Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:05,170
This movie is fictional.
Characters and events are completely unrelated
2
00:00:05,280 --> 00:00:08,280
with the actual National Railway
Workers' Union (NRU),
3
00:00:08,370 --> 00:00:12,940
National Railway Motive Power Workers'
Union (NRMU), and other such organizations.
4
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
A TOHO PRESENTATION
5
00:00:23,000 --> 00:00:28,580
A Tokyo Film Production
6
00:00:58,880 --> 00:01:02,820
Nagoya City, Atsuta Ward
7
00:01:19,740 --> 00:01:24,340
Mrs. Nogami...
Mrs. Nogami, hang in there!
8
00:01:24,460 --> 00:01:25,420
Hang in there!
9
00:01:26,000 --> 00:01:29,860
Every time the Shinkansen
passes by, her pulse races.
10
00:01:31,140 --> 00:01:32,960
190 beats per minute...
11
00:01:34,040 --> 00:01:39,480
B29... B29...!
12
00:01:39,800 --> 00:01:42,400
What's B29?
13
00:01:43,700 --> 00:01:45,770
It's an old American bomber.
14
00:01:46,720 --> 00:01:51,440
In the previous war, they rained down bombs
over this area and turned it into ruins.
15
00:01:51,480 --> 00:01:52,820
So, Mrs. Nogami...
16
00:01:54,100 --> 00:01:58,400
She remembered what happened 30 years
ago because of the Shinkansen.
17
00:02:00,560 --> 00:02:03,940
Go back to the hospital,
the pharmacy's probably busy.
18
00:02:04,380 --> 00:02:08,000
You care for Mrs. Nogami
like a parent, don't you?
19
00:02:09,160 --> 00:02:13,740
All her family couldn't put up with the
Shinkansen, so they moved away.
20
00:02:15,220 --> 00:02:17,420
I won't let her die alone.
21
00:02:18,560 --> 00:02:21,960
If you're staying, so will I.
22
00:02:31,320 --> 00:02:32,700
Stay strong!
23
00:02:37,580 --> 00:02:40,900
{\an8}Tokyo - National Railways (JNR)
Head Office
24
00:02:41,280 --> 00:02:44,460
Does the JNR President think we,
25
00:02:44,520 --> 00:02:47,900
the plaintiffs in the Shinkansen
pollution lawsuit, are stupid?
26
00:02:47,960 --> 00:02:49,300
That's right!
27
00:02:49,500 --> 00:02:55,120
We've been to court 10 times and
you haven't shown any sincerity!
28
00:02:56,080 --> 00:03:00,980
A Shinkansen is 60 tons per car.
At 16 cars per trainset, that makes 960 tons.
29
00:03:01,200 --> 00:03:04,340
This thing goes over 200km/h
in mere 5 minutes.
30
00:03:04,600 --> 00:03:08,020
Do you know how much noise and
vibration that makes, President?
31
00:03:08,980 --> 00:03:13,240
I understand very well
everyone's distress.
32
00:03:14,480 --> 00:03:19,060
We will reduce the speed in urban areas
and build soundproof walls.
33
00:03:19,080 --> 00:03:21,900
We can also put up
communal TV antennas.
34
00:03:22,480 --> 00:03:27,000
I want you to know that the JNR
is intending to do their best.
35
00:03:27,240 --> 00:03:29,960
Those cheap soundproof
walls are useless!
36
00:03:30,320 --> 00:03:34,250
Cups still shake on the desks.
How can human beings live like that?
37
00:03:34,600 --> 00:03:37,680
For those living within 50
meters of the line,
38
00:03:37,780 --> 00:03:42,420
we have offered a compensation
of 100.000 yen per person.
39
00:03:43,040 --> 00:03:44,110
We will continue to...
40
00:03:44,200 --> 00:03:45,440
That's not enough!
41
00:03:46,380 --> 00:03:48,890
- Give us one million, President!
- That's right!
42
00:03:48,980 --> 00:03:52,210
The babies living along the line
are crying out all day long
43
00:03:52,220 --> 00:03:53,720
because of the Shinkansen.
44
00:03:53,800 --> 00:03:55,880
Some of them died because
they couldn't eat anymore.
45
00:03:55,940 --> 00:03:58,440
Seven adults have died
because of it as well.
46
00:03:58,580 --> 00:04:00,760
President, what are you going to do?
47
00:04:00,820 --> 00:04:03,540
- What will you do?!
- Say something, answer!
48
00:04:06,980 --> 00:04:10,580
If you dare try to thwart
the trial with your power,
49
00:04:10,700 --> 00:04:13,700
I'm going to jump into your
Shinkansen with dynamite!
50
00:04:32,120 --> 00:04:33,320
Mrs. Nogami!
51
00:04:40,360 --> 00:04:43,420
Her pulse... has stopped.
52
00:05:04,040 --> 00:05:07,480
Mrs. Nogami ended up dying,
after all.
53
00:05:11,540 --> 00:05:14,580
And she was just discharged
from the hospital,
54
00:05:15,770 --> 00:05:18,680
after you treated her back
to health for two months.
55
00:05:23,000 --> 00:05:25,080
Why aren't you responding?
56
00:05:26,980 --> 00:05:31,520
You've been acting like a
different person lately.
57
00:05:32,340 --> 00:05:34,850
You've completely turned
into a silent person.
58
00:05:36,760 --> 00:05:40,820
You often take time off from the
hospital and go off somewhere.
59
00:05:42,120 --> 00:05:44,140
What in the world are you up to?
60
00:05:46,080 --> 00:05:51,500
I need 15 CCs of nitroglycerin
from the hospital's pharmacy.
61
00:05:52,120 --> 00:05:54,960
Could you steal 15 CCs for me?
62
00:05:56,080 --> 00:06:01,080
Nitroglycerin? That's under stricter
control than powerful drugs.
63
00:06:01,320 --> 00:06:03,460
That's why I'm asking you to get it.
64
00:06:04,520 --> 00:06:06,840
Pharmacists can handle it.
65
00:06:07,920 --> 00:06:09,260
For what purpose?
66
00:06:09,560 --> 00:06:11,020
Don't worry.
67
00:06:11,540 --> 00:06:12,760
You can trust me.
68
00:06:13,360 --> 00:06:15,100
But...
69
00:06:16,800 --> 00:06:19,980
If you don't want to, I'll steal it.
70
00:06:21,220 --> 00:06:22,520
Fine...
71
00:06:55,340 --> 00:06:56,920
I'm in pain...
72
00:07:01,400 --> 00:07:03,040
- Blood pressure.
- Yes.
73
00:07:12,240 --> 00:07:14,130
Doctor, what's the diagnosis?
74
00:07:14,200 --> 00:07:17,100
Heart failure due to coronary
artery sclerosis.
75
00:07:17,300 --> 00:07:21,010
The patient's address is listed as
Niban Block, Atsuta Ward, Nagoya City.
76
00:07:21,900 --> 00:07:24,080
What are you trying to say?
77
00:07:25,920 --> 00:07:32,090
Doctor, the noise and vibration from the
Shinkansen are particularly bad there.
78
00:07:33,660 --> 00:07:37,840
Isn't this heart disease also caused
by the Shinkansen pollution?
79
00:07:38,440 --> 00:07:41,820
You seem to link everything to the
pollution. That's thoughtless.
80
00:07:42,440 --> 00:07:43,580
- Next.
- Yes.
81
00:07:47,040 --> 00:07:49,520
You need to go right
down that hallway.
82
00:07:55,000 --> 00:07:57,500
Hey, come with me.
83
00:08:01,380 --> 00:08:02,780
I'm off to Europe.
84
00:08:03,900 --> 00:08:05,240
Europe?
85
00:08:06,140 --> 00:08:08,080
It'll only be for three months.
86
00:08:08,500 --> 00:08:09,640
When are you going?
87
00:08:09,720 --> 00:08:10,700
Tomorrow.
88
00:08:11,220 --> 00:08:12,500
Tomorrow?
89
00:08:13,380 --> 00:08:14,860
Why are you going there?
90
00:08:15,060 --> 00:08:16,820
I got a tourist visa.
91
00:08:19,860 --> 00:08:26,020
You're a resident now. You should be
studying, not going on a sightseeing trip.
92
00:08:27,220 --> 00:08:30,040
There's no point in becoming
a full-fledged doctor.
93
00:08:30,800 --> 00:08:35,160
I'm going to get money from my dad
to open my own business, anyway.
94
00:08:37,860 --> 00:08:43,140
You're abandoning me...
Leaving me all alone.
95
00:08:46,000 --> 00:08:47,700
Don't you love me?
96
00:08:50,460 --> 00:08:54,140
I'll write you letters.
Lots of them.
97
00:09:05,140 --> 00:09:14,960
DYNAMIC ISLANDS
98
00:09:16,390 --> 00:09:20,380
Executive Producers:
Hiroaki Fujii, Yorihiko Yamada
99
00:09:24,940 --> 00:09:26,680
Original Novel:
Ikko Shimizu
100
00:09:26,740 --> 00:09:29,540
Screenplay:
Yoshio Shirasaka, Yasuzo Masumura
101
00:09:32,290 --> 00:09:35,240
Cinematography: Kazutami Hara
Art Direction: Iwao Akune
102
00:09:35,300 --> 00:09:37,620
Sound: Toshio Harashima
Music: Hikaru Hayashi
103
00:09:38,600 --> 00:09:43,140
Car Stunts:
Yoshio Otsubo
104
00:09:45,240 --> 00:09:48,900
Assistant Director: Masahiko Okumura
Editing: Tatsuji Nakashizuka
105
00:09:49,000 --> 00:09:50,540
Producer:
Hiroaki Tanno
106
00:10:01,270 --> 00:10:03,280
CAST
107
00:10:04,680 --> 00:10:08,580
Jiro Tamiya
108
00:10:13,290 --> 00:10:17,300
Masaomi Kondo
109
00:10:18,420 --> 00:10:23,020
Meiko Kaji
Keiko Takahashi
110
00:10:25,140 --> 00:10:27,260
Hisashi Igawa
Asao Koike
111
00:10:27,300 --> 00:10:30,440
Yosuke Kondo, Nobuyuki Katsube
Kuniyasu Atsumi
112
00:10:32,480 --> 00:10:34,820
Toru Minegishi
Isao Hashimoto
113
00:10:34,900 --> 00:10:37,760
Shigeru Koyama, Masaya Takahashi
Fumio Watanabe
114
00:10:39,680 --> 00:10:42,300
Mizuho Suzuki, Akihiko Hirata
Yoshi Kato
115
00:10:42,340 --> 00:10:44,920
Taisuke Fujimura
Jun Haichi
116
00:10:45,680 --> 00:10:48,540
Meika Seri, Kazuo Kato
Masahiko Naruse, Kenji Sahara
117
00:10:48,580 --> 00:10:51,000
Yoshio Inaba, Shizuo Nakajo
Akira Kume
118
00:10:51,680 --> 00:10:54,760
Tomoko Fumino, Fudeko Tanaka
Hiroya Morita, Hisayuki Nakajima
119
00:10:54,820 --> 00:10:56,940
Ren Yamamoto, Seiji Endo
Kiyoshi Yamamoto
120
00:10:57,700 --> 00:11:00,700
Shingo Hiramatsu
Yoshizen Yoshida
121
00:11:00,760 --> 00:11:03,680
Shigeo Kato
Masahiro Ito
122
00:11:15,520 --> 00:11:20,040
So Yamamura
Eitaro Ozawa
123
00:11:23,200 --> 00:11:28,540
Directed by:
Yasuzo Masumura
124
00:11:36,040 --> 00:11:38,880
Excuse me.
The toilet is clogged.
125
00:11:39,140 --> 00:11:41,000
I can't flush it.
126
00:11:41,100 --> 00:11:42,300
You can't?
127
00:11:42,580 --> 00:11:46,840
"The World's Bullet Train", my neck.
It's just an expensive rip-off.
128
00:11:47,080 --> 00:11:49,820
What is the JNR doing?
129
00:11:49,920 --> 00:11:54,320
- My apologies.
- Do your job, don't just stand there.
130
00:12:09,580 --> 00:12:14,460
Shinkansen Shinagawa Base
131
00:12:22,840 --> 00:12:24,560
The toilet broke down?
132
00:12:47,700 --> 00:12:49,880
Something's stuck in there.
133
00:13:02,640 --> 00:13:05,160
What is that?
Looks like fluorescent paint.
134
00:13:16,280 --> 00:13:18,740
It's a tea canister with felt
wrapped around it.
135
00:13:19,260 --> 00:13:22,720
If it's clogged with this stuff,
there's no way it's going to flush.
136
00:13:22,900 --> 00:13:24,020
This is bad news.
137
00:13:25,080 --> 00:13:26,110
Bad news?
138
00:13:26,480 --> 00:13:28,280
It could be a bomb.
139
00:14:15,500 --> 00:14:18,940
It's a timing device,
but the cord is cut.
140
00:14:26,740 --> 00:14:29,100
I'm Kitagawa from the forensic lab.
141
00:14:29,560 --> 00:14:32,340
I'm the Special Investigation
Unit Leader, Akashi.
142
00:14:32,400 --> 00:14:34,360
Thank you for your hard work.
So?
143
00:14:36,020 --> 00:14:40,320
The tea canister and fluorescent paint
are ordinary stuff sold all over Japan.
144
00:14:40,380 --> 00:14:41,780
What about its contents?
145
00:14:43,300 --> 00:14:46,380
Diatomaceous earth, like
the one used in explosives.
146
00:14:47,420 --> 00:14:53,100
Next is some absorbent cotton
inside a vinyl bag
147
00:14:53,520 --> 00:14:57,720
soaked with 15 CCs of
liquid nitroglycerin.
148
00:14:58,520 --> 00:15:03,560
And we also found a warning letter
inside a vinyl bag.
149
00:15:03,640 --> 00:15:04,980
A warning letter?
150
00:15:05,180 --> 00:15:06,520
This is it.
151
00:15:09,400 --> 00:15:13,700
Mix the diatomaceous earth with
the nitroglycerin and you get dynamite.
152
00:15:14,300 --> 00:15:19,100
Connect the timing device to it and you
can easily produce a huge explosion.
153
00:15:20,520 --> 00:15:23,400
This is a warning for the
JNR Authority.
154
00:15:23,700 --> 00:15:26,840
To solve the Shinkansen
pollution you must:
155
00:15:26,900 --> 00:15:32,120
First. Reduce the traveling noise
to 60 phons or below.
156
00:15:32,680 --> 00:15:36,860
Second.
Limit the vibration to 0.6 mm/s.
157
00:15:37,820 --> 00:15:42,640
Third. Reduce the speed in urban
areas to 70 km/h or less.
158
00:15:43,260 --> 00:15:48,840
Forth. Establish a 50-meter-wide buffer
zone on both sides of the tracks.
159
00:15:50,160 --> 00:15:56,020
If these demands are not met immediately,
I will destroy a Shinkansen in 10 days,
160
00:15:56,300 --> 00:16:00,820
suspending the traffic from at least
two days to over one week.
161
00:16:01,080 --> 00:16:03,320
Destroy a Shinkansen?
