All language subtitles for Dombe And Son 1969 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,061 --> 00:00:13,052 BOY: Floy! Wait for me! 2 00:00:15,661 --> 00:00:18,494 (THEME TUNE MASKS DIALOGUE) 3 00:00:51,701 --> 00:00:53,692 (DOORBELL RINGS) 4 00:01:05,421 --> 00:01:07,253 Dr Blimber is at home, I think. 5 00:01:07,341 --> 00:01:10,971 -(CHUCKLES) - What's this? How dare you laugh! 6 00:01:11,061 --> 00:01:15,339 Go and tell your master we're here this instant or it'll be the worst for you. 7 00:01:15,421 --> 00:01:18,539 Florence, wait here. Take care of your little brother. 8 00:01:18,621 --> 00:01:20,612 Yes, Papa. 9 00:01:23,261 --> 00:01:25,252 Ah! How do you do, sir? 10 00:01:26,261 --> 00:01:29,572 My dear neighbour Mrs Pipchin prepared me for this honour. 11 00:01:29,661 --> 00:01:31,698 -It is Mr Dombey, I think. -It is, sir. 12 00:01:31,781 --> 00:01:33,772 Pray, be seated, sir. 13 00:01:34,901 --> 00:01:38,337 - Master Dombey is not with you? - My son is on the other side of that door, sir. 14 00:01:38,421 --> 00:01:41,937 Before he comes in, I should be glad of some words in private. 15 00:01:45,141 --> 00:01:47,132 (LESSON BELL RINGS) 16 00:02:03,861 --> 00:02:05,090 (TICKING) 17 00:02:05,181 --> 00:02:08,936 My son, Dr Blimber, has been residing in Mrs Pipchin's establishment. 18 00:02:09,021 --> 00:02:11,297 He...is not robust. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,260 I dispatched him to Brighton for the sake of his health. 20 00:02:14,341 --> 00:02:17,857 There has been some improvement but I regret to say that in his studies 21 00:02:17,941 --> 00:02:21,218 Paul is behind many children of his age. Of his youth. 22 00:02:21,741 --> 00:02:24,255 -(LAUGHS) - Most humorous! 23 00:02:24,341 --> 00:02:27,333 Instead of being behind his peers, my son ought to be far before them. 24 00:02:27,421 --> 00:02:29,810 There is an eminence waiting for him to mount upon. 25 00:02:29,901 --> 00:02:33,337 His way in life was clear and marked out before he existed. 26 00:02:33,421 --> 00:02:36,618 The education of such a young gentleman should not be left imperfect. 27 00:02:36,701 --> 00:02:38,692 Rest assured, my dear sir, 28 00:02:38,781 --> 00:02:41,170 I undertake the charge of no more than ten pupils. 29 00:02:41,261 --> 00:02:44,572 But I have a supply of learning for at least 100. 30 00:02:45,341 --> 00:02:47,537 My son will lodge with you here. 31 00:02:47,621 --> 00:02:49,897 My daughter will remain with Mrs Pipchin. 32 00:02:50,581 --> 00:02:54,700 Paul...is excessively and childishly fond of his sister. 33 00:02:54,781 --> 00:02:56,419 It's good they should be separated. 34 00:02:56,501 --> 00:02:58,412 Say no more, my dear sir. It is understood. 35 00:02:58,501 --> 00:03:00,777 Mrs Pipchin, direct Master Paul in here. 36 00:03:03,941 --> 00:03:05,932 Master Dombey. 37 00:03:07,941 --> 00:03:10,376 Paul, here is Dr Blimber. 38 00:03:10,461 --> 00:03:12,452 Oh. 39 00:03:14,141 --> 00:03:16,132 Oh. 40 00:03:18,501 --> 00:03:22,335 Ah! And how is my little friend? 41 00:03:22,421 --> 00:03:24,810 How do you do, my little friend? 42 00:03:24,901 --> 00:03:26,892 Answer, Paul. 43 00:03:26,981 --> 00:03:29,291 Very well, I thank you, sir. 44 00:03:29,381 --> 00:03:31,736 Hah! Shall we make a man of him? 45 00:03:33,061 --> 00:03:36,133 - Do you hear, Paul? - I'd rather be a child. 