All language subtitles for Egg.Egg.A.Hardboiled.Story.1974.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-SPWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,875 --> 00:00:31,667 EGG! EGG! A HARDBOILED STORY 2 00:02:47,833 --> 00:02:52,375 As usual, I stood staring at Father without his noticing me. 3 00:02:54,417 --> 00:02:56,083 Good morning. 4 00:02:57,500 --> 00:03:00,208 Good morning, Father. 5 00:03:00,375 --> 00:03:01,500 What? 6 00:03:13,750 --> 00:03:15,833 -Good morning, Father. -What? 7 00:03:16,000 --> 00:03:17,083 Good morning, Father! 8 00:03:17,250 --> 00:03:21,417 You're a bloody fool. I can't hear a word you're saying. Sit down. 9 00:03:38,875 --> 00:03:45,083 ...and then we'll be together 10 00:03:45,250 --> 00:03:49,708 For ever together... 11 00:03:53,583 --> 00:03:55,042 No... 12 00:04:55,250 --> 00:04:56,500 Someone's there. 13 00:05:03,875 --> 00:05:06,458 Excuse me, may I come in? 14 00:05:16,458 --> 00:05:19,250 -What kind of goose are you? -Good morning. 15 00:05:19,417 --> 00:05:22,000 I apologise for disturbing you. 16 00:05:22,167 --> 00:05:27,542 I've been out strolling for many years. And I happen across this stately home. 17 00:05:27,708 --> 00:05:30,708 I peek in through the window, and what do I see 18 00:05:30,875 --> 00:05:37,458 but liver pâté and ham and steaming hot coffee, and cheese... 19 00:05:37,625 --> 00:05:39,792 Are you hungry? 20 00:05:39,958 --> 00:05:46,250 Very, very hungry. Damn hungry. I've not eaten since yesterday morning. 21 00:05:46,417 --> 00:05:48,333 May I have a...? 22 00:05:49,250 --> 00:05:52,167 Do you know who I am? 23 00:05:52,333 --> 00:05:56,833 Baron... Count something. 24 00:05:57,000 --> 00:05:58,625 The Grand Duke of Dalarna! 25 00:05:58,792 --> 00:06:02,875 No, you bloody oik. I am that man's son. 26 00:06:04,042 --> 00:06:08,500 That man, I see. Listen, I wouldn't be able to...? 27 00:06:08,667 --> 00:06:11,417 Let me introduce my wife. 28 00:06:11,583 --> 00:06:13,292 Greet the ruffian. 29 00:06:13,458 --> 00:06:15,000 Enchanté. 30 00:06:15,167 --> 00:06:18,250 And that thing there is my son. 31 00:06:18,417 --> 00:06:20,833 Come, let me show you around. 32 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 This is the oval room. 33 00:06:23,542 --> 00:06:26,542 It was renovated in 1813. 34 00:06:26,708 --> 00:06:29,500 Follow me. Out of the way. 35 00:06:34,500 --> 00:06:41,375 At number four, it's still the Frittes. But not with "Your hand in mine"... 36 00:06:46,667 --> 00:06:51,292 This room is from the 17th century. Real leather wallpaper. 37 00:06:54,500 --> 00:06:56,417 Look at the ceiling. 38 00:07:01,250 --> 00:07:05,917 That's Queen Tomyris with the decapitated head of the Persian king Cyrus. 39 00:07:16,042 --> 00:07:18,500 Leave Kusse-Murre's milk alone! 40 00:07:23,792 --> 00:07:28,000 Come up here and I'll show you something. Bloody vagrant. 41 00:07:33,500 --> 00:07:36,458 Come over to this side. Step onto that. 42 00:07:40,333 --> 00:07:43,083 Everything you see on that side belongs to me. 43 00:07:43,792 --> 00:07:46,083 Because I've earned it. 44 00:07:46,250 --> 00:07:49,500 But that's not important. It's just a hobby of mine. 45 00:07:49,667 --> 00:07:51,625 A hobby? I understand. 46 00:07:51,792 --> 00:07:55,500 If you come over to the other side, I'll show you something else. 47 00:08:02,333 --> 00:08:06,542 This is my life, my life's work. Can you believe it? 48 00:08:06,708 --> 00:08:08,417 I see. 49 00:08:09,458 --> 00:08:11,167 Look. Look at this. 50 00:08:13,458 --> 00:08:15,833 See that house there? 51 00:08:16,000 --> 00:08:19,417 I was born there. Raised in a simple home, you see. 52 00:08:19,583 --> 00:08:22,375 Attended to by almost honest parents. 53 00:08:22,542 --> 00:08:25,125 My father was a hard man. A very hard man. 54 00:08:29,583 --> 00:08:34,208 That small house was his chemical factory, inherited from his father. 55 00:08:34,375 --> 00:08:40,667 He made a fortune there during World War One selling munitions grease. 56 00:08:40,833 --> 00:08:45,375 It was his own blend. Ten times better than Armol B. 57 00:08:45,542 --> 00:08:51,042 He once struck me on the neck with a steel ruler, but I loved him. 58 00:08:51,208 --> 00:08:53,708 Can you believe it? 59 00:08:53,875 --> 00:08:55,500 Follow me. 60 00:09:03,875 --> 00:09:08,250 You seem so meek and innocent compared to me. 61 00:09:08,417 --> 00:09:09,583 Give me the sandwich. 62 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 Don't touch me, you hobo. 63 00:09:18,500 --> 00:09:21,417 -A rather nice house, don't you think? -Yes. 64 00:09:21,583 --> 00:09:25,500 I bought it for money that I earned myself. 65 00:09:25,667 --> 00:09:30,583 It's a fine and noble pad, you could say. 66 00:09:32,625 --> 00:09:35,000 Everything. All of this. 67 00:10:12,917 --> 00:10:15,333 This was my father's grand idea. 68 00:10:16,500 --> 00:10:20,125 He discovered the potential of these. 