Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,061 --> 00:00:13,052
BOY: Floy! Wait for me!
2
00:00:15,661 --> 00:00:18,494
(THEME TUNE MASKS DIALOGUE)
3
00:00:51,701 --> 00:00:53,692
(DOORBELL RINGS)
4
00:01:05,421 --> 00:01:07,253
Dr Blimber is at home, I think.
5
00:01:07,341 --> 00:01:10,971
-(CHUCKLES)
- What's this? How dare you laugh!
6
00:01:11,061 --> 00:01:15,339
Go and tell your master we're here
this instant or it'll be the worst for you.
7
00:01:15,421 --> 00:01:18,539
Florence, wait here.
Take care of your little brother.
8
00:01:18,621 --> 00:01:20,612
Yes, Papa.
9
00:01:23,261 --> 00:01:25,252
Ah! How do you do, sir?
10
00:01:26,261 --> 00:01:29,572
My dear neighbour Mrs Pipchin
prepared me for this honour.
11
00:01:29,661 --> 00:01:31,698
-It is Mr Dombey, I think.
-It is, sir.
12
00:01:31,781 --> 00:01:33,772
Pray, be seated, sir.
13
00:01:34,901 --> 00:01:38,337
- Master Dombey is not with you?
- My son is on the other side of that door, sir.
14
00:01:38,421 --> 00:01:41,937
Before he comes in, I should be glad of
some words in private.
15
00:01:45,141 --> 00:01:47,132
(LESSON BELL RINGS)
16
00:02:03,861 --> 00:02:05,090
(TICKING)
17
00:02:05,181 --> 00:02:08,936
My son, Dr Blimber, has been residing in
Mrs Pipchin's establishment.
18
00:02:09,021 --> 00:02:11,297
He...is not robust.
19
00:02:11,381 --> 00:02:14,260
I dispatched him to Brighton
for the sake of his health.
20
00:02:14,341 --> 00:02:17,857
There has been some improvement
but I regret to say that in his studies
21
00:02:17,941 --> 00:02:21,218
Paul is behind many children of his age.
Of his youth.
22
00:02:21,741 --> 00:02:24,255
-(LAUGHS)
- Most humorous!
23
00:02:24,341 --> 00:02:27,333
Instead of being behind his peers,
my son ought to be far before them.
24
00:02:27,421 --> 00:02:29,810
There is an eminence
waiting for him to mount upon.
25
00:02:29,901 --> 00:02:33,337
His way in life was clear
and marked out before he existed.
26
00:02:33,421 --> 00:02:36,618
The education of such a young gentleman
should not be left imperfect.
27
00:02:36,701 --> 00:02:38,692
Rest assured, my dear sir,
28
00:02:38,781 --> 00:02:41,170
I undertake the charge of
no more than ten pupils.
29
00:02:41,261 --> 00:02:44,572
But I have a supply of learning
for at least 100.
30
00:02:45,341 --> 00:02:47,537
My son will lodge with you here.
31
00:02:47,621 --> 00:02:49,897
My daughter will remain with Mrs Pipchin.
32
00:02:50,581 --> 00:02:54,700
Paul...is excessively and childishly
fond of his sister.
33
00:02:54,781 --> 00:02:56,419
It's good they should be separated.
34
00:02:56,501 --> 00:02:58,412
Say no more, my dear sir.
It is understood.
35
00:02:58,501 --> 00:03:00,777
Mrs Pipchin, direct Master Paul in here.
36
00:03:03,941 --> 00:03:05,932
Master Dombey.
37
00:03:07,941 --> 00:03:10,376
Paul, here is Dr Blimber.
38
00:03:10,461 --> 00:03:12,452
Oh.
39
00:03:14,141 --> 00:03:16,132
Oh.
40
00:03:18,501 --> 00:03:22,335
Ah! And how is my little friend?
41
00:03:22,421 --> 00:03:24,810
How do you do, my little friend?
42
00:03:24,901 --> 00:03:26,892
Answer, Paul.
43
00:03:26,981 --> 00:03:29,291
Very well, I thank you, sir.
44
00:03:29,381 --> 00:03:31,736
Hah! Shall we make a man of him?
45
00:03:33,061 --> 00:03:36,133
- Do you hear, Paul?
- I'd rather be a child.
46
00:03:36,221 --> 00:03:38,212
Indeed? Why?
