All language subtitles for Dynamic.Islands.1975.WEB-DL.1080p.AAC.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:05,170 This movie is fictional. Characters and events are completely unrelated 2 00:00:05,280 --> 00:00:08,280 with the actual National Railway Workers' Union (NRU), 3 00:00:08,370 --> 00:00:12,940 National Railway Motive Power Workers' Union (NRMU), and other such organizations. 4 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 A TOHO PRESENTATION 5 00:00:23,000 --> 00:00:28,580 A Tokyo Film Production 6 00:00:58,880 --> 00:01:02,820 Nagoya City, Atsuta Ward 7 00:01:19,740 --> 00:01:24,340 Mrs. Nogami... Mrs. Nogami, hang in there! 8 00:01:24,460 --> 00:01:25,420 Hang in there! 9 00:01:26,000 --> 00:01:29,860 Every time the Shinkansen passes by, her pulse races. 10 00:01:31,140 --> 00:01:32,960 190 beats per minute... 11 00:01:34,040 --> 00:01:39,480 B29... B29...! 12 00:01:39,800 --> 00:01:42,400 What's B29? 13 00:01:43,700 --> 00:01:45,770 It's an old American bomber. 14 00:01:46,720 --> 00:01:51,440 In the previous war, they rained down bombs over this area and turned it into ruins. 15 00:01:51,480 --> 00:01:52,820 So, Mrs. Nogami... 16 00:01:54,100 --> 00:01:58,400 She remembered what happened 30 years ago because of the Shinkansen. 17 00:02:00,560 --> 00:02:03,940 Go back to the hospital, the pharmacy's probably busy. 18 00:02:04,380 --> 00:02:08,000 You care for Mrs. Nogami like a parent, don't you? 19 00:02:09,160 --> 00:02:13,740 All her family couldn't put up with the Shinkansen, so they moved away. 20 00:02:15,220 --> 00:02:17,420 I won't let her die alone. 21 00:02:18,560 --> 00:02:21,960 If you're staying, so will I. 22 00:02:31,320 --> 00:02:32,700 Stay strong! 23 00:02:37,580 --> 00:02:40,900 {\an8}Tokyo - National Railways (JNR) Head Office 24 00:02:41,280 --> 00:02:44,460 Does the JNR President think we, 25 00:02:44,520 --> 00:02:47,900 the plaintiffs in the Shinkansen pollution lawsuit, are stupid? 26 00:02:47,960 --> 00:02:49,300 That's right! 27 00:02:49,500 --> 00:02:55,120 We've been to court 10 times and you haven't shown any sincerity! 28 00:02:56,080 --> 00:03:00,980 A Shinkansen is 60 tons per car. At 16 cars per trainset, that makes 960 tons. 29 00:03:01,200 --> 00:03:04,340 This thing goes over 200km/h in mere 5 minutes. 30 00:03:04,600 --> 00:03:08,020 Do you know how much noise and vibration that makes, President? 31 00:03:08,980 --> 00:03:13,240 I understand very well everyone's distress. 32 00:03:14,480 --> 00:03:19,060 We will reduce the speed in urban areas and build soundproof walls. 33 00:03:19,080 --> 00:03:21,900 We can also put up communal TV antennas. 34 00:03:22,480 --> 00:03:27,000 I want you to know that the JNR is intending to do their best. 35 00:03:27,240 --> 00:03:29,960 Those cheap soundproof walls are useless! 36 00:03:30,320 --> 00:03:34,250 Cups still shake on the desks. How can human beings live like that? 37 00:03:34,600 --> 00:03:37,680 For those living within 50 meters of the line, 38 00:03:37,780 --> 00:03:42,420 we have offered a compensation of 100.000 yen per person. 39 00:03:43,040 --> 00:03:44,110 We will continue to... 40 00:03:44,200 --> 00:03:45,440 That's not enough! 41 00:03:46,380 --> 00:03:48,890 - Give us one million, President! - That's right! 42 00:03:48,980 --> 00:03:52,210 The babies living along the line are crying out all day long 43 00:03:52,220 --> 00:03:53,720 because of the Shinkansen. 44 00:03:53,800 --> 00:03:55,880 Some of them died because they couldn't eat anymore. 45 00:03:55,940 --> 00:03:58,440 Seven adults have died because of it as well. 46 00:03:58,580 --> 00:04:00,760 President, what are you going to do? 47 00:04:00,820 --> 00:04:03,540 - What will you do?! - Say something, answer! 48 00:04:06,980 --> 00:04:10,580 If you dare try to thwart the trial with your power, 49 00:04:10,700 --> 00:04:13,700 I'm going to jump into your Shinkansen with dynamite! 50 00:04:32,120 --> 00:04:33,320 Mrs. Nogami! 51 00:04:40,360 --> 00:04:43,420 Her pulse... has stopped. 52 00:05:04,040 --> 00:05:07,480 Mrs. Nogami ended up dying, after all. 53 00:05:11,540 --> 00:05:14,580 And she was just discharged from the hospital, 54 00:05:15,770 --> 00:05:18,680 after you treated her back to health for two months. 55 00:05:23,000 --> 00:05:25,080 Why aren't you responding? 56 00:05:26,980 --> 00:05:31,520 You've been acting like a different person lately. 57 00:05:32,340 --> 00:05:34,850 You've completely turned into a silent person. 58 00:05:36,760 --> 00:05:40,820 You often take time off from the hospital and go off somewhere. 59 00:05:42,120 --> 00:05:44,140 What in the world are you up to? 60 00:05:46,080 --> 00:05:51,500 I need 15 CCs of nitroglycerin from the hospital's pharmacy. 61 00:05:52,120 --> 00:05:54,960 Could you steal 15 CCs for me? 62 00:05:56,080 --> 00:06:01,080 Nitroglycerin? That's under stricter control than powerful drugs. 63 00:06:01,320 --> 00:06:03,460 That's why I'm asking you to get it. 64 00:06:04,520 --> 00:06:06,840 Pharmacists can handle it. 65 00:06:07,920 --> 00:06:09,260 For what purpose? 66 00:06:09,560 --> 00:06:11,020 Don't worry. 67 00:06:11,540 --> 00:06:12,760 You can trust me. 68 00:06:13,360 --> 00:06:15,100 But... 69 00:06:16,800 --> 00:06:19,980 If you don't want to, I'll steal it. 70 00:06:21,220 --> 00:06:22,520 Fine... 71 00:06:55,340 --> 00:06:56,920 I'm in pain... 72 00:07:01,400 --> 00:07:03,040 - Blood pressure. - Yes. 73 00:07:12,240 --> 00:07:14,130 Doctor, what's the diagnosis? 74 00:07:14,200 --> 00:07:17,100 Heart failure due to coronary artery sclerosis. 75 00:07:17,300 --> 00:07:21,010 The patient's address is listed as Niban Block, Atsuta Ward, Nagoya City. 76 00:07:21,900 --> 00:07:24,080 What are you trying to say? 77 00:07:25,920 --> 00:07:32,090 Doctor, the noise and vibration from the Shinkansen are particularly bad there. 78 00:07:33,660 --> 00:07:37,840 Isn't this heart disease also caused by the Shinkansen pollution? 79 00:07:38,440 --> 00:07:41,820 You seem to link everything to the pollution. That's thoughtless. 80 00:07:42,440 --> 00:07:43,580 - Next. - Yes. 81 00:07:47,040 --> 00:07:49,520 You need to go right down that hallway. 82 00:07:55,000 --> 00:07:57,500 Hey, come with me. 83 00:08:01,380 --> 00:08:02,780 I'm off to Europe. 84 00:08:03,900 --> 00:08:05,240 Europe? 85 00:08:06,140 --> 00:08:08,080 It'll only be for three months. 86 00:08:08,500 --> 00:08:09,640 When are you going? 87 00:08:09,720 --> 00:08:10,700 Tomorrow. 88 00:08:11,220 --> 00:08:12,500 Tomorrow? 89 00:08:13,380 --> 00:08:14,860 Why are you going there? 90 00:08:15,060 --> 00:08:16,820 I got a tourist visa. 91 00:08:19,860 --> 00:08:26,020 You're a resident now. You should be studying, not going on a sightseeing trip. 92 00:08:27,220 --> 00:08:30,040 There's no point in becoming a full-fledged doctor. 93 00:08:30,800 --> 00:08:35,160 I'm going to get money from my dad to open my own business, anyway. 94 00:08:37,860 --> 00:08:43,140 You're abandoning me... Leaving me all alone. 95 00:08:46,000 --> 00:08:47,700 Don't you love me? 96 00:08:50,460 --> 00:08:54,140 I'll write you letters. Lots of them. 97 00:09:05,140 --> 00:09:14,960 DYNAMIC ISLANDS 98 00:09:16,390 --> 00:09:20,380 Executive Producers: Hiroaki Fujii, Yorihiko Yamada 99 00:09:24,940 --> 00:09:26,680 Original Novel: Ikko Shimizu 100 00:09:26,740 --> 00:09:29,540 Screenplay: Yoshio Shirasaka, Yasuzo Masumura 101 00:09:32,290 --> 00:09:35,240 Cinematography: Kazutami Hara Art Direction: Iwao Akune 102 00:09:35,300 --> 00:09:37,620 Sound: Toshio Harashima Music: Hikaru Hayashi 103 00:09:38,600 --> 00:09:43,140 Car Stunts: Yoshio Otsubo 104 00:09:45,240 --> 00:09:48,900 Assistant Director: Masahiko Okumura Editing: Tatsuji Nakashizuka 105 00:09:49,000 --> 00:09:50,540 Producer: Hiroaki Tanno 106 00:10:01,270 --> 00:10:03,280 CAST 107 00:10:04,680 --> 00:10:08,580 Jiro Tamiya 108 00:10:13,290 --> 00:10:17,300 Masaomi Kondo 109 00:10:18,420 --> 00:10:23,020 Meiko Kaji Keiko Takahashi 110 00:10:25,140 --> 00:10:27,260 Hisashi Igawa Asao Koike 111 00:10:27,300 --> 00:10:30,440 Yosuke Kondo, Nobuyuki Katsube Kuniyasu Atsumi 112 00:10:32,480 --> 00:10:34,820 Toru Minegishi Isao Hashimoto 113 00:10:34,900 --> 00:10:37,760 Shigeru Koyama, Masaya Takahashi Fumio Watanabe 114 00:10:39,680 --> 00:10:42,300 Mizuho Suzuki, Akihiko Hirata Yoshi Kato 115 00:10:42,340 --> 00:10:44,920 Taisuke Fujimura Jun Haichi 116 00:10:45,680 --> 00:10:48,540 Meika Seri, Kazuo Kato Masahiko Naruse, Kenji Sahara 117 00:10:48,580 --> 00:10:51,000 Yoshio Inaba, Shizuo Nakajo Akira Kume 118 00:10:51,680 --> 00:10:54,760 Tomoko Fumino, Fudeko Tanaka Hiroya Morita, Hisayuki Nakajima 119 00:10:54,820 --> 00:10:56,940 Ren Yamamoto, Seiji Endo Kiyoshi Yamamoto 120 00:10:57,700 --> 00:11:00,700 Shingo Hiramatsu Yoshizen Yoshida 121 00:11:00,760 --> 00:11:03,680 Shigeo Kato Masahiro Ito 122 00:11:15,520 --> 00:11:20,040 So Yamamura Eitaro Ozawa 123 00:11:23,200 --> 00:11:28,540 Directed by: Yasuzo Masumura 124 00:11:36,040 --> 00:11:38,880 Excuse me. The toilet is clogged. 125 00:11:39,140 --> 00:11:41,000 I can't flush it. 126 00:11:41,100 --> 00:11:42,300 You can't? 127 00:11:42,580 --> 00:11:46,840 "The World's Bullet Train", my neck. It's just an expensive rip-off. 128 00:11:47,080 --> 00:11:49,820 What is the JNR doing? 129 00:11:49,920 --> 00:11:54,320 - My apologies. - Do your job, don't just stand there. 130 00:12:09,580 --> 00:12:14,460 Shinkansen Shinagawa Base 131 00:12:22,840 --> 00:12:24,560 The toilet broke down? 132 00:12:47,700 --> 00:12:49,880 Something's stuck in there. 133 00:13:02,640 --> 00:13:05,160 What is that? Looks like fluorescent paint. 134 00:13:16,280 --> 00:13:18,740 It's a tea canister with felt wrapped around it. 135 00:13:19,260 --> 00:13:22,720 If it's clogged with this stuff, there's no way it's going to flush. 136 00:13:22,900 --> 00:13:24,020 This is bad news. 137 00:13:25,080 --> 00:13:26,110 Bad news? 138 00:13:26,480 --> 00:13:28,280 It could be a bomb. 139 00:14:15,500 --> 00:14:18,940 It's a timing device, but the cord is cut. 140 00:14:26,740 --> 00:14:29,100 I'm Kitagawa from the forensic lab. 141 00:14:29,560 --> 00:14:32,340 I'm the Special Investigation Unit Leader, Akashi. 142 00:14:32,400 --> 00:14:34,360 Thank you for your hard work. So? 143 00:14:36,020 --> 00:14:40,320 The tea canister and fluorescent paint are ordinary stuff sold all over Japan. 144 00:14:40,380 --> 00:14:41,780 What about its contents? 145 00:14:43,300 --> 00:14:46,380 Diatomaceous earth, like the one used in explosives. 146 00:14:47,420 --> 00:14:53,100 Next is some absorbent cotton inside a vinyl bag 147 00:14:53,520 --> 00:14:57,720 soaked with 15 CCs of liquid nitroglycerin. 148 00:14:58,520 --> 00:15:03,560 And we also found a warning letter inside a vinyl bag. 149 00:15:03,640 --> 00:15:04,980 A warning letter? 150 00:15:05,180 --> 00:15:06,520 This is it. 151 00:15:09,400 --> 00:15:13,700 Mix the diatomaceous earth with the nitroglycerin and you get dynamite. 152 00:15:14,300 --> 00:15:19,100 Connect the timing device to it and you can easily produce a huge explosion. 153 00:15:20,520 --> 00:15:23,400 This is a warning for the JNR Authority. 154 00:15:23,700 --> 00:15:26,840 To solve the Shinkansen pollution you must: 155 00:15:26,900 --> 00:15:32,120 First. Reduce the traveling noise to 60 phons or below. 156 00:15:32,680 --> 00:15:36,860 Second. Limit the vibration to 0.6 mm/s. 157 00:15:37,820 --> 00:15:42,640 Third. Reduce the speed in urban areas to 70 km/h or less. 158 00:15:43,260 --> 00:15:48,840 Forth. Establish a 50-meter-wide buffer zone on both sides of the tracks. 159 00:15:50,160 --> 00:15:56,020 If these demands are not met immediately, I will destroy a Shinkansen in 10 days, 160 00:15:56,300 --> 00:16:00,820 suspending the traffic from at least two days to over one week. 161 00:16:01,080 --> 00:16:03,320 Destroy a Shinkansen? 162 00:16:03,940 --> 00:16:11,320 To prove that this warning letter is not a prank, I will derail a Shinkansen tomorrow. 163 00:16:11,980 --> 00:16:13,340 The Perpetrator. 164 00:16:16,000 --> 00:16:21,180 9 Days Until Enactment 165 00:16:22,020 --> 00:16:25,880 Tokyo National Police Agency 166 00:16:26,060 --> 00:16:28,560 National Police Agency Director 167 00:16:38,220 --> 00:16:40,740 Director, I read the warning letter. 168 00:16:41,200 --> 00:16:45,620 Takigawa, the JNR receives around 10 threatening letters per month. 169 00:16:46,000 --> 00:16:48,720 And we get bomb threats every day. 170 00:16:49,280 --> 00:16:51,240 But it's all harassment and pranks. 