69 00:10:20,292 --> 00:10:23,250 Excuse me, let me... Leave that alone! 70 00:10:26,750 --> 00:10:30,833 If you'd like to follow me, I'll tell you. No, no, leave it alone. 71 00:10:35,000 --> 00:10:39,833 My father discovered how to mix eggs and chemicals to make Ovolite. 72 00:10:40,000 --> 00:10:41,833 Ovolite? 73 00:10:42,000 --> 00:10:46,375 He passed the secret recipe onto me before he killed himself. 74 00:10:46,542 --> 00:10:50,667 -Did Grandpa kill himself? -He sure did. 75 00:10:50,833 --> 00:10:54,083 The idiots sent him to prison for a trifling matter. 76 00:10:54,250 --> 00:10:58,208 He was in the right, they were in the wrong. 77 00:10:58,375 --> 00:11:03,333 But he was too proud. A hard man. He killed himself with a stool. 78 00:11:03,500 --> 00:11:06,542 They say it's impossible, but he did it, nonetheless. 79 00:11:13,125 --> 00:11:15,500 He was a hard man. A real... 80 00:11:15,667 --> 00:11:20,583 What in the hell are you doing, man? I deign to tell you my life story 81 00:11:20,750 --> 00:11:23,167 and you steal eggs from me! 82 00:11:23,333 --> 00:11:24,708 Get out! 83 00:11:36,125 --> 00:11:40,583 I have to go into town. The office. Might stay a few days. 84 00:11:40,750 --> 00:11:42,667 He can drive me in. 85 00:11:55,875 --> 00:11:59,042 If a thunder storm starts up, try not to soil yourself. 86 00:13:36,500 --> 00:13:39,250 -Calling chief guard! -Body search! 87 00:14:11,250 --> 00:14:14,208 -Anything to report? -No, Mr Director, sir. 88 00:14:38,583 --> 00:14:43,875 ...since your treatment of our representative left much to be desired. 89 00:14:45,750 --> 00:14:47,917 -Yes'? -The American gentleman has arrived. 90 00:14:48,083 --> 00:14:51,500 Send him in at once. Girls, shoo. 91 00:16:02,750 --> 00:16:05,250 NIXITCH FOR WHEN YOU GET THE ITCH! 92 00:16:32,833 --> 00:16:35,375 Good morning, my friends. 93 00:16:35,542 --> 00:16:37,750 Good day to you, too! 94 00:17:50,750 --> 00:17:53,875 Eggs! Eggs! Eggs! Eggs! 95 00:20:18,333 --> 00:20:19,458 Fools. 96 00:22:06,917 --> 00:22:09,500 What does a healthy bottom feel like? 97 00:22:09,667 --> 00:22:11,667 The hen knows! 98 00:22:11,833 --> 00:22:15,500 Egg - the wonderful basic ingredient of Nixitch. 99 00:22:15,667 --> 00:22:18,500 It's kind to the skin and silky smooth yet so resilient. it's Nixitch! 100 00:22:18,667 --> 00:22:20,917 Modern people don't use their fingers. 101 00:22:22,208 --> 00:22:27,250 Those times are past! Those filthy, unhygienic times. 102 00:22:28,125 --> 00:22:32,208 Thanks to Nixitch, made from genuine Ovolite. 103 00:22:32,375 --> 00:22:34,750 Antiseptic, mildly perfumed... 104 00:22:36,125 --> 00:22:39,500 The hen knows what a healthy bottom feels like! 105 00:22:39,667 --> 00:22:42,292 Nixitch is inserted in a jiffy. 106 00:22:44,625 --> 00:22:49,542 Nixitch is totally harmless and fits everyone! 107 00:22:49,708 --> 00:22:54,042 Especially, perhaps, those of you who like the odd tipple! 108 00:22:54,208 --> 00:22:57,500 How does your bottom feel the day after? 109 00:22:57,667 --> 00:23:01,250 Three sizes: Large, Medium and Small. 110 00:23:01,417 --> 00:23:04,375 -Nixitch! -Ooh, scoobidoo! 111 00:23:04,542 --> 00:23:08,417 Nixitch makes me feel confident! 112 00:23:08,583 --> 00:23:10,542 THE HEN KNOWS! 113 00:23:39,500 --> 00:23:41,500 That will do nicely. 114 00:23:56,792 --> 00:23:58,792 Bloody good year, that. 115 00:23:58,958 --> 00:24:01,000 Fill it up, man. 116 00:24:25,875 --> 00:24:27,667 Engman... 117 00:25:29,583 --> 00:25:31,250 Bed time. 118 00:26:32,708 --> 00:26:35,792 Careful with the horse, you clumsy oaf! 119 00:26:43,542 --> 00:26:44,833 Fetch! 120 00:27:00,542 --> 00:27:05,917 They're saying the air's bad owing to the sulphuric acid leaking in the tank. 121 00:27:06,083 --> 00:27:07,750 He means hydrochloric acid. 122 00:27:07,917 --> 00:27:11,708 Lungs get discoloured and people are getting gum sores. 123 00:27:11,875 --> 00:27:17,167 If a stop isn't put to this, they'll refuse to work with the sulphuric acid. 124 00:27:17,333 --> 00:27:20,167 He means hydrochloric acid. 125 00:27:20,333 --> 00:27:26,542 I know. Sealed tanks from Germany will be installed in a few months. 126 00:27:26,708 --> 00:27:30,000 -But it's now that the sulphuric... -Hydrochloric acid. 127 00:27:30,167 --> 00:27:31,583 Thank you. 128 00:27:35,292 --> 00:27:39,125 You're wrong! It is sulphuric acid! 129 00:27:45,792 --> 00:27:47,750 I think. 130 00:27:52,333 --> 00:27:57,167 Before I sanded down the spikes and painted it yellow, it was a crocodile. 131 00:28:02,250 --> 00:28:04,417 -Shall we dance? -Pardon? 132 00:28:04,583 --> 00:28:07,125 -Shall we dance? -No... 133 00:28:07,792 --> 00:28:09,375 Sorry... 134 00:28:10,750 --> 00:28:13,417 There, as promised. 