46 00:03:36,221 --> 00:03:38,212 Indeed? Why? 47 00:03:40,541 --> 00:03:43,215 Mrs Pipchin, I really am very sorry to see this. 48 00:03:43,301 --> 00:03:45,372 Come away from him, do. Miss Dombey. 49 00:03:46,861 --> 00:03:49,216 Never mind. Never mind. 50 00:03:49,301 --> 00:03:54,216 We shall substitute new cares and new impressions very shortly, Mr Dombey. 51 00:03:54,301 --> 00:03:58,215 Would you have it, sir, that my little friend should still acquire...? 52 00:03:58,301 --> 00:04:02,579 - Everything, if you please, Dr Blimber. - Ah, excellent. Quite a virgin soil. 53 00:04:02,661 --> 00:04:04,379 Eh, Mr Dombey? 54 00:04:04,461 --> 00:04:07,738 How very opportune. Allow me, sir... Mrs Blimber. 55 00:04:07,821 --> 00:04:09,175 - My dear sir. - Madam. 56 00:04:09,261 --> 00:04:13,698 And my daughter Cornelia who will be associated with the domestic life 57 00:04:13,781 --> 00:04:15,419 of our little pilgrim to Parnassus. 58 00:04:15,501 --> 00:04:17,492 - Mr Dombey. - Miss Blimber. 59 00:04:17,581 --> 00:04:22,337 My love, Mr Dombey is confiding to us our little friend here. 60 00:04:22,421 --> 00:04:24,617 Oh, but how he is to be envied. 61 00:04:24,701 --> 00:04:28,820 He's like a bee about to plunge into a garden of the choicest flowers 62 00:04:28,901 --> 00:04:31,290 and sip the sweets for the first time. 63 00:04:31,381 --> 00:04:35,614 Virgil, Horace, Ovid, Terence, Plautus, Cicero. 64 00:04:35,701 --> 00:04:38,215 - What a world of honey we have here. -Indeed. 65 00:04:38,301 --> 00:04:40,292 -(KNOCK AT DOOR) - Yes, who is that? 66 00:04:41,221 --> 00:04:43,417 Ah, come in, Toots. Come in. 67 00:04:44,501 --> 00:04:48,415 Quite a coincidence. Here we have the beginning and the end, 68 00:04:48,501 --> 00:04:51,220 Alpha and Omega. Mr Dombey, this is our head boy. 69 00:04:53,341 --> 00:04:57,972 Toots, a new addition to our little portico - Mr Dombey's son. 70 00:04:59,061 --> 00:05:01,575 - How are you? - Put the books on my desk! 71 00:05:01,661 --> 00:05:05,211 My love, I do not believe that Mr Dombey has yet seen the dormitories. 72 00:05:05,301 --> 00:05:07,292 If Mr Dombey will walk upstairs, 73 00:05:07,381 --> 00:05:12,171 I'm sure we shall be only too proud to show him the dominion of the drowsy god. 74 00:05:12,261 --> 00:05:14,252 Most gladly. 75 00:05:14,341 --> 00:05:16,617 Paul, you will remain here. 76 00:05:16,701 --> 00:05:19,375 Florence, there is no need to detain you and Mrs Pipchin. 77 00:05:21,301 --> 00:05:24,498 Nor is there any occasion for leave-taking between you. 78 00:05:24,581 --> 00:05:26,697 Your sister will not be far away, Paul. 79 00:05:26,781 --> 00:05:29,500 You may visit her whenever Dr Blimber allows it. 80 00:05:31,141 --> 00:05:33,735 - Florence. - Goodbye, Paul. 81 00:05:33,821 --> 00:05:35,812 I will see you soon. 82 00:05:37,381 --> 00:05:39,372 Now, sir... 83 00:05:43,621 --> 00:05:45,612 This way, my dear sir. 84 00:05:47,901 --> 00:05:49,892 Papa! 85 00:05:52,301 --> 00:05:54,292 Goodbye, Papa. 86 00:05:55,381 --> 00:05:57,372 Goodbye, Florence. 87 00:06:03,581 --> 00:06:06,460 - How are you? - Quite well, sir. 88 00:06:06,541 --> 00:06:08,293 Thank you. 89 00:06:08,381 --> 00:06:10,975 I say, you're a very small chap. 90 00:06:11,981 --> 00:06:14,860 Yes, sir. Thank you, sir. 91 00:06:15,981 --> 00:06:18,052 - Sit down, Dombey. - Thank you, sir. 92 00:06:19,781 --> 00:06:21,340 I say, who's your tailor? 