47
00:03:40,541 --> 00:03:43,215
Mrs Pipchin, I really am very sorry
to see this.
48
00:03:43,301 --> 00:03:45,372
Come away from him, do.
Miss Dombey.
49
00:03:46,861 --> 00:03:49,216
Never mind. Never mind.
50
00:03:49,301 --> 00:03:54,216
We shall substitute new cares and new
impressions very shortly, Mr Dombey.
51
00:03:54,301 --> 00:03:58,215
Would you have it, sir,
that my little friend should still acquire...?
52
00:03:58,301 --> 00:04:02,579
- Everything, if you please, Dr Blimber.
- Ah, excellent. Quite a virgin soil.
53
00:04:02,661 --> 00:04:04,379
Eh, Mr Dombey?
54
00:04:04,461 --> 00:04:07,738
How very opportune. Allow me, sir...
Mrs Blimber.
55
00:04:07,821 --> 00:04:09,175
- My dear sir.
- Madam.
56
00:04:09,261 --> 00:04:13,698
And my daughter Cornelia who will be
associated with the domestic life
57
00:04:13,781 --> 00:04:15,419
of our little pilgrim to Parnassus.
58
00:04:15,501 --> 00:04:17,492
- Mr Dombey.
- Miss Blimber.
59
00:04:17,581 --> 00:04:22,337
My love, Mr Dombey is confiding to us
our little friend here.
60
00:04:22,421 --> 00:04:24,617
Oh, but how he is to be envied.
61
00:04:24,701 --> 00:04:28,820
He's like a bee about to plunge into
a garden of the choicest flowers
62
00:04:28,901 --> 00:04:31,290
and sip the sweets for the first time.
63
00:04:31,381 --> 00:04:35,614
Virgil, Horace, Ovid,
Terence, Plautus, Cicero.
64
00:04:35,701 --> 00:04:38,215
- What a world of honey we have here.
-Indeed.
65
00:04:38,301 --> 00:04:40,292
-(KNOCK AT DOOR)
- Yes, who is that?
66
00:04:41,221 --> 00:04:43,417
Ah, come in, Toots. Come in.
67
00:04:44,501 --> 00:04:48,415
Quite a coincidence. Here we have
the beginning and the end,
68
00:04:48,501 --> 00:04:51,220
Alpha and Omega.
Mr Dombey, this is our head boy.
69
00:04:53,341 --> 00:04:57,972
Toots, a new addition to our little portico -
Mr Dombey's son.
70
00:04:59,061 --> 00:05:01,575
- How are you?
- Put the books on my desk!
71
00:05:01,661 --> 00:05:05,211
My love, I do not believe that Mr Dombey
has yet seen the dormitories.
72
00:05:05,301 --> 00:05:07,292
If Mr Dombey will walk upstairs,
73
00:05:07,381 --> 00:05:12,171
I'm sure we shall be only too proud to show
him the dominion of the drowsy god.
74
00:05:12,261 --> 00:05:14,252
Most gladly.
75
00:05:14,341 --> 00:05:16,617
Paul, you will remain here.
76
00:05:16,701 --> 00:05:19,375
Florence, there is no need
to detain you and Mrs Pipchin.
77
00:05:21,301 --> 00:05:24,498
Nor is there any occasion
for leave-taking between you.
78
00:05:24,581 --> 00:05:26,697
Your sister will not be far away, Paul.
79
00:05:26,781 --> 00:05:29,500
You may visit her
whenever Dr Blimber allows it.
80
00:05:31,141 --> 00:05:33,735
- Florence.
- Goodbye, Paul.
81
00:05:33,821 --> 00:05:35,812
I will see you soon.
82
00:05:37,381 --> 00:05:39,372
Now, sir...
83
00:05:43,621 --> 00:05:45,612
This way, my dear sir.
84
00:05:47,901 --> 00:05:49,892
Papa!
85
00:05:52,301 --> 00:05:54,292
Goodbye, Papa.
86
00:05:55,381 --> 00:05:57,372
Goodbye, Florence.
87
00:06:03,581 --> 00:06:06,460
- How are you?
- Quite well, sir.
88
00:06:06,541 --> 00:06:08,293
Thank you.
89
00:06:08,381 --> 00:06:10,975
I say, you're a very small chap.
90
00:06:11,981 --> 00:06:14,860
Yes, sir. Thank you, sir.
