All language subtitles for Dombe And Son E07 1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,581 --> 00:00:13,572 BOY: Floy! Wait for me! 2 00:00:19,501 --> 00:00:21,492 (THEME TUNE MASKS DIALOGUE) 3 00:00:44,621 --> 00:00:46,612 (BIRDSONG) 4 00:00:49,021 --> 00:00:51,012 Lucretia. 5 00:00:51,101 --> 00:00:53,058 Oh, Louisa! 6 00:00:53,141 --> 00:00:55,098 How is my sweetest friend? 7 00:00:55,181 --> 00:00:57,172 Have you breakfasted? 8 00:00:57,261 --> 00:00:59,252 Thank you, Lucretia. I have. 9 00:00:59,341 --> 00:01:03,300 I took an early breakfast with my brother, who has come home. 10 00:01:03,381 --> 00:01:06,578 Oh. He is better, I trust, my love? 11 00:01:06,661 --> 00:01:09,699 He's greatly better, thank you. (CLEARS THROAT) 12 00:01:09,781 --> 00:01:12,455 My dear Louisa must be very careful of that cough. 13 00:01:12,541 --> 00:01:14,737 It's nothing, merely the change of weather. 14 00:01:14,821 --> 00:01:17,051 We must expect change. 15 00:01:18,181 --> 00:01:20,252 - Of weather? - Of everything. 16 00:01:20,341 --> 00:01:21,979 It's a world of change. 17 00:01:22,061 --> 00:01:27,852 Why, even the silkworm changes into all sons of unexpected things, continually. 18 00:01:29,541 --> 00:01:32,772 My Louisa is ever happy in her illustrations. 19 00:01:32,861 --> 00:01:35,455 - Florence has returned home also. - Oh. 20 00:01:35,541 --> 00:01:37,179 She is a strange girl. 21 00:01:37,261 --> 00:01:40,094 If my brother cannot feel comfortable in her society 22 00:01:40,181 --> 00:01:43,333 after all the sad things that have happened, then what is the reply? 23 00:01:43,421 --> 00:01:45,537 -(\NHISPERS) I don't know. - He must make an effort! 24 00:01:45,621 --> 00:01:46,611 Oh. 25 00:01:46,701 --> 00:01:50,820 We've always been a family remarkable for effort 26 00:01:51,981 --> 00:01:54,131 - And he has done so! - Hm? 27 00:01:54,221 --> 00:01:56,053 He has made an effort! 28 00:01:56,541 --> 00:01:57,940 My dearest love, I... 29 00:01:59,021 --> 00:02:02,298 I only hope she may be worthy of the name of Dombey. 30 00:02:03,101 --> 00:02:06,332 Oh, my dear Louisa, may I, as a humble individual, 31 00:02:06,421 --> 00:02:10,699 venture the observation that dear Florence is in every way most promising? 32 00:02:10,781 --> 00:02:11,930 Florence? 33 00:02:12,021 --> 00:02:14,137 I am sure she may yet be worthy of her name. 34 00:02:14,221 --> 00:02:19,933 Lucretia, if I have not expressed myself with clearness the fault, of course, is mine. 35 00:02:20,021 --> 00:02:24,254 My remark was not intended to relate to Florence in any way. 36 00:02:24,341 --> 00:02:25,934 -Indeed? 37 00:02:26,021 --> 00:02:27,898 Then I fear I am dull. 38 00:02:27,981 --> 00:02:32,134 I was speaking of my brother Paul's second wife. It is his intention to marry again. 39 00:02:32,221 --> 00:02:35,691 Oh. Ooh! (GIGGLES) 40 00:02:35,781 --> 00:02:39,251 If my brother had consulted with me, I should have said to him, 41 00:02:39,341 --> 00:02:42,174 "Paul, you must have family, you must have beauty, 42 00:02:42,261 --> 00:02:44,980 you must have dignity, you must have connection." 43 00:02:45,061 --> 00:02:47,894 And as far as I can say, that is what he's done. 44 00:02:47,981 --> 00:02:51,292 Although I must confess it takes me by surprise 45 00:02:51,381 --> 00:02:53,497 for, when my brother went out of town, 46 00:02:53,581 --> 00:02:56,733 I had no idea he would form an attachment out of town 47 00:02:56,821 --> 00:03:00,177 and he certainly had no attachment when he left here. 48 00:03:01,261 --> 00:03:06,335 However, I've only seen her picture yet, but that is beautiful indeed. 49 00:03:06,421 --> 00:03:08,412 Her name is beautiful too. 50 00:03:09,141 --> 00:03:13,260 "Edith" is at once uncommon, as it strikes me and distinguished. 51 00:03:13,341 --> 00:03:16,891 And so, Lucretia, you will be happy to hear that 52 00:03:16,981 --> 00:03:20,053 my dear brother is to get married immediately. 