135 00:28:13,583 --> 00:28:17,333 -May I have this dance? -You damn well can! 136 00:28:46,333 --> 00:28:48,542 -Oi, lout! -Yes? 137 00:28:48,708 --> 00:28:52,625 Shall we race home? What do you say? 138 00:30:00,792 --> 00:30:02,833 Good morning, my friends. 139 00:30:03,000 --> 00:30:05,333 Good day to you, too. 140 00:30:42,083 --> 00:30:44,375 Thank you. That's-- 141 00:31:09,667 --> 00:31:14,500 Aren't you lovely, sweetheart. 142 00:31:14,667 --> 00:31:18,750 Sweetie, you're so lovely. 143 00:31:24,042 --> 00:31:28,167 -Good morning. She's groomed and ready. -Thank you. 144 00:31:29,583 --> 00:31:34,500 -Are you the stable manager's daughter? -No, I just do a few extra hours here. 145 00:31:34,667 --> 00:31:38,208 -What do you usually do then? -I'm studying sociology. 146 00:31:38,375 --> 00:31:41,208 -But I like horses. -Don't you like men? 147 00:31:41,375 --> 00:31:43,375 Yes. Humans. 148 00:31:55,500 --> 00:31:58,208 -Hello! -Hello. 149 00:31:59,000 --> 00:32:00,375 There, there... 150 00:32:00,542 --> 00:32:04,750 -We tried talking to your father. -He doesn't care a toss for us. 151 00:32:04,917 --> 00:32:09,083 I'm sorry, but it's Father who decides what's what. 152 00:32:09,250 --> 00:32:12,208 But you could do something if you wanted to. 153 00:32:12,375 --> 00:32:16,375 -You don't care about us either. -On the contrary. 154 00:32:16,542 --> 00:32:20,708 I understand you. It's just that I have no authority... 155 00:32:20,875 --> 00:32:24,750 Listen. Listen. It's partly the hydrochloric acid. 156 00:32:24,917 --> 00:32:26,583 Sulphuric acid. 157 00:32:27,833 --> 00:32:30,667 But we've also started talking about the eggs. 158 00:32:30,833 --> 00:32:34,208 It feels wrong to use eggs for this thingummy. 159 00:32:34,375 --> 00:32:37,500 Eggs are to go in the mouth, not up the arse. 160 00:32:37,667 --> 00:32:40,333 I don't think the hens would agree! 161 00:32:40,500 --> 00:32:43,708 Joking aside, I understand what you mean. 162 00:32:43,875 --> 00:32:49,208 But I'm not able to do anything about what you're talking about. 163 00:32:49,375 --> 00:32:52,583 What would things be like? I support you, it's not that. 164 00:32:52,750 --> 00:32:58,083 But what would things be like if all your wishes came true? 165 00:32:58,250 --> 00:33:02,167 We're not living in the 19th century. It's an industrial society. 166 00:33:02,333 --> 00:33:07,000 You can't get away from that, and even if I'm 100 per cent on your side 167 00:33:07,167 --> 00:33:09,250 things aren't that easy. 168 00:33:09,417 --> 00:33:13,500 It's easy to say that things must be like this or that 169 00:33:13,667 --> 00:33:18,250 but it's a huge leap from that to concrete action... 170 00:33:21,250 --> 00:33:23,750 That's good. Hang on. 171 00:33:25,292 --> 00:33:27,417 Wait a second. 172 00:33:28,542 --> 00:33:30,000 THE BEST CHRISTMAS PRESENT 173 00:33:30,167 --> 00:33:33,208 -I thought something like this. -Excellent. 174 00:33:33,375 --> 00:33:35,417 Dames sell. 175 00:33:35,583 --> 00:33:37,458 No, not today! 176 00:33:46,708 --> 00:33:50,125 I didn't know it was such a rush, you didn't say. 177 00:33:50,292 --> 00:33:53,333 Go and tell him. 178 00:33:54,000 --> 00:33:57,500 Do it now. It's fair because I didn't know about it. 179 00:33:57,667 --> 00:34:01,417 I'll be as quick as I can but I have to take care of the horses first. 180 00:34:01,583 --> 00:34:05,500 Go and tell him then. Go! 181 00:34:05,667 --> 00:34:08,167 But not on the raked part! 182 00:34:25,208 --> 00:34:28,750 -Where the hell have you been? Well? -I thought... 183 00:34:28,917 --> 00:34:32,292 I don't give a damn about what you thought... 184 00:34:35,167 --> 00:34:40,750 I'm interested in marble statues. Come with me to the Copenhagen art museum. 185 00:34:40,917 --> 00:34:44,417 I don't want to. I'm not interested in statues. 186 00:34:54,333 --> 00:34:56,333 Hello there, you little thing. 187 00:34:57,000 --> 00:34:58,292 Hello. 188 00:34:59,333 --> 00:35:02,875 -Would you get my horse ready too? -I'll go and get him. 189 00:35:05,833 --> 00:35:10,333 She's a pretty one. Very pretty, in fact. 190 00:35:28,167 --> 00:35:31,792 Oh, you scared me! What do you want? 191 00:35:31,958 --> 00:35:36,750 -You shouldn't be angry. Are you? -No, I'm not. 192 00:35:36,917 --> 00:35:40,708 -But please get out now, I'm off home. -Home? 193 00:35:42,083 --> 00:35:44,125 Can you cook food there? 194 00:35:44,292 --> 00:35:49,500 I share a kitchen with some others. But I'm not inviting you for dinner. 195 00:35:49,667 --> 00:35:52,917 -In that case it should be me... -I'll cook for myself, thank you. 196 00:35:53,083 --> 00:35:55,042 Good evening. 197 00:35:55,208 --> 00:35:56,750 Look... 198 00:35:58,583 --> 00:36:05,500 -Say you're not angry. -I am not angry. I promise. 199 00:36:09,458 --> 00:36:14,625 It's for you! You can make dinner with it. Father shot it. It's yours. 200 00:37:32,833 --> 00:37:34,250 Hello. 201 00:38:04,458 --> 00:38:06,000 -Hi. -Hi. 202 00:38:08,875 --> 00:38:13,000 -Is something up? -The dynamo belt's broken. 