93 00:06:21,421 --> 00:06:24,174 It's a woman that has made my clothes as yet. 94 00:06:24,261 --> 00:06:26,059 My sister's dressmaker. 95 00:06:27,141 --> 00:06:28,734 My tailor's Burgess and Co. 96 00:06:28,821 --> 00:06:31,097 Fashionable but very dear. 97 00:06:32,341 --> 00:06:34,935 Your father's frightful rich, ain't he? 98 00:06:35,021 --> 00:06:37,615 Yes, sir. He's Dombey And Son. 99 00:06:37,701 --> 00:06:40,534 - And which? - And son, sir. 100 00:06:40,621 --> 00:06:42,658 Ah. Oh... 101 00:06:46,301 --> 00:06:48,258 Ask Mr Feeder, if you please, Toots, 102 00:06:48,341 --> 00:06:51,140 to prepare a few introductory volumes for Mr Dombey's son 103 00:06:51,221 --> 00:06:53,212 and to allot him a seat for study. 104 00:06:55,821 --> 00:06:58,335 I hope, sir, the arrangements meet with your approval. 105 00:06:58,421 --> 00:07:01,891 They're excellent. I've taken all the trouble I need and may take my leave now. 106 00:07:01,981 --> 00:07:03,699 Paul, my child. 107 00:07:05,021 --> 00:07:07,456 Goodbye. I shall see you soon. 108 00:07:07,541 --> 00:07:11,011 - You are free on Saturdays and Sundays. - Yes, Papa. 109 00:07:11,101 --> 00:07:15,060 Try and learn a great deal here. Be a clever man, won't you? 110 00:07:15,141 --> 00:07:16,814 Yes, Papa. 111 00:07:16,901 --> 00:07:20,610 - You'll soon be grown up now. - Oh? Oh, yes. 112 00:07:20,701 --> 00:07:23,170 Yes, very soon. 113 00:07:23,261 --> 00:07:25,252 Good bye. 114 00:07:28,901 --> 00:07:31,541 Mrs Blimber... Miss Blimber. 115 00:07:33,141 --> 00:07:36,338 Well, now, how much do you know of your Latin grammar, Dombey? 116 00:07:36,421 --> 00:07:38,412 - None of it. - None? 117 00:07:40,141 --> 00:07:41,415 I haven't been well. 118 00:07:41,501 --> 00:07:43,492 Cornelia, this is bad. 119 00:07:44,181 --> 00:07:46,172 - But study will do much. - He must study. 120 00:07:46,261 --> 00:07:47,615 He will. 121 00:07:47,701 --> 00:07:50,454 - Take him around the house, Cornelia. - Yes, come on. 122 00:07:50,541 --> 00:07:52,532 Go with the young lady, Dombey. 123 00:07:57,101 --> 00:07:58,330 (TUTS) 124 00:08:02,061 --> 00:08:04,337 - Oh, Mr Carker, sir? - Yes, Walter. 125 00:08:04,421 --> 00:08:08,255 The bills from Gaynor's Whan'. Perhaps you would be so kind as to give me an opinion. 126 00:08:08,341 --> 00:08:09,695 Most gladly, my dear fellow. 127 00:08:29,981 --> 00:08:33,372 - How do you do this morning? - How do you do, Carker? 128 00:08:33,461 --> 00:08:36,692 - Are these for me? - I don't think I need trouble you. 129 00:08:39,061 --> 00:08:41,701 You have a committee today at three, you know. 130 00:08:42,501 --> 00:08:44,731 And one at three three-quarters. 131 00:08:44,821 --> 00:08:46,653 Catch you forgetting anything! 132 00:08:46,741 --> 00:08:50,177 If Mr Paul inherits your memory, he'll be a troublesome customer in the House. 133 00:08:50,261 --> 00:08:53,219 - One of you is enough. - You have an accurate memory of your own. 134 00:08:53,301 --> 00:08:56,737 Oh, I? It's the only capital of a man like me. 135 00:08:56,821 --> 00:08:58,812 Is Mr Mon'in here? 136 00:08:58,901 --> 00:09:01,415 Mon'in is here. Humming musical recollections 137 00:09:01,501 --> 00:09:04,254 of his last night's quartet party through the walls between us 138 00:09:04,341 --> 00:09:05,820 and driving me half mad. 139 00:09:05,901 --> 00:09:09,895 I wish he'd make a bonfire of his violoncello and burn his music books in it. 140 00:09:09,981 --> 00:09:11,972 You respect no-one, I think, Carker. 