162
00:16:03,940 --> 00:16:11,320
To prove that this warning letter is not a
prank, I will derail a Shinkansen tomorrow.
163
00:16:11,980 --> 00:16:13,340
The Perpetrator.
164
00:16:16,000 --> 00:16:21,180
9 Days Until Enactment
165
00:16:22,020 --> 00:16:25,880
Tokyo National Police Agency
166
00:16:26,060 --> 00:16:28,560
National Police Agency Director
167
00:16:38,220 --> 00:16:40,740
Director, I read the warning letter.
168
00:16:41,200 --> 00:16:45,620
Takigawa, the JNR receives around
10 threatening letters per month.
169
00:16:46,000 --> 00:16:48,720
And we get bomb threats every day.
170
00:16:49,280 --> 00:16:51,240
But it's all harassment and pranks.
171
00:16:51,360 --> 00:16:53,860
I think that warning letter
is nothing more than that.
172
00:16:53,890 --> 00:16:56,060
No, this one is for real.
173
00:16:56,780 --> 00:16:59,890
He's a very smart guy to
plant a bomb in a bathroom.
174
00:17:00,180 --> 00:17:01,360
Why do you say that?
175
00:17:02,240 --> 00:17:07,040
A bomb in an aisle or on a shelf would be
easy to spot, but in a toilet, it's invisible.
176
00:17:07,560 --> 00:17:11,960
And to get it out, we'd need time
and tools to disassemble the urinal.
177
00:17:12,600 --> 00:17:16,740
He has already proven that
he can put that into practice.
178
00:17:17,400 --> 00:17:20,930
Listen, this man warns that he's
going to derail a bullet train today,
179
00:17:20,960 --> 00:17:23,200
and destroy one in nine days.
180
00:17:23,320 --> 00:17:25,900
Out of the 200.000 police
officers in the country,
181
00:17:25,930 --> 00:17:28,120
you're the only one who
can arrest this man.
182
00:17:28,140 --> 00:17:30,260
I'm not a police investigator.
183
00:17:30,840 --> 00:17:34,460
You're the prodigy who entered
the National Police Agency,
184
00:17:34,490 --> 00:17:37,780
after easily passing the Bar and
Civil Service examinations.
185
00:17:37,970 --> 00:17:41,600
That's why I sent you to study
criminology for three years,
186
00:17:41,740 --> 00:17:45,640
in the United States and Europe
when I was your chief.
187
00:17:46,760 --> 00:17:49,760
I'm grateful for what you
did, Mr. Director.
188
00:17:49,890 --> 00:17:52,420
Why did we establish the
Institute of Criminal Science
189
00:17:52,440 --> 00:17:54,420
in the NPA, with you
as its director?
190
00:17:54,560 --> 00:17:58,800
To make use of computers to solve
such crimes nationwide, am I right?
191
00:17:59,020 --> 00:18:01,180
This case is perfect for you.
192
00:18:01,220 --> 00:18:03,160
But there's only nine days left.
193
00:18:04,000 --> 00:18:07,380
Can the culprit be found from among
100 million Japanese by then?
194
00:18:08,000 --> 00:18:10,720
You can do it, only you can!
195
00:18:11,040 --> 00:18:14,940
Impossible. It would be like
grabbing on to a cloud.
196
00:18:15,200 --> 00:18:17,160
I'm asking you, am I not?
197
00:18:43,500 --> 00:18:44,470
What's wrong?
198
00:18:44,800 --> 00:18:46,160
Did something happen?
199
00:18:52,880 --> 00:18:54,860
Everyone, please be quiet!
200
00:18:54,960 --> 00:18:56,720
We have an announcement.
201
00:18:56,880 --> 00:18:59,480
This Kodama which was
supposed to stop
202
00:18:59,500 --> 00:19:02,270
at the Toyohashi station
platform has derailed.
203
00:19:02,500 --> 00:19:05,020
- Was it the brakes?
- Why did it derail?
204
00:19:05,130 --> 00:19:08,600
We don't know the cause, but the
following Hikari has been stopped
205
00:19:08,650 --> 00:19:10,800
before reaching the
Toyohashi station.
206
00:19:10,840 --> 00:19:13,780
So, please rest assured,
there is no danger of collision.
207
00:19:16,240 --> 00:19:17,400
It's me.
208
00:19:19,180 --> 00:19:21,980
A Kodama has derailed
in Toyohashi?
209
00:19:22,600 --> 00:19:24,350
Find out what caused it.
210
00:19:26,060 --> 00:19:29,120
Takigawa, it's happened.
Just like the warning letter said.
211
00:19:29,800 --> 00:19:32,200
The culprit intents to
execute his plan.
212
00:19:32,540 --> 00:19:34,690
Looks like he's very capable.
213
00:19:35,340 --> 00:19:39,860
How will he destroy a Shinkansen?
He might refer to overturning one.
214
00:19:40,300 --> 00:19:43,250
Imagine flipping over a
Shinkansen at over 200 km/h.
215
00:19:43,320 --> 00:19:45,480
It would be like crashing a plane.
216
00:19:45,570 --> 00:19:48,780
Not a single one of the 1.000
passengers on board will survive.
217
00:19:48,860 --> 00:19:52,560
Are you fine with it? Will you
stay quiet and just witness it?
218
00:19:55,840 --> 00:19:59,140
Very well.
I'll accept your request.
219
00:19:59,220 --> 00:20:00,100
Will you do it?
220
00:20:00,120 --> 00:20:03,490
However, will the MPD and the
Prefectural Police follow my lead?
221
00:20:03,700 --> 00:20:05,240
That would be unprecedented.
222
00:20:05,290 --> 00:20:08,370
An unprecedented case requires
unprecedented measures.
223
00:20:08,480 --> 00:20:11,980
I'll speak with the MPD's and
Prefectural Police's chiefs myself.
224
00:20:33,500 --> 00:20:38,000
Hey, Mizuno, it's great that there
were no casualties in the derailment,
225
00:20:38,540 --> 00:20:41,620
but I'm more amazed by the
stopping of the following Hikari.
226
00:20:41,770 --> 00:20:42,850
At 200 km/h,
227
00:20:43,340 --> 00:20:46,620
even if stopped suddenly,
it would still run for 2.500 meters.
228
00:20:46,890 --> 00:20:49,220
Had they applied the
brakes slightly later,
229
00:20:49,250 --> 00:20:52,340
we would've had over 1.000
casualties including the Kodama.
230
00:20:52,840 --> 00:20:55,440
Isn't it supposed to be
the safest Shinkansen?
231
00:20:55,720 --> 00:20:58,760
Why couldn't the Kodama be
stopped at the platform?
232
00:20:59,020 --> 00:21:01,580
Did the ATC automatic train
control equipment
233
00:21:01,640 --> 00:21:05,120
or the monitoring equipment at the CTC
centralized traffic control malfunction?
234
00:21:05,180 --> 00:21:07,950
Nope, there was nothing
wrong with either of them.
235
00:21:08,960 --> 00:21:14,600
The brakes were engaged as instructed,
but they didn't work at all.
236
00:21:14,720 --> 00:21:16,160
They didn't work?
237
00:21:16,440 --> 00:21:19,840
Chief, we found the cause
of the Kodama's derailment.
238
00:21:19,980 --> 00:21:21,340
What was it?
239
00:21:21,960 --> 00:21:25,920
Starting from the up line switch over
the double track, about 70 meters
240
00:21:25,980 --> 00:21:27,530
were coated with cooking oil.
241
00:21:27,680 --> 00:21:28,720
Cooking oil?
242
00:21:29,040 --> 00:21:31,580
That's why the brakes
didn't work and slipped, huh?
243
00:21:32,110 --> 00:21:35,420
But still, if you were
to smear oil on the rails,
244
00:21:35,480 --> 00:21:38,480
wouldn't someone notice you
right away and find it suspicious?
245
00:21:38,500 --> 00:21:41,260
- But there were no witnesses.
- Really?
246
00:21:41,640 --> 00:21:46,060
The culprit must've disguised himself as
a JNR worker to not draw attention.
247
00:21:46,270 --> 00:21:49,920
And this envelope was found
pinned under a rock around here.
248
00:21:50,000 --> 00:21:52,190
It says "warning letter"
on the front.
249
00:21:55,660 --> 00:21:57,840
I've caused a derailment
as announced.
250
00:21:58,190 --> 00:22:02,880
Even the precise ATC and CTC
are rendered useless by a drop of oil.
251
00:22:03,370 --> 00:22:07,880
I could have also applied oil across
3.000 meters on the main line side.
252
00:22:08,090 --> 00:22:13,180
If I had, the following Hikari would have
also slipped and collided into the Kodama,
253
00:22:13,240 --> 00:22:16,040
causing over a thousand casualties.
254
00:22:16,400 --> 00:22:20,420
However, I do not wish to kill
a single innocent passenger.
255
00:22:21,130 --> 00:22:24,640
A Shinkansen will be destroyed
in 9 days.
256
00:22:25,770 --> 00:22:27,120
The Perpetrator.
257
00:22:32,410 --> 00:22:35,000
National Police Agency
Meeting in progress
258
00:22:36,750 --> 00:22:39,210
The culprit in the
Shinkansen Threat Case
259
00:22:39,680 --> 00:22:41,450
has caused the Kodama
toilet bomb,
260
00:22:41,560 --> 00:22:46,380
and the Toyohashi train derailment
cases one after the other.
261
00:22:47,520 --> 00:22:50,620
Since the NPA wants to
catch the culprit ASAP,
262
00:22:50,720 --> 00:22:53,610
I have gathered here all the
staff in charge of both cases.
263
00:22:53,660 --> 00:22:56,820
I'm Yamazaki, the NPA's
First Investigation Division's Chief.
264
00:22:57,230 --> 00:22:58,140
Nice to meet you.
265
00:22:58,270 --> 00:23:01,400
I'm Sagara, the MPD's
First Public Security Division's Chief.
266
00:23:01,470 --> 00:23:03,200
I've heard the situation
from the Commissioner.
267
00:23:03,260 --> 00:23:06,560
I'm Akashi, from the MPD's
First Investigation Division's Chief.
268
00:23:07,330 --> 00:23:10,490
I'm Nakano, the Aichi Prefectural Police's
First Public Security Division's Chief.
269
00:23:10,520 --> 00:23:12,660
I've been briefed by the
Prefectural Police Director.
270
00:23:12,700 --> 00:23:15,170
I'm Murata, the First Investigation
Division's Chief.
271
00:23:15,940 --> 00:23:21,400
Now, I'd like to hear everyone's opinion
in regards to who the culprit is.
272
00:23:23,040 --> 00:23:27,420
He seems knowledgeable about explosives
and in how the Shinkansen works.
273
00:23:27,720 --> 00:23:32,240
So, I'm sure it's an extremist student,
or maybe an activist.
274
00:23:32,300 --> 00:23:36,800
If it were an extremist, he would've already
blown up a Shinkansen to overturn it.
275
00:23:36,970 --> 00:23:40,890
These two warning letters are
absent of any ideological claims.
276
00:23:41,480 --> 00:23:44,970
They just complain about the pollution
caused by the Shinkansen.
277
00:23:46,700 --> 00:23:48,260
Most likely, the culprit
278
00:23:48,540 --> 00:23:51,760
is one of the residents troubled
by the Shinkansen line,
279
00:23:52,440 --> 00:23:53,760
or a sympathizer.
280
00:23:53,780 --> 00:23:56,970
And do we check the residents
from the 20 prefectures
281
00:23:57,210 --> 00:23:59,620
along the railway line
from Tokyo to Hakata?
282
00:24:00,160 --> 00:24:03,390
Actually, a case similar
with this current derailment
283
00:24:03,660 --> 00:24:06,960
has happened two years ago at
the Shinkansen base in Osaka.
284
00:24:07,070 --> 00:24:10,830
Oil was smeared at the sidetrack
switch, so the brakes didn't work.
285
00:24:10,890 --> 00:24:12,420
Who knows about the accident?
286
00:24:12,460 --> 00:24:15,260
It was published in the Osaka
and Nagoya newspapers.
287
00:24:15,690 --> 00:24:20,640
If we take that as a clue, the culprit
is probably someone west of Hakone.
288
00:24:20,840 --> 00:24:23,420
The places were the pollution
is a problem are...
289
00:24:23,460 --> 00:24:26,600
Well, the line from Shin-Osaka
to Hakata is fairly new,
290
00:24:26,680 --> 00:24:29,120
and more than half of it
goes through tunnels.
291
00:24:29,170 --> 00:24:31,260
So, there are no serious
problems yet.
292
00:24:31,280 --> 00:24:33,940
So, it's between Osaka
and Shizuoka.
293
00:24:35,050 --> 00:24:40,040
Several pollution problems have arisen
in Osaka, Gifu, Shizuoka and Hamamatsu.
294
00:24:40,380 --> 00:24:43,560
But the residents are working
it out with the JNR.
295
00:24:44,010 --> 00:24:45,780
That leaves Aichi.
296
00:24:46,050 --> 00:24:48,170
The culprit's demands
are almost identical
297
00:24:48,220 --> 00:24:51,150
to those of the plaintiffs' in the
Shinkansen pollution lawsuit.
298
00:24:51,200 --> 00:24:57,690
And, moreover, these two warning letters
use the same light brown envelopes.
299
00:24:57,800 --> 00:25:00,080
They're made by a
manufacturer in Fuji City
300
00:25:00,120 --> 00:25:02,440
and sold by a wholesale
paper store in Nagoya.
301
00:25:02,490 --> 00:25:04,690
- Did you check the oil smeared on the rails?
- I did.
302
00:25:04,740 --> 00:25:08,370
It is made by a manufacturer in Chiba
and sold mainly in the Tokyo area.
303
00:25:08,460 --> 00:25:10,650
So, the culprit could be
a Tokyo resident.
304
00:25:11,020 --> 00:25:14,300
However, I want to narrow
it down to Nagoya.
305
00:25:15,120 --> 00:25:17,180
I know it's a risky bet, though.
306
00:25:17,850 --> 00:25:21,880
There's only nine days left.
We don't have time for a wide area search.
307
00:25:22,650 --> 00:25:26,240
How many residents are members of
the Nagoya anti-pollution league?
308
00:25:27,400 --> 00:25:30,380
About 2.500 households.
309
00:25:30,840 --> 00:25:33,610
Out of these, the defense
lawyers have identified
310
00:25:33,660 --> 00:25:37,160
575 residents to have
suffered actual harm.
311
00:25:37,240 --> 00:25:40,040
These are the plaintiffs in the
Shinkansen pollution lawsuit.
312
00:25:40,190 --> 00:25:44,720
Then, please start interviewing
those 575 people immediately.
313
00:25:44,850 --> 00:25:47,050
Look here, you've narrowed
it down too much.
314
00:25:47,120 --> 00:25:49,150
That's what makes it a bet.
315
00:25:49,470 --> 00:25:53,770
I want you to focus on individuals
knowledgeable about explosives and drugs.
316
00:25:54,300 --> 00:25:55,220
Drugs?
317
00:25:55,580 --> 00:26:01,160
Nitroglycerin is used in dynamite, but it's
also a first-aid remedy for angina pectoris.