91
00:06:15,981 --> 00:06:18,052
- Sit down, Dombey.
- Thank you, sir.
92
00:06:19,781 --> 00:06:21,340
I say, who's your tailor?
93
00:06:21,421 --> 00:06:24,174
It's a woman that has made my clothes
as yet.
94
00:06:24,261 --> 00:06:26,059
My sister's dressmaker.
95
00:06:27,141 --> 00:06:28,734
My tailor's Burgess and Co.
96
00:06:28,821 --> 00:06:31,097
Fashionable but very dear.
97
00:06:32,341 --> 00:06:34,935
Your father's frightful rich, ain't he?
98
00:06:35,021 --> 00:06:37,615
Yes, sir. He's Dombey And Son.
99
00:06:37,701 --> 00:06:40,534
- And which?
- And son, sir.
100
00:06:40,621 --> 00:06:42,658
Ah. Oh...
101
00:06:46,301 --> 00:06:48,258
Ask Mr Feeder, if you please, Toots,
102
00:06:48,341 --> 00:06:51,140
to prepare a few introductory volumes
for Mr Dombey's son
103
00:06:51,221 --> 00:06:53,212
and to allot him a seat for study.
104
00:06:55,821 --> 00:06:58,335
I hope, sir, the arrangements
meet with your approval.
105
00:06:58,421 --> 00:07:01,891
They're excellent. I've taken all the trouble
I need and may take my leave now.
106
00:07:01,981 --> 00:07:03,699
Paul, my child.
107
00:07:05,021 --> 00:07:07,456
Goodbye. I shall see you soon.
108
00:07:07,541 --> 00:07:11,011
- You are free on Saturdays and Sundays.
- Yes, Papa.
109
00:07:11,101 --> 00:07:15,060
Try and learn a great deal here.
Be a clever man, won't you?
110
00:07:15,141 --> 00:07:16,814
Yes, Papa.
111
00:07:16,901 --> 00:07:20,610
- You'll soon be grown up now.
- Oh? Oh, yes.
112
00:07:20,701 --> 00:07:23,170
Yes, very soon.
113
00:07:23,261 --> 00:07:25,252
Good bye.
114
00:07:28,901 --> 00:07:31,541
Mrs Blimber... Miss Blimber.
115
00:07:33,141 --> 00:07:36,338
Well, now, how much do you know of
your Latin grammar, Dombey?
116
00:07:36,421 --> 00:07:38,412
- None of it.
- None?
117
00:07:40,141 --> 00:07:41,415
I haven't been well.
118
00:07:41,501 --> 00:07:43,492
Cornelia, this is bad.
119
00:07:44,181 --> 00:07:46,172
- But study will do much.
- He must study.
120
00:07:46,261 --> 00:07:47,615
He will.
121
00:07:47,701 --> 00:07:50,454
- Take him around the house, Cornelia.
- Yes, come on.
122
00:07:50,541 --> 00:07:52,532
Go with the young lady, Dombey.
123
00:07:57,101 --> 00:07:58,330
(TUTS)
124
00:08:02,061 --> 00:08:04,337
- Oh, Mr Carker, sir?
- Yes, Walter.
125
00:08:04,421 --> 00:08:08,255
The bills from Gaynor's Whan'. Perhaps you
would be so kind as to give me an opinion.
126
00:08:08,341 --> 00:08:09,695
Most gladly, my dear fellow.
127
00:08:29,981 --> 00:08:33,372
- How do you do this morning?
- How do you do, Carker?
128
00:08:33,461 --> 00:08:36,692
- Are these for me?
- I don't think I need trouble you.
129
00:08:39,061 --> 00:08:41,701
You have a committee today at three,
you know.
130
00:08:42,501 --> 00:08:44,731
And one at three three-quarters.
131
00:08:44,821 --> 00:08:46,653
Catch you forgetting anything!
132
00:08:46,741 --> 00:08:50,177
If Mr Paul inherits your memory, he'll be
a troublesome customer in the House.
133
00:08:50,261 --> 00:08:53,219
- One of you is enough.
- You have an accurate memory of your own.
134
00:08:53,301 --> 00:08:56,737
Oh, I? It's the only capital of a man like me.
135
00:08:56,821 --> 00:08:58,812
Is Mr Mon'in here?
136
00:08:58,901 --> 00:09:01,415
Mon'in is here.