141 00:09:12,061 --> 00:09:13,210 No? 142 00:09:14,221 --> 00:09:16,212 Well, not many people, I believe. 143 00:09:17,701 --> 00:09:19,851 I wouldn't answer perhaps for more than one. 144 00:09:19,941 --> 00:09:21,090 Hm. 145 00:09:24,421 --> 00:09:28,574 Talking of Morfin, he reports a junior dead in the agency at Barbados. 146 00:09:28,661 --> 00:09:30,220 Barbados? - Yes. 147 00:09:30,301 --> 00:09:32,019 We need a successor within the month. 148 00:09:32,101 --> 00:09:33,694 - You don't care who goes, I suppose? - No. 149 00:09:33,781 --> 00:09:37,490 It's no very precious appointment. Perhaps Mon'in may bestow it - 150 00:09:37,581 --> 00:09:40,414 - What is it? - I beg your pardon, sir. 151 00:09:40,501 --> 00:09:42,936 I came in without knocking as I thought you were out. 152 00:09:43,021 --> 00:09:45,092 - Mr Carker the Junior gave... - Sir! 153 00:09:45,541 --> 00:09:49,136 I have before now requested you not to mention the name of my... 154 00:09:49,781 --> 00:09:51,658 ...of Mr Carker the Junior in my presence. 155 00:09:52,341 --> 00:09:54,935 - I beg your pardon, sir. I forgot. - State your business. 156 00:09:55,021 --> 00:09:58,537 - These letters are for Mr Dombey, sir. - Very well. 157 00:10:04,981 --> 00:10:07,131 This one's from Miss Florence, sir. 158 00:10:10,741 --> 00:10:13,813 - Mr Carker, may I say if I have offended... - Leave the room, sir. 159 00:10:18,101 --> 00:10:19,819 - Carker. - Sir? 160 00:10:19,901 --> 00:10:21,812 Call him back. 161 00:10:22,541 --> 00:10:25,340 Gay. Step in here, if you please. 162 00:10:25,421 --> 00:10:27,731 You wanted someone to send to the West Indies. 163 00:10:27,821 --> 00:10:29,619 - Yes. - Send young Gay. 164 00:10:29,701 --> 00:10:33,137 Good. Very good indeed. 165 00:10:33,221 --> 00:10:35,451 - Nothing easier. - Gay. 166 00:10:35,541 --> 00:10:36,975 - There is... - An opening. 167 00:10:37,061 --> 00:10:39,655 ...in the West Indies in our counting house in Barbados. 168 00:10:39,741 --> 00:10:42,733 I've chosen you to go. Tell your uncle you've been appointed. 169 00:10:42,821 --> 00:10:44,812 You will go in a month from now. 170 00:10:44,901 --> 00:10:46,335 Shall I remain there, sir? 171 00:10:46,421 --> 00:10:48,981 Will you remain there, sir? What do you mean? 172 00:10:49,421 --> 00:10:51,537 What does he mean, Carker? 173 00:10:51,621 --> 00:10:53,612 - Live there, sir? - Certainly. 174 00:10:54,701 --> 00:10:56,180 That's all. 175 00:10:56,261 --> 00:10:59,140 - He needn't wait, Carker. - You needn't wait, Gay. 176 00:11:00,221 --> 00:11:02,019 Unless he has something to say. 177 00:11:02,821 --> 00:11:05,176 No, sir, I... I hardly know what... 178 00:11:06,941 --> 00:11:08,454 I'm very much obliged, sir. 179 00:11:08,541 --> 00:11:11,420 - He needn't wait, Carker. - You needn't wait, Gay. 180 00:11:15,181 --> 00:11:17,172 - Anything else? - Nothing. 181 00:11:26,861 --> 00:11:28,420 But where are the West Indies? 182 00:11:28,501 --> 00:11:30,856 Well, it's some few hundred miles... 183 00:11:38,821 --> 00:11:43,019 John Carker, what is the league between you and this young man 184 00:11:43,101 --> 00:11:46,378 in virtue of which I'm haunted by the mention of your name? 185 00:11:46,461 --> 00:11:48,691 Is it not enough for you that I'm your near relation 186 00:11:48,781 --> 00:11:50,738 and can't detach myself from that disgrace? 