318
00:26:01,280 --> 00:26:05,600
I understand. The Aichi Prefectural Police
will do everything in its power to help.
319
00:26:07,100 --> 00:26:11,920
I'd like to hold a future joint investigation
meeting with the six of us, if necessary.
320
00:26:12,410 --> 00:26:13,930
Will you cooperate?
321
00:26:14,380 --> 00:26:15,560
Of course.
322
00:26:15,690 --> 00:26:17,100
Thanks to the Shinkansen,
323
00:26:17,120 --> 00:26:20,510
it's just a two-hour ride from Nagoya
to Tokyo, ensuring quick turnarounds.
324
00:26:20,560 --> 00:26:23,420
Well then, I'm looking forward
in working together.
325
00:26:32,200 --> 00:26:36,830
8 Days Until Enactment
326
00:26:37,630 --> 00:26:41,440
Southern part of Nagoya City
327
00:26:41,920 --> 00:26:44,220
I have a sick baby.
328
00:26:44,570 --> 00:26:48,010
After finally falling asleep,
the poor thing wakes up
329
00:26:48,040 --> 00:26:50,580
crying all over again
because of this noise.
330
00:26:50,740 --> 00:26:55,200
Then, the febrile seizure kicks in and you
have to call for a doctor or an ambulance...
331
00:26:55,580 --> 00:27:00,540
Listen up! I'm running a food place here!
You have to shout to hear anything.
332
00:27:00,620 --> 00:27:03,400
How am I supposed to do
my business like this?
333
00:27:03,660 --> 00:27:06,680
Will the JNR compensate me
if the earnings drop?
334
00:27:07,320 --> 00:27:12,160
When the Shinkansen passes,
it sounds like thunder strikes.
335
00:27:12,820 --> 00:27:14,050
It's a big nuisance.
336
00:27:14,490 --> 00:27:18,260
And the shaking makes it feel like
your own house is a construction site.
337
00:27:18,340 --> 00:27:22,180
Thanks to the Shinkansen,
your hands start shaking.
338
00:27:22,490 --> 00:27:25,700
How are you supposed to do
any precise work like that?
339
00:27:25,860 --> 00:27:27,480
Even if you go under the futon,
340
00:27:27,530 --> 00:27:31,420
the Shinkansen signal still feels like
it's splitting your head wide open.
341
00:27:31,460 --> 00:27:34,960
So, for me, the Shinkansen
is the same as a murderer.
342
00:27:44,200 --> 00:27:45,440
Yes?
343
00:27:46,900 --> 00:27:50,900
I'm with the Aichi Prefectural Police,
and I'd like to ask you a few questions.
344
00:27:50,960 --> 00:27:53,100
Uhm, please come in.
345
00:27:53,500 --> 00:27:56,520
The Shinkansen's too
loud to talk here.
346
00:27:57,640 --> 00:28:02,560
Mr. Tajiri, you work at Aichi Pharmaceuticals
and you handle chemicals, right?
347
00:28:02,680 --> 00:28:07,560
To put it simply, I'm a salesman.
I sell medicine to hospitals and clinics.
348
00:28:07,620 --> 00:28:09,440
Do you handle nitroglycerin?
349
00:28:09,560 --> 00:28:14,000
No, no.
I specialize only in new medicine.
350
00:28:14,380 --> 00:28:19,490
By the way, you're a member of the plaintiffs'
group in the Shinkansen pollution lawsuit?
351
00:28:20,520 --> 00:28:25,660
In fact, you see...
I can't see the TV in this apartment.
352
00:28:25,800 --> 00:28:29,660
I can't even sleep without taking
sleeping pills. It's the truth!
353
00:28:30,140 --> 00:28:33,500
I hear you're one of the
bravest of the plaintiffs.
354
00:28:34,020 --> 00:28:38,240
If the case was lost, would you jump on the
Shinkansen with dynamite on your back?
355
00:28:38,300 --> 00:28:40,470
What exactly are you
trying to ask me?
356
00:28:40,680 --> 00:28:45,920
In fact, there was a vicious
threat against the Shinkansen.
357
00:28:46,000 --> 00:28:49,240
So, you think I'm the
one behind it?
358
00:28:49,400 --> 00:28:52,620
Are you saying I used
nitroglycerin to threaten them?
359
00:28:52,680 --> 00:28:54,790
No, no, don't get us wrong...
360
00:28:55,200 --> 00:28:59,980
Give me a break! Listen here,
I may be short-tempered and loud...
361
00:29:00,180 --> 00:29:02,410
But I'm still a sensible
member of society.
362
00:29:02,690 --> 00:29:05,180
I would never engage in
violent activities.
363
00:29:05,260 --> 00:29:06,840
I guess you're right.
364
00:29:08,220 --> 00:29:11,080
We have a scientific basis
for our demands.
365
00:29:11,220 --> 00:29:15,280
With this, we won't even lose in court.
There's no need to use threats at all!
366
00:29:16,340 --> 00:29:19,640
"The reality of life interference
caused by the Shinkansen."
367
00:29:19,740 --> 00:29:21,600
Nagoya University Medical School!
368
00:29:21,820 --> 00:29:26,400
This here contains the Shinkansen's noise,
vibration, radio waves obstruction...
369
00:29:26,480 --> 00:29:30,800
instrument measurements and survey
collections after accurate investigations.
370
00:29:30,820 --> 00:29:32,120
I see.
371
00:29:32,860 --> 00:29:35,700
When I went through this
report from four years ago,
372
00:29:36,140 --> 00:29:39,400
I realized I was not the only one
troubled by the Shinkansen pollution,
373
00:29:39,440 --> 00:29:42,640
but that I was among thousands of
other residents along the railway line.
374
00:29:42,720 --> 00:29:45,800
So, we all made a united front
to strive against it.
375
00:29:46,500 --> 00:29:51,080
Akihabara, Tokyo
376
00:29:58,140 --> 00:30:02,300
It's a U.S. military one,
so its performance is outstanding.
377
00:30:12,600 --> 00:30:15,920
The Aichi Prefectural Police
has finished investigating
378
00:30:15,960 --> 00:30:18,480
the 575 plaintiffs in
the pollution lawsuit.
379
00:30:18,560 --> 00:30:21,460
51 are familiar with
explosives and chemicals.
380
00:30:21,680 --> 00:30:23,820
Eight have questionable alibis.
381
00:30:24,140 --> 00:30:27,640
Mr. Takigawa, I want to find the
culprit among these people.
382
00:30:27,770 --> 00:30:29,300
What kind of man do you think he is?
383
00:30:29,800 --> 00:30:32,120
Given that I studied
criminal psychology,
384
00:30:32,300 --> 00:30:35,560
I always try to consider
the criminal's personality.
385
00:30:35,640 --> 00:30:39,040
I'd love to hear your opinion.
It might help with the search.
386
00:30:39,560 --> 00:30:42,530
To send a 10 days notice before
destroying a Shinkansen,
387
00:30:42,600 --> 00:30:45,210
he must either be very
smart or a madman.
388
00:30:46,200 --> 00:30:51,890
But his modus operandi is quite ingenious,
and the warning letter was well-written.
389
00:30:52,080 --> 00:30:54,320
So, it seems like a man
with superior intellect.
390
00:30:54,420 --> 00:30:56,510
His education level would
be quite high, then.
391
00:30:56,660 --> 00:31:00,300
First off, we should be looking
for a college graduate.
392
00:31:01,620 --> 00:31:07,720
Personality wise, he is silent
and stubborn. The brooding type.
393
00:31:08,080 --> 00:31:12,070
His age must be between
25 and 35.
394
00:31:12,580 --> 00:31:14,160
What about his occupation?
395
00:31:14,400 --> 00:31:17,160
If he were an office worker,
he'd be part of the elite.
396
00:31:17,290 --> 00:31:19,660
Otherwise, he's energetic
and creative...
397
00:31:20,260 --> 00:31:22,300
So, he's self-employed,
most likely.
398
00:31:23,060 --> 00:31:26,490
Is he a scholar, a lawyer,
a doctor, or maybe an artist?
399
00:31:27,280 --> 00:31:32,200
If he were a lawyer, he'd fight using the law
and if an artist, he would use the press.
400
00:31:32,600 --> 00:31:35,700
Someone familiar with explosives
and mechanisms...
401
00:31:35,770 --> 00:31:39,400
Wouldn't that be a scholar? That would
explain a contact with extremist students.
402
00:31:39,780 --> 00:31:45,080
Even a middle-schooler could build a bomb.
My suspicion tells me that he's a doctor.
403
00:31:45,180 --> 00:31:46,080
Why?
404
00:31:46,220 --> 00:31:48,330
The 15 CCs of nitroglycerin.
405
00:31:49,260 --> 00:31:50,700
You mean this?
406
00:31:51,520 --> 00:31:53,620
Nitroglycerin is hard to come by,
407
00:31:53,820 --> 00:31:57,140
but you can always find it in the
pharmacy of any major hospital.
408
00:31:57,220 --> 00:31:59,620
So, you're saying a doctor
can take it out?
409
00:32:00,080 --> 00:32:01,240
That's right.
410
00:32:02,280 --> 00:32:06,480
I am very interested in the professor and
the two students of Nagoya University
411
00:32:06,760 --> 00:32:08,660
who wrote this report.
412
00:32:08,880 --> 00:32:13,160
Mr. Murata, Mr. Nakano.
Could you investigate them for me?
413
00:32:14,440 --> 00:32:19,040
7 Days Until Enactment
414
00:32:24,660 --> 00:32:27,880
Only university-affiliated individuals
are allowed access to the campus.
415
00:32:28,560 --> 00:32:29,880
Professor.
416
00:32:30,060 --> 00:32:34,020
I'm Saruwatari,
the one who supervised this report.
417
00:32:34,720 --> 00:32:37,180
Shinojima here was in
charge of the survey.
418
00:32:37,290 --> 00:32:39,580
He's also a resident at our
university hospital.
419
00:32:40,140 --> 00:32:42,580
Did you write the report,
Professor?
420
00:32:42,700 --> 00:32:46,780
No, I just supervised it.
They did all the work.
421
00:32:46,860 --> 00:32:50,620
More like Akiyama pulled a few all-nighters
and did everything himself.
422
00:32:50,690 --> 00:32:53,310
I just helped out a little.
423
00:32:53,580 --> 00:32:56,800
He practically did it
all by himself.
424
00:32:57,840 --> 00:33:02,580
It's a well-written paper, and I was so
impressed that I didn't touch it.
425
00:33:05,440 --> 00:33:09,600
Akiyama is indeed doing his
internal medicine internship here.
426
00:33:09,740 --> 00:33:13,220
But he's not in Japan now.
He's traveling around Europe.
427
00:33:13,300 --> 00:33:14,530
Europe?
428
00:33:14,760 --> 00:33:18,420
- Yes.
- If he's in Europe, it can't be helped...
429
00:33:18,820 --> 00:33:21,960
Is there anyone who is
close to Mr. Akiyama?
430
00:33:22,320 --> 00:33:26,780
Let me see. He doesn't have any
friends, but he has a girlfriend.
431
00:33:26,940 --> 00:33:27,940
A girlfriend?
432
00:33:28,100 --> 00:33:33,260
One of our pharmacists, Ms. Tomoko Kimihara.
She seems really lonely, though.
433
00:34:11,720 --> 00:34:12,890
Mr. Takigawa.
434
00:34:13,170 --> 00:34:17,680
I investigated the 8 plaintiffs in the
pollution lawsuit with suspicious alibis,
435
00:34:17,900 --> 00:34:21,600
but they were all within the Aichi
Prefecture about 2 and 3 days ago.
436
00:34:21,660 --> 00:34:24,050
Prof. Saruwatari and
resident Shinojima
437
00:34:24,090 --> 00:34:25,960
from Nagoya University
are also clean.
438
00:34:26,440 --> 00:34:27,440
Thank you.
439
00:34:28,120 --> 00:34:31,860
But I'm fascinated by the doctor
who wrote this report, Akiyama.
440
00:34:32,100 --> 00:34:36,160
He's very logical and has
a strong sense of justice.
441
00:34:36,260 --> 00:34:40,360
The conclusion is also quite radical.
This man could be the one.
442
00:34:40,920 --> 00:34:45,400
If his girlfriend is a pharmacist,
nitroglycerin would be easy to come by.
443
00:34:45,540 --> 00:34:49,590
But he's not in Japan.
He's traveling in Europe.
444
00:34:49,760 --> 00:34:50,850
Europe?
445
00:34:53,020 --> 00:34:54,580
Europe, huh?
446
00:34:55,640 --> 00:35:01,160
I see. Mr. Sagara, could you check
if his passport has been issued or not,
447
00:35:01,760 --> 00:35:05,120
and if he really left Japan or not?
448
00:35:05,720 --> 00:35:06,940
I'll do that.
449
00:35:07,460 --> 00:35:10,100
I want to know more
about this guy Akiyama.
450
00:35:10,620 --> 00:35:12,800
Mr. Nakano, Mr. Murata...
451
00:35:13,260 --> 00:35:16,930
Please do a thorough
background check on him,
452
00:35:17,010 --> 00:35:19,940
including all his relatives
and friends in Tokyo.
453
00:35:21,000 --> 00:35:25,580
6 Days Until Enactment
454
00:35:25,720 --> 00:35:28,240
Ministry of Foreign Affairs
455
00:35:36,620 --> 00:35:40,040
Hiroshi Akiyama, right?
Here it is.
456
00:35:42,320 --> 00:35:46,860
This picture is of Hiroshi Akiyama.
He's definitely Akiyama, isn't he?
457
00:35:47,080 --> 00:35:48,300
Of course.
458
00:35:48,850 --> 00:35:53,260
The passport application process
has recently become much stricter.
459
00:35:54,360 --> 00:35:58,800
Nukata Town, Aichi Prefecture
460
00:36:09,000 --> 00:36:13,540
I'm Hiroshi Akiyama's father.
Did my son do something?
461
00:36:13,620 --> 00:36:16,780
Well, it's about the Shinkansen
pollution lawsuit.
462
00:36:18,200 --> 00:36:21,800
He has been very interested in
this subject since his school days.
463
00:36:21,840 --> 00:36:22,960
- Dear...
- Thanks.
464
00:36:23,100 --> 00:36:25,000
How many siblings does he have?
465
00:36:25,580 --> 00:36:31,320
He's the second son of three, and the oldest
son runs the family sawmill business.
466
00:36:32,060 --> 00:36:36,260
He cuts and processes lumber
from our mountains.
467
00:36:36,760 --> 00:36:38,970
How big is your mountain?
468
00:36:39,200 --> 00:36:41,260
Around 300 hectares, right?
469
00:36:41,680 --> 00:36:45,660
I see. As you'd expect from
an old family. Amazing.
470
00:36:45,680 --> 00:36:46,920
How about the third one?
471
00:36:47,940 --> 00:36:49,560
That would be our daughter.
472
00:36:49,680 --> 00:36:53,520
She's married to the eldest son of
a banker and they have one child.
473
00:36:53,620 --> 00:36:56,300
Do you have any relatives
in Nagoya or Osaka?