171 00:16:51,360 --> 00:16:53,860 I think that warning letter is nothing more than that. 172 00:16:53,890 --> 00:16:56,060 No, this one is for real. 173 00:16:56,780 --> 00:16:59,890 He's a very smart guy to plant a bomb in a bathroom. 174 00:17:00,180 --> 00:17:01,360 Why do you say that? 175 00:17:02,240 --> 00:17:07,040 A bomb in an aisle or on a shelf would be easy to spot, but in a toilet, it's invisible. 176 00:17:07,560 --> 00:17:11,960 And to get it out, we'd need time and tools to disassemble the urinal. 177 00:17:12,600 --> 00:17:16,740 He has already proven that he can put that into practice. 178 00:17:17,400 --> 00:17:20,930 Listen, this man warns that he's going to derail a bullet train today, 179 00:17:20,960 --> 00:17:23,200 and destroy one in nine days. 180 00:17:23,320 --> 00:17:25,900 Out of the 200.000 police officers in the country, 181 00:17:25,930 --> 00:17:28,120 you're the only one who can arrest this man. 182 00:17:28,140 --> 00:17:30,260 I'm not a police investigator. 183 00:17:30,840 --> 00:17:34,460 You're the prodigy who entered the National Police Agency, 184 00:17:34,490 --> 00:17:37,780 after easily passing the Bar and Civil Service examinations. 185 00:17:37,970 --> 00:17:41,600 That's why I sent you to study criminology for three years, 186 00:17:41,740 --> 00:17:45,640 in the United States and Europe when I was your chief. 187 00:17:46,760 --> 00:17:49,760 I'm grateful for what you did, Mr. Director. 188 00:17:49,890 --> 00:17:52,420 Why did we establish the Institute of Criminal Science 189 00:17:52,440 --> 00:17:54,420 in the NPA, with you as its director? 190 00:17:54,560 --> 00:17:58,800 To make use of computers to solve such crimes nationwide, am I right? 191 00:17:59,020 --> 00:18:01,180 This case is perfect for you. 192 00:18:01,220 --> 00:18:03,160 But there's only nine days left. 193 00:18:04,000 --> 00:18:07,380 Can the culprit be found from among 100 million Japanese by then? 194 00:18:08,000 --> 00:18:10,720 You can do it, only you can! 195 00:18:11,040 --> 00:18:14,940 Impossible. It would be like grabbing on to a cloud. 196 00:18:15,200 --> 00:18:17,160 I'm asking you, am I not? 197 00:18:43,500 --> 00:18:44,470 What's wrong? 198 00:18:44,800 --> 00:18:46,160 Did something happen? 199 00:18:52,880 --> 00:18:54,860 Everyone, please be quiet! 200 00:18:54,960 --> 00:18:56,720 We have an announcement. 201 00:18:56,880 --> 00:18:59,480 This Kodama which was supposed to stop 202 00:18:59,500 --> 00:19:02,270 at the Toyohashi station platform has derailed. 203 00:19:02,500 --> 00:19:05,020 - Was it the brakes? - Why did it derail? 204 00:19:05,130 --> 00:19:08,600 We don't know the cause, but the following Hikari has been stopped 205 00:19:08,650 --> 00:19:10,800 before reaching the Toyohashi station. 206 00:19:10,840 --> 00:19:13,780 So, please rest assured, there is no danger of collision. 207 00:19:16,240 --> 00:19:17,400 It's me. 208 00:19:19,180 --> 00:19:21,980 A Kodama has derailed in Toyohashi? 209 00:19:22,600 --> 00:19:24,350 Find out what caused it. 210 00:19:26,060 --> 00:19:29,120 Takigawa, it's happened. Just like the warning letter said. 211 00:19:29,800 --> 00:19:32,200 The culprit intents to execute his plan. 212 00:19:32,540 --> 00:19:34,690 Looks like he's very capable. 213 00:19:35,340 --> 00:19:39,860 How will he destroy a Shinkansen? He might refer to overturning one. 214 00:19:40,300 --> 00:19:43,250 Imagine flipping over a Shinkansen at over 200 km/h. 215 00:19:43,320 --> 00:19:45,480 It would be like crashing a plane. 216 00:19:45,570 --> 00:19:48,780 Not a single one of the 1.000 passengers on board will survive. 217 00:19:48,860 --> 00:19:52,560 Are you fine with it? Will you stay quiet and just witness it? 218 00:19:55,840 --> 00:19:59,140 Very well. I'll accept your request. 219 00:19:59,220 --> 00:20:00,100 Will you do it? 220 00:20:00,120 --> 00:20:03,490 However, will the MPD and the Prefectural Police follow my lead? 221 00:20:03,700 --> 00:20:05,240 That would be unprecedented. 222 00:20:05,290 --> 00:20:08,370 An unprecedented case requires unprecedented measures. 223 00:20:08,480 --> 00:20:11,980 I'll speak with the MPD's and Prefectural Police's chiefs myself. 224 00:20:33,500 --> 00:20:38,000 Hey, Mizuno, it's great that there were no casualties in the derailment, 225 00:20:38,540 --> 00:20:41,620 but I'm more amazed by the stopping of the following Hikari. 226 00:20:41,770 --> 00:20:42,850 At 200 km/h, 227 00:20:43,340 --> 00:20:46,620 even if stopped suddenly, it would still run for 2.500 meters. 228 00:20:46,890 --> 00:20:49,220 Had they applied the brakes slightly later, 229 00:20:49,250 --> 00:20:52,340 we would've had over 1.000 casualties including the Kodama. 230 00:20:52,840 --> 00:20:55,440 Isn't it supposed to be the safest Shinkansen? 231 00:20:55,720 --> 00:20:58,760 Why couldn't the Kodama be stopped at the platform? 232 00:20:59,020 --> 00:21:01,580 Did the ATC automatic train control equipment 233 00:21:01,640 --> 00:21:05,120 or the monitoring equipment at the CTC centralized traffic control malfunction? 234 00:21:05,180 --> 00:21:07,950 Nope, there was nothing wrong with either of them. 235 00:21:08,960 --> 00:21:14,600 The brakes were engaged as instructed, but they didn't work at all. 236 00:21:14,720 --> 00:21:16,160 They didn't work? 237 00:21:16,440 --> 00:21:19,840 Chief, we found the cause of the Kodama's derailment. 238 00:21:19,980 --> 00:21:21,340 What was it? 239 00:21:21,960 --> 00:21:25,920 Starting from the up line switch over the double track, about 70 meters 240 00:21:25,980 --> 00:21:27,530 were coated with cooking oil. 241 00:21:27,680 --> 00:21:28,720 Cooking oil? 242 00:21:29,040 --> 00:21:31,580 That's why the brakes didn't work and slipped, huh? 243 00:21:32,110 --> 00:21:35,420 But still, if you were to smear oil on the rails, 244 00:21:35,480 --> 00:21:38,480 wouldn't someone notice you right away and find it suspicious? 245 00:21:38,500 --> 00:21:41,260 - But there were no witnesses. - Really? 246 00:21:41,640 --> 00:21:46,060 The culprit must've disguised himself as a JNR worker to not draw attention. 247 00:21:46,270 --> 00:21:49,920 And this envelope was found pinned under a rock around here. 248 00:21:50,000 --> 00:21:52,190 It says "warning letter" on the front. 249 00:21:55,660 --> 00:21:57,840 I've caused a derailment as announced. 250 00:21:58,190 --> 00:22:02,880 Even the precise ATC and CTC are rendered useless by a drop of oil. 251 00:22:03,370 --> 00:22:07,880 I could have also applied oil across 3.000 meters on the main line side. 252 00:22:08,090 --> 00:22:13,180 If I had, the following Hikari would have also slipped and collided into the Kodama, 253 00:22:13,240 --> 00:22:16,040 causing over a thousand casualties. 254 00:22:16,400 --> 00:22:20,420 However, I do not wish to kill a single innocent passenger. 255 00:22:21,130 --> 00:22:24,640 A Shinkansen will be destroyed in 9 days. 256 00:22:25,770 --> 00:22:27,120 The Perpetrator. 257 00:22:32,410 --> 00:22:35,000 National Police Agency Meeting in progress 258 00:22:36,750 --> 00:22:39,210 The culprit in the Shinkansen Threat Case 259 00:22:39,680 --> 00:22:41,450 has caused the Kodama toilet bomb, 260 00:22:41,560 --> 00:22:46,380 and the Toyohashi train derailment cases one after the other. 261 00:22:47,520 --> 00:22:50,620 Since the NPA wants to catch the culprit ASAP, 262 00:22:50,720 --> 00:22:53,610 I have gathered here all the staff in charge of both cases. 263 00:22:53,660 --> 00:22:56,820 I'm Yamazaki, the NPA's First Investigation Division's Chief. 264 00:22:57,230 --> 00:22:58,140 Nice to meet you. 265 00:22:58,270 --> 00:23:01,400 I'm Sagara, the MPD's First Public Security Division's Chief. 266 00:23:01,470 --> 00:23:03,200 I've heard the situation from the Commissioner. 267 00:23:03,260 --> 00:23:06,560 I'm Akashi, from the MPD's First Investigation Division's Chief. 268 00:23:07,330 --> 00:23:10,490 I'm Nakano, the Aichi Prefectural Police's First Public Security Division's Chief. 269 00:23:10,520 --> 00:23:12,660 I've been briefed by the Prefectural Police Director. 270 00:23:12,700 --> 00:23:15,170 I'm Murata, the First Investigation Division's Chief. 271 00:23:15,940 --> 00:23:21,400 Now, I'd like to hear everyone's opinion in regards to who the culprit is. 272 00:23:23,040 --> 00:23:27,420 He seems knowledgeable about explosives and in how the Shinkansen works. 273 00:23:27,720 --> 00:23:32,240 So, I'm sure it's an extremist student, or maybe an activist. 274 00:23:32,300 --> 00:23:36,800 If it were an extremist, he would've already blown up a Shinkansen to overturn it. 275 00:23:36,970 --> 00:23:40,890 These two warning letters are absent of any ideological claims. 276 00:23:41,480 --> 00:23:44,970 They just complain about the pollution caused by the Shinkansen. 277 00:23:46,700 --> 00:23:48,260 Most likely, the culprit 278 00:23:48,540 --> 00:23:51,760 is one of the residents troubled by the Shinkansen line, 279 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 or a sympathizer. 280 00:23:53,780 --> 00:23:56,970 And do we check the residents from the 20 prefectures 281 00:23:57,210 --> 00:23:59,620 along the railway line from Tokyo to Hakata? 282 00:24:00,160 --> 00:24:03,390 Actually, a case similar with this current derailment 283 00:24:03,660 --> 00:24:06,960 has happened two years ago at the Shinkansen base in Osaka. 284 00:24:07,070 --> 00:24:10,830 Oil was smeared at the sidetrack switch, so the brakes didn't work. 285 00:24:10,890 --> 00:24:12,420 Who knows about the accident? 286 00:24:12,460 --> 00:24:15,260 It was published in the Osaka and Nagoya newspapers. 287 00:24:15,690 --> 00:24:20,640 If we take that as a clue, the culprit is probably someone west of Hakone. 288 00:24:20,840 --> 00:24:23,420 The places were the pollution is a problem are... 289 00:24:23,460 --> 00:24:26,600 Well, the line from Shin-Osaka to Hakata is fairly new, 290 00:24:26,680 --> 00:24:29,120 and more than half of it goes through tunnels. 291 00:24:29,170 --> 00:24:31,260 So, there are no serious problems yet. 292 00:24:31,280 --> 00:24:33,940 So, it's between Osaka and Shizuoka. 293 00:24:35,050 --> 00:24:40,040 Several pollution problems have arisen in Osaka, Gifu, Shizuoka and Hamamatsu. 294 00:24:40,380 --> 00:24:43,560 But the residents are working it out with the JNR. 295 00:24:44,010 --> 00:24:45,780 That leaves Aichi. 296 00:24:46,050 --> 00:24:48,170 The culprit's demands are almost identical 297 00:24:48,220 --> 00:24:51,150 to those of the plaintiffs' in the Shinkansen pollution lawsuit. 298 00:24:51,200 --> 00:24:57,690 And, moreover, these two warning letters use the same light brown envelopes. 299 00:24:57,800 --> 00:25:00,080 They're made by a manufacturer in Fuji City 300 00:25:00,120 --> 00:25:02,440 and sold by a wholesale paper store in Nagoya. 301 00:25:02,490 --> 00:25:04,690 - Did you check the oil smeared on the rails? - I did. 302 00:25:04,740 --> 00:25:08,370 It is made by a manufacturer in Chiba and sold mainly in the Tokyo area. 303 00:25:08,460 --> 00:25:10,650 So, the culprit could be a Tokyo resident. 304 00:25:11,020 --> 00:25:14,300 However, I want to narrow it down to Nagoya. 305 00:25:15,120 --> 00:25:17,180 I know it's a risky bet, though. 306 00:25:17,850 --> 00:25:21,880 There's only nine days left. We don't have time for a wide area search. 307 00:25:22,650 --> 00:25:26,240 How many residents are members of the Nagoya anti-pollution league? 308 00:25:27,400 --> 00:25:30,380 About 2.500 households. 309 00:25:30,840 --> 00:25:33,610 Out of these, the defense lawyers have identified 310 00:25:33,660 --> 00:25:37,160 575 residents to have suffered actual harm. 311 00:25:37,240 --> 00:25:40,040 These are the plaintiffs in the Shinkansen pollution lawsuit. 312 00:25:40,190 --> 00:25:44,720 Then, please start interviewing those 575 people immediately. 313 00:25:44,850 --> 00:25:47,050 Look here, you've narrowed it down too much. 314 00:25:47,120 --> 00:25:49,150 That's what makes it a bet. 315 00:25:49,470 --> 00:25:53,770 I want you to focus on individuals knowledgeable about explosives and drugs. 316 00:25:54,300 --> 00:25:55,220 Drugs? 317 00:25:55,580 --> 00:26:01,160 Nitroglycerin is used in dynamite, but it's also a first-aid remedy for angina pectoris. 318 00:26:01,280 --> 00:26:05,600 I understand. The Aichi Prefectural Police will do everything in its power to help. 319 00:26:07,100 --> 00:26:11,920 I'd like to hold a future joint investigation meeting with the six of us, if necessary. 320 00:26:12,410 --> 00:26:13,930 Will you cooperate? 