187 00:11:50,821 --> 00:11:54,212 I have never injured you, James. Not wilfully. 188 00:11:54,301 --> 00:11:55,735 You are my brother. 189 00:11:55,821 --> 00:11:57,653 That is injury enough. 190 00:11:57,741 --> 00:11:59,698 I wish I could undo that, James. 191 00:11:59,781 --> 00:12:02,250 I wish you could! And would. 192 00:12:02,341 --> 00:12:03,775 Mr Carker... 193 00:12:03,861 --> 00:12:06,580 It is my fault. if I mentioned Mr Carker the Junior by name... 194 00:12:06,661 --> 00:12:08,220 There is no "if" about it, sir. 195 00:12:08,301 --> 00:12:10,292 And let me tell you, Gay, you do him no service 196 00:12:10,381 --> 00:12:14,454 if you insist in forcing the name of John Carker on people's attention. 197 00:12:14,541 --> 00:12:16,339 I will hear it no more, if you please. 198 00:12:24,581 --> 00:12:26,333 - Mr Carker... - No, Walter. 199 00:12:26,421 --> 00:12:29,937 No. For your own sake, you must have nothing to do with me. 200 00:12:30,021 --> 00:12:33,855 But why? If there is some quarrel between you and Mr Carker the manager... 201 00:12:33,941 --> 00:12:36,012 Do you know what I am? 202 00:12:37,021 --> 00:12:39,376 - Do you, Walter? - What you are? 203 00:12:40,541 --> 00:12:42,737 A long time ago, when I was about your age, 204 00:12:42,821 --> 00:12:46,496 I...l robbed DombeyAnd Son. 205 00:12:47,501 --> 00:12:49,890 I took money and it was found out. 206 00:12:49,981 --> 00:12:51,938 This house was very good to me. 207 00:12:52,541 --> 00:12:55,932 Mr Dombey's father, he... he allowed me to remain here. 208 00:12:56,781 --> 00:13:02,015 Perhaps...as a...an example to the others. 209 00:13:03,421 --> 00:13:06,061 That time, Walter, from all men's society... 210 00:13:07,381 --> 00:13:08,530 ...I died. 211 00:13:11,701 --> 00:13:13,692 (TICKING) 212 00:13:14,341 --> 00:13:19,973 (STACCATO, IN TIME WITH TICKING) How do you do, my little friend? 213 00:13:20,061 --> 00:13:26,376 How do you do, my little friend? 214 00:13:26,461 --> 00:13:29,931 - How much ancient history does he know? - Very little, Papa. 215 00:13:30,021 --> 00:13:33,901 But Dombey is your charge, Cornelia. Bring him on, bring him on! 216 00:13:33,981 --> 00:13:35,972 Yes, I will. 217 00:13:36,701 --> 00:13:38,692 Ah, Dombey. These are for you. 218 00:13:40,461 --> 00:13:42,452 - All of them, ma'am? - Yes. 219 00:13:42,541 --> 00:13:44,896 And Mr Feeder will look you out some more very soon. 220 00:13:44,981 --> 00:13:47,495 - Thank you, ma'am. - There. 221 00:13:47,581 --> 00:13:49,857 Now, I am going out for a constitutional. 222 00:13:49,941 --> 00:13:54,014 While I am gone, I wish you to read over the passages I have marked in those books. 223 00:13:54,101 --> 00:13:57,856 Don't lose time, Dombey. You have none to spare. 224 00:14:10,701 --> 00:14:12,374 How are you? 225 00:14:13,661 --> 00:14:16,255 Quite well, sir, thank you. 226 00:14:17,341 --> 00:14:19,332 Shake hands. 227 00:14:23,181 --> 00:14:26,697 - How are you? - Quite well, sir...thank you. 228 00:14:31,181 --> 00:14:33,331 I say...what do you think about? 229 00:14:33,421 --> 00:14:36,220 Oh, I think about a great many things. 