474
00:36:56,440 --> 00:37:02,580
Two in the lumber business and one
is a manager of a textile company.
475
00:37:03,140 --> 00:37:04,740
Someone in Tokyo?
476
00:37:05,180 --> 00:37:11,220
There's Hiroshi's cousin, Takeo Suenaga,
who's attending Waseda University,
477
00:37:11,520 --> 00:37:14,360
studying electronic engineering.
478
00:37:15,310 --> 00:37:16,980
- Electronic engineering?
- Yes.
479
00:37:20,220 --> 00:37:22,280
You want Akiyama's clinical records?
480
00:37:22,420 --> 00:37:26,590
And while at it, could we also
get his ECGs and X-rays?
481
00:37:26,860 --> 00:37:28,420
That's going to be a problem.
482
00:37:28,540 --> 00:37:30,050
As a doctor, I'd rather not.
483
00:37:30,560 --> 00:37:33,620
I'm involved in a very important case.
Would you help us?
484
00:37:33,820 --> 00:37:36,590
- Doctor...
- It can't be helped.
485
00:37:37,540 --> 00:37:40,780
Get me the medical records on Nogami,
who died the other day.
486
00:37:40,940 --> 00:37:43,620
Those should be fine,
since it won't trouble the patient.
487
00:37:51,540 --> 00:37:54,260
Which part of Europe is
Mr. Akiyama in right now?
488
00:37:54,820 --> 00:37:56,480
Paris.
489
00:37:57,100 --> 00:38:01,520
- This airmail arrived yesterday.
- Let me have a look.
490
00:38:05,060 --> 00:38:05,840
Paris, huh?
491
00:38:08,540 --> 00:38:11,640
By the way, do you carry
a picture of him?
492
00:38:12,000 --> 00:38:12,840
I do.
493
00:38:12,840 --> 00:38:15,420
The one that I always carry,
my favorite one.
494
00:38:15,460 --> 00:38:16,840
May I see it?
495
00:38:19,280 --> 00:38:20,360
Here you go.
496
00:38:21,380 --> 00:38:24,660
Is Dr. Akiyama a suspect
or something?
497
00:38:26,260 --> 00:38:29,600
But that's not possible,
since he's not in Japan.
498
00:38:29,780 --> 00:38:33,380
Miss Kimihara, could you accompany
us to the Prefectural Police's HQ?
499
00:38:34,010 --> 00:38:34,960
What for?
500
00:38:35,080 --> 00:38:37,800
For illegal violation of
the Explosives Control Act.
501
00:38:37,860 --> 00:38:41,400
You took 15 CCs of nitroglycerin
out of the pharmacy, didn't you?
502
00:38:42,620 --> 00:38:45,520
I have no idea what
you're talking about.
503
00:38:46,820 --> 00:38:49,120
Are you sure it isn't a mistake?
504
00:39:10,820 --> 00:39:15,580
Yasu Nogami...
Akiyama's patient's clinical records.
505
00:39:17,240 --> 00:39:20,520
After investigating Hiroshi Akiyama's
cousin, Takeo Suenaga,
506
00:39:20,660 --> 00:39:23,740
we found out that he's on a trip
in Europe since 10 days ago.
507
00:39:23,850 --> 00:39:27,160
However, after double checking
with the immigration office,
508
00:39:27,530 --> 00:39:29,860
we know that Suenaga
hasn't left Japan.
509
00:39:30,280 --> 00:39:31,840
How about Hiroshi Akiyama?
510
00:39:31,900 --> 00:39:34,480
He flew to Europe 10 days ago.
511
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
Can I see their pictures?
512
00:39:40,880 --> 00:39:44,520
As you'd expect from two cousins of
the same age. They look so much alike.
513
00:39:45,060 --> 00:39:49,040
But Akiyama doesn't
normally wear glasses.
514
00:39:49,480 --> 00:39:52,780
Did he expressly wear
glasses for the photo?
515
00:39:53,260 --> 00:39:57,240
In order to look like Suenaga,
and switch places.
516
00:39:57,680 --> 00:40:01,460
The one who went abroad using Akiyama's
name and passport was Suenaga.
517
00:40:02,600 --> 00:40:04,400
Akiyama is in Japan.
518
00:40:06,040 --> 00:40:10,960
So, what about Akiyama's postcard
sent to Tomoko Kimihara?
519
00:40:12,020 --> 00:40:14,250
It's postmarked by the
Paris Post Office.
520
00:40:15,000 --> 00:40:18,280
You can get picture postcards
of foreign countries anywhere.
521
00:40:18,660 --> 00:40:23,360
Akiyama wrote it in Japan and
Suenaga mailed it from Paris, probably.
522
00:40:23,500 --> 00:40:26,390
Please summarize the results
of your investigation in Nagoya.
523
00:40:26,480 --> 00:40:30,880
First, the 15 CCs of nitroglycerin.
524
00:40:31,000 --> 00:40:35,410
We believe is was stolen by Tomoko Kimihara,
since she's a pharmacist at the hospital.
525
00:40:35,450 --> 00:40:38,460
Second. From the postcard
addressed to Tomoko Kimihara,
526
00:40:38,480 --> 00:40:43,160
and Nogami's clinical records, Akiyama's
clear fingerprints were collected.
527
00:40:43,260 --> 00:40:46,040
And, after comparing them with the
fingerprints found on the warning letter,
528
00:40:46,100 --> 00:40:48,520
we can conclude that they
belong to the same person.
529
00:40:48,620 --> 00:40:53,400
Third. The handwriting on the postcard,
clinical records and warning letter.
530
00:40:53,620 --> 00:40:56,240
Their writing pressure,
inclination degree
531
00:40:56,300 --> 00:40:58,900
and a particular common
feature in the hiragana,
532
00:40:58,970 --> 00:41:01,940
makes us assume it is all
Akiyama's handwriting.
533
00:41:02,020 --> 00:41:02,920
That's all.
534
00:41:03,240 --> 00:41:05,780
The clinical records are
a deciding factor.
535
00:41:06,020 --> 00:41:12,420
They really show how hard Akiyama has
worked to treat his patient for two years.
536
00:41:13,920 --> 00:41:17,080
But Yasu Nogami died,
nevertheless.
537
00:41:17,800 --> 00:41:20,460
How angry this must've made him?
538
00:41:20,860 --> 00:41:25,020
So, he got his Shinkansen knowledge
from his cousin, Takeo Suenaga.
539
00:41:25,200 --> 00:41:28,560
Where the hell in Japan
is Akiyama, then?
540
00:41:28,940 --> 00:41:32,740
He must be in Tokyo. The oil spread on
the rails is only available in Tokyo.
541
00:41:32,800 --> 00:41:35,860
Akiyama is nothing special, after all.
He's an idiot.
542
00:41:35,970 --> 00:41:38,660
I mean, look at all these
clues he left behind.
543
00:41:39,130 --> 00:41:41,880
That's because he's young
and confident.
544
00:41:44,040 --> 00:41:49,720
Six more days, huh?
Tokyo is big with ten million people.
545
00:41:50,120 --> 00:41:53,700
Whether we can find Akiyama
among these or not...
546
00:41:54,500 --> 00:41:56,620
The challenge starts now.
547
00:41:59,180 --> 00:42:03,740
5 Days Until Enactment
548
00:42:06,480 --> 00:42:11,580
Takigawa, this is a warning letter
received by JNR President. Read it.
549
00:42:15,480 --> 00:42:19,560
In order to radically solve the
problem of the Shinkansen pollution,
550
00:42:19,860 --> 00:42:22,140
I once planted explosives
in a train,
551
00:42:22,530 --> 00:42:26,040
derailed another, and sent
multiple warnings,
552
00:42:26,700 --> 00:42:30,760
but the JNR Authority hasn't shown
any signs of good faith.
553
00:42:31,740 --> 00:42:36,020
My five-day destruction notice
is, by no means, just a threat.
554
00:42:36,900 --> 00:42:42,360
Tomorrow morning,
I will stop another Shinkansen.
555
00:42:43,120 --> 00:42:44,800
The Perpetrator.
556
00:42:45,680 --> 00:42:49,160
Sagara, it's not only to the
JNR President,
557
00:42:49,200 --> 00:42:53,120
but he sent that same warning letter to
three newspapers as well as NHK.
558
00:42:53,180 --> 00:42:55,000
What in the world is the MPD doing?
559
00:42:55,840 --> 00:42:59,640
Takigawa, I've got representatives from
all those companies waiting right here.
560
00:42:59,640 --> 00:43:04,600
I'm going to disclose everything and stop
them from reporting it. Help me with that.
561
00:43:05,440 --> 00:43:07,220
Sir, according to this warning letter,
562
00:43:07,250 --> 00:43:10,380
the culprit has used explosives
and caused a derailment
563
00:43:10,460 --> 00:43:12,920
to successfully interfere with
the Shinkansen twice, and yet...
564
00:43:13,020 --> 00:43:15,040
Why did you keep it from us?
565
00:43:15,240 --> 00:43:17,750
We have a duty to report the truth.
566
00:43:17,840 --> 00:43:20,860
Keeping quiet while the public
is at risk is outrageous.
567
00:43:21,120 --> 00:43:23,810
My editor is really set
on writing about it.
568
00:43:23,890 --> 00:43:25,340
- Wouldn't you, Director?
- However...
569
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
If this is publicized to the public,
there will be imitators.
570
00:43:30,360 --> 00:43:33,060
And there will be many
similar incidents.
571
00:43:33,600 --> 00:43:41,280
Gentlemen, could you please not report
a single thing about this warning letter?
572
00:43:41,320 --> 00:43:46,500
But what happens twice may happen thrice,
and the culprit seems to be very tough.
573
00:43:46,660 --> 00:43:49,450
At this pace, a Shinkansen will
be stopped tomorrow,
574
00:43:49,500 --> 00:43:52,020
and won't another be
destroyed in five days?
575
00:43:52,040 --> 00:43:54,060
If a big accident like an
overturn or collision
576
00:43:54,160 --> 00:43:56,300
occurred daily,
it would be a major issue.
577
00:43:56,600 --> 00:43:59,420
We have to inform the public
and protect their lives.
578
00:43:59,500 --> 00:44:01,900
Isn't that the press's responsibility?
579
00:44:02,200 --> 00:44:05,000
Everyone, I ask you to
trust the police.
580
00:44:05,220 --> 00:44:07,580
No Shinkasen will get stopped,
581
00:44:07,800 --> 00:44:11,040
and we'll definitely catch the
culprits within these five days.
582
00:44:11,140 --> 00:44:13,860
How far along are you
in the investigation?
583
00:44:14,100 --> 00:44:15,260
Takigawa!
584
00:44:15,660 --> 00:44:20,040
We have a lead on the culprit, and
we're working on his whereabouts.
585
00:44:20,160 --> 00:44:24,420
Gentlemen! Could you acknowledge
our efforts and let us handle it, please?
586
00:44:25,640 --> 00:44:28,400
How about we do this,
then, Director?
587
00:44:28,560 --> 00:44:32,560
If the Shinkansen doesn't stop tomorrow,
we won't report it either.
588
00:44:32,680 --> 00:44:36,120
But, if the culprit stops the train,
we will definitely report it.
589
00:44:36,160 --> 00:44:38,180
- How about it?
- I agree.
590
00:44:38,400 --> 00:44:43,080
If the NPA proves trustworthy, we won't write.
Otherwise, we'll publish. Just like that.
591
00:44:43,220 --> 00:44:47,920
That way, we can protect our position.
And the public will also understand.
592
00:44:48,400 --> 00:44:53,920
Takigawa, the honor of the NPA is at stake.
Don't let him stop the Shinkansen tomorrow.
593
00:44:54,080 --> 00:44:59,000
I can't guarantee that.
We might lose to the criminal.
594
00:44:59,080 --> 00:45:00,120
Lose?
595
00:45:00,360 --> 00:45:02,130
Considering Akiyama's methods,
596
00:45:02,220 --> 00:45:05,740
even if he stops a train tomorrow,
no human lives will be endangered.
597
00:45:05,880 --> 00:45:09,320
The game is decided by the
destruction in five days.
598
00:45:09,900 --> 00:45:14,100
As long as we win the last one in the end.
That's how I think.
599
00:47:10,160 --> 00:47:16,060
In order to protect from misleading
signals, the Shinkansen receivers
600
00:47:16,600 --> 00:47:21,100
have an accuracy within
plus-minus 5 Hz.
601
00:47:21,680 --> 00:47:25,320
163.07 megahertz.
602
00:47:26,580 --> 00:47:32,720
If it picks up this signal,
the train will automatically stop.
603
00:47:34,200 --> 00:47:36,840
The Shinkansen will stop.
604
00:47:45,860 --> 00:47:48,260
What happened to
the nitroglycerin?
605
00:47:49,820 --> 00:47:53,200
You must have given it to Akiyama.
To Akiyama!
606
00:47:56,720 --> 00:47:58,620
I don't know...
607
00:47:59,820 --> 00:48:03,360
Tonight, the head of the Shinkansen
General Planning Department,
608
00:48:03,400 --> 00:48:05,320
Mr. Sanada, will be joining us.
609
00:48:05,540 --> 00:48:07,020
I'm Sanada.
610
00:48:07,820 --> 00:48:12,580
First of all, please make a guess on how
Akiyama will stop the Shinkansen tomorrow.
611
00:48:12,750 --> 00:48:17,120
The quickest way would be by
planting explosives.
612
00:48:17,180 --> 00:48:20,560
Mr. Sanada, how would you
stop it with explosives?
613
00:48:20,610 --> 00:48:22,820
By using it on the train
tracks, obviously.
614
00:48:23,100 --> 00:48:29,670
Or the CTC centralized traffic control,
27 ATC ground signaling rooms,
615
00:48:30,940 --> 00:48:34,540
28 radio stations,
616
00:48:35,760 --> 00:48:41,220
and 25 transformer substations. If any of
these get blown up, the train will stop.
617
00:48:41,300 --> 00:48:44,160
What if the tracks were destroyed
by using simpler means?
618
00:48:44,330 --> 00:48:48,400
In that case, the current through the
rails would be cut, stopping the train.
619
00:48:48,440 --> 00:48:52,800
What if he dropped a large obstacle
onto the tracks from a mountain, a hill,
620
00:48:52,920 --> 00:48:56,740
or a high road crossing
over the tracks?
621
00:48:56,820 --> 00:48:58,640
That would be detected
immediately.
622
00:49:00,920 --> 00:49:04,340
The staff has access to protective
switches every 250 meters,
623
00:49:04,400 --> 00:49:09,740
and phones every 500 meters to use
in stopping any approaching trains.
624
00:49:09,980 --> 00:49:14,560
The culprit could also use those
switches or phones to stop the train.
625
00:49:14,680 --> 00:49:17,020
Mr. Sanada,
what are the alternatives?
626
00:49:17,300 --> 00:49:21,140
There are countless ways. Since for the
Shinkansen, safety comes first.
627
00:49:21,220 --> 00:49:22,160
For example?
628
00:49:22,460 --> 00:49:27,840
If a single 2 m long conducting wire
is placed on the tracks, that will stop it.