53 00:03:20,781 --> 00:03:22,613 Oh, Lucretia! 54 00:03:22,701 --> 00:03:25,978 Oh, good gracious me! 55 00:03:26,061 --> 00:03:28,530 How monstrous! 56 00:03:28,621 --> 00:03:31,613 - Lucretia, what ails you? -(MURMURS) 57 00:03:32,901 --> 00:03:35,290 Dear heaven! 58 00:03:36,661 --> 00:03:40,052 Oh, how very tedious. 59 00:03:42,061 --> 00:03:44,814 -(GROANS) - Lucretia, speak to me! 60 00:03:44,901 --> 00:03:47,700 -(MURMURS) - Then, where is the smelling bottle? 61 00:03:47,781 --> 00:03:50,057 - H-H-H-H-Here. -(SIGHS) 62 00:03:57,421 --> 00:03:59,412 - Are you better, Lucretia? -(COUGHS) 63 00:03:59,501 --> 00:04:01,492 -(SOFTLY) Yes. - Good. 64 00:04:01,581 --> 00:04:04,972 Oh, what in the world could have caused you to...? 65 00:04:05,061 --> 00:04:07,371 (GASPS) Oh, I see! 66 00:04:07,461 --> 00:04:11,739 My eyes are opened all at once. I wouldn't have believed it if a saint had told it to me. 67 00:04:11,821 --> 00:04:14,734 Oh, I was foolish to give way to faintness. 68 00:04:14,821 --> 00:04:16,619 I shall be better presently. 69 00:04:16,701 --> 00:04:19,580 You will be better presently, Lucretia! 70 00:04:19,661 --> 00:04:21,652 Do you suppose I am blind? 71 00:04:21,741 --> 00:04:23,573 Oh, no, Lucretia! 72 00:04:23,661 --> 00:04:26,733 The scales have fallen from my sight! 73 00:04:26,821 --> 00:04:30,291 Oh. Louisa, how can you speak to me like that? 74 00:04:30,381 --> 00:04:33,453 You have basked at my brother's fireside like a serpent, 75 00:04:33,541 --> 00:04:35,134 so that you might, in secret, 76 00:04:35,221 --> 00:04:37,371 -entertain designs upon him. - No. 77 00:04:37,461 --> 00:04:40,214 You dare to think that he might unite himself with you? 78 00:04:40,301 --> 00:04:41,814 - Yes. -(GUFFAWS) 79 00:04:41,901 --> 00:04:46,372 It is an idea the absurdity of which almost relieves it of its treachery. 80 00:04:46,461 --> 00:04:49,101 If I have ever had any lingering thought 81 00:04:49,181 --> 00:04:52,811 that Mr Dombey was inclined to be particular towards me, 82 00:04:52,901 --> 00:04:56,132 then, surely you, Louisa, will not condemn me. 83 00:04:56,221 --> 00:04:58,451 She's going to say that I have encouraged her. 84 00:04:58,541 --> 00:05:03,172 - In my own defence... - Yes, she is going to say it. 85 00:05:03,261 --> 00:05:05,377 Well, in my own defence, 86 00:05:05,461 --> 00:05:09,455 I would merely ask if you yourself hadn't often favoured such a fancy 87 00:05:09,541 --> 00:05:12,533 and even said that it might happen? 88 00:05:12,621 --> 00:05:15,454 Lucretia Tox, I can bear much, but not too much. 89 00:05:15,541 --> 00:05:17,339 I have been mistaken in you. 90 00:05:17,421 --> 00:05:20,254 I wish you well and I shall ever wish you well. 91 00:05:21,181 --> 00:05:25,539 But, as an individual who desires to be true to herself in her own poor position, 92 00:05:25,621 --> 00:05:30,297 and as a sister of my brother, and as a sister-in-law of my brother's wife, 93 00:05:30,381 --> 00:05:33,499 and as a connection by marriage of my brother's wife's mother, 94 00:05:33,581 --> 00:05:38,974 I can only say as a Dombey that I can wish you nothing else but good morning! 95 00:05:39,061 --> 00:05:42,179 Loui... Oh! Oh, dear. (SOBS) 96 00:05:42,861 --> 00:05:44,260 (DOOR CLOSES) 97 00:05:59,221 --> 00:06:01,735 Now that my mother and I have come to live in London, 98 00:06:01,821 --> 00:06:04,131 will you stay here with us until I am married? 99 00:06:04,221 --> 00:06:05,939 Thank you. 100 00:06:06,021 --> 00:06:08,695 I wish that we should know and trust each other, Florence. 101 00:06:08,781 --> 00:06:10,340 You're very kind to me. 102 00:06:10,421 --> 00:06:12,651 But let me say, while we have a moment alone, 103 00:06:12,741 --> 00:06:15,540 that when I am married and have gone away for some weeks, 104 00:06:15,621 --> 00:06:19,854 I would feel easier at head if you went home and waited there for your father and me. 105 00:06:20,661 --> 00:06:23,016 No matter who invites you to stay elsewhere, 106 00:06:23,101 --> 00:06:25,092 go directly home after the wedding. 