230 00:14:36,301 --> 00:14:38,292 Do you? 231 00:14:38,381 --> 00:14:40,372 Do you now? 232 00:14:40,461 --> 00:14:42,452 - If you had to die... - Eh? 233 00:14:43,501 --> 00:14:46,653 ...don't you think you'd rather die on a moonlight night? 234 00:14:47,821 --> 00:14:49,812 When the sky was quite clear. 235 00:14:50,461 --> 00:14:54,659 - The wind was blowing... - Well, I don't really know. 236 00:14:54,741 --> 00:14:58,177 Not blowing...but sounding in the air. 237 00:14:59,181 --> 00:15:01,377 Like the sea sounds in the shells. 238 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 It was like that last night. 239 00:15:05,781 --> 00:15:07,340 I got up and looked out. 240 00:15:08,581 --> 00:15:11,050 There was a boat over there in the light of the moon. 241 00:15:11,781 --> 00:15:13,897 A boat with a sail. 242 00:15:14,901 --> 00:15:16,494 Smugglers perhaps. 243 00:15:17,501 --> 00:15:19,777 It seemed to beckon to me. 244 00:15:19,861 --> 00:15:21,693 (\NOMAN'S VOICE) 245 00:15:21,781 --> 00:15:24,295 It's nearly dinner time. Go downstairs, if you please. 246 00:15:24,381 --> 00:15:25,701 Yes, ma'am. 247 00:15:25,781 --> 00:15:28,739 Dombey, I am going to send home your analysis. 248 00:15:28,821 --> 00:15:31,051 Oh, thank you, ma'am. 249 00:15:31,421 --> 00:15:34,812 You do know whenโ€œ mean, do you, Dombey'? 250 00:15:34,901 --> 00:15:37,939 - No, ma'am. - Oh, Dombey, Dombey, you're a sad boy. 251 00:15:38,021 --> 00:15:42,094 If you don't know the meaning of an expression, seek for information! 252 00:15:42,181 --> 00:15:43,501 I didn't mean, ma'am... 253 00:15:43,581 --> 00:15:45,970 I must trouble you not to tell me what you didn't mean. 254 00:15:46,061 --> 00:15:48,701 That is a line of argument I couldn't dream of permitting. 255 00:15:48,781 --> 00:15:52,820 Now... "Analysis of the character of P Dombey. 256 00:15:52,901 --> 00:15:56,895 I find that the natural character of Dombey is extremely good. 257 00:15:56,981 --> 00:15:58,494 He has made as much progress 258 00:15:58,581 --> 00:16:01,175 as under the circumstances could have been expected. 259 00:16:02,381 --> 00:16:06,693 But it is to be lamented that he is often what might be termed old-fashioned 260 00:16:06,781 --> 00:16:10,740 and very unlike other young gentlemen of his age and social position." 261 00:16:11,741 --> 00:16:13,459 Now, Dombey, do you understand that? 262 00:16:13,541 --> 00:16:15,532 I think I do, ma'am. 263 00:16:15,621 --> 00:16:18,932 This analysis is going to be sent home to your respected parent. 264 00:16:19,021 --> 00:16:22,616 It will be painful to him to find that you are unlike the other pupils 265 00:16:22,701 --> 00:16:25,341 -in your character and conduct. - Yes, ma'am. 266 00:16:26,541 --> 00:16:28,612 It's naturally painful to us too, for... 267 00:16:28,701 --> 00:16:32,251 Well, we can't like you, you know, Dombey, as well as we could wish. 268 00:16:32,341 --> 00:16:34,810 -(GONG) - Ah, it's dinner time. 269 00:16:34,901 --> 00:16:36,892 Come. Come downstairs, please. 270 00:16:37,901 --> 00:16:40,575 What is it? Are you unwell? 271 00:16:40,661 --> 00:16:42,857 - No, ma'am. - Come along, then. 272 00:16:45,861 --> 00:16:47,852 Have a piece of cheese, Dombey. 273 00:16:51,061 --> 00:16:54,019 It is remarkable... Mr Feeder... 274 00:16:54,101 --> 00:16:55,819 Oh, I beg your pardon, Dr Blimber. 275 00:16:55,901 --> 00:16:59,815 It is remarkable that the Romans... Johnson. 