Humming musical recollections
137
00:09:01,501 --> 00:09:04,254
of his last night's quartet party
through the walls between us
138
00:09:04,341 --> 00:09:05,820
and driving me half mad.
139
00:09:05,901 --> 00:09:09,895
I wish he'd make a bonfire of his violoncello
and burn his music books in it.
140
00:09:09,981 --> 00:09:11,972
You respect no-one, I think, Carker.
141
00:09:12,061 --> 00:09:13,210
No?
142
00:09:14,221 --> 00:09:16,212
Well, not many people, I believe.
143
00:09:17,701 --> 00:09:19,851
I wouldn't answer perhaps
for more than one.
144
00:09:19,941 --> 00:09:21,090
Hm.
145
00:09:24,421 --> 00:09:28,574
Talking of Morfin, he reports a junior dead
in the agency at Barbados.
146
00:09:28,661 --> 00:09:30,220
Barbados?
- Yes.
147
00:09:30,301 --> 00:09:32,019
We need a successor within the month.
148
00:09:32,101 --> 00:09:33,694
- You don't care who goes, I suppose?
- No.
149
00:09:33,781 --> 00:09:37,490
It's no very precious appointment.
Perhaps Mon'in may bestow it -
150
00:09:37,581 --> 00:09:40,414
- What is it?
- I beg your pardon, sir.
151
00:09:40,501 --> 00:09:42,936
I came in without knocking
as I thought you were out.
152
00:09:43,021 --> 00:09:45,092
- Mr Carker the Junior gave...
- Sir!
153
00:09:45,541 --> 00:09:49,136
I have before now requested you
not to mention the name of my...
154
00:09:49,781 --> 00:09:51,658
...of Mr Carker the Junior
in my presence.
155
00:09:52,341 --> 00:09:54,935
- I beg your pardon, sir. I forgot.
- State your business.
156
00:09:55,021 --> 00:09:58,537
- These letters are for Mr Dombey, sir.
- Very well.
157
00:10:04,981 --> 00:10:07,131
This one's from Miss Florence, sir.
158
00:10:10,741 --> 00:10:13,813
- Mr Carker, may I say if I have offended...
- Leave the room, sir.
159
00:10:18,101 --> 00:10:19,819
- Carker.
- Sir?
160
00:10:19,901 --> 00:10:21,812
Call him back.
161
00:10:22,541 --> 00:10:25,340
Gay. Step in here, if you please.
162
00:10:25,421 --> 00:10:27,731
You wanted someone
to send to the West Indies.
163
00:10:27,821 --> 00:10:29,619
- Yes.
- Send young Gay.
164
00:10:29,701 --> 00:10:33,137
Good. Very good indeed.
165
00:10:33,221 --> 00:10:35,451
- Nothing easier.
- Gay.
166
00:10:35,541 --> 00:10:36,975
- There is...
- An opening.
167
00:10:37,061 --> 00:10:39,655
...in the West Indies
in our counting house in Barbados.
168
00:10:39,741 --> 00:10:42,733
I've chosen you to go.
Tell your uncle you've been appointed.
169
00:10:42,821 --> 00:10:44,812
You will go in a month from now.
170
00:10:44,901 --> 00:10:46,335
Shall I remain there, sir?
171
00:10:46,421 --> 00:10:48,981
Will you remain there, sir?
What do you mean?
172
00:10:49,421 --> 00:10:51,537
What does he mean, Carker?
173
00:10:51,621 --> 00:10:53,612
- Live there, sir?
- Certainly.
174
00:10:54,701 --> 00:10:56,180
That's all.
175
00:10:56,261 --> 00:10:59,140
- He needn't wait, Carker.
- You needn't wait, Gay.
176
00:11:00,221 --> 00:11:02,019
Unless he has something to say.
177
00:11:02,821 --> 00:11:05,176
No, sir, I... I hardly know what...
178
00:11:06,941 --> 00:11:08,454
I'm very much obliged, sir.
179
00:11:08,541 --> 00:11:11,420
- He needn't wait, Carker.
- You needn't wait, Gay.
180
00:11:15,181 --> 00:11:17,172
- Anything else?
- Nothing.
181
00:11:26,861 --> 00:11:28,420
But where are the West Indies?
182
00:11:28,501 --> 00:11:30,856
Well, it's some few hundred miles...
183
00:11:38,821 --> 00:11:43,019
John Carker, what is the league
between you and this young man
184
00:11:43,101 --> 00:11:46,378
in virtue of which I'm haunted
by the mention of your name?