107 00:06:25,181 --> 00:06:28,617 - Will you promise me? - I promise, Mama. 108 00:06:28,701 --> 00:06:32,490 - You won't mind being on your own? - No, I...I'm used to it. 109 00:06:32,581 --> 00:06:35,141 Di and I pass whole days together sometimes. 110 00:06:35,221 --> 00:06:37,417 -Is Di your maid? - No, he's my dog. 111 00:06:37,501 --> 00:06:40,300 - Susan's my maid. -(CHUCKLES) Come. 112 00:06:42,101 --> 00:06:45,651 Oh, and how is my charming Florence? 113 00:06:45,741 --> 00:06:48,415 You must come and kiss me if you please, my love. 114 00:06:48,501 --> 00:06:51,380 You have heard, no doubt, my pet, 115 00:06:51,461 --> 00:06:55,250 that your dear papa is to be married to my dearest Edith this day week. 116 00:06:55,341 --> 00:06:58,254 I knew it was to be very soon, but not exactly when. 117 00:06:58,341 --> 00:07:01,732 Oh, my dear Edith, do you mean to say that you have not told Florence? 118 00:07:01,821 --> 00:07:03,573 Why should I tell Florence? 119 00:07:03,661 --> 00:07:05,732 Why? Well, because, well... 120 00:07:06,581 --> 00:07:09,016 Oh, my dear Dombey. 121 00:07:09,901 --> 00:07:11,892 Look, Edith, see who's here. 122 00:07:11,981 --> 00:07:13,972 Mrs Skewton, ma'am. 123 00:07:16,581 --> 00:07:18,379 Edith. 124 00:07:19,461 --> 00:07:21,930 MRS SKEWTON: Oh, confess my dearest Dombey, 125 00:07:22,021 --> 00:07:24,820 you were never more surprised and pleased in your life. 126 00:07:24,901 --> 00:07:26,574 I was never more surprised. 127 00:07:26,661 --> 00:07:28,413 Nor pleased, my dearest Dombey. 128 00:07:28,501 --> 00:07:32,813 Yes, well, I... I am exceedingly glad to meet Florence here. 129 00:07:32,901 --> 00:07:35,336 When Edith cannot have you near her, 130 00:07:35,421 --> 00:07:40,734 she will at least have near her somebody or something belonging to you. 131 00:07:40,821 --> 00:07:44,212 - Well, how excessively charming it is. MR DOMBEY: Eminently so. 132 00:07:45,341 --> 00:07:47,855 Bless you, my dear Dombey, for that proof of head. 133 00:07:48,941 --> 00:07:52,332 And are your preparations for the marriage nearly finished, sir? 134 00:07:52,421 --> 00:07:54,458 Yes, madam. That is the purpose of my visit. 135 00:07:54,541 --> 00:07:58,694 - And the lawyers' preparations? - The Deed of Settlement is now ready. 136 00:07:58,781 --> 00:08:02,615 Edith has only to suggest her own time for its execution. 137 00:08:02,701 --> 00:08:05,659 MRS SKEWTON: My dearest love, do you hear what Mr Dombey says? 138 00:08:05,741 --> 00:08:07,300 It shall be when you please. 139 00:08:07,381 --> 00:08:09,577 MR DOMBEY: Tomorrow? - If you please. 140 00:08:09,661 --> 00:08:12,414 Or would the next day suit your engagements better? 141 00:08:13,501 --> 00:08:15,299 I am at your disposal. 142 00:08:15,381 --> 00:08:18,021 - I have no engagements. MRS SKEWTON: No engagements? 143 00:08:18,101 --> 00:08:21,776 Oh, my dearest Edith, when you have a thousand and one appointments 144 00:08:21,861 --> 00:08:23,932 with all sons of trades people. 145 00:08:24,021 --> 00:08:26,012 They are of your making. 146 00:08:26,101 --> 00:08:29,412 - Florence, would you like to see your room? - Yes, Mama. 147 00:08:29,501 --> 00:08:31,811 Hurry back to us, darling Edith. 148 00:08:31,901 --> 00:08:34,097 You and Mr Dombey can arrange between you. 149 00:08:34,181 --> 00:08:38,254 My dear Dombey, when you take my own Edith away to Paris, 150 00:08:38,341 --> 00:08:42,096 you will leave Florence here with me in her stead? 151 00:08:42,181 --> 00:08:43,899 With the greatest of pleasure. 152 00:08:46,861 --> 00:08:50,058 Will you show Miss Dombey to the room which has been made ready for her? 153 00:08:50,141 --> 00:08:52,337 - Go with her, Florence. - Yes, Mama. 154 00:08:52,421 --> 00:08:54,412 I shall follow you in a moment. 