top of you?
467
01:27:32,708 --> 01:27:36,833
You went under?
Take a drop, you might need it.
468
01:27:37,000 --> 01:27:38,833
It's fantastic.
469
01:28:04,167 --> 01:28:05,500
Any good?
470
01:28:10,000 --> 01:28:13,750
I think I recognise you.
I know who you are.
471
01:28:15,417 --> 01:28:19,000
Now it's me who seems meek
and innocent compared to you.
472
01:28:19,792 --> 01:28:24,250
Relax, it's alright. Relax.
473
01:28:24,417 --> 01:28:30,458
They're just shooting in town.
All the riots and fighting...
474
01:28:31,667 --> 01:28:38,333
Time's passed quite quickly
since you left.
475
01:28:38,500 --> 01:28:41,333
For as long as you've been away.
476
01:28:41,500 --> 01:28:46,333
Things are so different now.
People don't have enough to eat.
477
01:28:46,500 --> 01:28:48,917
There's no food. No eggs, for example.
478
01:28:49,083 --> 01:28:54,792
The hens have fainted or died
or escaped, I don't know.
479
01:28:54,958 --> 01:28:57,917
People are troubled.
480
01:29:00,292 --> 01:29:03,042
Nothing's the same now.
481
01:29:03,208 --> 01:29:06,458
But go ahead and eat, it'll be okay.
482
01:29:06,625 --> 01:29:08,500
Eat, you need to eat.
483
01:29:13,208 --> 01:29:17,208
Oh, yes... I know who you are...
484
01:29:21,458 --> 01:29:24,417
Is the length alright? Have a look.
485
01:29:26,500 --> 01:29:29,208
Can't I take a bit off the hair too?
486
01:29:29,375 --> 01:29:31,917
You're such a coquette!
487
01:29:32,083 --> 01:29:35,833
Oh, well...
I don't know how good this is...
488
01:29:37,583 --> 01:29:44,583
I think that looks good. Have a look.
A little more up here... There.
489
01:29:45,833 --> 01:29:49,708
A little more there...
But shouldn't we...?
490
01:29:49,875 --> 01:29:53,208
Okay, okay! Shall we eat?
491
01:30:47,208 --> 01:30:50,083
CLOSING DOWN
492
01:31:07,083 --> 01:31:09,417
Can I have a cigarette?
493
01:32:20,375 --> 01:32:21,792
Halt!
494
01:32:24,542 --> 01:32:27,292
Stop! Stop! Don't shoot!
495
01:32:40,542 --> 01:32:45,500
What? I'm alright.
What a reception you get here!
496
01:32:45,667 --> 01:32:48,250
Go on in, it's nothing.
497
01:32:49,458 --> 01:32:54,458
Hi, boys. I'll survive. Get out of here!
498
01:33:00,458 --> 01:33:04,208
I'll be alright, go on, get out of here!
Go and say hello to them.
499
01:33:27,625 --> 01:33:32,167
What the...?
Where have you sprung from?
500
01:33:36,625 --> 01:33:38,333
My son.
501
01:33:41,083 --> 01:33:45,583
My son.
You've returned to the real world.
502
01:33:45,750 --> 01:33:51,458
Behold the ruins of the reality I tried
to build for me. And you, of course.
503
01:33:51,625 --> 01:33:54,458
And others, naturally.
504
01:33:54,625 --> 01:33:58,292
My life's work
has been destroyed, and I'm...
505
01:34:01,250 --> 01:34:03,458
...ruined.
506
01:34:03,625 --> 01:34:09,458
Everything I've fought for is dead. The
hens have gone, the eggs have run out.
507
01:34:09,625 --> 01:34:12,125
My dream, my creation.
508
01:34:13,125 --> 01:34:17,417
This gadget, Nixitch, comes in three
sizes: Large, Medium and Small.
509
01:34:17,583 --> 01:34:20,875
It's now just a memory
for a handful of idealists...
510
01:34:21,042 --> 01:34:24,250
who refused to let
the enemies of civilisation
511
01:34:24,417 --> 01:34:28,250
force them to
scratch their arses with their fingers!
512
01:34:28,417 --> 01:34:32,833
Okay, there are problems
with food and all that,
513
01:34:33,000 --> 01:34:38,042
but what the hell can I do about it?
At least I've had a vision. Haven't I?
514
01:34:39,417 --> 01:34:42,542
Haven't I?
515
01:34:57,250 --> 01:35:00,292
Ovolite, the material
that's kind to the skin.
516
01:35:00,458 --> 01:35:02,917
I could start making prosthetics...
517
01:36:06,000 --> 01:36:10,875
I don't care if he has a cellar full of
preserved eggs! Let's storm the house!
518
01:36:11,042 --> 01:36:13,583
-Are you with me?
-Yes!
519
01:36:15,542 --> 01:36:17,708
Here comes the son!
520
01:38:47,500 --> 01:38:50,167
-Eggs!
-Eggs! Eggs!
521
01:39:00,000 --> 01:39:03,583
And you with the gun,
go and guard the far entrance.
522
01:39:53,833 --> 01:39:56,458
What the hell is this?
523
01:40:24,000 --> 01:40:27,375
Listen, you must listen to me!
Listen to me!
524
01:40:28,375 --> 01:40:34,833
You can get by. You must
believe me. You can. You can.
525
01:40:38,750 --> 01:40:41,917
Don't you see?
526
01:40:42,083 --> 01:40:46,792
We must reclaim the earth. We must.
527
01:40:46,958 --> 01:40:50,125
Everything seems
so hopelessly destroyed.
528
01:40:50,292 --> 01:40:55,750
But we must be reborn.
We must reclaim the earth.
529
01:40:55,917 --> 01:40:58,625
And so we mustn't be choosy.
530
01:41:54,792 --> 01:41:56,625
Have a taste.
531
01:41:59,250 --> 01:42:01,875
It tastes like shit but you can eat it.
532
01:42:02,042 --> 01:42:06,000
Yeah... you can. Guys! You can eat it!
533
01:42:06,167 --> 01:42:07,042
Guys!
534
01:42:07,208 --> 01:42:09,500
It tastes like shit but you can eat it
535
01:42:10,833 --> 01:42:13,375
It tastes like shit but you can eat it
536
01:42:13,917 --> 01:42:16,917
You can eat it
It tastes like shit but you can eat it
537
01:42:17,083 --> 01:42:21,000
You can eat it, you can eat it
It tastes like shit but you can eat it
538
01:42:21,167 --> 01:42:23,875
You can eat it, you can eat it
539
01:42:24,042 --> 01:42:27,583
You can eat it!
You can eat it!
540
01:45:01,500 --> 01:45:07,375
BYE!
40289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.