203 00:38:16,500 --> 00:38:19,500 -Has it grated? -No, it hasn't. 204 00:38:19,667 --> 00:38:22,625 It's just totally dead. It's not firing. 205 00:38:23,417 --> 00:38:26,500 It's this dynamo... belt... 206 00:38:37,500 --> 00:38:41,625 I can tow you, if you like. I've got one of those... 207 00:38:41,792 --> 00:38:44,500 Ropes. A tow rope. 208 00:38:46,208 --> 00:38:47,542 Good. 209 00:39:36,833 --> 00:39:39,042 We can park here. 210 00:39:39,208 --> 00:39:44,042 -Fancy coming in? All I've got is tea. -I could murder a cup of tea. 211 00:39:55,875 --> 00:39:58,542 -Sugar? -No, thanks. 212 00:40:01,042 --> 00:40:05,500 It was lucky that you turned up. Thanks so much for your help. 213 00:40:05,667 --> 00:40:08,000 Damn boring book, this! 214 00:40:08,167 --> 00:40:12,333 "The real interest in hierarchies is not in the status of each profession 215 00:40:12,500 --> 00:40:15,625 but in the value judgements made of categories of profession 216 00:40:15,792 --> 00:40:20,042 such as that of skilled labourer or lower non manual worker." 217 00:40:23,917 --> 00:40:26,375 -Listen... -Yes? 218 00:40:27,417 --> 00:40:30,750 -Remember the art museum thing? -Yes... 219 00:40:31,583 --> 00:40:33,917 Let's go to Copenhagen. 220 00:40:36,333 --> 00:40:37,917 On me. 221 00:40:43,500 --> 00:40:46,708 Okay. I'll just get changed. 222 00:42:02,125 --> 00:42:03,500 Thank you. 223 00:42:03,667 --> 00:42:07,792 -What is that? -It's a smorgasbord menu. 224 00:42:07,958 --> 00:42:10,708 And you do this with it. 225 00:42:14,792 --> 00:42:16,750 You take a toothpick... 226 00:42:21,250 --> 00:42:24,208 Now let's see what we've ordered. 227 00:42:24,375 --> 00:42:28,167 We're starting with ditto with raw aeggeblomme. 228 00:42:28,333 --> 00:42:33,708 Then we're having two krebsehaler with dildmayonnaise. 229 00:42:33,875 --> 00:42:39,875 And then it's ditto with filleted oestranchiovis halvfjers 230 00:42:40,042 --> 00:42:41,917 and raw aeggeblomme. 231 00:42:42,083 --> 00:42:45,500 An Oskar Davidson Creation, some smoerrebroed 232 00:42:45,667 --> 00:42:49,250 with ekstrafint skrabet råt koed... 233 00:42:49,417 --> 00:42:52,375 I'll take anything, as long as I get a raw aeggeblomme. 234 00:42:59,917 --> 00:43:01,542 Let's drink. 235 00:43:02,583 --> 00:43:05,500 -Cheers. -Here's to raw aeggeblomme! 236 00:43:12,333 --> 00:43:16,792 -I like Denmark! Do you like Denmark? -I like Denmark. 237 00:43:16,958 --> 00:43:20,375 I mean, really nice. 238 00:43:21,333 --> 00:43:27,500 You sit by the sea... You sit by the sea, 239 00:43:27,667 --> 00:43:32,292 you have a beer, some bread, and a schnapps. 240 00:44:03,042 --> 00:44:06,375 I have to sit down. I've got a stone in my shoe. 241 00:44:11,167 --> 00:44:14,083 -I'll take that! -What do you want it for? 242 00:44:15,667 --> 00:44:20,000 I eat stones. I'm going to be a statue when I grow up. 243 00:44:22,792 --> 00:44:26,708 I wasn't joking when I invited you along here. 244 00:44:26,875 --> 00:44:33,792 I think it's a fantastic museum, not at all dusty and boring. 245 00:44:33,958 --> 00:44:35,667 It's like a church. 246 00:44:37,042 --> 00:44:42,542 I don't know why, but I feel really moved by these Roman statues. 247 00:44:42,708 --> 00:44:46,208 I came here once with my father when I was little. 248 00:44:49,083 --> 00:44:53,125 They radiate a kind of strength, a raw energy. 249 00:44:53,833 --> 00:44:59,083 It's strange, because I'm not interested in art and stuff like that. 250 00:45:00,417 --> 00:45:05,125 But the faces are compelling. They transport me, somehow. 251 00:45:06,292 --> 00:45:11,000 They probably got this energy from eating stones their whole life too. 252 00:45:11,167 --> 00:45:15,833 Father starts the day with a bowl of concrete and milk, sprinkled with sand. 253 00:45:17,750 --> 00:45:22,583 Degas. A dainty little ballerina. 254 00:45:22,750 --> 00:45:27,750 It's sweet and all, but isn't it a bit silly? 255 00:45:28,792 --> 00:45:31,083 It's not silly. 256 00:45:41,208 --> 00:45:45,375 You see, we've been in Copenhagen for a wedding. 257 00:45:45,542 --> 00:45:47,625 My wife's family's from here. 258 00:45:47,792 --> 00:45:50,417 Her father was page. Delightful, he was. 259 00:45:50,583 --> 00:45:55,667 He has webbed feet too, you know. And we'd love a little room if possible. 260 00:45:55,833 --> 00:45:59,458 -What does it say here? -What does it say? Nixitch. 261 00:45:59,625 --> 00:46:03,875 Mr and Mrs Nixitch from Minnesota, Norway. 262 00:46:05,500 --> 00:46:09,375 It's good. You can have suite number 15. 263 00:46:09,542 --> 00:46:15,583 Swede 15? That's great! We're Swedes 13 and 14! 264 00:46:24,792 --> 00:46:26,917 What a sweet little toilet! 265 00:46:44,125 --> 00:46:46,667 Let the suite little key have a swim. 266 00:47:10,667 --> 00:47:12,500 Wait a moment... 