321 00:26:14,380 --> 00:26:15,560 Of course. 322 00:26:15,690 --> 00:26:17,100 Thanks to the Shinkansen, 323 00:26:17,120 --> 00:26:20,510 it's just a two-hour ride from Nagoya to Tokyo, ensuring quick turnarounds. 324 00:26:20,560 --> 00:26:23,420 Well then, I'm looking forward in working together. 325 00:26:32,200 --> 00:26:36,830 8 Days Until Enactment 326 00:26:37,630 --> 00:26:41,440 Southern part of Nagoya City 327 00:26:41,920 --> 00:26:44,220 I have a sick baby. 328 00:26:44,570 --> 00:26:48,010 After finally falling asleep, the poor thing wakes up 329 00:26:48,040 --> 00:26:50,580 crying all over again because of this noise. 330 00:26:50,740 --> 00:26:55,200 Then, the febrile seizure kicks in and you have to call for a doctor or an ambulance... 331 00:26:55,580 --> 00:27:00,540 Listen up! I'm running a food place here! You have to shout to hear anything. 332 00:27:00,620 --> 00:27:03,400 How am I supposed to do my business like this? 333 00:27:03,660 --> 00:27:06,680 Will the JNR compensate me if the earnings drop? 334 00:27:07,320 --> 00:27:12,160 When the Shinkansen passes, it sounds like thunder strikes. 335 00:27:12,820 --> 00:27:14,050 It's a big nuisance. 336 00:27:14,490 --> 00:27:18,260 And the shaking makes it feel like your own house is a construction site. 337 00:27:18,340 --> 00:27:22,180 Thanks to the Shinkansen, your hands start shaking. 338 00:27:22,490 --> 00:27:25,700 How are you supposed to do any precise work like that? 339 00:27:25,860 --> 00:27:27,480 Even if you go under the futon, 340 00:27:27,530 --> 00:27:31,420 the Shinkansen signal still feels like it's splitting your head wide open. 341 00:27:31,460 --> 00:27:34,960 So, for me, the Shinkansen is the same as a murderer. 342 00:27:44,200 --> 00:27:45,440 Yes? 343 00:27:46,900 --> 00:27:50,900 I'm with the Aichi Prefectural Police, and I'd like to ask you a few questions. 344 00:27:50,960 --> 00:27:53,100 Uhm, please come in. 345 00:27:53,500 --> 00:27:56,520 The Shinkansen's too loud to talk here. 346 00:27:57,640 --> 00:28:02,560 Mr. Tajiri, you work at Aichi Pharmaceuticals and you handle chemicals, right? 347 00:28:02,680 --> 00:28:07,560 To put it simply, I'm a salesman. I sell medicine to hospitals and clinics. 348 00:28:07,620 --> 00:28:09,440 Do you handle nitroglycerin? 349 00:28:09,560 --> 00:28:14,000 No, no. I specialize only in new medicine. 350 00:28:14,380 --> 00:28:19,490 By the way, you're a member of the plaintiffs' group in the Shinkansen pollution lawsuit? 351 00:28:20,520 --> 00:28:25,660 In fact, you see... I can't see the TV in this apartment. 352 00:28:25,800 --> 00:28:29,660 I can't even sleep without taking sleeping pills. It's the truth! 353 00:28:30,140 --> 00:28:33,500 I hear you're one of the bravest of the plaintiffs. 354 00:28:34,020 --> 00:28:38,240 If the case was lost, would you jump on the Shinkansen with dynamite on your back? 355 00:28:38,300 --> 00:28:40,470 What exactly are you trying to ask me? 356 00:28:40,680 --> 00:28:45,920 In fact, there was a vicious threat against the Shinkansen. 357 00:28:46,000 --> 00:28:49,240 So, you think I'm the one behind it? 358 00:28:49,400 --> 00:28:52,620 Are you saying I used nitroglycerin to threaten them? 359 00:28:52,680 --> 00:28:54,790 No, no, don't get us wrong... 360 00:28:55,200 --> 00:28:59,980 Give me a break! Listen here, I may be short-tempered and loud... 361 00:29:00,180 --> 00:29:02,410 But I'm still a sensible member of society. 362 00:29:02,690 --> 00:29:05,180 I would never engage in violent activities. 363 00:29:05,260 --> 00:29:06,840 I guess you're right. 364 00:29:08,220 --> 00:29:11,080 We have a scientific basis for our demands. 365 00:29:11,220 --> 00:29:15,280 With this, we won't even lose in court. There's no need to use threats at all! 366 00:29:16,340 --> 00:29:19,640 "The reality of life interference caused by the Shinkansen." 367 00:29:19,740 --> 00:29:21,600 Nagoya University Medical School! 368 00:29:21,820 --> 00:29:26,400 This here contains the Shinkansen's noise, vibration, radio waves obstruction... 369 00:29:26,480 --> 00:29:30,800 instrument measurements and survey collections after accurate investigations. 370 00:29:30,820 --> 00:29:32,120 I see. 371 00:29:32,860 --> 00:29:35,700 When I went through this report from four years ago, 372 00:29:36,140 --> 00:29:39,400 I realized I was not the only one troubled by the Shinkansen pollution, 373 00:29:39,440 --> 00:29:42,640 but that I was among thousands of other residents along the railway line. 374 00:29:42,720 --> 00:29:45,800 So, we all made a united front to strive against it. 375 00:29:46,500 --> 00:29:51,080 Akihabara, Tokyo 376 00:29:58,140 --> 00:30:02,300 It's a U.S. military one, so its performance is outstanding. 377 00:30:12,600 --> 00:30:15,920 The Aichi Prefectural Police has finished investigating 378 00:30:15,960 --> 00:30:18,480 the 575 plaintiffs in the pollution lawsuit. 379 00:30:18,560 --> 00:30:21,460 51 are familiar with explosives and chemicals. 380 00:30:21,680 --> 00:30:23,820 Eight have questionable alibis. 381 00:30:24,140 --> 00:30:27,640 Mr. Takigawa, I want to find the culprit among these people. 382 00:30:27,770 --> 00:30:29,300 What kind of man do you think he is? 383 00:30:29,800 --> 00:30:32,120 Given that I studied criminal psychology, 384 00:30:32,300 --> 00:30:35,560 I always try to consider the criminal's personality. 385 00:30:35,640 --> 00:30:39,040 I'd love to hear your opinion. It might help with the search. 386 00:30:39,560 --> 00:30:42,530 To send a 10 days notice before destroying a Shinkansen, 387 00:30:42,600 --> 00:30:45,210 he must either be very smart or a madman. 388 00:30:46,200 --> 00:30:51,890 But his modus operandi is quite ingenious, and the warning letter was well-written. 389 00:30:52,080 --> 00:30:54,320 So, it seems like a man with superior intellect. 390 00:30:54,420 --> 00:30:56,510 His education level would be quite high, then. 391 00:30:56,660 --> 00:31:00,300 First off, we should be looking for a college graduate. 392 00:31:01,620 --> 00:31:07,720 Personality wise, he is silent and stubborn. The brooding type. 393 00:31:08,080 --> 00:31:12,070 His age must be between 25 and 35. 394 00:31:12,580 --> 00:31:14,160 What about his occupation? 395 00:31:14,400 --> 00:31:17,160 If he were an office worker, he'd be part of the elite. 396 00:31:17,290 --> 00:31:19,660 Otherwise, he's energetic and creative... 397 00:31:20,260 --> 00:31:22,300 So, he's self-employed, most likely. 398 00:31:23,060 --> 00:31:26,490 Is he a scholar, a lawyer, a doctor, or maybe an artist? 399 00:31:27,280 --> 00:31:32,200 If he were a lawyer, he'd fight using the law and if an artist, he would use the press. 400 00:31:32,600 --> 00:31:35,700 Someone familiar with explosives and mechanisms... 401 00:31:35,770 --> 00:31:39,400 Wouldn't that be a scholar? That would explain a contact with extremist students. 402 00:31:39,780 --> 00:31:45,080 Even a middle-schooler could build a bomb. My suspicion tells me that he's a doctor. 403 00:31:45,180 --> 00:31:46,080 Why? 404 00:31:46,220 --> 00:31:48,330 The 15 CCs of nitroglycerin. 405 00:31:49,260 --> 00:31:50,700 You mean this? 406 00:31:51,520 --> 00:31:53,620 Nitroglycerin is hard to come by, 407 00:31:53,820 --> 00:31:57,140 but you can always find it in the pharmacy of any major hospital. 408 00:31:57,220 --> 00:31:59,620 So, you're saying a doctor can take it out? 409 00:32:00,080 --> 00:32:01,240 That's right. 410 00:32:02,280 --> 00:32:06,480 I am very interested in the professor and the two students of Nagoya University 411 00:32:06,760 --> 00:32:08,660 who wrote this report. 412 00:32:08,880 --> 00:32:13,160 Mr. Murata, Mr. Nakano. Could you investigate them for me? 413 00:32:14,440 --> 00:32:19,040 7 Days Until Enactment 414 00:32:24,660 --> 00:32:27,880 Only university-affiliated individuals are allowed access to the campus. 415 00:32:28,560 --> 00:32:29,880 Professor. 416 00:32:30,060 --> 00:32:34,020 I'm Saruwatari, the one who supervised this report. 417 00:32:34,720 --> 00:32:37,180 Shinojima here was in charge of the survey. 418 00:32:37,290 --> 00:32:39,580 He's also a resident at our university hospital. 419 00:32:40,140 --> 00:32:42,580 Did you write the report, Professor? 420 00:32:42,700 --> 00:32:46,780 No, I just supervised it. They did all the work. 421 00:32:46,860 --> 00:32:50,620 More like Akiyama pulled a few all-nighters and did everything himself. 422 00:32:50,690 --> 00:32:53,310 I just helped out a little. 423 00:32:53,580 --> 00:32:56,800 He practically did it all by himself. 424 00:32:57,840 --> 00:33:02,580 It's a well-written paper, and I was so impressed that I didn't touch it. 425 00:33:05,440 --> 00:33:09,600 Akiyama is indeed doing his internal medicine internship here. 426 00:33:09,740 --> 00:33:13,220 But he's not in Japan now. He's traveling around Europe. 427 00:33:13,300 --> 00:33:14,530 Europe? 428 00:33:14,760 --> 00:33:18,420 - Yes. - If he's in Europe, it can't be helped... 429 00:33:18,820 --> 00:33:21,960 Is there anyone who is close to Mr. Akiyama? 430 00:33:22,320 --> 00:33:26,780 Let me see. He doesn't have any friends, but he has a girlfriend. 431 00:33:26,940 --> 00:33:27,940 A girlfriend? 432 00:33:28,100 --> 00:33:33,260 One of our pharmacists, Ms. Tomoko Kimihara. She seems really lonely, though. 433 00:34:11,720 --> 00:34:12,890 Mr. Takigawa. 434 00:34:13,170 --> 00:34:17,680 I investigated the 8 plaintiffs in the pollution lawsuit with suspicious alibis, 435 00:34:17,900 --> 00:34:21,600 but they were all within the Aichi Prefecture about 2 and 3 days ago. 436 00:34:21,660 --> 00:34:24,050 Prof. Saruwatari and resident Shinojima 437 00:34:24,090 --> 00:34:25,960 from Nagoya University are also clean. 438 00:34:26,440 --> 00:34:27,440 Thank you. 439 00:34:28,120 --> 00:34:31,860 But I'm fascinated by the doctor who wrote this report, Akiyama. 440 00:34:32,100 --> 00:34:36,160 He's very logical and has a strong sense of justice. 441 00:34:36,260 --> 00:34:40,360 The conclusion is also quite radical. This man could be the one. 442 00:34:40,920 --> 00:34:45,400 If his girlfriend is a pharmacist, nitroglycerin would be easy to come by. 443 00:34:45,540 --> 00:34:49,590 But he's not in Japan. He's traveling in Europe. 444 00:34:49,760 --> 00:34:50,850 Europe? 445 00:34:53,020 --> 00:34:54,580 Europe, huh? 446 00:34:55,640 --> 00:35:01,160 I see. Mr. Sagara, could you check if his passport has been issued or not, 447 00:35:01,760 --> 00:35:05,120 and if he really left Japan or not? 448 00:35:05,720 --> 00:35:06,940 I'll do that. 449 00:35:07,460 --> 00:35:10,100 I want to know more about this guy Akiyama. 450 00:35:10,620 --> 00:35:12,800 Mr. Nakano, Mr. Murata... 451 00:35:13,260 --> 00:35:16,930 Please do a thorough background check on him, 452 00:35:17,010 --> 00:35:19,940 including all his relatives and friends in Tokyo. 453 00:35:21,000 --> 00:35:25,580 6 Days Until Enactment 454 00:35:25,720 --> 00:35:28,240 Ministry of Foreign Affairs 455 00:35:36,620 --> 00:35:40,040 Hiroshi Akiyama, right? Here it is. 456 00:35:42,320 --> 00:35:46,860 This picture is of Hiroshi Akiyama. He's definitely Akiyama, isn't he? 457 00:35:47,080 --> 00:35:48,300 Of course. 458 00:35:48,850 --> 00:35:53,260 The passport application process has recently become much stricter. 459 00:35:54,360 --> 00:35:58,800 Nukata Town, Aichi Prefecture 460 00:36:09,000 --> 00:36:13,540 I'm Hiroshi Akiyama's father. Did my son do something? 461 00:36:13,620 --> 00:36:16,780 Well, it's about the Shinkansen pollution lawsuit. 462 00:36:18,200 --> 00:36:21,800 He has been very interested in this subject since his school days. 463 00:36:21,840 --> 00:36:22,960 - Dear... - Thanks. 464 00:36:23,100 --> 00:36:25,000 How many siblings does he have? 465 00:36:25,580 --> 00:36:31,320 He's the second son of three, and the oldest son runs the family sawmill business. 466 00:36:32,060 --> 00:36:36,260 He cuts and processes lumber from our mountains. 467 00:36:36,760 --> 00:36:38,970 How big is your mountain? 468 00:36:39,200 --> 00:36:41,260 Around 300 hectares, right? 469 00:36:41,680 --> 00:36:45,660 I see. As you'd expect from an old family. Amazing. 470 00:36:45,680 --> 00:36:46,920 How about the third one? 471 00:36:47,940 --> 00:36:49,560 That would be our daughter. 472 00:36:49,680 --> 00:36:53,520 She's married to the eldest son of a banker and they have one child. 473 00:36:53,620 --> 00:36:56,300 Do you have any relatives in Nagoya or Osaka? 474 00:36:56,440 --> 00:37:02,580 Two in the lumber business and one is a manager of a textile company. 