155 00:08:57,981 --> 00:09:01,292 To think that I shall be assisting in the formation of her mind 156 00:09:01,381 --> 00:09:03,497 would be a perfect balm to me 157 00:09:03,581 --> 00:09:07,211 in the extremely shattered state to which I shall be reduced. 158 00:09:07,301 --> 00:09:11,374 I shall be delighted to leave Florence in such admirable guardianship. 159 00:09:11,461 --> 00:09:14,180 Ma'am, these are the terms of the settlement. 160 00:09:14,261 --> 00:09:15,854 Ooh. 161 00:09:15,941 --> 00:09:18,660 Now, if you will excuse me, I have matters to attend to. 162 00:09:18,741 --> 00:09:20,857 - You must go so early? - Yes, I fear so. 163 00:09:20,941 --> 00:09:24,218 -If I might just pay my respects to Edith... - She has returned to us. 164 00:09:24,301 --> 00:09:26,531 Someone is going, my pet. 165 00:09:27,781 --> 00:09:32,298 Soon now, I shall have the happiness to claim this hand as Mrs Dombey's. 166 00:09:38,261 --> 00:09:41,652 How dare you walk out of this room? 167 00:09:41,741 --> 00:09:43,493 You are worse than a child... 168 00:09:43,581 --> 00:09:47,734 Achild? No child would be half so obstinate and undutiful. 169 00:09:47,821 --> 00:09:49,812 Listen to me, Mother. 170 00:09:49,901 --> 00:09:52,893 After the wedding, you must remain alone here until I return. 171 00:09:52,981 --> 00:09:55,257 - Remain alone here? - You know my meaning. 172 00:09:55,341 --> 00:09:57,412 - Florence must go home. - My dear girl... 173 00:09:57,501 --> 00:09:59,856 I will not have her corrupted and perverted. 174 00:09:59,941 --> 00:10:02,137 You are an idiot, Edith. 175 00:10:02,221 --> 00:10:05,418 Do you expect there can ever be any peace for you in that house 176 00:10:05,501 --> 00:10:07,378 until she is married and away? 177 00:10:07,461 --> 00:10:10,340 There will be no peace for me there whether Florence marries or not. 178 00:10:10,421 --> 00:10:15,211 Am I to be told, after all my pain and labour to make you independent, 179 00:10:15,301 --> 00:10:18,020 that there is corruption and contagion in me? 180 00:10:18,101 --> 00:10:22,254 That I'm not fit company for a girl? What are you, prey? What are you? 181 00:10:22,341 --> 00:10:24,457 I might have been different but for you 182 00:10:24,541 --> 00:10:27,454 and I will not see Florence dragged down to my level. 183 00:10:28,141 --> 00:10:31,691 She is so much to me that sooner than see harm come to her, 184 00:10:31,781 --> 00:10:35,979 I would refuse the hand of that man in the church itself. 185 00:10:37,061 --> 00:10:38,540 Edith! 186 00:10:38,621 --> 00:10:42,455 Take your own way, Mother. Share as you please in what you have gained. 187 00:10:42,541 --> 00:10:46,171 Spend, enjoy, make much of it, but you will leave her alone. 188 00:10:46,261 --> 00:10:49,538 Not a hard condition on this bitter day. 189 00:10:50,621 --> 00:10:54,899 Not if you proposed it in a filial manner, perhaps not, very likely not. 190 00:10:54,981 --> 00:10:59,657 - But such exceedingly cutting words... - They are at an end between us. 191 00:10:59,741 --> 00:11:02,938 From this hour, my lips are closed upon the past. 192 00:11:03,021 --> 00:11:05,012 I forgive you your wickedness. 193 00:11:06,621 --> 00:11:08,612 May God forgive my own. 194 00:11:16,741 --> 00:11:18,539 (DOOR CLOSES) 195 00:11:18,621 --> 00:11:20,897 Dombey, how are you? 196 00:11:20,981 --> 00:11:23,860 - Major, how are you? - By Jove, sir! 197 00:11:23,941 --> 00:11:25,659 Joey B is in such a case this morning 198 00:11:25,741 --> 00:11:29,371 and is in great mind to make a double marriage of it and take the mother too. 199 00:11:29,461 --> 00:11:32,613 (CHUCKLES) Dombey, I give you joy. 200 00:11:32,701 --> 00:11:35,375 You're more to be envied than any man in England. 201 00:11:35,461 --> 00:11:37,896 - I share your opinion, Major. - As for Edith Granger, 202 00:11:37,981 --> 00:11:41,815 there's not a woman in all Europe but might and would give her ears and earrings too 203 00:11:41,901 --> 00:11:45,292 -to be in Edith Granger's place. - You are good enough to say so, Major. 