267 00:47:51,083 --> 00:47:52,708 GOODBYE AND THANKS! SEE YOU! 268 00:48:56,083 --> 00:48:59,000 Mother, how can we... 269 00:49:03,542 --> 00:49:07,917 Have you thought of the charitable deeds Father does for humanity? 270 00:49:08,083 --> 00:49:13,417 Soon, there'll be 100 million people scratching their bums with Nixitch. 271 00:49:16,167 --> 00:49:18,208 Come that day, I'll... 272 00:49:20,500 --> 00:49:22,833 ...embellish you, Mother. 273 00:49:33,375 --> 00:49:36,917 "Outside, the hens are complaining... 274 00:49:37,083 --> 00:49:39,583 in their wooden coops. 275 00:49:39,750 --> 00:49:43,208 Even though they are on Calvinist land. 276 00:49:44,083 --> 00:49:47,333 The women pace their gloomy kitchens. 277 00:49:47,917 --> 00:49:50,500 Their heavy dresses... 278 00:49:50,667 --> 00:49:54,875 drag them down, like drowning men. 279 00:49:56,667 --> 00:49:59,667 Drowning men." 280 00:50:15,292 --> 00:50:17,625 -Has Father left? -Yes. 281 00:51:34,750 --> 00:51:38,167 Ah, Mother, I have to go back to the factory. 282 00:51:41,625 --> 00:51:46,375 What in the Devil's name is that? Did Father buy you that lampshade? 283 00:51:48,750 --> 00:51:53,042 Hey, listen. Maybe you should wear it a bit further forward. 284 00:51:54,500 --> 00:51:56,125 There. 285 00:51:58,167 --> 00:52:00,375 A little further, I think. 286 00:52:01,667 --> 00:52:03,208 There. 287 00:52:03,375 --> 00:52:07,833 Well? No. Further forward. There. 288 00:52:09,500 --> 00:52:11,250 Sorry. 289 00:52:14,917 --> 00:52:17,792 Forgive me. Forgive me, Mother. 290 00:52:19,667 --> 00:52:21,375 You... 291 00:52:21,542 --> 00:52:23,542 ...don't understand. 292 00:52:23,708 --> 00:52:26,083 You don't know what it's like. 293 00:52:28,667 --> 00:52:30,708 I'm becoming the same. 294 00:52:32,125 --> 00:52:35,167 I'm becoming the same. 295 00:52:36,333 --> 00:52:37,792 Mother... 296 00:52:39,667 --> 00:52:43,375 Listen. I have to... 297 00:54:01,292 --> 00:54:02,708 Stop! 298 00:54:05,042 --> 00:54:06,875 It was the cat. 299 00:54:40,167 --> 00:54:41,792 Damn! 300 00:55:10,750 --> 00:55:12,458 Good afternoon. 301 00:55:17,583 --> 00:55:21,667 What miserable weather we've had today. 302 00:55:24,583 --> 00:55:27,792 Like I said, miserable weather. 303 00:55:29,542 --> 00:55:32,542 -Is Father alone in there? -Yes. 304 00:55:33,792 --> 00:55:35,500 Good bye. 305 00:55:54,333 --> 00:55:58,625 ...can you guess what the doctor says? No, you can't! 306 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 The doctor says: 307 00:56:04,417 --> 00:56:06,417 "The good news 308 00:56:06,583 --> 00:56:12,625 is that the man in the next bed wants to buy your slippers!" 309 00:56:19,125 --> 00:56:21,417 That was a good one! 310 00:56:21,583 --> 00:56:24,292 Was that you bursting your sides? 311 00:56:24,458 --> 00:56:28,750 Have you heard the one about the Turkish cyclist? 312 00:56:28,917 --> 00:56:34,333 What happened was... Are you there? Hello? Hello? 313 00:57:28,250 --> 00:57:32,833 There, there... 314 00:57:42,250 --> 00:57:44,750 Mummy... 315 00:57:44,917 --> 00:57:47,000 There, there... 316 00:58:02,042 --> 00:58:04,042 There... 317 00:58:33,833 --> 00:58:35,417 You... 318 00:59:50,500 --> 00:59:53,500 I've had threats to my life before, I'll have you know. 319 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 Help! 320 01:03:36,292 --> 01:03:37,792 Father! 321 01:03:40,042 --> 01:03:41,583 Father! 322 01:03:43,500 --> 01:03:45,292 Father! 323 01:03:47,917 --> 01:03:49,583 Father! 324 01:03:52,292 --> 01:03:54,083 Father! 325 01:03:57,125 --> 01:03:58,583 Help! 326 01:04:00,833 --> 01:04:02,500 Help! 327 01:04:04,208 --> 01:04:08,125 Father! Father! 328 01:04:56,667 --> 01:04:59,208 Help... 329 01:05:01,250 --> 01:05:05,125 I shouted so much that first morning that I ruined my voice. 330 01:05:05,292 --> 01:05:08,333 I don't know, maybe my vocal cords snapped. 331 01:05:08,500 --> 01:05:10,833 Anyway, I couldn't make a sound. 332 01:05:19,375 --> 01:05:23,000 My hands and arms became entwined with tough pondweed 333 01:05:23,167 --> 01:05:25,792 and I couldn't tear myself free. 334 01:05:25,958 --> 01:05:28,375 My feet were stuck in the mud 335 01:05:28,542 --> 01:05:31,417 and the more I kicked, the deeper! sank. 336 01:05:34,125 --> 01:05:36,875 It was a small lake, almost a mere. 337 01:05:37,042 --> 01:05:41,500 It was called Sjöreds Mosse and they used to get peat from it. 338 01:05:41,667 --> 01:05:46,917 The water was warm and clean, but marsh gas rose whenever I moved 339 01:05:47,083 --> 01:05:49,875 and it smelt terrible. 340 01:05:50,042 --> 01:05:55,417 The mere was deep in the forest and was rarely visited. 341 01:06:09,833 --> 01:06:13,917 I was buoyed up by the air in my lungs, standing upright in the water. 342 01:06:52,542 --> 01:06:55,167 Time stopped functioning. 343 01:06:55,333 --> 01:07:00,750 Days and nights came and went like the winds, or the birds on the lake. 344 01:07:00,917 --> 01:07:05,167 But the seconds stood as still as tree trunks. 