475 00:37:03,140 --> 00:37:04,740 Someone in Tokyo? 476 00:37:05,180 --> 00:37:11,220 There's Hiroshi's cousin, Takeo Suenaga, who's attending Waseda University, 477 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 studying electronic engineering. 478 00:37:15,310 --> 00:37:16,980 - Electronic engineering? - Yes. 479 00:37:20,220 --> 00:37:22,280 You want Akiyama's clinical records? 480 00:37:22,420 --> 00:37:26,590 And while at it, could we also get his ECGs and X-rays? 481 00:37:26,860 --> 00:37:28,420 That's going to be a problem. 482 00:37:28,540 --> 00:37:30,050 As a doctor, I'd rather not. 483 00:37:30,560 --> 00:37:33,620 I'm involved in a very important case. Would you help us? 484 00:37:33,820 --> 00:37:36,590 - Doctor... - It can't be helped. 485 00:37:37,540 --> 00:37:40,780 Get me the medical records on Nogami, who died the other day. 486 00:37:40,940 --> 00:37:43,620 Those should be fine, since it won't trouble the patient. 487 00:37:51,540 --> 00:37:54,260 Which part of Europe is Mr. Akiyama in right now? 488 00:37:54,820 --> 00:37:56,480 Paris. 489 00:37:57,100 --> 00:38:01,520 - This airmail arrived yesterday. - Let me have a look. 490 00:38:05,060 --> 00:38:05,840 Paris, huh? 491 00:38:08,540 --> 00:38:11,640 By the way, do you carry a picture of him? 492 00:38:12,000 --> 00:38:12,840 I do. 493 00:38:12,840 --> 00:38:15,420 The one that I always carry, my favorite one. 494 00:38:15,460 --> 00:38:16,840 May I see it? 495 00:38:19,280 --> 00:38:20,360 Here you go. 496 00:38:21,380 --> 00:38:24,660 Is Dr. Akiyama a suspect or something? 497 00:38:26,260 --> 00:38:29,600 But that's not possible, since he's not in Japan. 498 00:38:29,780 --> 00:38:33,380 Miss Kimihara, could you accompany us to the Prefectural Police's HQ? 499 00:38:34,010 --> 00:38:34,960 What for? 500 00:38:35,080 --> 00:38:37,800 For illegal violation of the Explosives Control Act. 501 00:38:37,860 --> 00:38:41,400 You took 15 CCs of nitroglycerin out of the pharmacy, didn't you? 502 00:38:42,620 --> 00:38:45,520 I have no idea what you're talking about. 503 00:38:46,820 --> 00:38:49,120 Are you sure it isn't a mistake? 504 00:39:10,820 --> 00:39:15,580 Yasu Nogami... Akiyama's patient's clinical records. 505 00:39:17,240 --> 00:39:20,520 After investigating Hiroshi Akiyama's cousin, Takeo Suenaga, 506 00:39:20,660 --> 00:39:23,740 we found out that he's on a trip in Europe since 10 days ago. 507 00:39:23,850 --> 00:39:27,160 However, after double checking with the immigration office, 508 00:39:27,530 --> 00:39:29,860 we know that Suenaga hasn't left Japan. 509 00:39:30,280 --> 00:39:31,840 How about Hiroshi Akiyama? 510 00:39:31,900 --> 00:39:34,480 He flew to Europe 10 days ago. 511 00:39:34,760 --> 00:39:36,700 Can I see their pictures? 512 00:39:40,880 --> 00:39:44,520 As you'd expect from two cousins of the same age. They look so much alike. 513 00:39:45,060 --> 00:39:49,040 But Akiyama doesn't normally wear glasses. 514 00:39:49,480 --> 00:39:52,780 Did he expressly wear glasses for the photo? 515 00:39:53,260 --> 00:39:57,240 In order to look like Suenaga, and switch places. 516 00:39:57,680 --> 00:40:01,460 The one who went abroad using Akiyama's name and passport was Suenaga. 517 00:40:02,600 --> 00:40:04,400 Akiyama is in Japan. 518 00:40:06,040 --> 00:40:10,960 So, what about Akiyama's postcard sent to Tomoko Kimihara? 519 00:40:12,020 --> 00:40:14,250 It's postmarked by the Paris Post Office. 520 00:40:15,000 --> 00:40:18,280 You can get picture postcards of foreign countries anywhere. 521 00:40:18,660 --> 00:40:23,360 Akiyama wrote it in Japan and Suenaga mailed it from Paris, probably. 522 00:40:23,500 --> 00:40:26,390 Please summarize the results of your investigation in Nagoya. 523 00:40:26,480 --> 00:40:30,880 First, the 15 CCs of nitroglycerin. 524 00:40:31,000 --> 00:40:35,410 We believe is was stolen by Tomoko Kimihara, since she's a pharmacist at the hospital. 525 00:40:35,450 --> 00:40:38,460 Second. From the postcard addressed to Tomoko Kimihara, 526 00:40:38,480 --> 00:40:43,160 and Nogami's clinical records, Akiyama's clear fingerprints were collected. 527 00:40:43,260 --> 00:40:46,040 And, after comparing them with the fingerprints found on the warning letter, 528 00:40:46,100 --> 00:40:48,520 we can conclude that they belong to the same person. 529 00:40:48,620 --> 00:40:53,400 Third. The handwriting on the postcard, clinical records and warning letter. 530 00:40:53,620 --> 00:40:56,240 Their writing pressure, inclination degree 531 00:40:56,300 --> 00:40:58,900 and a particular common feature in the hiragana, 532 00:40:58,970 --> 00:41:01,940 makes us assume it is all Akiyama's handwriting. 533 00:41:02,020 --> 00:41:02,920 That's all. 534 00:41:03,240 --> 00:41:05,780 The clinical records are a deciding factor. 535 00:41:06,020 --> 00:41:12,420 They really show how hard Akiyama has worked to treat his patient for two years. 536 00:41:13,920 --> 00:41:17,080 But Yasu Nogami died, nevertheless. 537 00:41:17,800 --> 00:41:20,460 How angry this must've made him? 538 00:41:20,860 --> 00:41:25,020 So, he got his Shinkansen knowledge from his cousin, Takeo Suenaga. 539 00:41:25,200 --> 00:41:28,560 Where the hell in Japan is Akiyama, then? 540 00:41:28,940 --> 00:41:32,740 He must be in Tokyo. The oil spread on the rails is only available in Tokyo. 541 00:41:32,800 --> 00:41:35,860 Akiyama is nothing special, after all. He's an idiot. 542 00:41:35,970 --> 00:41:38,660 I mean, look at all these clues he left behind. 543 00:41:39,130 --> 00:41:41,880 That's because he's young and confident. 544 00:41:44,040 --> 00:41:49,720 Six more days, huh? Tokyo is big with ten million people. 545 00:41:50,120 --> 00:41:53,700 Whether we can find Akiyama among these or not... 546 00:41:54,500 --> 00:41:56,620 The challenge starts now. 547 00:41:59,180 --> 00:42:03,740 5 Days Until Enactment 548 00:42:06,480 --> 00:42:11,580 Takigawa, this is a warning letter received by JNR President. Read it. 549 00:42:15,480 --> 00:42:19,560 In order to radically solve the problem of the Shinkansen pollution, 550 00:42:19,860 --> 00:42:22,140 I once planted explosives in a train, 551 00:42:22,530 --> 00:42:26,040 derailed another, and sent multiple warnings, 552 00:42:26,700 --> 00:42:30,760 but the JNR Authority hasn't shown any signs of good faith. 553 00:42:31,740 --> 00:42:36,020 My five-day destruction notice is, by no means, just a threat. 554 00:42:36,900 --> 00:42:42,360 Tomorrow morning, I will stop another Shinkansen. 555 00:42:43,120 --> 00:42:44,800 The Perpetrator. 556 00:42:45,680 --> 00:42:49,160 Sagara, it's not only to the JNR President, 557 00:42:49,200 --> 00:42:53,120 but he sent that same warning letter to three newspapers as well as NHK. 558 00:42:53,180 --> 00:42:55,000 What in the world is the MPD doing? 559 00:42:55,840 --> 00:42:59,640 Takigawa, I've got representatives from all those companies waiting right here. 560 00:42:59,640 --> 00:43:04,600 I'm going to disclose everything and stop them from reporting it. Help me with that. 561 00:43:05,440 --> 00:43:07,220 Sir, according to this warning letter, 562 00:43:07,250 --> 00:43:10,380 the culprit has used explosives and caused a derailment 563 00:43:10,460 --> 00:43:12,920 to successfully interfere with the Shinkansen twice, and yet... 564 00:43:13,020 --> 00:43:15,040 Why did you keep it from us? 565 00:43:15,240 --> 00:43:17,750 We have a duty to report the truth. 566 00:43:17,840 --> 00:43:20,860 Keeping quiet while the public is at risk is outrageous. 567 00:43:21,120 --> 00:43:23,810 My editor is really set on writing about it. 568 00:43:23,890 --> 00:43:25,340 - Wouldn't you, Director? - However... 569 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 If this is publicized to the public, there will be imitators. 570 00:43:30,360 --> 00:43:33,060 And there will be many similar incidents. 571 00:43:33,600 --> 00:43:41,280 Gentlemen, could you please not report a single thing about this warning letter? 572 00:43:41,320 --> 00:43:46,500 But what happens twice may happen thrice, and the culprit seems to be very tough. 573 00:43:46,660 --> 00:43:49,450 At this pace, a Shinkansen will be stopped tomorrow, 574 00:43:49,500 --> 00:43:52,020 and won't another be destroyed in five days? 575 00:43:52,040 --> 00:43:54,060 If a big accident like an overturn or collision 576 00:43:54,160 --> 00:43:56,300 occurred daily, it would be a major issue. 577 00:43:56,600 --> 00:43:59,420 We have to inform the public and protect their lives. 578 00:43:59,500 --> 00:44:01,900 Isn't that the press's responsibility? 579 00:44:02,200 --> 00:44:05,000 Everyone, I ask you to trust the police. 580 00:44:05,220 --> 00:44:07,580 No Shinkasen will get stopped, 581 00:44:07,800 --> 00:44:11,040 and we'll definitely catch the culprits within these five days. 582 00:44:11,140 --> 00:44:13,860 How far along are you in the investigation? 583 00:44:14,100 --> 00:44:15,260 Takigawa! 584 00:44:15,660 --> 00:44:20,040 We have a lead on the culprit, and we're working on his whereabouts. 585 00:44:20,160 --> 00:44:24,420 Gentlemen! Could you acknowledge our efforts and let us handle it, please? 586 00:44:25,640 --> 00:44:28,400 How about we do this, then, Director? 587 00:44:28,560 --> 00:44:32,560 If the Shinkansen doesn't stop tomorrow, we won't report it either. 588 00:44:32,680 --> 00:44:36,120 But, if the culprit stops the train, we will definitely report it. 589 00:44:36,160 --> 00:44:38,180 - How about it? - I agree. 590 00:44:38,400 --> 00:44:43,080 If the NPA proves trustworthy, we won't write. Otherwise, we'll publish. Just like that. 591 00:44:43,220 --> 00:44:47,920 That way, we can protect our position. And the public will also understand. 592 00:44:48,400 --> 00:44:53,920 Takigawa, the honor of the NPA is at stake. Don't let him stop the Shinkansen tomorrow. 593 00:44:54,080 --> 00:44:59,000 I can't guarantee that. We might lose to the criminal. 594 00:44:59,080 --> 00:45:00,120 Lose? 595 00:45:00,360 --> 00:45:02,130 Considering Akiyama's methods, 596 00:45:02,220 --> 00:45:05,740 even if he stops a train tomorrow, no human lives will be endangered. 597 00:45:05,880 --> 00:45:09,320 The game is decided by the destruction in five days. 598 00:45:09,900 --> 00:45:14,100 As long as we win the last one in the end. That's how I think. 599 00:47:10,160 --> 00:47:16,060 In order to protect from misleading signals, the Shinkansen receivers 600 00:47:16,600 --> 00:47:21,100 have an accuracy within plus-minus 5 Hz. 601 00:47:21,680 --> 00:47:25,320 163.07 megahertz. 602 00:47:26,580 --> 00:47:32,720 If it picks up this signal, the train will automatically stop. 603 00:47:34,200 --> 00:47:36,840 The Shinkansen will stop. 604 00:47:45,860 --> 00:47:48,260 What happened to the nitroglycerin? 605 00:47:49,820 --> 00:47:53,200 You must have given it to Akiyama. To Akiyama! 606 00:47:56,720 --> 00:47:58,620 I don't know... 607 00:47:59,820 --> 00:48:03,360 Tonight, the head of the Shinkansen General Planning Department, 608 00:48:03,400 --> 00:48:05,320 Mr. Sanada, will be joining us. 609 00:48:05,540 --> 00:48:07,020 I'm Sanada. 610 00:48:07,820 --> 00:48:12,580 First of all, please make a guess on how Akiyama will stop the Shinkansen tomorrow. 611 00:48:12,750 --> 00:48:17,120 The quickest way would be by planting explosives. 612 00:48:17,180 --> 00:48:20,560 Mr. Sanada, how would you stop it with explosives? 613 00:48:20,610 --> 00:48:22,820 By using it on the train tracks, obviously. 614 00:48:23,100 --> 00:48:29,670 Or the CTC centralized traffic control, 27 ATC ground signaling rooms, 615 00:48:30,940 --> 00:48:34,540 28 radio stations, 616 00:48:35,760 --> 00:48:41,220 and 25 transformer substations. If any of these get blown up, the train will stop. 617 00:48:41,300 --> 00:48:44,160 What if the tracks were destroyed by using simpler means? 618 00:48:44,330 --> 00:48:48,400 In that case, the current through the rails would be cut, stopping the train. 619 00:48:48,440 --> 00:48:52,800 What if he dropped a large obstacle onto the tracks from a mountain, a hill, 620 00:48:52,920 --> 00:48:56,740 or a high road crossing over the tracks? 621 00:48:56,820 --> 00:48:58,640 That would be detected immediately. 622 00:49:00,920 --> 00:49:04,340 The staff has access to protective switches every 250 meters, 623 00:49:04,400 --> 00:49:09,740 and phones every 500 meters to use in stopping any approaching trains. 624 00:49:09,980 --> 00:49:14,560 The culprit could also use those switches or phones to stop the train. 625 00:49:14,680 --> 00:49:17,020 Mr. Sanada, what are the alternatives? 