204 00:11:45,381 --> 00:11:48,373 - Ah, Carker! - The very day is auspicious. 205 00:11:48,461 --> 00:11:52,170 The brightest and most genial weather. I hope I am not a moment late. 206 00:11:52,261 --> 00:11:54,935 - Punctual to your time, sir. - I am rejoiced, I'm sure. 207 00:11:55,021 --> 00:11:57,410 I took the liberty of riding round to Brook Street 208 00:11:57,501 --> 00:12:00,459 with a few poor rarities of flowers for Mrs Dombey. 209 00:12:00,541 --> 00:12:05,138 Mrs Dombey that is to be will be sensible of your attentions, Carker, I'm sure. 210 00:12:05,221 --> 00:12:08,373 - Mm? - If she is to be Mrs Dombey this morning, 211 00:12:08,461 --> 00:12:12,341 -it's high time we were off. - Well, then, sir, let us be off by all means. 212 00:12:12,421 --> 00:12:14,412 "Major? "Sir? 213 00:12:14,501 --> 00:12:17,300 Ooh. (CHUCKLES) 214 00:12:25,981 --> 00:12:29,451 Who giveth this woman to be married to this man? 215 00:12:29,541 --> 00:12:33,136 I give this woman to be married to this man. 216 00:12:50,101 --> 00:12:54,777 MINISTER: I, Paul, take thee, Edith... -|, Paul, take thee, Edith... 217 00:12:54,861 --> 00:12:57,330 -...to my wedded wife... -..to my wedded wife... 218 00:12:57,421 --> 00:13:00,334 -...to have and to hold... -..to have and to hold... 219 00:13:00,421 --> 00:13:02,981 -...from this day forward... -..from this day forward... 220 00:13:03,061 --> 00:13:05,530 -(\NEEPING) BOTH: For better, for worse... 221 00:13:05,621 --> 00:13:08,659 BOTH: ..for richer, for poorer... - No thank you. 222 00:13:08,741 --> 00:13:12,211 BOTH: ..in sickness and in health... -(\NEEPS) 223 00:13:12,301 --> 00:13:14,292 (CEREMONY CONTINUES) 224 00:13:17,861 --> 00:13:20,296 I, Edith, take thee, Paul... 225 00:13:21,901 --> 00:13:24,654 I, Edith, take thee, Paul... 226 00:13:24,741 --> 00:13:27,733 MINISTER: -..to my wedded husband. -..to my wedded husband. 227 00:13:27,821 --> 00:13:30,415 - To have and to hold... - To have and to hold... 228 00:13:30,501 --> 00:13:32,219 BOTH: ..from this day forward... 229 00:13:32,301 --> 00:13:36,772 BOTH: ..to love, cherish and to obey... 230 00:13:36,861 --> 00:13:40,650 BOTH: ..until death us do pad... 231 00:13:40,741 --> 00:13:43,130 MINISTER: ..according to God's holy ordinance. 232 00:13:43,221 --> 00:13:45,212 EDITH: ..according to God's holy ordinance. 233 00:13:45,301 --> 00:13:47,611 MINISTER: And thereto I give thee my troth. 234 00:13:47,701 --> 00:13:50,659 EDITH: And thereto I give thee my troth. 235 00:13:59,061 --> 00:14:01,052 MINISTER: With this ring, I thee wed... 236 00:14:01,141 --> 00:14:03,371 MR DOMBEY: With this ring, I thee wed. 237 00:14:03,461 --> 00:14:05,611 MINISTER: With my body, I thee worship... 238 00:14:05,701 --> 00:14:08,375 (INDISTINCT CHATTER) - How very pretty. 239 00:14:08,461 --> 00:14:11,579 Now, Florence, it is your turn. 240 00:14:11,661 --> 00:14:13,652 (CHUCKLES) 241 00:14:13,741 --> 00:14:16,779 Do you know, sir, I came all the way from Baden-Baden 242 00:14:16,861 --> 00:14:19,660 merely to attend on my dear cousin Edith? 243 00:14:19,741 --> 00:14:22,096 I said to myself, "Confound it, Feenix! 244 00:14:22,181 --> 00:14:27,301 When we do get a rich City fellow into the family, let us pay him some attention. 245 00:14:27,381 --> 00:14:29,577 Let us do something for him." (CHUCKLES) 246 00:14:29,661 --> 00:14:32,255 So I gave the bride away. 247 00:14:32,341 --> 00:14:35,857 Er...come, sir. Come. You must sign the book. 248 00:14:35,941 --> 00:14:39,093 - Me? I'm honoured. - Yes. 249 00:14:40,261 --> 00:14:41,774 My dear Dombey. 250 00:14:41,861 --> 00:14:45,820 I fear I must relinquish darling Florence after all 251 00:14:45,901 --> 00:14:47,972 and suffer her to go home. 252 00:14:48,061 --> 00:14:50,655 - Had she not better stay with you? - I think not. 253 00:14:50,741 --> 00:14:55,656 My dearest Edith will be her natural and constant guardian when you return. 