185
00:11:46,461 --> 00:11:48,691
Is it not enough for you
that I'm your near relation
186
00:11:48,781 --> 00:11:50,738
and can't detach myself from that disgrace?
187
00:11:50,821 --> 00:11:54,212
I have never injured you, James.
Not wilfully.
188
00:11:54,301 --> 00:11:55,735
You are my brother.
189
00:11:55,821 --> 00:11:57,653
That is injury enough.
190
00:11:57,741 --> 00:11:59,698
I wish I could undo that, James.
191
00:11:59,781 --> 00:12:02,250
I wish you could! And would.
192
00:12:02,341 --> 00:12:03,775
Mr Carker...
193
00:12:03,861 --> 00:12:06,580
It is my fault. if I mentioned
Mr Carker the Junior by name...
194
00:12:06,661 --> 00:12:08,220
There is no "if" about it, sir.
195
00:12:08,301 --> 00:12:10,292
And let me tell you, Gay,
you do him no service
196
00:12:10,381 --> 00:12:14,454
if you insist in forcing the name
of John Carker on people's attention.
197
00:12:14,541 --> 00:12:16,339
I will hear it no more, if you please.
198
00:12:24,581 --> 00:12:26,333
- Mr Carker...
- No, Walter.
199
00:12:26,421 --> 00:12:29,937
No. For your own sake,
you must have nothing to do with me.
200
00:12:30,021 --> 00:12:33,855
But why? If there is some quarrel between
you and Mr Carker the manager...
201
00:12:33,941 --> 00:12:36,012
Do you know what I am?
202
00:12:37,021 --> 00:12:39,376
- Do you, Walter?
- What you are?
203
00:12:40,541 --> 00:12:42,737
A long time ago, when I was about your age,
204
00:12:42,821 --> 00:12:46,496
I...l robbed DombeyAnd Son.
205
00:12:47,501 --> 00:12:49,890
I took money and it was found out.
206
00:12:49,981 --> 00:12:51,938
This house was very good to me.
207
00:12:52,541 --> 00:12:55,932
Mr Dombey's father, he...
he allowed me to remain here.
208
00:12:56,781 --> 00:13:02,015
Perhaps...as a...an example to the others.
209
00:13:03,421 --> 00:13:06,061
That time, Walter, from all men's society...
210
00:13:07,381 --> 00:13:08,530
...I died.
211
00:13:11,701 --> 00:13:13,692
(TICKING)
212
00:13:14,341 --> 00:13:19,973
(STACCATO, IN TIME WITH TICKING)
How do you do, my little friend?
213
00:13:20,061 --> 00:13:26,376
How do you do, my little friend?
214
00:13:26,461 --> 00:13:29,931
- How much ancient history does he know?
- Very little, Papa.
215
00:13:30,021 --> 00:13:33,901
But Dombey is your charge, Cornelia.
Bring him on, bring him on!
216
00:13:33,981 --> 00:13:35,972
Yes, I will.
217
00:13:36,701 --> 00:13:38,692
Ah, Dombey. These are for you.
218
00:13:40,461 --> 00:13:42,452
- All of them, ma'am?
- Yes.
219
00:13:42,541 --> 00:13:44,896
And Mr Feeder will look you out some more
very soon.
220
00:13:44,981 --> 00:13:47,495
- Thank you, ma'am.
- There.
221
00:13:47,581 --> 00:13:49,857
Now, I am going out for a constitutional.
222
00:13:49,941 --> 00:13:54,014
While I am gone, I wish you to read over
the passages I have marked in those books.
223
00:13:54,101 --> 00:13:57,856
Don't lose time, Dombey.
You have none to spare.
224
00:14:10,701 --> 00:14:12,374
How are you?
225
00:14:13,661 --> 00:14:16,255
Quite well, sir, thank you.
226
00:14:17,341 --> 00:14:19,332
Shake hands.
227
00:14:23,181 --> 00:14:26,697
- How are you?
- Quite well, sir...thank you.
228
00:14:31,181 --> 00:14:33,331
I say...what do you think about?
229
00:14:33,421 --> 00:14:36,220
Oh, I think about a great many things.
230
00:14:36,301 --> 00:14:38,292
Do you?
231
00:14:38,381 --> 00:14:40,372
Do you now?