629
00:49:28,820 --> 00:49:33,580
The rails are isolated every 3 km
in order to make single circuits.
630
00:49:33,660 --> 00:49:34,970
When a train enters a circuit,
631
00:49:35,010 --> 00:49:37,480
it short-circuits the electrical
current revealing its location.
632
00:49:37,570 --> 00:49:40,460
If a single conducting wire
makes a short-circuit,
633
00:49:40,500 --> 00:49:42,940
a train will be acknowledged
of being there.
634
00:49:43,060 --> 00:49:44,600
And everything will stop.
635
00:49:44,780 --> 00:49:49,720
Therefore, all the bullet trains coming
after it will be stopped to avoid collision.
636
00:49:49,980 --> 00:49:51,840
A single conducting wire, huh?
637
00:49:51,840 --> 00:49:55,560
Three empty cans and three
wet rags would also stop it.
638
00:49:56,040 --> 00:49:57,120
What do you mean?
639
00:49:58,500 --> 00:50:00,020
In the middle of the track,
640
00:50:00,060 --> 00:50:04,420
every 3 km, there's an automatic
controller that emits signals.
641
00:50:05,620 --> 00:50:10,020
If you put three empty cans,
and then, cover them with wet rags,
642
00:50:10,080 --> 00:50:12,860
the train won't pick up the
signal and will stop.
643
00:50:13,180 --> 00:50:15,920
So, anything can stop
the Shinkansen...
644
00:50:16,160 --> 00:50:19,480
But, if it's stopped like this,
there's nothing we could do about it.
645
00:50:19,540 --> 00:50:24,390
No, if our lookout along railway line
is thorough, all of this can be prevented.
646
00:50:24,440 --> 00:50:29,160
But, if we were to post an officer every 100 m,
we would need some huge numbers.
647
00:50:29,800 --> 00:50:32,820
We don't need that to protect
the entire Shinkansen line.
648
00:50:33,300 --> 00:50:36,220
This is another gamble of mine.
649
00:50:36,540 --> 00:50:39,840
We'll limit the crime scene to
Aichi and Shizuoka prefectures.
650
00:50:39,970 --> 00:50:42,860
Since the culprit, Akiyama,
is familiar with the land there.
651
00:50:42,880 --> 00:50:46,680
But those two prefectures
alone are quite large.
652
00:50:46,980 --> 00:50:50,880
So, we're narrowing it down further
to the embankments in both prefectures.
653
00:50:51,120 --> 00:50:54,140
Since it's harder to get spotted,
and easier to escape.
654
00:50:54,160 --> 00:50:56,520
Will he aim for railway cuttings?
655
00:50:57,340 --> 00:51:02,920
He'd be easily spotted in the mountain hills
and, if surrounded, it would be hard to escape.
656
00:51:03,280 --> 00:51:04,600
Let's ignore those.
657
00:51:04,620 --> 00:51:09,080
And, taking only the Aichi and Shizuoka
sections with embankments,
658
00:51:09,120 --> 00:51:11,850
would make around 100 km.
659
00:51:11,940 --> 00:51:13,990
That's enough to protect
with 2.000 officers.
660
00:51:14,020 --> 00:51:16,920
Mr. Yamazaki, call the police
in both prefectures.
661
00:51:16,980 --> 00:51:18,100
Roger.
662
00:51:19,340 --> 00:51:24,660
I'm making a lot of bets here,
but it's the nature of this case.
663
00:51:25,960 --> 00:51:28,360
So, I'd like to make one more bet.
664
00:51:29,400 --> 00:51:33,200
The postmark on the warning letters
is that of the Central Post Office.
665
00:51:34,920 --> 00:51:37,620
I still think Akiyama is
here in Tokyo.
666
00:51:38,800 --> 00:51:42,260
The thing is, when will he start
moving towards Shizuoka or Aichi?
667
00:51:42,480 --> 00:51:45,520
He's going to stop the train
tomorrow morning, so tonight.
668
00:51:45,900 --> 00:51:47,520
Or he could be there already.
669
00:51:48,300 --> 00:51:52,500
I'd say he'll be on the move
early tomorrow morning.
670
00:51:53,160 --> 00:51:58,100
It's easy to hide in the big city of Tokyo.
But in a rural area, he'll stand out easily.
671
00:51:58,680 --> 00:52:01,900
So, he'll arrive at the scene
just before committing the crime.
672
00:52:01,920 --> 00:52:03,100
I agree.
673
00:52:03,560 --> 00:52:06,580
Now, what would he be
using to leave Tokyo?
674
00:52:06,640 --> 00:52:10,980
If he were to approach the Shinkansen
quickly and make a hasty getaway,
675
00:52:11,120 --> 00:52:14,680
he'd need a small, fast car with
good maneuverability.
676
00:52:14,900 --> 00:52:16,380
How would he get one?
677
00:52:16,600 --> 00:52:19,280
He can easily rent a car.
678
00:52:20,780 --> 00:52:22,640
Then, let's make a decision.
679
00:52:23,440 --> 00:52:26,920
Akiyama will rent a car tomorrow
morning to get out of Tokyo,
680
00:52:27,120 --> 00:52:28,980
and head to Shizuoka or Aichi.
681
00:52:29,720 --> 00:52:34,120
Go to the rental car companies in Tokyo
and prevent Akiyama from renting a car.
682
00:52:34,160 --> 00:52:35,460
Understood.
683
00:52:36,280 --> 00:52:40,600
And then, make checkpoints
on 1st, 2nd, and 3rd Keihin roads,
684
00:52:40,760 --> 00:52:43,420
Tomei Expressway and
the other main roads
685
00:52:44,050 --> 00:52:47,380
to stop Akiyama from crossing
west of the Tama River.
686
00:52:47,700 --> 00:52:51,560
We'll mobilize all the officers in the
MPD to make thorough checkpoints.
687
00:52:54,180 --> 00:52:58,780
4 Days Until Enactment
688
00:53:09,740 --> 00:53:12,020
Let me see your license, please.
689
00:53:16,040 --> 00:53:17,420
Please, go ahead.
690
00:53:22,260 --> 00:53:23,120
Your license.
691
00:53:28,040 --> 00:53:29,620
Go ahead, please.
692
00:53:30,420 --> 00:53:33,260
Hiroshi Akiyama, huh?
I haven't seen him...
693
00:53:33,380 --> 00:53:36,100
- You haven't seen him?
- I see. Thank you.
694
00:53:36,280 --> 00:53:37,580
- Thank you.
- Thank you, too.
695
00:53:56,360 --> 00:53:58,020
Thanks for your help!
696
00:54:06,500 --> 00:54:07,680
How was it?
697
00:54:07,940 --> 00:54:09,300
No luck!
698
00:54:18,360 --> 00:54:19,950
Have you seen this man?
699
00:54:20,720 --> 00:54:22,780
- I haven't seen him.
- Thank you!
700
00:54:30,800 --> 00:54:31,960
Shibuya?
701
00:54:32,820 --> 00:54:35,970
Akiyama didn't show up at
any car rental company?
702
00:54:36,370 --> 00:54:38,680
Don't give up!
Stay on the stakeout!
703
00:54:40,580 --> 00:54:46,440
- No sign of him in Gotanda, Shinagawa.
- Maybe Akiyama took the byroads?
704
00:54:50,440 --> 00:54:53,080
Odakyu Line - JNR Line
705
00:55:47,180 --> 00:55:49,880
Mr. Suenaga, right?
Here you go.
706
00:55:50,380 --> 00:55:52,040
Drive safely, please.
707
00:55:52,120 --> 00:55:55,500
I'll drop it off after lunch at
your Hamamatsu establishment.
708
00:55:55,560 --> 00:55:57,610
Sure, thank you very much.
709
00:55:58,360 --> 00:55:59,940
Thank you very much.
710
00:57:04,880 --> 00:57:07,920
163.07 megahertz.
711
00:57:08,440 --> 00:57:10,820
That's the radio signal
for zero speed.
712
00:57:11,860 --> 00:57:15,400
Shinkansen...
Please, pick this up.
713
00:57:16,280 --> 00:57:17,320
And stop.
714
00:59:32,740 --> 00:59:35,920
Director, he completely stopped
the Shinkansen, did he not?
715
00:59:36,000 --> 00:59:39,380
The NPA lost.
We'll write about it, as agreed.
716
00:59:39,400 --> 00:59:43,360
For the public's safety, we'll announce
everything about the past two warnings,
717
00:59:43,440 --> 00:59:45,280
and the destruction
notice in 4 days.
718
00:59:45,320 --> 00:59:46,660
It can't be helped.
719
00:59:46,710 --> 00:59:50,880
You've deployed a large security force.
How could the culprit outsmart you?
720
00:59:51,620 --> 00:59:53,340
Takigawa.
721
00:59:54,020 --> 00:59:56,360
Allow me to explain the
gist of the incident.
722
00:59:57,000 --> 01:00:00,080
We believe that the culprit,
this morning, at around 10:58,
723
01:00:00,300 --> 01:00:03,120
while driving a rental car
on the Tomei Expressway,
724
01:00:03,360 --> 01:00:09,370
transmitted a 163.07 MHz signal, the
zero-speed signal, to stop the Shinkansen.
725
01:00:09,960 --> 01:00:12,940
Couldn't you have prevented this?
726
01:00:13,020 --> 01:00:17,560
We checked out the rental car shops in Tokyo,
but we didn't get around to the rural areas.
727
01:00:17,620 --> 01:00:21,400
We figured out the culprit's intention
only after it had happened.
728
01:00:21,540 --> 01:00:26,040
So, 163.07 MHz is the
zero-speed signal?
729
01:00:26,770 --> 01:00:28,450
Is this a JNR secret?
730
01:00:28,500 --> 01:00:31,460
No, it's in the "Introduction to
the Shinkansen" publication.
731
01:00:31,500 --> 01:00:33,170
You could have prevented it, then!
732
01:00:33,210 --> 01:00:38,740
It was a blunder indeed.
There is no excuse for it. My apologies.
733
01:00:39,600 --> 01:00:41,600
Apologies don't cut it.
734
01:00:41,770 --> 01:00:45,290
What about the Shinkansen destruction
in four days? Can you prevent it?
735
01:00:45,580 --> 01:00:46,820
We intend to prevent it.
736
01:00:46,820 --> 01:00:49,980
"Intend to" is unacceptable.
Tell us that you'll "definitely prevent it".
737
01:00:50,110 --> 01:00:51,880
- I can't do that.
- You can't?
738
01:00:52,050 --> 01:00:54,030
Because I hate the word
"definitely".
739
01:00:54,080 --> 01:00:57,600
You sound so unreliable.
They're going to lose to the criminal again.
740
01:00:57,690 --> 01:01:00,680
And, lastly, I have an important
announcement to make.
741
01:01:03,800 --> 01:01:06,440
An important announcement?
What is it?
742
01:01:06,860 --> 01:01:11,530
The NPA has traced the culprit all the way
to the Nukata District, Aichi Prefecture,
743
01:01:11,540 --> 01:01:16,010
a 28-year-old Nagoya Hospital
resident, Hiroshi Akiyama,
744
01:01:16,360 --> 01:01:19,170
for which a nationwide search
warrant was issued.
745
01:01:35,310 --> 01:01:39,800
The car used in the crime was found
in front of Hamamatsu Station.
746
01:01:39,940 --> 01:01:44,310
But the criminal, Hiroshi Akiyama,
whereabouts are completely unknown.
747
01:01:44,400 --> 01:01:46,330
From Tokyo, the National Police...
748
01:01:55,340 --> 01:01:59,280
Suspended for at least 48 hours!
Shinkansen destruction plan is revealed!
749
01:02:02,310 --> 01:02:06,350
Excuse me. I'm off on a 2-3 days trip,
would you mind watching over my place?
750
01:02:06,360 --> 01:02:09,420
- Okay, have a good trip.
- Thank you.
751
01:02:16,080 --> 01:02:19,970
House of Representatives
752
01:02:20,080 --> 01:02:23,910
The Fifth Committee
Transport Committee - Opening at 3:00 p.m.
753
01:02:24,080 --> 01:02:26,220
National Police Agency Director.
754
01:02:27,160 --> 01:02:30,980
Are you confident that you can
actually arrest Hiroshi Akiyama?
755
01:02:31,340 --> 01:02:37,020
There are currently 200.000 police officers
nationwide pursuing his whereabouts.
756
01:02:37,080 --> 01:02:38,960
His arrest is only a matter of time.
757
01:02:39,130 --> 01:02:44,300
No violent actions of the anti-pollution
movement will be tolerated.
758
01:02:44,600 --> 01:02:45,540
Damn right!
759
01:02:45,580 --> 01:02:47,930
However, even with a
nationwide manhunt,
760
01:02:48,020 --> 01:02:51,480
isn't your criminal arrest rate
per 10.000 population terrible?
761
01:02:51,510 --> 01:02:56,890
Although our arrest rate has dropped,
our performance remains world-class.
762
01:02:56,970 --> 01:02:57,920
That's irrelevant!
763
01:02:57,970 --> 01:03:02,010
I have no doubt in the dedication and
hard work of Japanese police officers,
764
01:03:02,060 --> 01:03:04,620
and their high caliber.
765
01:03:05,380 --> 01:03:08,050
We don't want to hear the NPA
sing their own praises.
766
01:03:08,210 --> 01:03:10,370
National Railways President.
767
01:03:10,720 --> 01:03:14,770
The Central Council for Environmental
Pollution Control has already said
768
01:03:14,880 --> 01:03:18,770
to keep the Shinkansen noise in
urban areas and industrial areas
769
01:03:18,800 --> 01:03:23,450
below 70 phons and 75 phons
respectively in their recommendation.
770
01:03:23,480 --> 01:03:25,530
- Do you get it now?
- What do you have to say?
771
01:03:25,610 --> 01:03:28,000
Why don't you grant Akiyama's request?
772
01:03:28,510 --> 01:03:34,250
We appreciate the Pollution
Control Council's recommendation,
773
01:03:34,400 --> 01:03:37,500
and we intend to give it
the most utmost consideration.
774
01:03:38,620 --> 01:03:46,710
However, I'm afraid that this is
beyond JNR's current strength alone,
775
01:03:46,770 --> 01:03:51,760
and simply impossible to put
into practice right now.
776
01:03:52,380 --> 01:03:58,060
So, President, you're saying you don't care
if a Shinkansen gets destroyed in four days?
777
01:03:58,500 --> 01:04:02,520
Listen here.
If...
778
01:04:03,180 --> 01:04:09,890
If a Shinkansen derails and flips over,
at least a thousand people would die.
779
01:04:12,280 --> 01:04:14,980
And if another train were
to collide with it,
780
01:04:15,280 --> 01:04:18,840
the number of victims will rise from
2.000 to 3.000 in one fell swoop.
781
01:04:21,860 --> 01:04:26,180
It would be the world's biggest accident.
And will become a major historical event.
782
01:04:27,620 --> 01:04:30,420
Prime Minister,
Minister of Transportation.
783
01:04:31,960 --> 01:04:37,440
Can the government, who's in charge of
the people's lives, allow this to happen?