254 00:14:55,741 --> 00:14:59,530 I would not wish to make her jealous, eh, Edith? 255 00:14:59,621 --> 00:15:03,057 - But, sir, you've signed in the wrong place. - Oh. 256 00:15:03,141 --> 00:15:07,021 You've enrolled yourself as having been born this very morning. 257 00:15:07,101 --> 00:15:09,251 (LAUGHS) Confound it. 258 00:15:10,341 --> 00:15:12,981 Cleopatra and her Anthony are triumphant. 259 00:15:13,061 --> 00:15:15,291 - Major. - Dombey, congratulations. 260 00:15:15,381 --> 00:15:19,011 May I make so bold as to wish the new Mrs Dombey all happiness... 261 00:15:19,101 --> 00:15:20,694 I thank you, sir. 262 00:15:23,141 --> 00:15:26,259 ...if wishes are not superfluous, applied to such a union? 263 00:15:27,381 --> 00:15:31,375 I am proud to see that my humble offering is graced by Mrs Dombey's hand 264 00:15:31,461 --> 00:15:34,658 and holds so favoured a place in so joyful an occasion. 265 00:15:34,741 --> 00:15:36,334 I--- 266 00:15:36,421 --> 00:15:39,618 - Yes, Mr Carker? - Forgive me. 267 00:15:39,701 --> 00:15:44,298 I am reminded, not for the first time, of a lady I once knew. 268 00:15:47,181 --> 00:15:49,855 Mrs Dombey! Oh, this is an occasion. 269 00:15:49,941 --> 00:15:54,299 Joe Bagstock does not deny it and he wishes you both joy and he wishes you... 270 00:15:54,381 --> 00:15:56,372 (WEEPS) 271 00:15:56,461 --> 00:15:58,452 (CHURCH BELLS PEALING) 272 00:15:58,541 --> 00:16:00,532 (INDISTINCT CHATTER) 273 00:16:02,221 --> 00:16:04,212 LOUISA: Oh, look here! 274 00:16:06,621 --> 00:16:08,612 (INDISTINCT CHATTER) 275 00:16:14,021 --> 00:16:16,012 - Bye. 'BYE-bye. 276 00:16:16,101 --> 00:16:18,092 Bye ! 277 00:16:20,261 --> 00:16:22,059 Bye . 278 00:16:28,861 --> 00:16:31,853 And remember that, lad, if ever I goes away, 279 00:16:31,941 --> 00:16:36,378 meaning to come back to supper and don't come back, within 24 hours a'ter my loss, 280 00:16:36,461 --> 00:16:41,615 go you to Brig Place and whistle that tune I taught you outside of my old moorings. 281 00:16:41,701 --> 00:16:47,174 If I answer in the same tune, then you stand off and on till I throw out further signals. 282 00:16:47,261 --> 00:16:51,459 What am I to stand off and on of, Captain? The horse road? 283 00:16:51,541 --> 00:16:54,659 Here's a smart lad for you as don't know his own alphabet. 284 00:16:54,741 --> 00:16:57,460 Go away a bit and come back again. 285 00:16:57,541 --> 00:16:59,691 - Do you understand that? - Yes, Captain. 286 00:16:59,781 --> 00:17:02,295 - Very good, my lad, then do it. -(KNOCKING ON DOOR) 287 00:17:02,381 --> 00:17:05,214 - What's that? - Somebody's knuckles, Captain. 288 00:17:05,301 --> 00:17:07,258 - See if it's 'er? -'Er, Captain? 289 00:17:07,341 --> 00:17:10,413 'Er! The MacStinger. Go and see! 290 00:17:16,061 --> 00:17:18,052 (HORSES' HOOVES CLATTERING) 291 00:17:23,581 --> 00:17:25,379 How do you do? 292 00:17:25,461 --> 00:17:27,259 Mr Gills? 293 00:17:28,501 --> 00:17:31,220 Oh. How do you do? Mr Gills? 294 00:17:32,101 --> 00:17:35,014 I'm very well indeed, myself. I'm much obliged to you. 295 00:17:35,101 --> 00:17:37,092 My name is Toots. Mr Toots. 296 00:17:38,821 --> 00:17:42,416 I beg your pardon. You don't happen to know the Chicken at all, do you, Mr Gills? 297 00:17:42,501 --> 00:17:45,141 - The Chicken? - The Game Chicken. 298 00:17:45,221 --> 00:17:48,020 You may remember he covered himself and England in glory 299 00:17:48,101 --> 00:17:50,331 in his contest with the Nobby Shropshire One. 300 00:17:51,421 --> 00:17:54,140 (CHUCKLES) He's now teaching me the an of fisticuffs 301 00:17:54,221 --> 00:17:56,656 at the rate often and six a visit. (CLEARS THROAT) 302 00:17:56,741 --> 00:17:58,334 Stand by. 303 00:17:58,421 --> 00:18:02,415 Might he sit in the shop with your young man, Mr Gills? Sit down, Chicken. 304 00:18:02,501 --> 00:18:05,892 The rain is bad for his stamina. He is easily offended. 