232
00:14:40,461 --> 00:14:42,452
- If you had to die...
- Eh?
233
00:14:43,501 --> 00:14:46,653
...don't you think you'd rather die
on a moonlight night?
234
00:14:47,821 --> 00:14:49,812
When the sky was quite clear.
235
00:14:50,461 --> 00:14:54,659
- The wind was blowing...
- Well, I don't really know.
236
00:14:54,741 --> 00:14:58,177
Not blowing...but sounding in the air.
237
00:14:59,181 --> 00:15:01,377
Like the sea sounds in the shells.
238
00:15:02,861 --> 00:15:04,613
It was like that last night.
239
00:15:05,781 --> 00:15:07,340
I got up and looked out.
240
00:15:08,581 --> 00:15:11,050
There was a boat over there
in the light of the moon.
241
00:15:11,781 --> 00:15:13,897
A boat with a sail.
242
00:15:14,901 --> 00:15:16,494
Smugglers perhaps.
243
00:15:17,501 --> 00:15:19,777
It seemed to beckon to me.
244
00:15:19,861 --> 00:15:21,693
(\NOMAN'S VOICE)
245
00:15:21,781 --> 00:15:24,295
It's nearly dinner time.
Go downstairs, if you please.
246
00:15:24,381 --> 00:15:25,701
Yes, ma'am.
247
00:15:25,781 --> 00:15:28,739
Dombey, I am going to send home
your analysis.
248
00:15:28,821 --> 00:15:31,051
Oh, thank you, ma'am.
249
00:15:31,421 --> 00:15:34,812
You do know whenโ mean, do you, Dombey'?
250
00:15:34,901 --> 00:15:37,939
- No, ma'am.
- Oh, Dombey, Dombey, you're a sad boy.
251
00:15:38,021 --> 00:15:42,094
If you don't know the meaning
of an expression, seek for information!
252
00:15:42,181 --> 00:15:43,501
I didn't mean, ma'am...
253
00:15:43,581 --> 00:15:45,970
I must trouble you not to tell me
what you didn't mean.
254
00:15:46,061 --> 00:15:48,701
That is a line of argument
I couldn't dream of permitting.
255
00:15:48,781 --> 00:15:52,820
Now... "Analysis of the character
of P Dombey.
256
00:15:52,901 --> 00:15:56,895
I find that the natural character of Dombey
is extremely good.
257
00:15:56,981 --> 00:15:58,494
He has made as much progress
258
00:15:58,581 --> 00:16:01,175
as under the circumstances
could have been expected.
259
00:16:02,381 --> 00:16:06,693
But it is to be lamented that he is often
what might be termed old-fashioned
260
00:16:06,781 --> 00:16:10,740
and very unlike other young gentlemen
of his age and social position."
261
00:16:11,741 --> 00:16:13,459
Now, Dombey, do you understand that?
262
00:16:13,541 --> 00:16:15,532
I think I do, ma'am.
263
00:16:15,621 --> 00:16:18,932
This analysis is going to be sent home
to your respected parent.
264
00:16:19,021 --> 00:16:22,616
It will be painful to him to find
that you are unlike the other pupils
265
00:16:22,701 --> 00:16:25,341
-in your character and conduct.
- Yes, ma'am.
266
00:16:26,541 --> 00:16:28,612
It's naturally painful to us too, for...
267
00:16:28,701 --> 00:16:32,251
Well, we can't like you, you know, Dombey,
as well as we could wish.
268
00:16:32,341 --> 00:16:34,810
-(GONG)
- Ah, it's dinner time.
269
00:16:34,901 --> 00:16:36,892
Come. Come downstairs, please.
270
00:16:37,901 --> 00:16:40,575
What is it? Are you unwell?
271
00:16:40,661 --> 00:16:42,857
- No, ma'am.
- Come along, then.
272
00:16:45,861 --> 00:16:47,852
Have a piece of cheese, Dombey.
273
00:16:51,061 --> 00:16:54,019
It is remarkable... Mr Feeder...
274
00:16:54,101 --> 00:16:55,819
Oh, I beg your pardon, Dr Blimber.
275
00:16:55,901 --> 00:16:59,815
It is remarkable that the Romans...
Johnson.
276
00:17:01,621 --> 00:17:05,330
...that the Romans, in the days
when whole provinces were ravaged
277
00:17:05,421 --> 00:17:07,617
to provide the splendid means
of one Imperial -
278
00:17:07,701 --> 00:17:10,011
-(COUGHING)
- Johnson, take some water.