345 01:07:05,333 --> 01:07:09,042 I wanted nothing more than to sink beneath the surface 346 01:07:09,208 --> 01:07:12,000 and fall asleep in death's sweet embrace. 347 01:07:12,167 --> 01:07:15,000 But as usual, I couldn't make up my mind. 348 01:07:18,083 --> 01:07:21,292 A little frog made me choose life. 349 01:07:21,458 --> 01:07:23,833 It aroused my hunting instinct. 350 01:07:56,167 --> 01:08:00,833 I spent my days procuring carbohydrates, proteins and vitamins. 351 01:08:01,000 --> 01:08:04,833 I seldom had fish, but floating insects and seeds. 352 01:08:05,000 --> 01:08:06,833 And plankton. 353 01:08:13,083 --> 01:08:16,542 I managed to snatch up some pondweed 354 01:08:16,708 --> 01:08:22,125 and chewed it into a ball, and filtered water through it like a whale. 355 01:08:54,500 --> 01:08:58,625 It might seem strange, but I'd feel happy for long stretches. 356 01:08:58,792 --> 01:09:01,125 Calm and happy. 357 01:09:01,292 --> 01:09:05,458 I felt more kinship with the plants than with the animals. 358 01:09:05,625 --> 01:09:09,208 I missed steak and a warm bed, of course 359 01:09:09,375 --> 01:09:13,083 but never my little yellow car, 300 horsepower. 360 01:09:15,000 --> 01:09:19,167 I froze a great deal and feared I might dissolve like a sugar lump. 361 01:09:19,333 --> 01:09:23,375 For my skin softened, grew pale pink and swollen. 362 01:09:23,542 --> 01:09:27,750 It napped up and bits broke off in the current. 363 01:09:27,917 --> 01:09:34,333 But the water was full of life force, and a green slime coated my body 364 01:09:34,500 --> 01:09:37,250 like the legs of a jetty. 365 01:09:37,417 --> 01:09:42,333 Seeds got caught in it and soon my suit was overgrown with algae and weeds. 366 01:09:43,583 --> 01:09:48,458 At first, the skin of my face grew pulpy and waxy. 367 01:09:48,625 --> 01:09:52,292 But after a few days this passed and it hardened. 368 01:09:58,292 --> 01:10:03,083 An eel took a shine to me, and made its home in my clothes. 369 01:10:03,250 --> 01:10:06,917 He became my friend, and defended me against other fish. 370 01:10:08,542 --> 01:10:12,375 I named him Sture, after an uncle of mine. 371 01:10:12,542 --> 01:10:14,792 He wriggles in an eel-like way. 372 01:10:35,792 --> 01:10:39,667 28 days went by before the first people turned up. 373 01:10:41,000 --> 01:10:47,167 Oh, what a charming little lake! I can't wait to have a swim in it. 374 01:10:47,333 --> 01:10:49,417 Oh, how lovely it looks! 375 01:10:50,750 --> 01:10:52,500 Matte... 376 01:11:07,792 --> 01:11:10,750 Jump in! Chicken! 377 01:11:12,125 --> 01:11:15,500 It's lovely. A bit cold, but lovely. 378 01:11:20,000 --> 01:11:22,375 Did you forget your glasses? 379 01:11:38,708 --> 01:11:43,167 Kiara, where are you? Has something happened? 380 01:11:43,333 --> 01:11:45,583 Come on, Matte, let's eat! 381 01:11:52,708 --> 01:11:57,583 We're having such a lovely time, aren't we? 382 01:11:57,750 --> 01:11:59,125 Oh, yes. 383 01:11:59,292 --> 01:12:02,042 I think it's really lovely. 384 01:12:02,208 --> 01:12:05,000 -You've burnt it. -It's nicer burnt. 385 01:12:09,500 --> 01:12:15,208 It was a lovely swim, wasn't it? A bit cold at first, but... 386 01:12:21,792 --> 01:12:26,333 So I was alone once more, with the mosquitoes and the universe. 387 01:12:29,083 --> 01:12:34,167 I now belonged to the lake, like the lilies and the foxes and the elks 388 01:12:34,333 --> 01:12:37,917 and the ducks and the fish and the dragonflies 389 01:12:38,083 --> 01:12:40,500 and the infinite cosmos above them. 390 01:12:42,000 --> 01:12:45,500 The small and the great were as one to me. 391 01:12:45,667 --> 01:12:49,125 There was a kind of justice and balance. 392 01:12:49,292 --> 01:12:52,625 My demands on life descended to the rudimentary. 393 01:12:52,792 --> 01:12:56,458 Good hunting, warm sunshine, 394 01:12:56,625 --> 01:13:00,125 mild rain, peace. 395 01:13:01,333 --> 01:13:06,583 But it was also a cruel world. A mink discovered Sture. 396 01:14:15,708 --> 01:14:21,333 One morning in October, I awoke to a drunk fisherman casting off from the deck. 397 01:14:22,250 --> 01:14:26,000 He didn't notice me, no matter how much I moved my head. 398 01:14:28,208 --> 01:14:30,000 What fish! 399 01:14:39,250 --> 01:14:41,583 What? Bloody hell, another bite! 400 01:14:46,125 --> 01:14:47,583 No! 401 01:15:57,875 --> 01:16:02,000 The days came and went, and nothing much happened. 402 01:16:05,208 --> 01:16:10,625 My coating of slime might have acted like a channel-swimmer's grease 403 01:16:10,792 --> 01:16:16,042 but it got colder and I lived on my energy reserves, like a drug addict. 404 01:16:16,208 --> 01:16:20,167 My body temperature dropped five, ten degrees below normal 405 01:16:20,333 --> 01:16:25,708 and I went into hibernation, like a hedgehog or a bear. 406 01:16:25,875 --> 01:16:29,000 My pulse got slower and slower. 