626 00:49:17,300 --> 00:49:21,140 There are countless ways. Since for the Shinkansen, safety comes first. 627 00:49:21,220 --> 00:49:22,160 For example? 628 00:49:22,460 --> 00:49:27,840 If a single 2 m long conducting wire is placed on the tracks, that will stop it. 629 00:49:28,820 --> 00:49:33,580 The rails are isolated every 3 km in order to make single circuits. 630 00:49:33,660 --> 00:49:34,970 When a train enters a circuit, 631 00:49:35,010 --> 00:49:37,480 it short-circuits the electrical current revealing its location. 632 00:49:37,570 --> 00:49:40,460 If a single conducting wire makes a short-circuit, 633 00:49:40,500 --> 00:49:42,940 a train will be acknowledged of being there. 634 00:49:43,060 --> 00:49:44,600 And everything will stop. 635 00:49:44,780 --> 00:49:49,720 Therefore, all the bullet trains coming after it will be stopped to avoid collision. 636 00:49:49,980 --> 00:49:51,840 A single conducting wire, huh? 637 00:49:51,840 --> 00:49:55,560 Three empty cans and three wet rags would also stop it. 638 00:49:56,040 --> 00:49:57,120 What do you mean? 639 00:49:58,500 --> 00:50:00,020 In the middle of the track, 640 00:50:00,060 --> 00:50:04,420 every 3 km, there's an automatic controller that emits signals. 641 00:50:05,620 --> 00:50:10,020 If you put three empty cans, and then, cover them with wet rags, 642 00:50:10,080 --> 00:50:12,860 the train won't pick up the signal and will stop. 643 00:50:13,180 --> 00:50:15,920 So, anything can stop the Shinkansen... 644 00:50:16,160 --> 00:50:19,480 But, if it's stopped like this, there's nothing we could do about it. 645 00:50:19,540 --> 00:50:24,390 No, if our lookout along railway line is thorough, all of this can be prevented. 646 00:50:24,440 --> 00:50:29,160 But, if we were to post an officer every 100 m, we would need some huge numbers. 647 00:50:29,800 --> 00:50:32,820 We don't need that to protect the entire Shinkansen line. 648 00:50:33,300 --> 00:50:36,220 This is another gamble of mine. 649 00:50:36,540 --> 00:50:39,840 We'll limit the crime scene to Aichi and Shizuoka prefectures. 650 00:50:39,970 --> 00:50:42,860 Since the culprit, Akiyama, is familiar with the land there. 651 00:50:42,880 --> 00:50:46,680 But those two prefectures alone are quite large. 652 00:50:46,980 --> 00:50:50,880 So, we're narrowing it down further to the embankments in both prefectures. 653 00:50:51,120 --> 00:50:54,140 Since it's harder to get spotted, and easier to escape. 654 00:50:54,160 --> 00:50:56,520 Will he aim for railway cuttings? 655 00:50:57,340 --> 00:51:02,920 He'd be easily spotted in the mountain hills and, if surrounded, it would be hard to escape. 656 00:51:03,280 --> 00:51:04,600 Let's ignore those. 657 00:51:04,620 --> 00:51:09,080 And, taking only the Aichi and Shizuoka sections with embankments, 658 00:51:09,120 --> 00:51:11,850 would make around 100 km. 659 00:51:11,940 --> 00:51:13,990 That's enough to protect with 2.000 officers. 660 00:51:14,020 --> 00:51:16,920 Mr. Yamazaki, call the police in both prefectures. 661 00:51:16,980 --> 00:51:18,100 Roger. 662 00:51:19,340 --> 00:51:24,660 I'm making a lot of bets here, but it's the nature of this case. 663 00:51:25,960 --> 00:51:28,360 So, I'd like to make one more bet. 664 00:51:29,400 --> 00:51:33,200 The postmark on the warning letters is that of the Central Post Office. 665 00:51:34,920 --> 00:51:37,620 I still think Akiyama is here in Tokyo. 666 00:51:38,800 --> 00:51:42,260 The thing is, when will he start moving towards Shizuoka or Aichi? 667 00:51:42,480 --> 00:51:45,520 He's going to stop the train tomorrow morning, so tonight. 668 00:51:45,900 --> 00:51:47,520 Or he could be there already. 669 00:51:48,300 --> 00:51:52,500 I'd say he'll be on the move early tomorrow morning. 670 00:51:53,160 --> 00:51:58,100 It's easy to hide in the big city of Tokyo. But in a rural area, he'll stand out easily. 671 00:51:58,680 --> 00:52:01,900 So, he'll arrive at the scene just before committing the crime. 672 00:52:01,920 --> 00:52:03,100 I agree. 673 00:52:03,560 --> 00:52:06,580 Now, what would he be using to leave Tokyo? 674 00:52:06,640 --> 00:52:10,980 If he were to approach the Shinkansen quickly and make a hasty getaway, 675 00:52:11,120 --> 00:52:14,680 he'd need a small, fast car with good maneuverability. 676 00:52:14,900 --> 00:52:16,380 How would he get one? 677 00:52:16,600 --> 00:52:19,280 He can easily rent a car. 678 00:52:20,780 --> 00:52:22,640 Then, let's make a decision. 679 00:52:23,440 --> 00:52:26,920 Akiyama will rent a car tomorrow morning to get out of Tokyo, 680 00:52:27,120 --> 00:52:28,980 and head to Shizuoka or Aichi. 681 00:52:29,720 --> 00:52:34,120 Go to the rental car companies in Tokyo and prevent Akiyama from renting a car. 682 00:52:34,160 --> 00:52:35,460 Understood. 683 00:52:36,280 --> 00:52:40,600 And then, make checkpoints on 1st, 2nd, and 3rd Keihin roads, 684 00:52:40,760 --> 00:52:43,420 Tomei Expressway and the other main roads 685 00:52:44,050 --> 00:52:47,380 to stop Akiyama from crossing west of the Tama River. 686 00:52:47,700 --> 00:52:51,560 We'll mobilize all the officers in the MPD to make thorough checkpoints. 687 00:52:54,180 --> 00:52:58,780 4 Days Until Enactment 688 00:53:09,740 --> 00:53:12,020 Let me see your license, please. 689 00:53:16,040 --> 00:53:17,420 Please, go ahead. 690 00:53:22,260 --> 00:53:23,120 Your license. 691 00:53:28,040 --> 00:53:29,620 Go ahead, please. 692 00:53:30,420 --> 00:53:33,260 Hiroshi Akiyama, huh? I haven't seen him... 693 00:53:33,380 --> 00:53:36,100 - You haven't seen him? - I see. Thank you. 694 00:53:36,280 --> 00:53:37,580 - Thank you. - Thank you, too. 695 00:53:56,360 --> 00:53:58,020 Thanks for your help! 696 00:54:06,500 --> 00:54:07,680 How was it? 697 00:54:07,940 --> 00:54:09,300 No luck! 698 00:54:18,360 --> 00:54:19,950 Have you seen this man? 699 00:54:20,720 --> 00:54:22,780 - I haven't seen him. - Thank you! 700 00:54:30,800 --> 00:54:31,960 Shibuya? 701 00:54:32,820 --> 00:54:35,970 Akiyama didn't show up at any car rental company? 702 00:54:36,370 --> 00:54:38,680 Don't give up! Stay on the stakeout! 703 00:54:40,580 --> 00:54:46,440 - No sign of him in Gotanda, Shinagawa. - Maybe Akiyama took the byroads? 704 00:54:50,440 --> 00:54:53,080 Odakyu Line - JNR Line 705 00:55:47,180 --> 00:55:49,880 Mr. Suenaga, right? Here you go. 706 00:55:50,380 --> 00:55:52,040 Drive safely, please. 707 00:55:52,120 --> 00:55:55,500 I'll drop it off after lunch at your Hamamatsu establishment. 708 00:55:55,560 --> 00:55:57,610 Sure, thank you very much. 709 00:55:58,360 --> 00:55:59,940 Thank you very much. 710 00:57:04,880 --> 00:57:07,920 163.07 megahertz. 711 00:57:08,440 --> 00:57:10,820 That's the radio signal for zero speed. 712 00:57:11,860 --> 00:57:15,400 Shinkansen... Please, pick this up. 713 00:57:16,280 --> 00:57:17,320 And stop. 714 00:59:32,740 --> 00:59:35,920 Director, he completely stopped the Shinkansen, did he not? 715 00:59:36,000 --> 00:59:39,380 The NPA lost. We'll write about it, as agreed. 716 00:59:39,400 --> 00:59:43,360 For the public's safety, we'll announce everything about the past two warnings, 717 00:59:43,440 --> 00:59:45,280 and the destruction notice in 4 days. 718 00:59:45,320 --> 00:59:46,660 It can't be helped. 719 00:59:46,710 --> 00:59:50,880 You've deployed a large security force. How could the culprit outsmart you? 720 00:59:51,620 --> 00:59:53,340 Takigawa. 721 00:59:54,020 --> 00:59:56,360 Allow me to explain the gist of the incident. 722 00:59:57,000 --> 01:00:00,080 We believe that the culprit, this morning, at around 10:58, 723 01:00:00,300 --> 01:00:03,120 while driving a rental car on the Tomei Expressway, 724 01:00:03,360 --> 01:00:09,370 transmitted a 163.07 MHz signal, the zero-speed signal, to stop the Shinkansen. 725 01:00:09,960 --> 01:00:12,940 Couldn't you have prevented this? 726 01:00:13,020 --> 01:00:17,560 We checked out the rental car shops in Tokyo, but we didn't get around to the rural areas. 727 01:00:17,620 --> 01:00:21,400 We figured out the culprit's intention only after it had happened. 728 01:00:21,540 --> 01:00:26,040 So, 163.07 MHz is the zero-speed signal? 729 01:00:26,770 --> 01:00:28,450 Is this a JNR secret? 730 01:00:28,500 --> 01:00:31,460 No, it's in the "Introduction to the Shinkansen" publication. 731 01:00:31,500 --> 01:00:33,170 You could have prevented it, then! 732 01:00:33,210 --> 01:00:38,740 It was a blunder indeed. There is no excuse for it. My apologies. 733 01:00:39,600 --> 01:00:41,600 Apologies don't cut it. 734 01:00:41,770 --> 01:00:45,290 What about the Shinkansen destruction in four days? Can you prevent it? 735 01:00:45,580 --> 01:00:46,820 We intend to prevent it. 736 01:00:46,820 --> 01:00:49,980 "Intend to" is unacceptable. Tell us that you'll "definitely prevent it". 737 01:00:50,110 --> 01:00:51,880 - I can't do that. - You can't? 738 01:00:52,050 --> 01:00:54,030 Because I hate the word "definitely". 739 01:00:54,080 --> 01:00:57,600 You sound so unreliable. They're going to lose to the criminal again. 740 01:00:57,690 --> 01:01:00,680 And, lastly, I have an important announcement to make. 741 01:01:03,800 --> 01:01:06,440 An important announcement? What is it? 742 01:01:06,860 --> 01:01:11,530 The NPA has traced the culprit all the way to the Nukata District, Aichi Prefecture, 743 01:01:11,540 --> 01:01:16,010 a 28-year-old Nagoya Hospital resident, Hiroshi Akiyama, 744 01:01:16,360 --> 01:01:19,170 for which a nationwide search warrant was issued. 745 01:01:35,310 --> 01:01:39,800 The car used in the crime was found in front of Hamamatsu Station. 746 01:01:39,940 --> 01:01:44,310 But the criminal, Hiroshi Akiyama, whereabouts are completely unknown. 747 01:01:44,400 --> 01:01:46,330 From Tokyo, the National Police... 748 01:01:55,340 --> 01:01:59,280 Suspended for at least 48 hours! Shinkansen destruction plan is revealed! 749 01:02:02,310 --> 01:02:06,350 Excuse me. I'm off on a 2-3 days trip, would you mind watching over my place? 750 01:02:06,360 --> 01:02:09,420 - Okay, have a good trip. - Thank you. 751 01:02:16,080 --> 01:02:19,970 House of Representatives 752 01:02:20,080 --> 01:02:23,910 The Fifth Committee Transport Committee - Opening at 3:00 p.m. 753 01:02:24,080 --> 01:02:26,220 National Police Agency Director. 754 01:02:27,160 --> 01:02:30,980 Are you confident that you can actually arrest Hiroshi Akiyama? 755 01:02:31,340 --> 01:02:37,020 There are currently 200.000 police officers nationwide pursuing his whereabouts. 756 01:02:37,080 --> 01:02:38,960 His arrest is only a matter of time. 757 01:02:39,130 --> 01:02:44,300 No violent actions of the anti-pollution movement will be tolerated. 758 01:02:44,600 --> 01:02:45,540 Damn right! 759 01:02:45,580 --> 01:02:47,930 However, even with a nationwide manhunt, 760 01:02:48,020 --> 01:02:51,480 isn't your criminal arrest rate per 10.000 population terrible? 761 01:02:51,510 --> 01:02:56,890 Although our arrest rate has dropped, our performance remains world-class. 762 01:02:56,970 --> 01:02:57,920 That's irrelevant! 763 01:02:57,970 --> 01:03:02,010 I have no doubt in the dedication and hard work of Japanese police officers, 764 01:03:02,060 --> 01:03:04,620 and their high caliber. 765 01:03:05,380 --> 01:03:08,050 We don't want to hear the NPA sing their own praises. 766 01:03:08,210 --> 01:03:10,370 National Railways President. 767 01:03:10,720 --> 01:03:14,770 The Central Council for Environmental Pollution Control has already said 768 01:03:14,880 --> 01:03:18,770 to keep the Shinkansen noise in urban areas and industrial areas 769 01:03:18,800 --> 01:03:23,450 below 70 phons and 75 phons respectively in their recommendation. 770 01:03:23,480 --> 01:03:25,530 - Do you get it now? - What do you have to say? 771 01:03:25,610 --> 01:03:28,000 Why don't you grant Akiyama's request? 772 01:03:28,510 --> 01:03:34,250 We appreciate the Pollution Control Council's recommendation, 773 01:03:34,400 --> 01:03:37,500 and we intend to give it the most utmost consideration. 774 01:03:38,620 --> 01:03:46,710 However, I'm afraid that this is beyond JNR's current strength alone, 775 01:03:46,770 --> 01:03:51,760 and simply impossible to put into practice right now. 776 01:03:52,380 --> 01:03:58,060 So, President, you're saying you don't care if a Shinkansen gets destroyed in four days? 777 01:03:58,500 --> 01:04:02,520 Listen here. If... 778 01:04:03,180 --> 01:04:09,890 If a Shinkansen derails and flips over, at least a thousand people would die. 779 01:04:12,280 --> 01:04:14,980 And if another train were to collide with it, 780 01:04:15,280 --> 01:04:18,840 the number of victims will rise from 2.000 to 3.000 in one fell swoop. 