279
00:17:10,101 --> 00:17:14,174
- I beg your pardon, Dr Blimber.
-..as we read, that the brother of Vitellius
280
00:17:14,261 --> 00:17:19,097
provided for him a feast, in which
was served, of fishes, 2,000 dishes.
281
00:17:19,181 --> 00:17:20,455
Take some water, Johnson!
282
00:17:20,541 --> 00:17:24,933
- Dishes, sir.
- And of various kinds of fowl, 5,000 dishes.
283
00:17:25,021 --> 00:17:26,295
Oh, try a crust of bread.
284
00:17:26,381 --> 00:17:30,170
And one dish made from
the brains of pheasants and woodcocks.
285
00:17:30,261 --> 00:17:33,253
Johnson! You'll burst a blood vessel
in your head!
286
00:17:33,341 --> 00:17:36,732
- You had better let it come.
-..such entertainments as these.
287
00:17:37,821 --> 00:17:42,497
Oh, Mr Feeder, would you kindly do
the honour of giving me your attention?
288
00:17:42,581 --> 00:17:44,731
Is it not remarkable...? Oh, Johnson!
289
00:17:44,821 --> 00:17:46,812
Can you not keep quiet!
290
00:17:47,821 --> 00:17:51,132
-(CHAIR FALLS)
- Come, gentlemen, you will remain seated.
291
00:17:51,981 --> 00:17:55,451
- I did not give you permission to rise!
- If you please, sir...
292
00:17:55,541 --> 00:17:57,293
Dombey has fainted.
293
00:18:05,621 --> 00:18:07,612
Thank you, sir.
294
00:18:07,701 --> 00:18:11,092
I think, Dr Blimber, we may release
this gentleman from his books just now.
295
00:18:11,181 --> 00:18:14,651
- The vacation being so very near at hand.
- Is that necessary?
296
00:18:14,741 --> 00:18:18,291
By all means. My love,
you will inform Cornelia, if you please.
297
00:18:18,381 --> 00:18:19,530
Assuredly.
298
00:18:19,621 --> 00:18:23,216
- Our little friend has never complained.
- Oh, no. He's not likely to complain.
299
00:18:23,301 --> 00:18:25,292
- And you find him greatly better?
- Oh, yes.
300
00:18:25,381 --> 00:18:28,260
He is greatly better.
Aword, Dr Blimber.
301
00:18:30,141 --> 00:18:33,259
Master Dombey.
Here is Miss Dombey come to visit you.
302
00:18:33,341 --> 00:18:36,015
Ah, very good, ma'am.
303
00:18:36,101 --> 00:18:38,411
Our little friend is greatly better.
304
00:18:39,901 --> 00:18:42,017
- Dear Floy.
- How are you, Paul?
305
00:18:42,101 --> 00:18:43,933
I'm greatly better, thank you!
306
00:18:44,021 --> 00:18:46,900
And Dr Blimber says that I might be
released from my books.
307
00:18:46,981 --> 00:18:50,611
Oh? Then I had better have a word
with Dr Blimber!
308
00:18:50,701 --> 00:18:52,692
I won't be a moment, Paul.
309
00:18:52,781 --> 00:18:55,091
Will you excuse me, Mrs Pipchin?
310
00:18:56,541 --> 00:19:00,660
- How did Florence know?
- How did she know what, Master Paul?
311
00:19:00,741 --> 00:19:02,140
That I was ill!
312
00:19:02,221 --> 00:19:05,134
Why, a message was sent
from Dr Blimber's.
313
00:19:05,221 --> 00:19:08,851
You're a person of importance,
Master Paul, just as your papa is.
314
00:19:08,941 --> 00:19:10,852
Oh.
315
00:19:10,941 --> 00:19:12,340
Is that because he's rich?
316
00:19:12,421 --> 00:19:14,856
Oh, for many reasons.
317
00:19:14,941 --> 00:19:18,821
Mrs Pipchin, what do you think
I mean to do when I grow up?
318
00:19:18,901 --> 00:19:20,300
I'm sure I couldn't guess.
319
00:19:20,381 --> 00:19:23,100
I mean to put all my money into one bank.
320
00:19:23,181 --> 00:19:25,218
And never to try and get any more.