407 01:16:47,208 --> 01:16:51,542 I faded away in a dreamless sleep in my watery hibernation. 408 01:16:55,500 --> 01:16:59,625 I was woken by the booming and singing of the ice around me. 409 01:16:59,792 --> 01:17:03,500 I was frozen to the spot with a thin crust of ice over my face 410 01:17:03,667 --> 01:17:08,083 and holes over my nose and mouth that my breath had kept open. 411 01:17:28,625 --> 01:17:32,208 I was ice-bound in a booming church bell 412 01:17:32,375 --> 01:17:35,500 while warm blood seeped out under the crust of ice 413 01:17:35,667 --> 01:17:39,750 and my soul flowed into a world of warm fantasies and dreams. 414 01:19:20,292 --> 01:19:24,708 I was tossed ashore by the waves like a new-born baby. 415 01:22:51,792 --> 01:22:55,458 Who... What... Who is this? 416 01:22:56,125 --> 01:23:03,125 What's happened to you... little man... How cold... You're frozen... 417 01:23:06,000 --> 01:23:08,167 I don't know what to do... 418 01:23:25,542 --> 01:23:27,542 That looks nasty. 419 01:23:36,250 --> 01:23:38,292 You'll be okay. 420 01:23:38,458 --> 01:23:42,833 I've got a feeling I've seen you before somewhere. 421 01:23:43,667 --> 01:23:46,833 Do you drink at The Grapes in town? 422 01:23:48,250 --> 01:23:51,625 But I'm almost certain... 423 01:23:53,750 --> 01:23:55,333 There... 424 01:23:56,667 --> 01:23:58,292 A little more... 425 01:24:00,833 --> 01:24:02,792 Nice, eh? Yum, yum. 426 01:24:04,000 --> 01:24:06,333 I have seen you somewhere before. 427 01:24:10,208 --> 01:24:12,083 Let me help you. 428 01:24:14,125 --> 01:24:19,875 There. They might be a bit big, but I've got some string here... 429 01:24:21,292 --> 01:24:24,042 You can use it as a belt. 430 01:24:24,208 --> 01:24:29,792 And the jacket... It's excellent quality. There. 431 01:24:31,500 --> 01:24:34,000 Like so... And then in with that arm... 432 01:24:34,167 --> 01:24:40,583 It's warm too. I bought this suit in London in 1951. 433 01:24:41,750 --> 01:24:44,667 What, you've been to London too? 434 01:24:45,750 --> 01:24:52,333 It's a fine city. So, London, eh? 435 01:24:52,500 --> 01:24:54,417 There. Very smart. 436 01:24:54,583 --> 01:24:56,542 Here, boy... Here, boy... 437 01:24:56,708 --> 01:25:01,250 Walk, walk... Stop! Stand... Good! 438 01:25:01,417 --> 01:25:05,167 You can have a drink tonight if you walk. There! 439 01:25:05,333 --> 01:25:07,125 Come to Daddy... 440 01:25:08,917 --> 01:25:12,542 You nearly made it! One more time! Come! 441 01:25:17,083 --> 01:25:20,833 Come on! Take this... It's okay, it's okay... 442 01:25:21,917 --> 01:25:24,750 There! Let's go dancing! 443 01:25:27,917 --> 01:25:31,542 Up again! Come on! 444 01:25:34,542 --> 01:25:38,833 It's possible to talk with damaged or infected vocal cords 445 01:25:39,000 --> 01:25:44,333 if you take it slowly. Let the airflow evenly and gently. 446 01:25:44,500 --> 01:25:48,875 You must try to speak. Say something. Say, for example: 447 01:25:49,042 --> 01:25:51,750 "Fun guy". Let me hear you. 448 01:25:56,500 --> 01:25:59,583 Sorry for laughing. 449 01:25:59,750 --> 01:26:02,250 You can speak. Let's be serious. 450 01:26:02,417 --> 01:26:07,708 Say something simple. "Mum" or something. "Mummy, mummy." 451 01:26:07,875 --> 01:26:10,833 Come on, try. You have to... 452 01:26:13,333 --> 01:26:18,667 ...help me out, here. Look, don't get... Let's forget it. 453 01:26:18,833 --> 01:26:23,458 You don't need to talk so much. You can point too. 454 01:26:23,625 --> 01:26:28,750 There's lots of people who just point, and then get what they want. 455 01:26:28,917 --> 01:26:31,292 Have you got the matches? 456 01:26:35,833 --> 01:26:40,208 How the hell did you eat, when you were there for so long? 457 01:26:40,375 --> 01:26:44,250 How did you get your food for the day? Fish? 458 01:26:46,625 --> 01:26:50,292 Yes, yes, but you couldn't have eaten fish every day. 459 01:26:50,458 --> 01:26:53,042 I mean, how did you get your daily bread, so to speak? 460 01:26:55,583 --> 01:26:56,875 Grass? 461 01:26:59,125 --> 01:27:01,708 Ah, you filtered through it... 462 01:27:05,417 --> 01:27:07,833 It's a fantastic story. 463 01:27:08,000 --> 01:27:14,292 Wasn't there ever... Didn't any people come by, or animals? 464 01:27:17,500 --> 01:27:23,167 A bird? An eagle? An eagle! 465 01:27:23,333 --> 01:27:25,500 That took you up... pecked you... 466 01:27:30,125 --> 01:27:32,542 Oh! Right on top of you? 467 01:27:32,708 --> 01:27:36,833 You went under? Take a drop, you might need it. 468 01:27:37,000 --> 01:27:38,833 It's fantastic. 469 01:28:04,167 --> 01:28:05,500 Any good? 470 01:28:10,000 --> 01:28:13,750 I think I recognise you. I know who you are. 471 01:28:15,417 --> 01:28:19,000 Now it's me who seems meek and innocent compared to you. 472 01:28:19,792 --> 01:28:24,250 Relax, it's alright. Relax. 473 01:28:24,417 --> 01:28:30,458 They're just shooting in town. All the riots and fighting... 