276 00:17:01,621 --> 00:17:05,330 ...that the Romans, in the days when whole provinces were ravaged 277 00:17:05,421 --> 00:17:07,617 to provide the splendid means of one Imperial - 278 00:17:07,701 --> 00:17:10,011 -(COUGHING) - Johnson, take some water. 279 00:17:10,101 --> 00:17:14,174 - I beg your pardon, Dr Blimber. -..as we read, that the brother of Vitellius 280 00:17:14,261 --> 00:17:19,097 provided for him a feast, in which was served, of fishes, 2,000 dishes. 281 00:17:19,181 --> 00:17:20,455 Take some water, Johnson! 282 00:17:20,541 --> 00:17:24,933 - Dishes, sir. - And of various kinds of fowl, 5,000 dishes. 283 00:17:25,021 --> 00:17:26,295 Oh, try a crust of bread. 284 00:17:26,381 --> 00:17:30,170 And one dish made from the brains of pheasants and woodcocks. 285 00:17:30,261 --> 00:17:33,253 Johnson! You'll burst a blood vessel in your head! 286 00:17:33,341 --> 00:17:36,732 - You had better let it come. -..such entertainments as these. 287 00:17:37,821 --> 00:17:42,497 Oh, Mr Feeder, would you kindly do the honour of giving me your attention? 288 00:17:42,581 --> 00:17:44,731 Is it not remarkable...? Oh, Johnson! 289 00:17:44,821 --> 00:17:46,812 Can you not keep quiet! 290 00:17:47,821 --> 00:17:51,132 -(CHAIR FALLS) - Come, gentlemen, you will remain seated. 291 00:17:51,981 --> 00:17:55,451 - I did not give you permission to rise! - If you please, sir... 292 00:17:55,541 --> 00:17:57,293 Dombey has fainted. 293 00:18:05,621 --> 00:18:07,612 Thank you, sir. 294 00:18:07,701 --> 00:18:11,092 I think, Dr Blimber, we may release this gentleman from his books just now. 295 00:18:11,181 --> 00:18:14,651 - The vacation being so very near at hand. - Is that necessary? 296 00:18:14,741 --> 00:18:18,291 By all means. My love, you will inform Cornelia, if you please. 297 00:18:18,381 --> 00:18:19,530 Assuredly. 298 00:18:19,621 --> 00:18:23,216 - Our little friend has never complained. - Oh, no. He's not likely to complain. 299 00:18:23,301 --> 00:18:25,292 - And you find him greatly better? - Oh, yes. 300 00:18:25,381 --> 00:18:28,260 He is greatly better. Aword, Dr Blimber. 301 00:18:30,141 --> 00:18:33,259 Master Dombey. Here is Miss Dombey come to visit you. 302 00:18:33,341 --> 00:18:36,015 Ah, very good, ma'am. 303 00:18:36,101 --> 00:18:38,411 Our little friend is greatly better. 304 00:18:39,901 --> 00:18:42,017 - Dear Floy. - How are you, Paul? 305 00:18:42,101 --> 00:18:43,933 I'm greatly better, thank you! 306 00:18:44,021 --> 00:18:46,900 And Dr Blimber says that I might be released from my books. 307 00:18:46,981 --> 00:18:50,611 Oh? Then I had better have a word with Dr Blimber! 308 00:18:50,701 --> 00:18:52,692 I won't be a moment, Paul. 309 00:18:52,781 --> 00:18:55,091 Will you excuse me, Mrs Pipchin? 310 00:18:56,541 --> 00:19:00,660 - How did Florence know? - How did she know what, Master Paul? 311 00:19:00,741 --> 00:19:02,140 That I was ill! 312 00:19:02,221 --> 00:19:05,134 Why, a message was sent from Dr Blimber's. 313 00:19:05,221 --> 00:19:08,851 You're a person of importance, Master Paul, just as your papa is. 314 00:19:08,941 --> 00:19:10,852 Oh. 315 00:19:10,941 --> 00:19:12,340 Is that because he's rich? 316 00:19:12,421 --> 00:19:14,856 Oh, for many reasons. 317 00:19:14,941 --> 00:19:18,821 Mrs Pipchin, what do you think I mean to do when I grow up? 318 00:19:18,901 --> 00:19:20,300 I'm sure I couldn't guess. 