305 00:18:05,981 --> 00:18:07,972 (ensues) 306 00:18:09,061 --> 00:18:12,816 - Now, Mr Gills, if we might speak... - Hm? 307 00:18:12,901 --> 00:18:15,654 (SOFTLY) Miss D-O-M... You know... 308 00:18:16,461 --> 00:18:18,771 Maybe you'll come aboard, then? 309 00:18:25,061 --> 00:18:26,813 - Now, sir. - Mr Gills? 310 00:18:26,901 --> 00:18:28,653 Avast! My name's Cuttle. 311 00:18:28,741 --> 00:18:31,574 Captain Cuttle's my name and England is my nation. 312 00:18:31,661 --> 00:18:35,894 This here's my dwelling place and blessed be creation. Job. 313 00:18:35,981 --> 00:18:39,451 I er... I couldn't see Mr Gills, could I? 314 00:18:39,541 --> 00:18:41,817 If you could see Sol Gills, young gentleman, 315 00:18:41,901 --> 00:18:46,259 you'd be welcomer to me than a wind astern to a ship becalmed. 316 00:18:46,341 --> 00:18:49,971 But you can't see Sol Gills. And why can't you see Sol Gills? 317 00:18:50,061 --> 00:18:52,575 Because he's in-wis-ible. 318 00:18:52,661 --> 00:18:55,016 Oh. Lord bless me! 319 00:18:55,101 --> 00:18:59,777 One morning at daybreak, he went over the side without a splash, without a ripple, 320 00:18:59,861 --> 00:19:02,580 left me in charge here by a piece of writing. 321 00:19:02,661 --> 00:19:04,777 Good gracious, Captain Gills. 322 00:19:04,861 --> 00:19:06,898 I'm sure Miss Dombey don't know that. 323 00:19:06,981 --> 00:19:08,779 You come here from her, then? 324 00:19:08,861 --> 00:19:11,057 Oh... Oh, I should think so. 325 00:19:11,141 --> 00:19:14,497 Then I need only observe that you know an angel 326 00:19:14,581 --> 00:19:17,414 and are chartered by an angel. 327 00:19:17,501 --> 00:19:19,492 She is an angel, Captain. 328 00:19:19,581 --> 00:19:22,255 If there is an angel anywhere, it is Miss Dombey, 329 00:19:22,341 --> 00:19:25,538 but the truth of the matter is it is the young woman I come from, 330 00:19:25,621 --> 00:19:27,419 Miss Dombey's maid Susan, you know. 331 00:19:27,501 --> 00:19:30,141 This morning, most unexpectedly, she took me into the pantry. 332 00:19:30,221 --> 00:19:33,657 She gave me this newspaper. She has kept it from Miss Dombey all day. 333 00:19:33,741 --> 00:19:38,019 She asked me to go to Mr Gills and ask him whether he believed the news to be true. 334 00:19:38,101 --> 00:19:39,580 The news? 335 00:19:39,661 --> 00:19:41,732 You have not read it or heard anything, Captain? 336 00:19:41,821 --> 00:19:43,459 No, lad, I've not. 337 00:19:43,541 --> 00:19:48,411 It says here that the wreckage of a ship that was bound for Barbados has been found. 338 00:19:48,501 --> 00:19:51,778 What's that you say? Walter's ship? 339 00:19:51,861 --> 00:19:53,534 Oh, well, it says, 340 00:19:53,621 --> 00:19:58,616 "All surmises as to the fate of the missing vessel, are now set at rest forever. 341 00:19:58,701 --> 00:20:01,819 It seems certain that she broke up in the last hurricane 342 00:20:01,901 --> 00:20:04,256 and that every soul on board perished." 343 00:20:04,341 --> 00:20:06,412 Well, how do they know it was his ship? 344 00:20:06,501 --> 00:20:10,256 Oh, why, Captain, cos pan of the stern was found floating. 345 00:20:10,341 --> 00:20:12,810 The name "Son And Heir" was painted upon it. 346 00:20:12,901 --> 00:20:14,892 Then...he's gone. 347 00:20:16,261 --> 00:20:18,252 Walter, my dear boy. 348 00:20:20,461 --> 00:20:21,974 He's gone. 349 00:20:22,061 --> 00:20:25,531 Someone's always going and dying or doing something unpleasant, you know. 350 00:20:25,621 --> 00:20:27,214 I never saw such a world. 351 00:20:27,301 --> 00:20:30,737 This here news was written in a ship's log 352 00:20:30,821 --> 00:20:33,620 and that's the truest book as a man can write. 353 00:20:34,581 --> 00:20:39,132 You may tell the young woman that Captain Cuttle says, "It's all over." 354 00:20:39,221 --> 00:20:43,010 But, er...Miss Florence, Captain, will she be much affected? 355 00:20:43,101 --> 00:20:45,092 Why, Lord love you! 356 00:20:45,181 --> 00:20:48,219 They was as fond of one another as two young doves. 357 00:20:48,301 --> 00:20:51,020 - Were they, though? - They was made for one another. 