784
01:04:38,160 --> 01:04:43,010
I demand for the present
cabinet's resignation.
785
01:04:43,160 --> 01:04:45,010
- We agree!
- Well said!
786
01:04:45,220 --> 01:04:47,260
This concludes our special
broadcast
787
01:04:47,320 --> 01:04:51,650
of the Transport Committee from
the House of Representatives.
788
01:04:52,020 --> 01:04:56,680
That Akiyama guy sure is capable. What a
remarkable feat for a 28-year-old youngster.
789
01:04:57,500 --> 01:05:00,760
That serves the JNR right.
Maybe that'll set them straight.
790
01:05:01,440 --> 01:05:05,340
After all, his opponents are huge.
The Police and the National Railways.
791
01:05:05,400 --> 01:05:09,500
This is way more interesting
than a lame boxing title match.
792
01:05:11,500 --> 01:05:13,800
- How much?
- 1.700 yen.
793
01:05:24,340 --> 01:05:26,930
Regardless of the opposition's
intense attacks
794
01:05:26,940 --> 01:05:30,220
at the Transport Commission of
the House of Representatives,
795
01:05:30,260 --> 01:05:34,300
the JNR and the NPA were unable
to present any countermeasure plans
796
01:05:34,360 --> 01:05:38,100
regarding the imminent Shinkansen
destruction in four days as warned.
797
01:05:38,220 --> 01:05:43,600
The seriousness of the Shinkansen's
pollution problem is highlighted again.
798
01:05:44,180 --> 01:05:47,580
The culprit, Hiroshi Akiyama,
was born in Aichi Prefecture...
799
01:05:48,180 --> 01:05:52,820
News about Akiyama again?
Akiyama this, Akiyama that, it's too noisy!
800
01:05:52,940 --> 01:05:56,050
Young people nowadays lack
hardship and patience.
801
01:05:56,130 --> 01:05:59,650
When they dislike something, they
resort to bombings and protests.
802
01:05:59,680 --> 01:06:00,850
What a nerve!
803
01:06:00,880 --> 01:06:04,890
Doing as they please and not caring
about causing trouble to society.
804
01:06:05,260 --> 01:06:07,740
- Hey, turn off the TV.
- Fumiko!
805
01:06:07,760 --> 01:06:12,060
Akiyama went to Nagoya University
Medical School, and then...
806
01:06:17,080 --> 01:06:18,520
Another drink?
807
01:06:19,200 --> 01:06:20,800
I'll have it.
808
01:06:21,820 --> 01:06:23,940
Can I get one for me, too?
809
01:06:24,740 --> 01:06:26,020
Sure.
810
01:06:28,320 --> 01:06:29,700
You look lonely.
811
01:06:29,840 --> 01:06:31,280
Do I look like that?
812
01:06:31,560 --> 01:06:32,860
Tell me your name.
813
01:06:33,000 --> 01:06:34,460
I'm Fumiko.
814
01:06:34,780 --> 01:06:38,040
My name is... Miki.
815
01:06:42,900 --> 01:06:45,700
Nice to meet you, Miki.
816
01:06:48,100 --> 01:06:51,660
You have nice skin.
Eyes as well.
817
01:06:52,800 --> 01:06:54,360
I wonder about that.
818
01:06:54,640 --> 01:06:56,660
You don't have confidence
in yourself?
819
01:06:58,020 --> 01:07:02,540
I lost any trace of confidence when I
broke up with my man yesterday.
820
01:07:02,760 --> 01:07:08,580
He was the third one...
Oh, it's 11 p.m. already, time to close.
821
01:07:09,060 --> 01:07:10,940
Wanna go someplace else to drink?
822
01:07:11,860 --> 01:07:14,320
Want to come to my apartment?
823
01:07:21,280 --> 01:07:23,400
Is this your book?
824
01:07:24,060 --> 01:07:27,660
That's right, I used to be a nurse.
825
01:07:28,340 --> 01:07:29,680
Internal medicine?
826
01:07:31,720 --> 01:07:35,180
The same as you,
am I right?
827
01:07:36,600 --> 01:07:38,580
Miki is a fake name, right?
828
01:07:39,600 --> 01:07:41,780
Hiroshi Akiyama.
829
01:07:45,930 --> 01:07:49,280
You're being chased by the police,
and have nowhere to stay, right?
830
01:07:49,340 --> 01:07:51,300
You'll be safe here.
831
01:07:51,900 --> 01:07:53,340
I'll cause you trouble.
832
01:07:53,440 --> 01:07:54,620
It's fine.
833
01:07:56,220 --> 01:07:59,380
What you're doing is fantastic.
834
01:08:01,000 --> 01:08:04,400
I don't want to be alone tonight.
Stay with me?
835
01:08:06,120 --> 01:08:07,500
Please, stay!
836
01:08:08,560 --> 01:08:09,920
Stay with me!
837
01:08:12,640 --> 01:08:18,080
You know, I used to think that
all doctors were hypocrites.
838
01:08:18,560 --> 01:08:21,380
So, you were tricked and cast aside?
839
01:08:21,640 --> 01:08:23,900
That's why I quit nursing.
840
01:08:24,200 --> 01:08:26,460
I've been a hostess
only for six months.
841
01:08:27,340 --> 01:08:32,600
All men seem to be jerks in my eyes.
But you're so admirable.
842
01:08:34,060 --> 01:08:37,580
Normal doctors ignore the
pollution caused by the Shinkansen.
843
01:08:38,240 --> 01:08:40,740
They only care about themselves.
844
01:08:44,400 --> 01:08:46,260
I'm glad I met you.
845
01:08:49,620 --> 01:08:51,560
I want to get dead drunk tonight.
846
01:08:51,760 --> 01:08:53,340
Join me.
847
01:08:56,760 --> 01:09:01,380
3 Days Until Enactment
848
01:09:02,480 --> 01:09:08,680
Director, that destruction warning case
caused a great deal of unrest within the JNR.
849
01:09:08,770 --> 01:09:12,260
This morning, we received a consternation
notice from the NRU-NRMU unions.
850
01:09:13,340 --> 01:09:15,780
"We don't know what will
happen on that day."
851
01:09:15,860 --> 01:09:19,980
"Therefore, unless the culprit
is arrested beforehand,"
852
01:09:20,090 --> 01:09:22,700
"the Shinkansen work on the
notice day will cease,"
853
01:09:22,850 --> 01:09:25,480
"and not a single one will
be allowed to run."
854
01:09:25,540 --> 01:09:26,540
That's not good.
855
01:09:26,780 --> 01:09:30,800
The Shinkansen is Japan's main artery
and a pillar of the Japanese economy.
856
01:09:30,930 --> 01:09:35,340
It doesn't belong only to the JNR anymore.
It belongs to Japan, to the people.
857
01:09:35,460 --> 01:09:37,340
It should never be stopped.
858
01:09:38,220 --> 01:09:39,820
What's your idea, President?
859
01:09:39,920 --> 01:09:44,760
I'll discuss with the unions and convince
them to retract their cease work decision.
860
01:09:44,940 --> 01:09:48,420
But there's nothing we can do if
the Shinkansen is stopped that day.
861
01:09:48,660 --> 01:09:54,600
Director, Mr. Takigawa who commands the NPA
and the Prefectural Police, can he be trusted?
862
01:09:55,600 --> 01:09:56,860
Don't worry.
863
01:09:57,210 --> 01:10:00,370
Takigawa is the most capable
in the National Police Agency,
864
01:10:00,380 --> 01:10:03,340
and the only man who
can solve this case.
865
01:10:03,680 --> 01:10:05,220
There's no one else.
866
01:10:45,180 --> 01:10:46,380
I'm Hiroshi Akiyama.
867
01:10:49,040 --> 01:10:49,800
Akiyama?
868
01:10:51,080 --> 01:10:53,480
I know it's late at night,
869
01:10:53,780 --> 01:10:56,720
but I'm a wanted man and I
can only move at night.
870
01:10:57,020 --> 01:10:58,880
I need to speak to you, President.
871
01:11:00,560 --> 01:11:02,280
You're bold.
872
01:11:02,940 --> 01:11:05,100
You'll be arrested like this.
873
01:11:06,240 --> 01:11:08,180
Do you want to notify the police?
874
01:11:08,820 --> 01:11:10,720
I'm not a police detective.
875
01:11:12,160 --> 01:11:17,620
I shall talk to you as the one in charge
of the JNR, whom you are challenging.
876
01:11:19,040 --> 01:11:20,520
Come in.
877
01:11:24,420 --> 01:11:28,460
I'd offer you some tea, but my wife's
in bed because of her rheumatism,
878
01:11:28,520 --> 01:11:31,040
and the maid is taking
a bath right now.
879
01:11:31,460 --> 01:11:34,890
President, you know
how the residents
880
01:11:35,050 --> 01:11:38,690
along the Shinkansen line are
suffering from the pollution, right?
881
01:11:40,840 --> 01:11:46,860
Mr. Akiyama, Japan was in a period of
rapid economic growth at the time.
882
01:11:47,280 --> 01:11:51,520
So, we had to build the Shinkansen
in time for the Olympics.
883
01:11:51,980 --> 01:11:57,090
It was a rush job, so there was no time
to think about the pollution problem.
884
01:11:58,260 --> 01:12:03,820
But residents along the line started
suing just six months after the opening.
885
01:12:04,120 --> 01:12:06,900
And you have ignored them
for more than 10 years.
886
01:12:07,260 --> 01:12:10,300
Managing the JNR is quite
a handful, you know.
887
01:12:10,560 --> 01:12:15,200
There's currently an accumulated
deficit of 1.3 trillion yen.
888
01:12:15,260 --> 01:12:20,640
And it will probably increase by
about 100 billion yen every year.
889
01:12:20,940 --> 01:12:23,000
It's very unfortunate,
890
01:12:23,240 --> 01:12:28,380
but, in reality, we can't address pollution
as effectively as we'd prefer.
891
01:12:28,440 --> 01:12:34,140
The Shinkansen had a profit of
650 billion yen by 1973.
892
01:12:35,220 --> 01:12:38,000
Can't you use the profit to
solve the pollution?
893
01:12:38,340 --> 01:12:42,900
If we reduce the Shinkansen's speed
to 70 km/h as per your demand,
894
01:12:43,160 --> 01:12:48,920
that would certainly lower the noise to
60 phons and the vibration to 0.6 mm/s.
895
01:12:49,180 --> 01:12:54,460
But, then, we won't be able to transport
350.000 passengers a day.
896
01:12:54,820 --> 01:12:58,480
How about making a 50 meter wide
buffer zone on both sides of the track?
897
01:13:00,300 --> 01:13:06,400
Just buying all that land would cost as
much as building another Shinkansen.
898
01:13:07,180 --> 01:13:11,290
However, buying the land
little by little is possible.
899
01:13:11,730 --> 01:13:13,970
Tormenting the residents
along the line,
900
01:13:14,040 --> 01:13:17,140
then buying their land cheaply
as they try to escape...
901
01:13:17,500 --> 01:13:19,560
What a prime example of immorality.
902
01:13:19,780 --> 01:13:23,480
Ideals aren't something you can
achieve in an instant.
903
01:13:23,640 --> 01:13:28,780
I'm going to take my time and gradually
find a solution without rushing.
904
01:13:28,800 --> 01:13:30,460
That's just smoke and mirrors!
905
01:13:30,960 --> 01:13:33,360
That's why I'm going to
destroy the Shinkansen.
906
01:13:33,420 --> 01:13:35,810
Nothing will be achieved by doing that.
907
01:13:35,860 --> 01:13:37,520
If nothing changes,
908
01:13:38,380 --> 01:13:42,760
another Akiyama will emerge and do
the same until the JNR is remorseful.
909
01:13:42,780 --> 01:13:46,500
But we are remorseful,
even more than you think.
910
01:13:47,600 --> 01:13:52,380
Just think about it, all of Japan's various
problems filled with contradictions...
911
01:13:52,420 --> 01:13:55,210
Do you really believe they
can solely be solved
912
01:13:55,240 --> 01:13:58,120
by something such as
your simple idealism?
913
01:13:58,600 --> 01:14:00,610
I am not an idealist.
914
01:14:01,720 --> 01:14:04,400
I'm a doctor who can't
even save a human life.
915
01:14:04,900 --> 01:14:11,240
President, have you ever experienced
living with a noise of 100 phons?
916
01:14:12,260 --> 01:14:14,000
Then, let me play it for you.
917
01:14:14,660 --> 01:14:18,280
My patient has died
because of this sound.
918
01:14:56,780 --> 01:14:59,480
Three days from now, at noon.
919
01:15:00,220 --> 01:15:03,240
At 12:00 sharp, I'll enact my plan.
920
01:15:04,160 --> 01:15:06,140
This is your last notice.
921
01:15:09,880 --> 01:15:12,740
Do you really intend to
go through with it?
922
01:15:13,120 --> 01:15:15,460
You're not going to fight us in court?
923
01:15:15,620 --> 01:15:19,520
I don't trust the courts.
You'll resort to using your power.
924
01:15:19,560 --> 01:15:23,860
Mr. Akiyama.
I think your demands are just.
925
01:15:24,180 --> 01:15:26,780
I would like to do the
same if I could.
926
01:15:27,120 --> 01:15:30,720
But let me make this clear.
927
01:15:31,000 --> 01:15:34,540
Destroying the Shinkansen
is just a criminal act.
928
01:15:34,960 --> 01:15:37,760
Are you fine involving
innocent passengers in this?
929
01:15:37,810 --> 01:15:41,620
If you're worried, please don't let
any passengers on board that day.
930
01:15:41,680 --> 01:15:43,340
I can't do that!
931
01:15:43,540 --> 01:15:46,240
Then, I'll have you take
responsibility.
932
01:15:46,240 --> 01:15:48,280
Of course I'll take responsibility.
933
01:15:48,880 --> 01:15:50,900
But how about you?
934
01:15:51,680 --> 01:15:56,000
I don't care what happens.
See you.
935
01:16:06,020 --> 01:16:10,600
2 Days Until Enactment
936
01:16:11,360 --> 01:16:15,160
I can't believe he went as far as
visiting the JNR President's residence.
937
01:16:15,200 --> 01:16:18,650
That Akiyama guy...
Is he making fun of the Police?
938
01:16:19,320 --> 01:16:21,840
He sure seems quite energetic.
939
01:16:22,860 --> 01:16:26,640
Takigawa, it's a tape!
A recording tape!
940
01:16:26,760 --> 01:16:27,490
Tape?
941
01:16:27,560 --> 01:16:31,460
Akiyama taped his conversation with
the President and sent it to TV Tokyo.
942
01:16:31,540 --> 01:16:36,100
And, apparently, they're going to air the tape
as it is today during their 3:00 p.m. program.
943
01:16:36,400 --> 01:16:41,420
Akiyama just wants to use the media to spread
the word about the Shinkansen pollution.
944
01:16:41,480 --> 01:16:42,570
Let's leave him alone.
945
01:16:42,600 --> 01:16:45,740
But he's a nationwide
wanted criminal.
946
01:16:45,940 --> 01:16:49,680
Do you think it's okay to let him move
around and do whatever he pleases?