321
00:19:25,821 --> 00:19:29,655
To go away into the country with Florence
and live there with her.
322
00:19:29,741 --> 00:19:31,140
Indeed?
323
00:19:31,221 --> 00:19:34,054
Yes. That's what I mean to do when I...
324
00:19:40,661 --> 00:19:42,652
Well, Paul, it is decided.
325
00:19:42,741 --> 00:19:45,335
- Tomorrow you are to return home.
Home, Hey'?
326
00:19:45,421 --> 00:19:48,174
Home to rest for a time.
And I shall go too. To nurse you.
327
00:19:49,261 --> 00:19:51,013
Well, is that not good news?
328
00:19:51,101 --> 00:19:53,456
Or are you so fond of Dr Blimbefs?
329
00:19:53,541 --> 00:19:55,373
No! I shall be glad to go.
330
00:19:55,461 --> 00:19:58,021
But I do think I shall miss Diogenes.
331
00:19:59,261 --> 00:20:01,377
He is the dog I told you about.
332
00:20:01,461 --> 00:20:04,817
Dr Blimber keeps him chained up
in the yard.
333
00:20:04,901 --> 00:20:07,415
I am the only person he likes.
334
00:20:07,501 --> 00:20:09,492
(MURMUR OF CONVERSATION)
335
00:20:09,581 --> 00:20:11,891
Ah-ha! Good day, Mrs Pipchin.
336
00:20:11,981 --> 00:20:14,495
- Good day, Dr Blimber.
- Good day, Miss Dombey.
337
00:20:16,301 --> 00:20:17,814
(BARKING)
338
00:20:17,901 --> 00:20:19,892
There he is.
339
00:20:22,981 --> 00:20:26,212
Dombey! Dombey, you've always been
my favourite pupil.
340
00:20:26,301 --> 00:20:29,020
- God bless you.
- Yes, yes, indeed. Goodbye, Dombey.
341
00:20:29,101 --> 00:20:31,695
Goodbye, ma'am. Goodbye, Dr Blimber.
342
00:20:31,781 --> 00:20:34,853
Goodbye, my little friend,
and return to us soon.
343
00:20:34,941 --> 00:20:37,410
BOYS: Good bye, Dom bey!
344
00:20:37,581 --> 00:20:39,379
"Sir?
345
00:20:39,941 --> 00:20:41,932
Diogenes!
346
00:20:42,021 --> 00:20:47,141
Goodbye, Diogenes. Dr Blimber,
ask them to take care of Diogenes.
347
00:20:47,221 --> 00:20:49,212
If you please.
348
00:20:50,501 --> 00:20:52,492
(ALL CALL OUT "GOODBYE")
349
00:21:01,581 --> 00:21:03,572
Good bye, Dom bey.
350
00:21:07,861 --> 00:21:09,932
Goodbye, Dombey. Good luck.
351
00:21:11,981 --> 00:21:13,733
Is Dombey there? Ha-ha!
352
00:21:16,301 --> 00:21:17,814
Is Dombey there?
353
00:21:47,621 --> 00:21:50,420
Master Paul! And Miss Florence.
354
00:21:52,301 --> 00:21:55,339
How is he? How is the boy?
355
00:21:55,421 --> 00:21:58,015
He's tired, Susan. ls the doctor here?
356
00:21:58,101 --> 00:22:00,251
The message came from Brighton
not an hour past
357
00:22:00,341 --> 00:22:02,252
that you and Master Paul was returning.
358
00:22:02,341 --> 00:22:04,651
Mrs Chick has been sent for
by the Master.
359
00:22:04,741 --> 00:22:06,891
So have Dr Pilkins and Nurse Wickam.
360
00:22:06,981 --> 00:22:08,494
They'll be here directly.
361
00:22:08,581 --> 00:22:11,175
Will you take my brother upstairs,
if you please?
362
00:22:11,261 --> 00:22:14,458
- Floy.
- Yes, Paul?
363
00:22:14,541 --> 00:22:16,612
Was Papa here a moment ago?
364
00:22:16,701 --> 00:22:17,930
Yes, dear.
365
00:22:18,021 --> 00:22:22,060
I thought he cried when he saw me.
Did he?
366
00:22:22,501 --> 00:22:25,220
No, Paul. You must have been mistaken.
367
00:22:25,301 --> 00:22:28,657
I'm glad. Don't tell him I asked, Floy.
28896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.