358 00:20:51,101 --> 00:20:53,092 Oh, well, upon my word and honour. 359 00:20:54,181 --> 00:20:56,172 I'm even more sorry now than I was before. 360 00:20:56,981 --> 00:21:00,531 You see, I... I positively adore Miss Dombey. 361 00:21:01,581 --> 00:21:03,572 I'm perfectly sore with loving her. 362 00:21:03,661 --> 00:21:06,858 I cannot get through my meals. I find no pleasure in my tailor. 363 00:21:08,021 --> 00:21:10,251 I often cry when I'm alone. 364 00:21:10,941 --> 00:21:12,136 I am wretched. 365 00:21:12,221 --> 00:21:15,737 Aye. Made for one another. 366 00:21:18,941 --> 00:21:21,535 But what signifies that now? 367 00:21:25,741 --> 00:21:27,732 (DOOR OPENS) 368 00:21:30,781 --> 00:21:34,854 - Mr Carker? - Well. Captain Cuttle. 369 00:21:34,941 --> 00:21:38,536 You'll have received the news as was in print yesterday, sir? 370 00:21:38,621 --> 00:21:43,900 Yes. The underwriters have suffered a considerable loss. Such is life. 371 00:21:45,741 --> 00:21:48,130 Is there anything I can do for you, Captain Cuttle? 372 00:21:48,221 --> 00:21:51,339 Well, I'd like you to put my mind at ease, if you please, sir. 373 00:21:51,421 --> 00:21:54,891 What about? Be quick if you please, I am much engaged. 374 00:21:56,981 --> 00:22:02,010 Well, sir, before my young friend Walter went on this here disastrous voyage... 375 00:22:02,101 --> 00:22:04,092 Come, come, Captain Cuttle. 376 00:22:04,181 --> 00:22:07,458 There are hazards in all voyages, whether by sea or land. 377 00:22:07,541 --> 00:22:10,693 You don't suppose that young whatshisname was lost in bad weather 378 00:22:10,781 --> 00:22:13,250 that was got up against him in these offices, do you? 379 00:22:13,341 --> 00:22:18,461 Fie, Captain! Sleep and soda water are the best cures for such uneasiness as that. 380 00:22:18,541 --> 00:22:20,578 Mr Carker, afore that young lad went away, 381 00:22:20,661 --> 00:22:22,459 -he told me something. -Indeed? 382 00:22:22,541 --> 00:22:26,296 He told me that he wasn't going away for his own good, or promotion. 383 00:22:27,061 --> 00:22:30,577 Now, I'd like, if you please, to ask a question or two of you in a civil way, 384 00:22:30,661 --> 00:22:32,937 for my own satisfaction. 385 00:22:33,021 --> 00:22:36,537 Captain Cuttle, I must ask you to do me a favour. 386 00:22:36,621 --> 00:22:38,259 And what is it, sir? 387 00:22:38,341 --> 00:22:40,855 To have the goodness to walk off, if you please, 388 00:22:40,941 --> 00:22:43,455 and to carry your jargon somewhere else. 389 00:22:43,541 --> 00:22:44,611 Eh? 390 00:22:44,701 --> 00:22:48,535 I tell you what, Captain, I was too lenient with you when you came here before. 391 00:22:48,621 --> 00:22:50,532 In my desire to save young whatshisname 392 00:22:50,621 --> 00:22:52,771 from being kicked out of here neck and crop, 393 00:22:52,861 --> 00:22:56,172 I tolerated you, but for once and only once. 394 00:22:56,261 --> 00:22:59,174 - Now go, my friend. -(lNHALES SHARPLY) 395 00:22:59,261 --> 00:23:01,252 You are deep, Captain Cuttle. 396 00:23:01,341 --> 00:23:05,460 You hatch nice little plots and make nice little appointments 397 00:23:05,541 --> 00:23:09,250 and you receive nice little visitors too, Captain, eh? 398 00:23:09,341 --> 00:23:10,934 Stand by. 399 00:23:11,021 --> 00:23:13,535 It's a bold measure to come here afterwards. 400 00:23:13,621 --> 00:23:19,173 You conspirators and hiders and runners-away should know better than that. 401 00:23:19,941 --> 00:23:21,739 Will you oblige me by going? 402 00:23:23,701 --> 00:23:26,898 My lad, there's many a word as I could choose to say to you, 403 00:23:26,981 --> 00:23:30,611 but I don't rightly know where they're stowed just at present. 404 00:23:30,701 --> 00:23:31,930 Good day, Captain. 405 00:23:33,341 --> 00:23:38,620 But you and me will come alongside 0' one another again, my lad, if we live. 33858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.