947
01:16:50,240 --> 01:16:52,780
What do you think?
Yamazaki, Sagara!
948
01:16:52,800 --> 01:16:54,020
Director.
949
01:16:54,620 --> 01:16:58,540
It's true that he keeps winning,
and it feels like luck's on his side.
950
01:16:59,200 --> 01:17:02,260
But it's also true that luck
doesn't last forever.
951
01:17:03,100 --> 01:17:05,420
It's time for him to fall
out of luck and lose.
952
01:17:05,540 --> 01:17:06,920
You're so carefree.
953
01:17:07,000 --> 01:17:11,360
Either way, I'll meet their station
directors to halt the broadcast.
954
01:17:11,400 --> 01:17:12,680
Come with me!
955
01:17:16,450 --> 01:17:22,560
President, have you ever experienced
living with a noise of 100 phons?
956
01:17:23,720 --> 01:17:29,820
Then, let me play it for you.
My patient has died because of this sound.
957
01:17:47,540 --> 01:17:49,130
Hiroshi Akiyama is the person
958
01:17:49,160 --> 01:17:52,980
who monopolized the conversation
topics all across Japan right now.
959
01:17:53,320 --> 01:17:57,860
And since this is his unedited debate
with the JNR President...
960
01:17:57,980 --> 01:18:00,640
We can't just not broadcast it.
961
01:18:00,780 --> 01:18:03,160
How did you obtain it?
962
01:18:03,500 --> 01:18:07,300
Akiyama called the director's...
my office just after 9:00 a.m.
963
01:18:07,800 --> 01:18:11,320
"If you want the tape, it's in the coffee
shop in front of the TV station."
964
01:18:11,380 --> 01:18:13,700
"Pick it up under the name Miki."
He said.
965
01:18:13,740 --> 01:18:14,680
This is it?
966
01:18:15,300 --> 01:18:16,130
That's right.
967
01:18:16,340 --> 01:18:17,900
Who left the tape there?
968
01:18:18,140 --> 01:18:19,480
Akiyama himself.
969
01:18:20,380 --> 01:18:22,960
Since I have a reputation to keep,
970
01:18:23,720 --> 01:18:27,720
I showed Akiyama's picture
to the waitress to make sure.
971
01:18:27,780 --> 01:18:31,360
But, if this is aired, there will
be distrust of the police.
972
01:18:31,500 --> 01:18:33,380
And social unrest will increase.
973
01:18:33,740 --> 01:18:36,890
The JNR President wouldn't
want it to be aired either, I think.
974
01:18:36,940 --> 01:18:41,260
Anyway, I'll have him pick up the
phone and you'll talk it over.
975
01:18:42,080 --> 01:18:45,000
I didn't know he was
recording on a tape.
976
01:18:45,720 --> 01:18:49,440
But there's no need to stop
the TV station from airing it.
977
01:18:49,540 --> 01:18:52,220
I take full responsibility.
978
01:18:53,320 --> 01:18:56,810
More importantly, Director,
I want you to stop the criminal act
979
01:18:56,840 --> 01:18:58,860
the day after tomorrow,
no matter what.
980
01:18:58,860 --> 01:19:00,000
Please.
981
01:19:00,100 --> 01:19:04,100
Toyokawa Police Station
982
01:19:30,420 --> 01:19:35,280
We left Tokyo at 9.20 p.m. You did a great
job driving for more than five hours.
983
01:19:36,420 --> 01:19:38,220
Where are we going now?
984
01:19:40,040 --> 01:19:41,720
To the Sakanosaka Tunnel.
985
01:20:14,500 --> 01:20:18,380
Nothing has changed.
It's the same as it was in the old days.
986
01:20:21,020 --> 01:20:26,000
Here is Sakanosaka.
So, Nukata Town is next, right?
987
01:20:26,860 --> 01:20:31,360
That is where I was born. There's
a sawmill on the outskirts of town.
988
01:20:31,760 --> 01:20:34,040
Akiyama Forestry
989
01:21:44,420 --> 01:21:46,240
What are you going to do now?
990
01:21:47,780 --> 01:21:52,400
Do you want to go to the Royal Plaza
motel in Nagoya as we decided earlier?
991
01:21:52,580 --> 01:21:55,740
You should go ahead and stay
under an assumed name.
992
01:21:55,760 --> 01:21:57,360
I'll be there later.
993
01:21:57,780 --> 01:22:02,520
Really?
I won't go to bed and wait for you.
994
01:22:02,900 --> 01:22:04,380
I'll be waiting for you.
995
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
- Who is it?
- It's me.
996
01:25:51,960 --> 01:25:53,190
You're late.
997
01:25:54,320 --> 01:25:56,940
I had to return the truck
to the sawmill.
998
01:25:57,600 --> 01:26:00,120
I couldn't get a cab.
999
01:26:01,380 --> 01:26:03,980
What are you going to
use the bulldozer for?
1000
01:26:06,940 --> 01:26:08,880
You're better off not knowing.
1001
01:26:10,100 --> 01:26:12,860
Drop a stone into the
Sakanosaka tunnel?
1002
01:26:14,500 --> 01:26:16,320
I'm exhausted...
1003
01:26:18,260 --> 01:26:20,340
I'm gonna take a bath,
and then sleep.
1004
01:27:12,120 --> 01:27:16,620
1 Day Until Enactment
1005
01:27:22,780 --> 01:27:25,000
Hello? I'm calling from the NPA...
1006
01:27:25,080 --> 01:27:27,600
Is this the JNR headquarters?
1007
01:27:30,570 --> 01:27:33,220
Takigawa.
It's finally tomorrow, isn't it?
1008
01:27:33,620 --> 01:27:34,960
What's the security plan?
1009
01:27:35,320 --> 01:27:39,320
Akiyama says he'll shut down the
Shinkansen for at least two days,
1010
01:27:39,360 --> 01:27:41,360
paralyzing it for at
least two weeks.
1011
01:27:41,450 --> 01:27:44,170
The question is through
what ways and means?
1012
01:27:44,400 --> 01:27:47,010
It'll be through a derailment
and overturn, obviously.
1013
01:27:47,090 --> 01:27:50,660
If he does it, at least
1.000 people will die.
1014
01:27:50,900 --> 01:27:53,440
I don't think Akiyama
would kill someone.
1015
01:27:53,720 --> 01:27:57,360
But he's cornered, and there's
no telling what he'll do.
1016
01:27:57,440 --> 01:28:00,760
But what kind of method would he
use to derail and overturn the train?
1017
01:28:00,920 --> 01:28:04,880
What about placing a vehicle on the
tracks to collide with the Shinkansen?
1018
01:28:04,940 --> 01:28:08,500
If dropped too early, the guards will
spot it, and stop the train immediately.
1019
01:28:08,520 --> 01:28:10,680
If the obstacle is a good
electric conductor,
1020
01:28:10,720 --> 01:28:14,120
the moment it is dropped, the power
in the circuit will short-circuit.
1021
01:28:14,240 --> 01:28:16,580
The Shinkansen will stop,
and won't collide.
1022
01:28:16,600 --> 01:28:20,760
At 200 km/h, the train will still run for
2.500 m even if the brakes are engaged.
1023
01:28:20,900 --> 01:28:24,520
He could drop it when the train
is within those 2.500 m.
1024
01:28:24,640 --> 01:28:27,650
Or hit the train itself while
it's in progress.
1025
01:28:27,920 --> 01:28:32,520
Takigawa, make sure you prevent the
train from derailing and capsizing.
1026
01:28:32,900 --> 01:28:35,570
This time, then, instead of
areas with embankments,
1027
01:28:35,620 --> 01:28:39,500
we'll place our watch points on the hills
and mountains with many cuttings.
1028
01:28:39,570 --> 01:28:43,720
Obstacles are easier there, and Akiyama
may not mind arrest afterwards.
1029
01:28:43,960 --> 01:28:46,560
Where do you think the scene
of the crime will be?
1030
01:28:46,660 --> 01:28:50,690
I still think it'll be somewhere between
the Shizuoka and Aichi prefectures.
1031
01:28:50,920 --> 01:28:54,780
Nihondaira, Kosai City,
Sekigahara.
1032
01:28:55,340 --> 01:29:00,940
We'll narrow it to the sections between these
three points and set strict lookouts along them.
1033
01:29:01,460 --> 01:29:06,900
Then, we'll emphasize further on sections
with many cuttings, like Mishima, Tagonoura,
1034
01:29:06,960 --> 01:29:10,540
the Hoshigoe and Sakanosaka tunnels
near the Mikawa Bay,
1035
01:29:10,720 --> 01:29:13,370
and Okehazama close to Nagoya.
1036
01:29:13,780 --> 01:29:17,440
We'll place two people at each
tunnel's entrance and exit.
1037
01:29:17,480 --> 01:29:21,450
And along the line, we'll post two
policemen every 100 m on each sides.
1038
01:29:22,360 --> 01:29:24,160
How many officers
will be mobilized?
1039
01:29:24,200 --> 01:29:25,360
80.000.
1040
01:29:25,500 --> 01:29:27,440
That's a lot of men...
1041
01:29:28,700 --> 01:29:31,500
I'm going to Nagoya with
Mr. Nakano and Mr. Murata.
1042
01:29:31,520 --> 01:29:35,980
Since it's Akiyama's hometown, it will be
easier to enact his plan on familiar terrain.
1043
01:29:36,040 --> 01:29:40,460
Takigawa, can I really count on you?
1044
01:29:43,420 --> 01:29:47,660
The time to return all the favors
until now has come. Don't worry.
1045
01:30:07,600 --> 01:30:10,090
We'll look suspicious if we
stay here for two days.
1046
01:30:10,160 --> 01:30:11,100
Let's leave.
1047
01:30:11,500 --> 01:30:13,680
Should we move to another motel?
1048
01:30:13,900 --> 01:30:17,240
Yeah, since they don't check
the customer's faces.
1049
01:30:37,360 --> 01:30:40,120
Do you really have to do
it tomorrow at 12:00?
1050
01:30:40,700 --> 01:30:42,080
Yeah...
1051
01:30:42,580 --> 01:30:45,560
You're gonna get arrested
and receive a severe sentence.
1052
01:30:46,500 --> 01:30:48,140
I'm ready for that.
1053
01:30:49,700 --> 01:30:51,780
- Don't do it.
- Why?
1054
01:30:54,320 --> 01:30:56,180
Because I love you.
1055
01:31:02,680 --> 01:31:04,580
I want to live with you.
1056
01:31:05,360 --> 01:31:06,680
I can't...
1057
01:31:07,380 --> 01:31:09,160
Must you really do it?
1058
01:31:09,660 --> 01:31:11,220
I have to.
1059
01:31:14,300 --> 01:31:15,560
I see...
1060
01:31:17,260 --> 01:31:19,760
So, our relationship was
a convenience one?
1061
01:31:21,740 --> 01:31:23,500
It's better that way.
1062
01:31:24,860 --> 01:31:27,580
Our relationship shouldn't
become more than that.
1063
01:31:31,160 --> 01:31:35,280
Mr. President, this is the result
of the collective bargaining.
1064
01:31:35,400 --> 01:31:39,240
The NRU-NRMU retracted
their cease work decision.
1065
01:31:39,740 --> 01:31:43,930
Is that so?
Well, everyone, thank you very much.
1066
01:31:44,880 --> 01:31:47,640
But the unions have a condition.
1067
01:31:48,380 --> 01:31:52,360
The JNR Authority, the labor unions,
the pollution victims,
1068
01:31:52,540 --> 01:31:56,330
academic experts and representatives
from the four companies as well,
1069
01:31:56,380 --> 01:31:58,360
must form a special committee
1070
01:31:58,420 --> 01:32:01,460
to find a fundamental
solution for the pollution.
1071
01:32:01,530 --> 01:32:04,210
Of course!
I agree.
1072
01:32:05,060 --> 01:32:09,130
Also, tomorrow, the police must be on
full alert and prevent the accident,
1073
01:32:09,410 --> 01:32:10,820
no matter what.
1074
01:32:11,460 --> 01:32:13,240
Director, can that be done?
1075
01:32:14,720 --> 01:32:17,600
I guarantee it will be done.
Don't worry.
1076
01:32:18,340 --> 01:32:21,900
Thank you,
I really appreciate your help.
1077
01:32:22,920 --> 01:32:27,380
The Shinkansen will run as usual.
Please convey this to the PR director.
1078
01:32:31,570 --> 01:32:36,120
Enactment Day
1079
01:32:47,000 --> 01:32:49,850
The Shizuoka Prefectural Police is
done setting up the lookouts.
1080
01:32:49,920 --> 01:32:52,820
What about the Aichi Prefectural
Police, what's their status?
1081
01:32:53,800 --> 01:32:55,730
Aichi Prefectural Police
Headquarters
1082
01:33:26,690 --> 01:33:31,080
Mr. Takigawa, the Aichi Prefectural Police's
Command has mobilized their full force
1083
01:33:31,080 --> 01:33:33,980
and set up strict lookouts
along the line.
1084
01:33:34,060 --> 01:33:38,760
Mr. Nakano, I always think about
the quality of our officers.
1085
01:33:39,360 --> 01:33:43,860
Many of them are competent,
but there's also a lot of inept ones.
1086
01:33:44,400 --> 01:33:46,800
Which one of them will
bump into Akiyama?
1087
01:33:46,860 --> 01:33:49,890
It's all luck.
There's nothing we can do.
1088
01:33:50,690 --> 01:33:53,850
The culprit can be apprehended
with the slightest of clues.
1089
01:33:53,920 --> 01:33:57,850
A competent policeman will notice
the clue but an inept one will miss it.
1090
01:33:58,020 --> 01:34:02,500
However tiny it might be, if any strange
event occur, could you inform me right away?
1091
01:34:11,040 --> 01:34:13,350
The roads are full of policemen.
1092
01:34:13,580 --> 01:34:16,860
What course did you take
to reach Sakanosaka?
1093
01:34:17,380 --> 01:34:21,320
The taxi I took entered the Tomei
Expressway via the Komaki Interchange.
1094
01:34:21,620 --> 01:34:25,260
The cops at the entry compared
everyone with the wanted photos.
1095
01:34:26,080 --> 01:34:29,010
Same thing when exiting
via the Toyokawa Interchange.
1096
01:34:30,560 --> 01:34:33,440
National Route 1 it is, then.
1097
01:34:34,140 --> 01:34:36,340
I'll go from Chiryu into Okazaki.
1098
01:34:36,640 --> 01:34:39,440
But National Route 1 has
the strictest checkpoints.
1099
01:34:39,600 --> 01:34:42,840
They search from the trunk
all the way under the seats.
1100
01:34:43,790 --> 01:34:45,440
That's why it's the best choice.
1101
01:34:45,580 --> 01:34:48,600
The police will never expect me
to take National Route 1.
1102
01:34:48,800 --> 01:34:50,460
So, you're going, then?
1103
01:34:53,770 --> 01:34:55,180
Hello?
1104
01:34:55,390 --> 01:34:57,960
2411931.
1105
01:34:58,250 --> 01:34:59,920
You are going, after all.