319 00:19:20,381 --> 00:19:23,100 I mean to put all my money into one bank. 320 00:19:23,181 --> 00:19:25,218 And never to try and get any more. 321 00:19:25,821 --> 00:19:29,655 To go away into the country with Florence and live there with her. 322 00:19:29,741 --> 00:19:31,140 Indeed? 323 00:19:31,221 --> 00:19:34,054 Yes. That's what I mean to do when I... 324 00:19:40,661 --> 00:19:42,652 Well, Paul, it is decided. 325 00:19:42,741 --> 00:19:45,335 - Tomorrow you are to return home. Home, Hey'? 326 00:19:45,421 --> 00:19:48,174 Home to rest for a time. And I shall go too. To nurse you. 327 00:19:49,261 --> 00:19:51,013 Well, is that not good news? 328 00:19:51,101 --> 00:19:53,456 Or are you so fond of Dr Blimbefs? 329 00:19:53,541 --> 00:19:55,373 No! I shall be glad to go. 330 00:19:55,461 --> 00:19:58,021 But I do think I shall miss Diogenes. 331 00:19:59,261 --> 00:20:01,377 He is the dog I told you about. 332 00:20:01,461 --> 00:20:04,817 Dr Blimber keeps him chained up in the yard. 333 00:20:04,901 --> 00:20:07,415 I am the only person he likes. 334 00:20:07,501 --> 00:20:09,492 (MURMUR OF CONVERSATION) 335 00:20:09,581 --> 00:20:11,891 Ah-ha! Good day, Mrs Pipchin. 336 00:20:11,981 --> 00:20:14,495 - Good day, Dr Blimber. - Good day, Miss Dombey. 337 00:20:16,301 --> 00:20:17,814 (BARKING) 338 00:20:17,901 --> 00:20:19,892 There he is. 339 00:20:22,981 --> 00:20:26,212 Dombey! Dombey, you've always been my favourite pupil. 340 00:20:26,301 --> 00:20:29,020 - God bless you. - Yes, yes, indeed. Goodbye, Dombey. 341 00:20:29,101 --> 00:20:31,695 Goodbye, ma'am. Goodbye, Dr Blimber. 342 00:20:31,781 --> 00:20:34,853 Goodbye, my little friend, and return to us soon. 343 00:20:34,941 --> 00:20:37,410 BOYS: Good bye, Dom bey! 344 00:20:37,581 --> 00:20:39,379 "Sir? 345 00:20:39,941 --> 00:20:41,932 Diogenes! 346 00:20:42,021 --> 00:20:47,141 Goodbye, Diogenes. Dr Blimber, ask them to take care of Diogenes. 347 00:20:47,221 --> 00:20:49,212 If you please. 348 00:20:50,501 --> 00:20:52,492 (ALL CALL OUT "GOODBYE") 349 00:21:01,581 --> 00:21:03,572 Good bye, Dom bey. 350 00:21:07,861 --> 00:21:09,932 Goodbye, Dombey. Good luck. 351 00:21:11,981 --> 00:21:13,733 Is Dombey there? Ha-ha! 352 00:21:16,301 --> 00:21:17,814 Is Dombey there? 353 00:21:47,621 --> 00:21:50,420 Master Paul! And Miss Florence. 354 00:21:52,301 --> 00:21:55,339 How is he? How is the boy? 355 00:21:55,421 --> 00:21:58,015 He's tired, Susan. ls the doctor here? 356 00:21:58,101 --> 00:22:00,251 The message came from Brighton not an hour past 357 00:22:00,341 --> 00:22:02,252 that you and Master Paul was returning. 358 00:22:02,341 --> 00:22:04,651 Mrs Chick has been sent for by the Master. 359 00:22:04,741 --> 00:22:06,891 So have Dr Pilkins and Nurse Wickam. 360 00:22:06,981 --> 00:22:08,494 They'll be here directly. 361 00:22:08,581 --> 00:22:11,175 Will you take my brother upstairs, if you please? 362 00:22:11,261 --> 00:22:14,458 - Floy. - Yes, Paul? 363 00:22:14,541 --> 00:22:16,612 Was Papa here a moment ago? 364 00:22:16,701 --> 00:22:17,930 Yes, dear. 365 00:22:18,021 --> 00:22:22,060 I thought he cried when he saw me. Did he? 366 00:22:22,501 --> 00:22:25,220 No, Paul. You must have been mistaken. 367 00:22:25,301 --> 00:22:28,657 I'm glad. Don't tell him I asked, Floy. 28896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.