781 01:04:21,860 --> 01:04:26,180 It would be the world's biggest accident. And will become a major historical event. 782 01:04:27,620 --> 01:04:30,420 Prime Minister, Minister of Transportation. 783 01:04:31,960 --> 01:04:37,440 Can the government, who's in charge of the people's lives, allow this to happen? 784 01:04:38,160 --> 01:04:43,010 I demand for the present cabinet's resignation. 785 01:04:43,160 --> 01:04:45,010 - We agree! - Well said! 786 01:04:45,220 --> 01:04:47,260 This concludes our special broadcast 787 01:04:47,320 --> 01:04:51,650 of the Transport Committee from the House of Representatives. 788 01:04:52,020 --> 01:04:56,680 That Akiyama guy sure is capable. What a remarkable feat for a 28-year-old youngster. 789 01:04:57,500 --> 01:05:00,760 That serves the JNR right. Maybe that'll set them straight. 790 01:05:01,440 --> 01:05:05,340 After all, his opponents are huge. The Police and the National Railways. 791 01:05:05,400 --> 01:05:09,500 This is way more interesting than a lame boxing title match. 792 01:05:11,500 --> 01:05:13,800 - How much? - 1.700 yen. 793 01:05:24,340 --> 01:05:26,930 Regardless of the opposition's intense attacks 794 01:05:26,940 --> 01:05:30,220 at the Transport Commission of the House of Representatives, 795 01:05:30,260 --> 01:05:34,300 the JNR and the NPA were unable to present any countermeasure plans 796 01:05:34,360 --> 01:05:38,100 regarding the imminent Shinkansen destruction in four days as warned. 797 01:05:38,220 --> 01:05:43,600 The seriousness of the Shinkansen's pollution problem is highlighted again. 798 01:05:44,180 --> 01:05:47,580 The culprit, Hiroshi Akiyama, was born in Aichi Prefecture... 799 01:05:48,180 --> 01:05:52,820 News about Akiyama again? Akiyama this, Akiyama that, it's too noisy! 800 01:05:52,940 --> 01:05:56,050 Young people nowadays lack hardship and patience. 801 01:05:56,130 --> 01:05:59,650 When they dislike something, they resort to bombings and protests. 802 01:05:59,680 --> 01:06:00,850 What a nerve! 803 01:06:00,880 --> 01:06:04,890 Doing as they please and not caring about causing trouble to society. 804 01:06:05,260 --> 01:06:07,740 - Hey, turn off the TV. - Fumiko! 805 01:06:07,760 --> 01:06:12,060 Akiyama went to Nagoya University Medical School, and then... 806 01:06:17,080 --> 01:06:18,520 Another drink? 807 01:06:19,200 --> 01:06:20,800 I'll have it. 808 01:06:21,820 --> 01:06:23,940 Can I get one for me, too? 809 01:06:24,740 --> 01:06:26,020 Sure. 810 01:06:28,320 --> 01:06:29,700 You look lonely. 811 01:06:29,840 --> 01:06:31,280 Do I look like that? 812 01:06:31,560 --> 01:06:32,860 Tell me your name. 813 01:06:33,000 --> 01:06:34,460 I'm Fumiko. 814 01:06:34,780 --> 01:06:38,040 My name is... Miki. 815 01:06:42,900 --> 01:06:45,700 Nice to meet you, Miki. 816 01:06:48,100 --> 01:06:51,660 You have nice skin. Eyes as well. 817 01:06:52,800 --> 01:06:54,360 I wonder about that. 818 01:06:54,640 --> 01:06:56,660 You don't have confidence in yourself? 819 01:06:58,020 --> 01:07:02,540 I lost any trace of confidence when I broke up with my man yesterday. 820 01:07:02,760 --> 01:07:08,580 He was the third one... Oh, it's 11 p.m. already, time to close. 821 01:07:09,060 --> 01:07:10,940 Wanna go someplace else to drink? 822 01:07:11,860 --> 01:07:14,320 Want to come to my apartment? 823 01:07:21,280 --> 01:07:23,400 Is this your book? 824 01:07:24,060 --> 01:07:27,660 That's right, I used to be a nurse. 825 01:07:28,340 --> 01:07:29,680 Internal medicine? 826 01:07:31,720 --> 01:07:35,180 The same as you, am I right? 827 01:07:36,600 --> 01:07:38,580 Miki is a fake name, right? 828 01:07:39,600 --> 01:07:41,780 Hiroshi Akiyama. 829 01:07:45,930 --> 01:07:49,280 You're being chased by the police, and have nowhere to stay, right? 830 01:07:49,340 --> 01:07:51,300 You'll be safe here. 831 01:07:51,900 --> 01:07:53,340 I'll cause you trouble. 832 01:07:53,440 --> 01:07:54,620 It's fine. 833 01:07:56,220 --> 01:07:59,380 What you're doing is fantastic. 834 01:08:01,000 --> 01:08:04,400 I don't want to be alone tonight. Stay with me? 835 01:08:06,120 --> 01:08:07,500 Please, stay! 836 01:08:08,560 --> 01:08:09,920 Stay with me! 837 01:08:12,640 --> 01:08:18,080 You know, I used to think that all doctors were hypocrites. 838 01:08:18,560 --> 01:08:21,380 So, you were tricked and cast aside? 839 01:08:21,640 --> 01:08:23,900 That's why I quit nursing. 840 01:08:24,200 --> 01:08:26,460 I've been a hostess only for six months. 841 01:08:27,340 --> 01:08:32,600 All men seem to be jerks in my eyes. But you're so admirable. 842 01:08:34,060 --> 01:08:37,580 Normal doctors ignore the pollution caused by the Shinkansen. 843 01:08:38,240 --> 01:08:40,740 They only care about themselves. 844 01:08:44,400 --> 01:08:46,260 I'm glad I met you. 845 01:08:49,620 --> 01:08:51,560 I want to get dead drunk tonight. 846 01:08:51,760 --> 01:08:53,340 Join me. 847 01:08:56,760 --> 01:09:01,380 3 Days Until Enactment 848 01:09:02,480 --> 01:09:08,680 Director, that destruction warning case caused a great deal of unrest within the JNR. 849 01:09:08,770 --> 01:09:12,260 This morning, we received a consternation notice from the NRU-NRMU unions. 850 01:09:13,340 --> 01:09:15,780 "We don't know what will happen on that day." 851 01:09:15,860 --> 01:09:19,980 "Therefore, unless the culprit is arrested beforehand," 852 01:09:20,090 --> 01:09:22,700 "the Shinkansen work on the notice day will cease," 853 01:09:22,850 --> 01:09:25,480 "and not a single one will be allowed to run." 854 01:09:25,540 --> 01:09:26,540 That's not good. 855 01:09:26,780 --> 01:09:30,800 The Shinkansen is Japan's main artery and a pillar of the Japanese economy. 856 01:09:30,930 --> 01:09:35,340 It doesn't belong only to the JNR anymore. It belongs to Japan, to the people. 857 01:09:35,460 --> 01:09:37,340 It should never be stopped. 858 01:09:38,220 --> 01:09:39,820 What's your idea, President? 859 01:09:39,920 --> 01:09:44,760 I'll discuss with the unions and convince them to retract their cease work decision. 860 01:09:44,940 --> 01:09:48,420 But there's nothing we can do if the Shinkansen is stopped that day. 861 01:09:48,660 --> 01:09:54,600 Director, Mr. Takigawa who commands the NPA and the Prefectural Police, can he be trusted? 862 01:09:55,600 --> 01:09:56,860 Don't worry. 863 01:09:57,210 --> 01:10:00,370 Takigawa is the most capable in the National Police Agency, 864 01:10:00,380 --> 01:10:03,340 and the only man who can solve this case. 865 01:10:03,680 --> 01:10:05,220 There's no one else. 866 01:10:45,180 --> 01:10:46,380 I'm Hiroshi Akiyama. 867 01:10:49,040 --> 01:10:49,800 Akiyama? 868 01:10:51,080 --> 01:10:53,480 I know it's late at night, 869 01:10:53,780 --> 01:10:56,720 but I'm a wanted man and I can only move at night. 870 01:10:57,020 --> 01:10:58,880 I need to speak to you, President. 871 01:11:00,560 --> 01:11:02,280 You're bold. 872 01:11:02,940 --> 01:11:05,100 You'll be arrested like this. 873 01:11:06,240 --> 01:11:08,180 Do you want to notify the police? 874 01:11:08,820 --> 01:11:10,720 I'm not a police detective. 875 01:11:12,160 --> 01:11:17,620 I shall talk to you as the one in charge of the JNR, whom you are challenging. 876 01:11:19,040 --> 01:11:20,520 Come in. 877 01:11:24,420 --> 01:11:28,460 I'd offer you some tea, but my wife's in bed because of her rheumatism, 878 01:11:28,520 --> 01:11:31,040 and the maid is taking a bath right now. 879 01:11:31,460 --> 01:11:34,890 President, you know how the residents 880 01:11:35,050 --> 01:11:38,690 along the Shinkansen line are suffering from the pollution, right? 881 01:11:40,840 --> 01:11:46,860 Mr. Akiyama, Japan was in a period of rapid economic growth at the time. 882 01:11:47,280 --> 01:11:51,520 So, we had to build the Shinkansen in time for the Olympics. 883 01:11:51,980 --> 01:11:57,090 It was a rush job, so there was no time to think about the pollution problem. 884 01:11:58,260 --> 01:12:03,820 But residents along the line started suing just six months after the opening. 885 01:12:04,120 --> 01:12:06,900 And you have ignored them for more than 10 years. 886 01:12:07,260 --> 01:12:10,300 Managing the JNR is quite a handful, you know. 887 01:12:10,560 --> 01:12:15,200 There's currently an accumulated deficit of 1.3 trillion yen. 888 01:12:15,260 --> 01:12:20,640 And it will probably increase by about 100 billion yen every year. 889 01:12:20,940 --> 01:12:23,000 It's very unfortunate, 890 01:12:23,240 --> 01:12:28,380 but, in reality, we can't address pollution as effectively as we'd prefer. 891 01:12:28,440 --> 01:12:34,140 The Shinkansen had a profit of 650 billion yen by 1973. 892 01:12:35,220 --> 01:12:38,000 Can't you use the profit to solve the pollution? 893 01:12:38,340 --> 01:12:42,900 If we reduce the Shinkansen's speed to 70 km/h as per your demand, 894 01:12:43,160 --> 01:12:48,920 that would certainly lower the noise to 60 phons and the vibration to 0.6 mm/s. 895 01:12:49,180 --> 01:12:54,460 But, then, we won't be able to transport 350.000 passengers a day. 896 01:12:54,820 --> 01:12:58,480 How about making a 50 meter wide buffer zone on both sides of the track? 897 01:13:00,300 --> 01:13:06,400 Just buying all that land would cost as much as building another Shinkansen. 898 01:13:07,180 --> 01:13:11,290 However, buying the land little by little is possible. 899 01:13:11,730 --> 01:13:13,970 Tormenting the residents along the line, 900 01:13:14,040 --> 01:13:17,140 then buying their land cheaply as they try to escape... 901 01:13:17,500 --> 01:13:19,560 What a prime example of immorality. 902 01:13:19,780 --> 01:13:23,480 Ideals aren't something you can achieve in an instant. 903 01:13:23,640 --> 01:13:28,780 I'm going to take my time and gradually find a solution without rushing. 904 01:13:28,800 --> 01:13:30,460 That's just smoke and mirrors! 905 01:13:30,960 --> 01:13:33,360 That's why I'm going to destroy the Shinkansen. 906 01:13:33,420 --> 01:13:35,810 Nothing will be achieved by doing that. 907 01:13:35,860 --> 01:13:37,520 If nothing changes, 908 01:13:38,380 --> 01:13:42,760 another Akiyama will emerge and do the same until the JNR is remorseful. 909 01:13:42,780 --> 01:13:46,500 But we are remorseful, even more than you think. 910 01:13:47,600 --> 01:13:52,380 Just think about it, all of Japan's various problems filled with contradictions... 911 01:13:52,420 --> 01:13:55,210 Do you really believe they can solely be solved 912 01:13:55,240 --> 01:13:58,120 by something such as your simple idealism? 913 01:13:58,600 --> 01:14:00,610 I am not an idealist. 914 01:14:01,720 --> 01:14:04,400 I'm a doctor who can't even save a human life. 915 01:14:04,900 --> 01:14:11,240 President, have you ever experienced living with a noise of 100 phons? 916 01:14:12,260 --> 01:14:14,000 Then, let me play it for you. 917 01:14:14,660 --> 01:14:18,280 My patient has died because of this sound. 918 01:14:56,780 --> 01:14:59,480 Three days from now, at noon. 919 01:15:00,220 --> 01:15:03,240 At 12:00 sharp, I'll enact my plan. 920 01:15:04,160 --> 01:15:06,140 This is your last notice. 921 01:15:09,880 --> 01:15:12,740 Do you really intend to go through with it? 922 01:15:13,120 --> 01:15:15,460 You're not going to fight us in court? 923 01:15:15,620 --> 01:15:19,520 I don't trust the courts. You'll resort to using your power. 924 01:15:19,560 --> 01:15:23,860 Mr. Akiyama. I think your demands are just. 925 01:15:24,180 --> 01:15:26,780 I would like to do the same if I could. 926 01:15:27,120 --> 01:15:30,720 But let me make this clear. 927 01:15:31,000 --> 01:15:34,540 Destroying the Shinkansen is just a criminal act. 928 01:15:34,960 --> 01:15:37,760 Are you fine involving innocent passengers in this? 929 01:15:37,810 --> 01:15:41,620 If you're worried, please don't let any passengers on board that day. 930 01:15:41,680 --> 01:15:43,340 I can't do that! 931 01:15:43,540 --> 01:15:46,240 Then, I'll have you take responsibility. 932 01:15:46,240 --> 01:15:48,280 Of course I'll take responsibility. 933 01:15:48,880 --> 01:15:50,900 But how about you? 934 01:15:51,680 --> 01:15:56,000 I don't care what happens. See you. 935 01:16:06,020 --> 01:16:10,600 2 Days Until Enactment 936 01:16:11,360 --> 01:16:15,160 I can't believe he went as far as visiting the JNR President's residence. 937 01:16:15,200 --> 01:16:18,650 That Akiyama guy... Is he making fun of the Police? 938 01:16:19,320 --> 01:16:21,840 He sure seems quite energetic. 