474 01:28:31,667 --> 01:28:38,333 Time's passed quite quickly since you left. 475 01:28:38,500 --> 01:28:41,333 For as long as you've been away. 476 01:28:41,500 --> 01:28:46,333 Things are so different now. People don't have enough to eat. 477 01:28:46,500 --> 01:28:48,917 There's no food. No eggs, for example. 478 01:28:49,083 --> 01:28:54,792 The hens have fainted or died or escaped, I don't know. 479 01:28:54,958 --> 01:28:57,917 People are troubled. 480 01:29:00,292 --> 01:29:03,042 Nothing's the same now. 481 01:29:03,208 --> 01:29:06,458 But go ahead and eat, it'll be okay. 482 01:29:06,625 --> 01:29:08,500 Eat, you need to eat. 483 01:29:13,208 --> 01:29:17,208 Oh, yes... I know who you are... 484 01:29:21,458 --> 01:29:24,417 Is the length alright? Have a look. 485 01:29:26,500 --> 01:29:29,208 Can't I take a bit off the hair too? 486 01:29:29,375 --> 01:29:31,917 You're such a coquette! 487 01:29:32,083 --> 01:29:35,833 Oh, well... I don't know how good this is... 488 01:29:37,583 --> 01:29:44,583 I think that looks good. Have a look. A little more up here... There. 489 01:29:45,833 --> 01:29:49,708 A little more there... But shouldn't we...? 490 01:29:49,875 --> 01:29:53,208 Okay, okay! Shall we eat? 491 01:30:47,208 --> 01:30:50,083 CLOSING DOWN 492 01:31:07,083 --> 01:31:09,417 Can I have a cigarette? 493 01:32:20,375 --> 01:32:21,792 Halt! 494 01:32:24,542 --> 01:32:27,292 Stop! Stop! Don't shoot! 495 01:32:40,542 --> 01:32:45,500 What? I'm alright. What a reception you get here! 496 01:32:45,667 --> 01:32:48,250 Go on in, it's nothing. 497 01:32:49,458 --> 01:32:54,458 Hi, boys. I'll survive. Get out of here! 498 01:33:00,458 --> 01:33:04,208 I'll be alright, go on, get out of here! Go and say hello to them. 499 01:33:27,625 --> 01:33:32,167 What the...? Where have you sprung from? 500 01:33:36,625 --> 01:33:38,333 My son. 501 01:33:41,083 --> 01:33:45,583 My son. You've returned to the real world. 502 01:33:45,750 --> 01:33:51,458 Behold the ruins of the reality I tried to build for me. And you, of course. 503 01:33:51,625 --> 01:33:54,458 And others, naturally. 504 01:33:54,625 --> 01:33:58,292 My life's work has been destroyed, and I'm... 505 01:34:01,250 --> 01:34:03,458 ...ruined. 506 01:34:03,625 --> 01:34:09,458 Everything I've fought for is dead. The hens have gone, the eggs have run out. 507 01:34:09,625 --> 01:34:12,125 My dream, my creation. 508 01:34:13,125 --> 01:34:17,417 This gadget, Nixitch, comes in three sizes: Large, Medium and Small. 509 01:34:17,583 --> 01:34:20,875 It's now just a memory for a handful of idealists... 510 01:34:21,042 --> 01:34:24,250 who refused to let the enemies of civilisation 511 01:34:24,417 --> 01:34:28,250 force them to scratch their arses with their fingers! 512 01:34:28,417 --> 01:34:32,833 Okay, there are problems with food and all that, 513 01:34:33,000 --> 01:34:38,042 but what the hell can I do about it? At least I've had a vision. Haven't I? 514 01:34:39,417 --> 01:34:42,542 Haven't I? 515 01:34:57,250 --> 01:35:00,292 Ovolite, the material that's kind to the skin. 516 01:35:00,458 --> 01:35:02,917 I could start making prosthetics... 517 01:36:06,000 --> 01:36:10,875 I don't care if he has a cellar full of preserved eggs! Let's storm the house! 518 01:36:11,042 --> 01:36:13,583 -Are you with me? -Yes! 519 01:36:15,542 --> 01:36:17,708 Here comes the son! 520 01:38:47,500 --> 01:38:50,167 -Eggs! -Eggs! Eggs! 521 01:39:00,000 --> 01:39:03,583 And you with the gun, go and guard the far entrance. 522 01:39:53,833 --> 01:39:56,458 What the hell is this? 523 01:40:24,000 --> 01:40:27,375 Listen, you must listen to me! Listen to me! 524 01:40:28,375 --> 01:40:34,833 You can get by. You must believe me. You can. You can. 525 01:40:38,750 --> 01:40:41,917 Don't you see? 526 01:40:42,083 --> 01:40:46,792 We must reclaim the earth. We must. 527 01:40:46,958 --> 01:40:50,125 Everything seems so hopelessly destroyed. 528 01:40:50,292 --> 01:40:55,750 But we must be reborn. We must reclaim the earth. 529 01:40:55,917 --> 01:40:58,625 And so we mustn't be choosy. 530 01:41:54,792 --> 01:41:56,625 Have a taste. 531 01:41:59,250 --> 01:42:01,875 It tastes like shit but you can eat it. 532 01:42:02,042 --> 01:42:06,000 Yeah... you can. Guys! You can eat it! 533 01:42:06,167 --> 01:42:07,042 Guys! 534 01:42:07,208 --> 01:42:09,500 It tastes like shit but you can eat it 535 01:42:10,833 --> 01:42:13,375 It tastes like shit but you can eat it 536 01:42:13,917 --> 01:42:16,917 You can eat it It tastes like shit but you can eat it 537 01:42:17,083 --> 01:42:21,000 You can eat it, you can eat it It tastes like shit but you can eat it 538 01:42:21,167 --> 01:42:23,875 You can eat it, you can eat it 539 01:42:24,042 --> 01:42:27,583 You can eat it! You can eat it! 540 01:45:01,500 --> 01:45:07,375 BYE! 40289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.