1106
01:35:06,410 --> 01:35:08,320
Hello? Hello?
1107
01:35:08,430 --> 01:35:11,040
Hello? Is this the blood center?
1108
01:35:11,070 --> 01:35:12,280
Yes, that's right.
1109
01:35:12,350 --> 01:35:15,640
I'm calling from Midoricho Daiichi
Hospital. A surgery is set for 9:00 a.m.,
1110
01:35:15,690 --> 01:35:18,520
so we need 1.000 CCs of type A
blood at exactly 8:30 a.m.
1111
01:35:18,590 --> 01:35:20,030
To whom should I deliver it?
1112
01:35:20,250 --> 01:35:22,750
To Dr. Onogi at the Surgical
Department, please.
1113
01:35:33,260 --> 01:35:36,700
9 o'clock at Meitetsu's
Miai Station, right?
1114
01:35:37,000 --> 01:35:39,160
Yes, 9 o'clock.
1115
01:37:38,280 --> 01:37:39,630
Anjo
1116
01:37:58,990 --> 01:38:00,570
Hey, stop the car.
1117
01:38:03,740 --> 01:38:04,720
Where to?
1118
01:38:04,740 --> 01:38:08,800
Oh! It's an emergency blood
transport to Okazaki Hospital.
1119
01:38:19,640 --> 01:38:22,650
You must wear a helmet when
driving an emergency vehicle.
1120
01:38:24,360 --> 01:38:25,980
I was in a hurry. I forgot.
1121
01:38:26,090 --> 01:38:27,550
Be careful next time.
1122
01:38:27,960 --> 01:38:28,760
Yes, sir.
1123
01:38:28,800 --> 01:38:30,090
Okay, you can go.
1124
01:38:31,020 --> 01:38:32,540
Left, turn the car left!
1125
01:38:36,670 --> 01:38:38,120
Tamachi, Okazaki City
1126
01:38:44,460 --> 01:38:46,530
Turn left, turn left.
1127
01:38:51,610 --> 01:38:52,680
Stop!
1128
01:38:53,390 --> 01:38:54,120
Excuse me.
1129
01:38:54,170 --> 01:38:54,930
What?
1130
01:38:55,000 --> 01:38:57,160
Surgery is at 9:00 a.m.
Can I pass?
1131
01:38:57,200 --> 01:38:58,460
At what hospital?
1132
01:38:58,620 --> 01:39:01,840
It's right there, at Okazaki
Hospital's Surgical Department.
1133
01:39:04,840 --> 01:39:07,610
- What's with that bag?
- Huh? Well...
1134
01:39:07,870 --> 01:39:08,780
You mean this?
1135
01:39:08,810 --> 01:39:09,940
What's in it?
1136
01:39:12,410 --> 01:39:15,260
I was sent in this delivery
as soon as I arrived to work,
1137
01:39:15,320 --> 01:39:18,810
so it's my change sweater,
and the book I read on the train.
1138
01:39:20,670 --> 01:39:22,730
No need to open it.
You can pass.
1139
01:39:25,070 --> 01:39:25,930
Thanks!
1140
01:39:38,010 --> 01:39:41,210
Mr. Murata, have any strange
events occurred yet?
1141
01:39:41,280 --> 01:39:45,400
Well, the only incident so far is
the theft of a blood transport vehicle.
1142
01:39:45,450 --> 01:39:46,660
Blood transport vehicle?
1143
01:39:46,940 --> 01:39:50,970
It was used to transport blood from the
blood bank to Midoricho Daiichi Hospital...
1144
01:39:50,980 --> 01:39:53,920
The hospital doesn't remember ordering
it, and no surgeries were scheduled.
1145
01:39:53,960 --> 01:39:56,240
The car was stolen
during their dispute.
1146
01:39:56,830 --> 01:39:58,020
That must be it.
1147
01:39:58,250 --> 01:40:01,720
Akiyama used the blood transport
vehicle to bypass checkpoints.
1148
01:40:01,780 --> 01:40:03,860
Update everyone on the
lookout at once.
1149
01:40:03,940 --> 01:40:04,780
- Go ahead.
-Yes, sir.
1150
01:40:06,240 --> 01:40:09,820
As expected from a doctor.
He came up with a clever move.
1151
01:40:11,030 --> 01:40:12,900
Miai Station
1152
01:40:52,320 --> 01:40:53,690
A police car...
1153
01:40:55,000 --> 01:40:58,240
Turn left and stop.
This car is safe.
1154
01:41:12,090 --> 01:41:16,380
When I get into Gamagori, I have to buy
a bicycle and some work clothes, right?
1155
01:41:16,720 --> 01:41:17,380
Yeah.
1156
01:41:18,190 --> 01:41:25,040
And also, work boots and a yellow helmet.
The dirtier, the better.
1157
01:41:27,130 --> 01:41:30,250
The blood transport vehicle was left
at Miai Station, Meitetsu Line.
1158
01:41:31,200 --> 01:41:35,780
The fingerprints in the car confirm
that Akiyama was the driver.
1159
01:41:36,300 --> 01:41:40,000
He's now within the 17 km between
Gamamori and Toyohashi.
1160
01:41:40,120 --> 01:41:42,760
The Police is intensively
searching for him right now.
1161
01:41:43,240 --> 01:41:45,240
He might change cars.
1162
01:41:46,750 --> 01:41:49,560
So, stay on alert from Chiryu
all the way to Hamamatsu.
1163
01:41:49,680 --> 01:41:50,430
Understood.
1164
01:41:50,910 --> 01:41:54,810
By the way, Mr. Murata. Akiyama's parents'
home was in Nukata Town, right?
1165
01:41:54,890 --> 01:41:55,740
Yes.
1166
01:41:56,120 --> 01:41:57,530
I'd like to go there.
1167
01:41:57,560 --> 01:42:00,400
To Nukata Town?
Why go all the way there?
1168
01:42:00,440 --> 01:42:04,330
Akiyama has three hours to stop
the Shinkansen before noon.
1169
01:42:05,850 --> 01:42:10,940
I made all the moves I could...
There's nothing left for me to do from here.
1170
01:42:11,390 --> 01:42:12,220
But...
1171
01:42:12,400 --> 01:42:16,180
Since I've only been thinking about
Akiyama for the past 10 days,
1172
01:42:16,480 --> 01:42:20,020
he's now more like a close
friend than a criminal.
1173
01:42:20,510 --> 01:42:24,080
I simply want to understand
what kind of person he is.
1174
01:42:41,950 --> 01:42:44,040
Thank you for everything.
1175
01:42:45,200 --> 01:42:48,760
It's better... if you leave right now.
1176
01:42:48,860 --> 01:42:50,080
Leave?
1177
01:42:50,840 --> 01:42:54,120
Don't follow me or you'll
become an accomplice.
1178
01:42:55,200 --> 01:43:00,980
Even so, I don't care.
I was aware of it from the start.
1179
01:43:01,080 --> 01:43:02,560
That's why...
1180
01:43:05,950 --> 01:43:07,150
I love you!
1181
01:43:11,850 --> 01:43:13,000
I really love you!
1182
01:43:15,980 --> 01:43:17,290
Go home!
1183
01:43:17,950 --> 01:43:19,390
Leave...
1184
01:43:21,900 --> 01:43:23,440
Go back to Tokyo!
1185
01:43:28,350 --> 01:43:29,890
Back to Tokyo...
1186
01:43:34,090 --> 01:43:38,680
Good luck!
I won't forget about you...
1187
01:43:42,670 --> 01:43:44,040
Goodbye!
1188
01:44:05,450 --> 01:44:08,540
We are deeply sorry...
1189
01:44:09,090 --> 01:44:13,880
I've confined myself to the house ever
since he was put on the wanted list,
1190
01:44:14,080 --> 01:44:18,100
and now I've also been prohibited.
1191
01:44:18,140 --> 01:44:21,300
I wonder how he ended up like that?
1192
01:44:22,120 --> 01:44:25,120
He used to be such a sweet,
cheerful boy.
1193
01:44:26,210 --> 01:44:28,500
Did he return here occasionally?
1194
01:44:28,930 --> 01:44:32,590
No, not recently...
1195
01:44:33,640 --> 01:44:37,690
When he was a student, he used
to return every summer break
1196
01:44:37,810 --> 01:44:40,880
to assist our eldest son
in the lumber business.
1197
01:44:41,160 --> 01:44:44,360
He would drive trucks
and bulldozers...
1198
01:44:45,660 --> 01:44:48,300
Trucks?
Bulldozers?
1199
01:44:50,370 --> 01:44:51,530
Where did he do that?
1200
01:44:51,700 --> 01:44:53,040
I'd like to take a look at it.
1201
01:45:05,460 --> 01:45:08,040
- Where are you going?
- The road ahead is closed.
1202
01:45:08,770 --> 01:45:11,930
Oh gosh, I came here to
get that bulldozer...
1203
01:45:12,240 --> 01:45:14,760
You can't just leave it
out there like that.
1204
01:45:14,930 --> 01:45:17,640
We've been trying to find
the owner since yesterday.
1205
01:45:17,790 --> 01:45:19,580
I'm sorry, I'll move it right away.
1206
01:45:19,660 --> 01:45:20,390
Go, then!
1207
01:45:21,560 --> 01:45:22,700
Thank you.
1208
01:45:29,130 --> 01:45:30,340
Thank you for your work.
1209
01:45:40,960 --> 01:45:41,960
What's up with you?
1210
01:45:42,440 --> 01:45:45,940
Well, like I told the officers
down there,
1211
01:45:46,220 --> 01:45:47,620
I'm here for that bulldozer.
1212
01:45:47,780 --> 01:45:50,720
- It's yours? Just get it out.
- Yes, sir.
1213
01:45:55,560 --> 01:45:56,820
Heave-ho!
1214
01:46:13,080 --> 01:46:17,080
Oh, no! I can't move it like this.
It's got a chain wrapped around the levers.
1215
01:46:18,800 --> 01:46:20,100
What?
1216
01:46:23,800 --> 01:46:26,760
It's even got wires
wrapped around it.
1217
01:46:28,980 --> 01:46:31,800
Oh gee, it has a padlock.
1218
01:46:32,300 --> 01:46:34,520
I have to get the keys
from the supervisor.
1219
01:46:34,650 --> 01:46:38,060
Who do you work for?
I haven't seen you around.
1220
01:46:39,320 --> 01:46:41,970
I just came in today
from Toyohashi.
1221
01:46:42,920 --> 01:46:45,120
The company is called
Harada Civil Works.
1222
01:46:45,170 --> 01:46:47,140
You kind of look like him.
1223
01:46:47,730 --> 01:46:48,700
Who?
1224
01:46:49,130 --> 01:46:49,850
The culprit.
1225
01:46:51,510 --> 01:46:53,700
Come on, don't joke about it.
1226
01:46:53,940 --> 01:46:56,500
Despite my appearance,
I have a wife and kids.
1227
01:47:26,660 --> 01:47:27,940
It's this way.
1228
01:47:34,140 --> 01:47:37,560
The bulldozer's missing.
It's usually lined up here.
1229
01:47:37,690 --> 01:47:40,970
- How much does the bulldozer weigh?
- About 10 tons, I think...
1230
01:47:41,170 --> 01:47:42,860
Mr. Mizuno... one moment.
1231
01:47:43,170 --> 01:47:47,200
Contact Mr. Murata to search for a bulldozer
near the Shinkansen line via helicopter.
1232
01:47:47,220 --> 01:47:48,010
Yes, sir.
1233
01:47:50,280 --> 01:47:52,340
Give me the radio phone.
Quickly!
1234
01:47:53,770 --> 01:47:57,850
Hello, Command Center, pass to the
First Investigation Division's Chief.
1235
01:49:15,050 --> 01:49:19,020
The helicopter found it. The bulldozer's
near the Sakanosaka Tunnel.
1236
01:49:19,140 --> 01:49:22,220
Tomoko Kitahara is still under
the Police's custody, right?
1237
01:49:22,250 --> 01:49:22,920
Yes.
1238
01:49:23,900 --> 01:49:27,040
Ask Mr. Murata to bring her
all the way to Sakanosaka.
1239
01:49:31,220 --> 01:49:34,500
There's nothing I can say...
1240
01:49:35,240 --> 01:49:37,440
- Nothing at all.
- Just get in the car!
1241
01:50:06,310 --> 01:50:09,200
The third team completed
surrounding the objective.
1242
01:50:09,340 --> 01:50:11,980
Contact the Prefectural
Police Headquarters.
1243
01:51:10,700 --> 01:51:12,420
Akiyama!
1244
01:51:14,120 --> 01:51:17,140
The bulldozer is surrounded,
so you can't drive it.
1245
01:51:18,710 --> 01:51:21,120
Destroying the Shinkansen
is impossible.
1246
01:51:21,660 --> 01:51:24,740
Why don't you just give up
your plan and come out?
1247
01:51:27,140 --> 01:51:28,760
Did you hear me?
1248
01:51:30,640 --> 01:51:32,080
Akiyama!
1249
01:51:38,760 --> 01:51:40,060
Miss Kimihara,
1250
01:51:41,460 --> 01:51:44,920
I'm trying to save Mr. Akiyama,
you know?
1251
01:51:46,100 --> 01:51:48,720
He's planning to drop the
bulldozer on the tracks.
1252
01:51:49,500 --> 01:51:52,460
Please, tell him not to do it.
1253
01:51:55,000 --> 01:51:58,060
I think he will listen if
it's you speaking.
1254
01:52:01,580 --> 01:52:02,700
Here.
1255
01:52:07,900 --> 01:52:09,560
Hiroshi!
1256
01:52:11,900 --> 01:52:13,900
It's over!
1257
01:52:15,140 --> 01:52:17,020
It's over!
1258
01:52:18,540 --> 01:52:20,000
It's over already!
1259
01:52:23,900 --> 01:52:25,460
Hiroshi!
1260
01:52:27,600 --> 01:52:29,560
Come out!
1261
01:52:30,880 --> 01:52:32,920
Please, come out!
1262
01:52:48,420 --> 01:52:50,460
The engine started...
What's happening?
1263
01:53:22,560 --> 01:53:24,610
It's not supposed to run...
1264
01:54:00,160 --> 01:54:04,980
It's radio controlled.
Hop in the driver's seat.
1265
01:54:05,920 --> 01:54:08,560
You have to pull the key
out of the ignition.
1266
01:56:23,700 --> 01:56:27,920
Get the police car near it. Jump into
the bulldozer from the top of the car.
1267
01:56:31,240 --> 01:56:32,920
Jump into it!
1268
01:56:33,580 --> 01:56:34,920
Let him pass!
1269
01:56:42,110 --> 01:56:44,880
Pull the key out of the ignition!
Cut the engine off!
1270
01:57:41,920 --> 01:57:43,680
Akiyama!
1271
01:57:44,420 --> 01:57:46,980
The bulldozer won't
move anymore.
1272
01:57:49,020 --> 01:57:51,360
Admit defeat and come
out like a man.
1273
01:57:52,920 --> 01:57:54,380
Akiyama!
1274
02:00:51,120 --> 02:00:59,640
THE END
103263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.