939 01:16:22,860 --> 01:16:26,640 Takigawa, it's a tape! A recording tape! 940 01:16:26,760 --> 01:16:27,490 Tape? 941 01:16:27,560 --> 01:16:31,460 Akiyama taped his conversation with the President and sent it to TV Tokyo. 942 01:16:31,540 --> 01:16:36,100 And, apparently, they're going to air the tape as it is today during their 3:00 p.m. program. 943 01:16:36,400 --> 01:16:41,420 Akiyama just wants to use the media to spread the word about the Shinkansen pollution. 944 01:16:41,480 --> 01:16:42,570 Let's leave him alone. 945 01:16:42,600 --> 01:16:45,740 But he's a nationwide wanted criminal. 946 01:16:45,940 --> 01:16:49,680 Do you think it's okay to let him move around and do whatever he pleases? 947 01:16:50,240 --> 01:16:52,780 What do you think? Yamazaki, Sagara! 948 01:16:52,800 --> 01:16:54,020 Director. 949 01:16:54,620 --> 01:16:58,540 It's true that he keeps winning, and it feels like luck's on his side. 950 01:16:59,200 --> 01:17:02,260 But it's also true that luck doesn't last forever. 951 01:17:03,100 --> 01:17:05,420 It's time for him to fall out of luck and lose. 952 01:17:05,540 --> 01:17:06,920 You're so carefree. 953 01:17:07,000 --> 01:17:11,360 Either way, I'll meet their station directors to halt the broadcast. 954 01:17:11,400 --> 01:17:12,680 Come with me! 955 01:17:16,450 --> 01:17:22,560 President, have you ever experienced living with a noise of 100 phons? 956 01:17:23,720 --> 01:17:29,820 Then, let me play it for you. My patient has died because of this sound. 957 01:17:47,540 --> 01:17:49,130 Hiroshi Akiyama is the person 958 01:17:49,160 --> 01:17:52,980 who monopolized the conversation topics all across Japan right now. 959 01:17:53,320 --> 01:17:57,860 And since this is his unedited debate with the JNR President... 960 01:17:57,980 --> 01:18:00,640 We can't just not broadcast it. 961 01:18:00,780 --> 01:18:03,160 How did you obtain it? 962 01:18:03,500 --> 01:18:07,300 Akiyama called the director's... my office just after 9:00 a.m. 963 01:18:07,800 --> 01:18:11,320 "If you want the tape, it's in the coffee shop in front of the TV station." 964 01:18:11,380 --> 01:18:13,700 "Pick it up under the name Miki." He said. 965 01:18:13,740 --> 01:18:14,680 This is it? 966 01:18:15,300 --> 01:18:16,130 That's right. 967 01:18:16,340 --> 01:18:17,900 Who left the tape there? 968 01:18:18,140 --> 01:18:19,480 Akiyama himself. 969 01:18:20,380 --> 01:18:22,960 Since I have a reputation to keep, 970 01:18:23,720 --> 01:18:27,720 I showed Akiyama's picture to the waitress to make sure. 971 01:18:27,780 --> 01:18:31,360 But, if this is aired, there will be distrust of the police. 972 01:18:31,500 --> 01:18:33,380 And social unrest will increase. 973 01:18:33,740 --> 01:18:36,890 The JNR President wouldn't want it to be aired either, I think. 974 01:18:36,940 --> 01:18:41,260 Anyway, I'll have him pick up the phone and you'll talk it over. 975 01:18:42,080 --> 01:18:45,000 I didn't know he was recording on a tape. 976 01:18:45,720 --> 01:18:49,440 But there's no need to stop the TV station from airing it. 977 01:18:49,540 --> 01:18:52,220 I take full responsibility. 978 01:18:53,320 --> 01:18:56,810 More importantly, Director, I want you to stop the criminal act 979 01:18:56,840 --> 01:18:58,860 the day after tomorrow, no matter what. 980 01:18:58,860 --> 01:19:00,000 Please. 981 01:19:00,100 --> 01:19:04,100 Toyokawa Police Station 982 01:19:30,420 --> 01:19:35,280 We left Tokyo at 9.20 p.m. You did a great job driving for more than five hours. 983 01:19:36,420 --> 01:19:38,220 Where are we going now? 984 01:19:40,040 --> 01:19:41,720 To the Sakanosaka Tunnel. 985 01:20:14,500 --> 01:20:18,380 Nothing has changed. It's the same as it was in the old days. 986 01:20:21,020 --> 01:20:26,000 Here is Sakanosaka. So, Nukata Town is next, right? 987 01:20:26,860 --> 01:20:31,360 That is where I was born. There's a sawmill on the outskirts of town. 988 01:20:31,760 --> 01:20:34,040 Akiyama Forestry 989 01:21:44,420 --> 01:21:46,240 What are you going to do now? 990 01:21:47,780 --> 01:21:52,400 Do you want to go to the Royal Plaza motel in Nagoya as we decided earlier? 991 01:21:52,580 --> 01:21:55,740 You should go ahead and stay under an assumed name. 992 01:21:55,760 --> 01:21:57,360 I'll be there later. 993 01:21:57,780 --> 01:22:02,520 Really? I won't go to bed and wait for you. 994 01:22:02,900 --> 01:22:04,380 I'll be waiting for you. 995 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 - Who is it? - It's me. 996 01:25:51,960 --> 01:25:53,190 You're late. 997 01:25:54,320 --> 01:25:56,940 I had to return the truck to the sawmill. 998 01:25:57,600 --> 01:26:00,120 I couldn't get a cab. 999 01:26:01,380 --> 01:26:03,980 What are you going to use the bulldozer for? 1000 01:26:06,940 --> 01:26:08,880 You're better off not knowing. 1001 01:26:10,100 --> 01:26:12,860 Drop a stone into the Sakanosaka tunnel? 1002 01:26:14,500 --> 01:26:16,320 I'm exhausted... 1003 01:26:18,260 --> 01:26:20,340 I'm gonna take a bath, and then sleep. 1004 01:27:12,120 --> 01:27:16,620 1 Day Until Enactment 1005 01:27:22,780 --> 01:27:25,000 Hello? I'm calling from the NPA... 1006 01:27:25,080 --> 01:27:27,600 Is this the JNR headquarters? 1007 01:27:30,570 --> 01:27:33,220 Takigawa. It's finally tomorrow, isn't it? 1008 01:27:33,620 --> 01:27:34,960 What's the security plan? 1009 01:27:35,320 --> 01:27:39,320 Akiyama says he'll shut down the Shinkansen for at least two days, 1010 01:27:39,360 --> 01:27:41,360 paralyzing it for at least two weeks. 1011 01:27:41,450 --> 01:27:44,170 The question is through what ways and means? 1012 01:27:44,400 --> 01:27:47,010 It'll be through a derailment and overturn, obviously. 1013 01:27:47,090 --> 01:27:50,660 If he does it, at least 1.000 people will die. 1014 01:27:50,900 --> 01:27:53,440 I don't think Akiyama would kill someone. 1015 01:27:53,720 --> 01:27:57,360 But he's cornered, and there's no telling what he'll do. 1016 01:27:57,440 --> 01:28:00,760 But what kind of method would he use to derail and overturn the train? 1017 01:28:00,920 --> 01:28:04,880 What about placing a vehicle on the tracks to collide with the Shinkansen? 1018 01:28:04,940 --> 01:28:08,500 If dropped too early, the guards will spot it, and stop the train immediately. 1019 01:28:08,520 --> 01:28:10,680 If the obstacle is a good electric conductor, 1020 01:28:10,720 --> 01:28:14,120 the moment it is dropped, the power in the circuit will short-circuit. 1021 01:28:14,240 --> 01:28:16,580 The Shinkansen will stop, and won't collide. 1022 01:28:16,600 --> 01:28:20,760 At 200 km/h, the train will still run for 2.500 m even if the brakes are engaged. 1023 01:28:20,900 --> 01:28:24,520 He could drop it when the train is within those 2.500 m. 1024 01:28:24,640 --> 01:28:27,650 Or hit the train itself while it's in progress. 1025 01:28:27,920 --> 01:28:32,520 Takigawa, make sure you prevent the train from derailing and capsizing. 1026 01:28:32,900 --> 01:28:35,570 This time, then, instead of areas with embankments, 1027 01:28:35,620 --> 01:28:39,500 we'll place our watch points on the hills and mountains with many cuttings. 1028 01:28:39,570 --> 01:28:43,720 Obstacles are easier there, and Akiyama may not mind arrest afterwards. 1029 01:28:43,960 --> 01:28:46,560 Where do you think the scene of the crime will be? 1030 01:28:46,660 --> 01:28:50,690 I still think it'll be somewhere between the Shizuoka and Aichi prefectures. 1031 01:28:50,920 --> 01:28:54,780 Nihondaira, Kosai City, Sekigahara. 1032 01:28:55,340 --> 01:29:00,940 We'll narrow it to the sections between these three points and set strict lookouts along them. 1033 01:29:01,460 --> 01:29:06,900 Then, we'll emphasize further on sections with many cuttings, like Mishima, Tagonoura, 1034 01:29:06,960 --> 01:29:10,540 the Hoshigoe and Sakanosaka tunnels near the Mikawa Bay, 1035 01:29:10,720 --> 01:29:13,370 and Okehazama close to Nagoya. 1036 01:29:13,780 --> 01:29:17,440 We'll place two people at each tunnel's entrance and exit. 1037 01:29:17,480 --> 01:29:21,450 And along the line, we'll post two policemen every 100 m on each sides. 1038 01:29:22,360 --> 01:29:24,160 How many officers will be mobilized? 1039 01:29:24,200 --> 01:29:25,360 80.000. 1040 01:29:25,500 --> 01:29:27,440 That's a lot of men... 1041 01:29:28,700 --> 01:29:31,500 I'm going to Nagoya with Mr. Nakano and Mr. Murata. 1042 01:29:31,520 --> 01:29:35,980 Since it's Akiyama's hometown, it will be easier to enact his plan on familiar terrain. 1043 01:29:36,040 --> 01:29:40,460 Takigawa, can I really count on you? 1044 01:29:43,420 --> 01:29:47,660 The time to return all the favors until now has come. Don't worry. 1045 01:30:07,600 --> 01:30:10,090 We'll look suspicious if we stay here for two days. 1046 01:30:10,160 --> 01:30:11,100 Let's leave. 1047 01:30:11,500 --> 01:30:13,680 Should we move to another motel? 1048 01:30:13,900 --> 01:30:17,240 Yeah, since they don't check the customer's faces. 1049 01:30:37,360 --> 01:30:40,120 Do you really have to do it tomorrow at 12:00? 1050 01:30:40,700 --> 01:30:42,080 Yeah... 1051 01:30:42,580 --> 01:30:45,560 You're gonna get arrested and receive a severe sentence. 1052 01:30:46,500 --> 01:30:48,140 I'm ready for that. 1053 01:30:49,700 --> 01:30:51,780 - Don't do it. - Why? 1054 01:30:54,320 --> 01:30:56,180 Because I love you. 1055 01:31:02,680 --> 01:31:04,580 I want to live with you. 1056 01:31:05,360 --> 01:31:06,680 I can't... 1057 01:31:07,380 --> 01:31:09,160 Must you really do it? 1058 01:31:09,660 --> 01:31:11,220 I have to. 1059 01:31:14,300 --> 01:31:15,560 I see... 1060 01:31:17,260 --> 01:31:19,760 So, our relationship was a convenience one? 1061 01:31:21,740 --> 01:31:23,500 It's better that way. 1062 01:31:24,860 --> 01:31:27,580 Our relationship shouldn't become more than that. 1063 01:31:31,160 --> 01:31:35,280 Mr. President, this is the result of the collective bargaining. 1064 01:31:35,400 --> 01:31:39,240 The NRU-NRMU retracted their cease work decision. 1065 01:31:39,740 --> 01:31:43,930 Is that so? Well, everyone, thank you very much. 1066 01:31:44,880 --> 01:31:47,640 But the unions have a condition. 1067 01:31:48,380 --> 01:31:52,360 The JNR Authority, the labor unions, the pollution victims, 1068 01:31:52,540 --> 01:31:56,330 academic experts and representatives from the four companies as well, 1069 01:31:56,380 --> 01:31:58,360 must form a special committee 1070 01:31:58,420 --> 01:32:01,460 to find a fundamental solution for the pollution. 1071 01:32:01,530 --> 01:32:04,210 Of course! I agree. 1072 01:32:05,060 --> 01:32:09,130 Also, tomorrow, the police must be on full alert and prevent the accident, 1073 01:32:09,410 --> 01:32:10,820 no matter what. 1074 01:32:11,460 --> 01:32:13,240 Director, can that be done? 1075 01:32:14,720 --> 01:32:17,600 I guarantee it will be done. Don't worry. 1076 01:32:18,340 --> 01:32:21,900 Thank you, I really appreciate your help. 1077 01:32:22,920 --> 01:32:27,380 The Shinkansen will run as usual. Please convey this to the PR director. 1078 01:32:31,570 --> 01:32:36,120 Enactment Day 1079 01:32:47,000 --> 01:32:49,850 The Shizuoka Prefectural Police is done setting up the lookouts. 1080 01:32:49,920 --> 01:32:52,820 What about the Aichi Prefectural Police, what's their status? 1081 01:32:53,800 --> 01:32:55,730 Aichi Prefectural Police Headquarters 1082 01:33:26,690 --> 01:33:31,080 Mr. Takigawa, the Aichi Prefectural Police's Command has mobilized their full force 1083 01:33:31,080 --> 01:33:33,980 and set up strict lookouts along the line. 1084 01:33:34,060 --> 01:33:38,760 Mr. Nakano, I always think about the quality of our officers. 1085 01:33:39,360 --> 01:33:43,860 Many of them are competent, but there's also a lot of inept ones. 1086 01:33:44,400 --> 01:33:46,800 Which one of them will bump into Akiyama? 1087 01:33:46,860 --> 01:33:49,890 It's all luck. There's nothing we can do. 1088 01:33:50,690 --> 01:33:53,850 The culprit can be apprehended with the slightest of clues. 1089 01:33:53,920 --> 01:33:57,850 A competent policeman will notice the clue but an inept one will miss it. 1090 01:33:58,020 --> 01:34:02,500 However tiny it might be, if any strange event occur, could you inform me right away? 1091 01:34:11,040 --> 01:34:13,350 The roads are full of policemen. 1092 01:34:13,580 --> 01:34:16,860 What course did you take to reach Sakanosaka? 1093 01:34:17,380 --> 01:34:21,320 The taxi I took entered the Tomei Expressway via the Komaki Interchange. 1094 01:34:21,620 --> 01:34:25,260 The cops at the entry compared everyone with the wanted photos. 1095 01:34:26,080 --> 01:34:29,010 Same thing when exiting via the Toyokawa Interchange. 1096 01:34:30,560 --> 01:34:33,440 National Route 1 it is, then. 1097 01:34:34,140 --> 01:34:36,340 I'll go from Chiryu into Okazaki. 1098 01:34:36,640 --> 01:34:39,440 But National Route 1 has the strictest checkpoints. 1099 01:34:39,600 --> 01:34:42,840 They search from the trunk all the way under the seats. 1100 01:34:43,790 --> 01:34:45,440 That's why it's the best choice. 1101 01:34:45,580 --> 01:34:48,600 The police will never expect me to take National Route 1. 1102 01:34:48,800 --> 01:34:50,460 So, you're going, then? 1103 01:34:53,770 --> 01:34:55,180 Hello? 1104 01:34:55,390 --> 01:34:57,960 2411931. 1105 01:34:58,250 --> 01:34:59,920 You are going, after all. 1106 01:35:06,410 --> 01:35:08,320 Hello? Hello? 1107 01:35:08,430 --> 01:35:11,040 Hello? Is this the blood center? 1108 01:35:11,070 --> 01:35:12,280 Yes, that's right. 1109 01:35:12,350 --> 01:35:15,640 I'm calling from Midoricho Daiichi Hospital. A surgery is set for 9:00 a.m., 1110 01:35:15,690 --> 01:35:18,520 so we need 1.000 CCs of type A blood at exactly 8:30 a.m. 1111 01:35:18,590 --> 01:35:20,030 To whom should I deliver it? 1112 01:35:20,250 --> 01:35:22,750 To Dr. Onogi at the Surgical Department, please. 1113 01:35:33,260 --> 01:35:36,700 9 o'clock at Meitetsu's Miai Station, right? 1114 01:35:37,000 --> 01:35:39,160 Yes, 9 o'clock. 1115 01:37:38,280 --> 01:37:39,630 Anjo 1116 01:37:58,990 --> 01:38:00,570 Hey, stop the car. 1117 01:38:03,740 --> 01:38:04,720 Where to? 1118 01:38:04,740 --> 01:38:08,800 Oh! It's an emergency blood transport to Okazaki Hospital. 1119 01:38:19,640 --> 01:38:22,650 You must wear a helmet when driving an emergency vehicle. 1120 01:38:24,360 --> 01:38:25,980 I was in a hurry. I forgot. 1121 01:38:26,090 --> 01:38:27,550 Be careful next time. 1122 01:38:27,960 --> 01:38:28,760 Yes, sir. 1123 01:38:28,800 --> 01:38:30,090 Okay, you can go. 1124 01:38:31,020 --> 01:38:32,540 Left, turn the car left! 1125 01:38:36,670 --> 01:38:38,120 Tamachi, Okazaki City 1126 01:38:44,460 --> 01:38:46,530 Turn left, turn left. 1127 01:38:51,610 --> 01:38:52,680 Stop! 1128 01:38:53,390 --> 01:38:54,120 Excuse me. 1129 01:38:54,170 --> 01:38:54,930 What? 1130 01:38:55,000 --> 01:38:57,160 Surgery is at 9:00 a.m. Can I pass? 1131 01:38:57,200 --> 01:38:58,460 At what hospital? 1132 01:38:58,620 --> 01:39:01,840 It's right there, at Okazaki Hospital's Surgical Department. 1133 01:39:04,840 --> 01:39:07,610 - What's with that bag? - Huh? Well... 1134 01:39:07,870 --> 01:39:08,780 You mean this? 1135 01:39:08,810 --> 01:39:09,940 What's in it? 1136 01:39:12,410 --> 01:39:15,260 I was sent in this delivery as soon as I arrived to work, 1137 01:39:15,320 --> 01:39:18,810 so it's my change sweater, and the book I read on the train. 1138 01:39:20,670 --> 01:39:22,730 No need to open it. You can pass. 1139 01:39:25,070 --> 01:39:25,930 Thanks! 1140 01:39:38,010 --> 01:39:41,210 Mr. Murata, have any strange events occurred yet? 1141 01:39:41,280 --> 01:39:45,400 Well, the only incident so far is the theft of a blood transport vehicle. 1142 01:39:45,450 --> 01:39:46,660 Blood transport vehicle? 1143 01:39:46,940 --> 01:39:50,970 It was used to transport blood from the blood bank to Midoricho Daiichi Hospital... 1144 01:39:50,980 --> 01:39:53,920 The hospital doesn't remember ordering it, and no surgeries were scheduled. 1145 01:39:53,960 --> 01:39:56,240 The car was stolen during their dispute. 1146 01:39:56,830 --> 01:39:58,020 That must be it. 1147 01:39:58,250 --> 01:40:01,720 Akiyama used the blood transport vehicle to bypass checkpoints. 1148 01:40:01,780 --> 01:40:03,860 Update everyone on the lookout at once. 1149 01:40:03,940 --> 01:40:04,780 - Go ahead. -Yes, sir. 1150 01:40:06,240 --> 01:40:09,820 As expected from a doctor. He came up with a clever move. 1151 01:40:11,030 --> 01:40:12,900 Miai Station 1152 01:40:52,320 --> 01:40:53,690 A police car... 1153 01:40:55,000 --> 01:40:58,240 Turn left and stop. This car is safe. 1154 01:41:12,090 --> 01:41:16,380 When I get into Gamagori, I have to buy a bicycle and some work clothes, right? 1155 01:41:16,720 --> 01:41:17,380 Yeah. 1156 01:41:18,190 --> 01:41:25,040 And also, work boots and a yellow helmet. The dirtier, the better. 1157 01:41:27,130 --> 01:41:30,250 The blood transport vehicle was left at Miai Station, Meitetsu Line. 1158 01:41:31,200 --> 01:41:35,780 The fingerprints in the car confirm that Akiyama was the driver. 1159 01:41:36,300 --> 01:41:40,000 He's now within the 17 km between Gamamori and Toyohashi. 1160 01:41:40,120 --> 01:41:42,760 The Police is intensively searching for him right now. 1161 01:41:43,240 --> 01:41:45,240 He might change cars. 1162 01:41:46,750 --> 01:41:49,560 So, stay on alert from Chiryu all the way to Hamamatsu. 1163 01:41:49,680 --> 01:41:50,430 Understood. 1164 01:41:50,910 --> 01:41:54,810 By the way, Mr. Murata. Akiyama's parents' home was in Nukata Town, right? 1165 01:41:54,890 --> 01:41:55,740 Yes. 1166 01:41:56,120 --> 01:41:57,530 I'd like to go there. 1167 01:41:57,560 --> 01:42:00,400 To Nukata Town? Why go all the way there? 1168 01:42:00,440 --> 01:42:04,330 Akiyama has three hours to stop the Shinkansen before noon. 1169 01:42:05,850 --> 01:42:10,940 I made all the moves I could... There's nothing left for me to do from here. 1170 01:42:11,390 --> 01:42:12,220 But... 1171 01:42:12,400 --> 01:42:16,180 Since I've only been thinking about Akiyama for the past 10 days, 1172 01:42:16,480 --> 01:42:20,020 he's now more like a close friend than a criminal. 1173 01:42:20,510 --> 01:42:24,080 I simply want to understand what kind of person he is. 1174 01:42:41,950 --> 01:42:44,040 Thank you for everything. 1175 01:42:45,200 --> 01:42:48,760 It's better... if you leave right now. 1176 01:42:48,860 --> 01:42:50,080 Leave? 1177 01:42:50,840 --> 01:42:54,120 Don't follow me or you'll become an accomplice. 1178 01:42:55,200 --> 01:43:00,980 Even so, I don't care. I was aware of it from the start. 1179 01:43:01,080 --> 01:43:02,560 That's why... 1180 01:43:05,950 --> 01:43:07,150 I love you! 1181 01:43:11,850 --> 01:43:13,000 I really love you! 1182 01:43:15,980 --> 01:43:17,290 Go home! 1183 01:43:17,950 --> 01:43:19,390 Leave... 1184 01:43:21,900 --> 01:43:23,440 Go back to Tokyo! 1185 01:43:28,350 --> 01:43:29,890 Back to Tokyo... 1186 01:43:34,090 --> 01:43:38,680 Good luck! I won't forget about you... 1187 01:43:42,670 --> 01:43:44,040 Goodbye! 1188 01:44:05,450 --> 01:44:08,540 We are deeply sorry... 1189 01:44:09,090 --> 01:44:13,880 I've confined myself to the house ever since he was put on the wanted list, 1190 01:44:14,080 --> 01:44:18,100 and now I've also been prohibited. 1191 01:44:18,140 --> 01:44:21,300 I wonder how he ended up like that? 1192 01:44:22,120 --> 01:44:25,120 He used to be such a sweet, cheerful boy. 1193 01:44:26,210 --> 01:44:28,500 Did he return here occasionally? 1194 01:44:28,930 --> 01:44:32,590 No, not recently... 1195 01:44:33,640 --> 01:44:37,690 When he was a student, he used to return every summer break 1196 01:44:37,810 --> 01:44:40,880 to assist our eldest son in the lumber business. 1197 01:44:41,160 --> 01:44:44,360 He would drive trucks and bulldozers... 1198 01:44:45,660 --> 01:44:48,300 Trucks? Bulldozers? 1199 01:44:50,370 --> 01:44:51,530 Where did he do that? 1200 01:44:51,700 --> 01:44:53,040 I'd like to take a look at it. 1201 01:45:05,460 --> 01:45:08,040 - Where are you going? - The road ahead is closed. 1202 01:45:08,770 --> 01:45:11,930 Oh gosh, I came here to get that bulldozer... 1203 01:45:12,240 --> 01:45:14,760 You can't just leave it out there like that. 1204 01:45:14,930 --> 01:45:17,640 We've been trying to find the owner since yesterday. 1205 01:45:17,790 --> 01:45:19,580 I'm sorry, I'll move it right away. 1206 01:45:19,660 --> 01:45:20,390 Go, then! 1207 01:45:21,560 --> 01:45:22,700 Thank you. 1208 01:45:29,130 --> 01:45:30,340 Thank you for your work. 1209 01:45:40,960 --> 01:45:41,960 What's up with you? 1210 01:45:42,440 --> 01:45:45,940 Well, like I told the officers down there, 1211 01:45:46,220 --> 01:45:47,620 I'm here for that bulldozer. 1212 01:45:47,780 --> 01:45:50,720 - It's yours? Just get it out. - Yes, sir. 1213 01:45:55,560 --> 01:45:56,820 Heave-ho! 1214 01:46:13,080 --> 01:46:17,080 Oh, no! I can't move it like this. It's got a chain wrapped around the levers. 1215 01:46:18,800 --> 01:46:20,100 What? 1216 01:46:23,800 --> 01:46:26,760 It's even got wires wrapped around it. 1217 01:46:28,980 --> 01:46:31,800 Oh gee, it has a padlock. 1218 01:46:32,300 --> 01:46:34,520 I have to get the keys from the supervisor. 1219 01:46:34,650 --> 01:46:38,060 Who do you work for? I haven't seen you around. 1220 01:46:39,320 --> 01:46:41,970 I just came in today from Toyohashi. 1221 01:46:42,920 --> 01:46:45,120 The company is called Harada Civil Works. 1222 01:46:45,170 --> 01:46:47,140 You kind of look like him. 1223 01:46:47,730 --> 01:46:48,700 Who? 1224 01:46:49,130 --> 01:46:49,850 The culprit. 1225 01:46:51,510 --> 01:46:53,700 Come on, don't joke about it. 1226 01:46:53,940 --> 01:46:56,500 Despite my appearance, I have a wife and kids. 1227 01:47:26,660 --> 01:47:27,940 It's this way. 1228 01:47:34,140 --> 01:47:37,560 The bulldozer's missing. It's usually lined up here. 1229 01:47:37,690 --> 01:47:40,970 - How much does the bulldozer weigh? - About 10 tons, I think... 1230 01:47:41,170 --> 01:47:42,860 Mr. Mizuno... one moment. 1231 01:47:43,170 --> 01:47:47,200 Contact Mr. Murata to search for a bulldozer near the Shinkansen line via helicopter. 1232 01:47:47,220 --> 01:47:48,010 Yes, sir. 1233 01:47:50,280 --> 01:47:52,340 Give me the radio phone. Quickly! 1234 01:47:53,770 --> 01:47:57,850 Hello, Command Center, pass to the First Investigation Division's Chief. 1235 01:49:15,050 --> 01:49:19,020 The helicopter found it. The bulldozer's near the Sakanosaka Tunnel. 1236 01:49:19,140 --> 01:49:22,220 Tomoko Kitahara is still under the Police's custody, right? 1237 01:49:22,250 --> 01:49:22,920 Yes. 1238 01:49:23,900 --> 01:49:27,040 Ask Mr. Murata to bring her all the way to Sakanosaka. 1239 01:49:31,220 --> 01:49:34,500 There's nothing I can say... 1240 01:49:35,240 --> 01:49:37,440 - Nothing at all. - Just get in the car! 1241 01:50:06,310 --> 01:50:09,200 The third team completed surrounding the objective. 1242 01:50:09,340 --> 01:50:11,980 Contact the Prefectural Police Headquarters. 1243 01:51:10,700 --> 01:51:12,420 Akiyama! 1244 01:51:14,120 --> 01:51:17,140 The bulldozer is surrounded, so you can't drive it. 1245 01:51:18,710 --> 01:51:21,120 Destroying the Shinkansen is impossible. 1246 01:51:21,660 --> 01:51:24,740 Why don't you just give up your plan and come out? 1247 01:51:27,140 --> 01:51:28,760 Did you hear me? 1248 01:51:30,640 --> 01:51:32,080 Akiyama! 1249 01:51:38,760 --> 01:51:40,060 Miss Kimihara, 1250 01:51:41,460 --> 01:51:44,920 I'm trying to save Mr. Akiyama, you know? 1251 01:51:46,100 --> 01:51:48,720 He's planning to drop the bulldozer on the tracks. 1252 01:51:49,500 --> 01:51:52,460 Please, tell him not to do it. 1253 01:51:55,000 --> 01:51:58,060 I think he will listen if it's you speaking. 1254 01:52:01,580 --> 01:52:02,700 Here. 1255 01:52:07,900 --> 01:52:09,560 Hiroshi! 1256 01:52:11,900 --> 01:52:13,900 It's over! 1257 01:52:15,140 --> 01:52:17,020 It's over! 1258 01:52:18,540 --> 01:52:20,000 It's over already! 1259 01:52:23,900 --> 01:52:25,460 Hiroshi! 1260 01:52:27,600 --> 01:52:29,560 Come out! 1261 01:52:30,880 --> 01:52:32,920 Please, come out! 1262 01:52:48,420 --> 01:52:50,460 The engine started... What's happening? 1263 01:53:22,560 --> 01:53:24,610 It's not supposed to run... 1264 01:54:00,160 --> 01:54:04,980 It's radio controlled. Hop in the driver's seat. 1265 01:54:05,920 --> 01:54:08,560 You have to pull the key out of the ignition. 1266 01:56:23,700 --> 01:56:27,920 Get the police car near it. Jump into the bulldozer from the top of the car. 1267 01:56:31,240 --> 01:56:32,920 Jump into it! 1268 01:56:33,580 --> 01:56:34,920 Let him pass! 1269 01:56:42,110 --> 01:56:44,880 Pull the key out of the ignition! Cut the engine off! 1270 01:57:41,920 --> 01:57:43,680 Akiyama! 1271 01:57:44,420 --> 01:57:46,980 The bulldozer won't move anymore. 1272 01:57:49,020 --> 01:57:51,360 Admit defeat and come out like a man. 1273 01:57:52,920 --> 01:57:54,380 Akiyama! 1274 02:00:51,120 --> 02:00:59,640 THE END 103263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.