All language subtitles for Dexter.Resurrection.S01E03.1080p.HEVC.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:05,709 Gledali ste... 2 00:00:05,710 --> 00:00:09,535 Imamo serijskog ubicu koji ubija vozače preko aplikacije. 3 00:00:09,536 --> 00:00:12,339 Zovu ga Mračni saputnik. -Kako? 4 00:00:12,340 --> 00:00:15,430 Hoćeš da juriš tog serijskog ubicu. -Ukrao mi je ime. 5 00:00:15,550 --> 00:00:18,377 Kako da postanem vozač Urkara? 6 00:00:18,378 --> 00:00:22,338 Kako je moguće da je Dekster samo nestao? -Imao je pikap. 7 00:00:22,468 --> 00:00:26,887 Možeš li da podesiš da budeš obavešten ako se taj kamion pojavi? 8 00:00:28,678 --> 00:00:31,228 Ako je Harison ovde ubio, dobro je počistio. 9 00:00:32,858 --> 00:00:35,067 Pozornici Volas i Oliva. Ubistva. 10 00:00:35,068 --> 00:00:37,407 Ona vidi stvari onako kako mi ne vidimo. 11 00:00:37,408 --> 00:00:39,993 Dajem mu ono što mu treba, nekoga da ga proverava 12 00:00:39,994 --> 00:00:42,195 i prikriva greške koje je možda napravio. 13 00:00:42,196 --> 00:00:43,905 Jedna kap krvi, jedna dlaka... 14 00:00:44,746 --> 00:00:48,759 Je li očišćeno da sakrije da je ovde raskomadano telo? 15 00:00:48,760 --> 00:00:52,566 Neko ko zna forenziku počistio je ovu sobu da sakrije sve dokaze. 16 00:00:52,590 --> 00:00:55,429 Baš ono što Harisonu treba, dobar policajac. 17 00:00:55,430 --> 00:00:57,210 Policija želi da razgovara s tobom. 18 00:01:39,638 --> 00:01:42,146 Sranje. Brate, imaš li punjač? 19 00:01:42,147 --> 00:01:44,527 Molim? -Punjač za telefon? 20 00:01:44,647 --> 00:01:48,407 Baterija mi je pri kraju. -Žao mi je, nemam. 21 00:01:48,803 --> 00:01:52,053 Kasnim na dejt. Upoznao sam zgodnu ribu na Hindžu. 22 00:01:52,697 --> 00:01:57,117 Plesačica Niks siti tima. Vidi. 23 00:01:57,247 --> 00:01:59,327 Da. Zgodna. 24 00:02:03,207 --> 00:02:05,217 Žedan sam. Mogu li dobiti vodu? 25 00:02:07,079 --> 00:02:11,052 Hoćeš li da stanem kod piljare? -Ne, čoveče, kasnim. 26 00:02:11,053 --> 00:02:12,842 Nemaš flašicu vode ovde? 27 00:02:12,843 --> 00:02:15,052 Treba da imam? 28 00:02:26,265 --> 00:02:28,094 Srećno sa... 29 00:02:28,515 --> 00:02:30,015 dejtom. 30 00:02:37,195 --> 00:02:40,865 Vožnja za aplikaciju. Nije najgori posao na svetu. 31 00:02:40,985 --> 00:02:43,035 Dobar način da upoznaš grad. 32 00:02:44,995 --> 00:02:49,535 Sjajno pokriće ako nekog želiš da pratiš. 33 00:02:56,645 --> 00:02:59,985 Tri od pet. Nije loše. 34 00:03:04,381 --> 00:03:05,793 Upozorenje! Niska ocena. 35 00:03:05,794 --> 00:03:07,533 Sranje. 36 00:03:07,934 --> 00:03:11,106 Dekstere, prijatelju. Šta je bilo? 37 00:03:11,107 --> 00:03:13,451 "Prijatelj." Pokušavam da ih izbegnem. 38 00:03:13,452 --> 00:03:15,741 Posebno one na sigurnosnim kamerama. 39 00:03:15,742 --> 00:03:17,951 Upravo sam dobio obaveštenje od Urkara. 40 00:03:17,952 --> 00:03:22,332 Kažu da imam ocenu 4.2. -Koma dva? 41 00:03:22,462 --> 00:03:26,422 Ako padne još niže, tvoj nalog će biti deaktiviran. 42 00:03:27,292 --> 00:03:29,211 Valjda si završio s vožnjom za večeras. 43 00:03:29,212 --> 00:03:30,512 Da. -Dobro. 44 00:03:30,632 --> 00:03:34,592 Ne uzimaj više vožnji dok ti ne pomognem da rešiš ovu... 45 00:03:34,722 --> 00:03:36,222 užasnu situaciju. 46 00:03:37,733 --> 00:03:40,152 Dobro. 47 00:03:41,426 --> 00:03:45,626 Izvini, moram da se javim. -Nema problema. Shvatam. 48 00:03:46,627 --> 00:03:49,176 4.2? O, bože. 49 00:03:53,637 --> 00:03:56,306 Halo? -Zdravo. Je li to dr Bejtmen? 50 00:03:56,307 --> 00:03:57,846 Patrik Bejtmen. 51 00:03:57,847 --> 00:04:00,806 "Američki psiho" me je formirao kad sam imao 19. 52 00:04:00,807 --> 00:04:03,496 Jeste. -Veterinarska apoteka zove 53 00:04:03,497 --> 00:04:06,186 da potvrdi ubrzanu porudžbinu "etorfina". 54 00:04:06,187 --> 00:04:08,276 M-99 da uspavam Mračnog saputnika 55 00:04:08,277 --> 00:04:10,793 i svakog drugog ko završi ma mom stolu. 56 00:04:10,794 --> 00:04:13,544 Pošaljite na poštanski pretinac. 57 00:04:14,714 --> 00:04:16,514 Dugo niste naručivali. 58 00:04:16,544 --> 00:04:19,946 Zamenili ste sunce Floride životom u Velikoj jabuci? 59 00:04:19,947 --> 00:04:21,826 Ako ovde uspem. 60 00:04:22,361 --> 00:04:24,781 Drago nam je što ste ponovo s nama, doktore. 61 00:04:27,842 --> 00:04:29,392 Lepo je vratiti se. 62 00:04:29,512 --> 00:04:31,931 "Doktor" je ponovo u igri. 63 00:04:40,862 --> 00:04:43,191 Prepoznajete li ovog čoveka? 64 00:04:44,107 --> 00:04:45,457 Da, bio je gost. 65 00:04:47,737 --> 00:04:51,577 To je onaj što je umro? -Ubijen je. 66 00:04:51,748 --> 00:04:53,627 Kakva su vam bila iskustva s njim? 67 00:04:54,701 --> 00:04:58,978 Davao je velike napojnice, pa su svi želeli da mu pomognu. 68 00:04:58,979 --> 00:05:00,609 Svi ili samo vi? 69 00:05:00,729 --> 00:05:05,488 Izgleda vam je bio posebno naklonjen. 70 00:05:05,489 --> 00:05:08,239 Valjda. 71 00:05:08,369 --> 00:05:11,055 Tražio je da mu obavljam neke sitne usluge. -Usluge? 72 00:05:11,079 --> 00:05:14,659 Kakve usluge? -Uobičajene stvari. 73 00:05:14,789 --> 00:05:17,629 Da mu očistim cipele, pokupim stvari s hemijskog. 74 00:05:23,589 --> 00:05:26,259 Jednom me je zamolio da mu kupim travu. 75 00:05:27,549 --> 00:05:32,599 Osim što ste mu nabavljali drogu, ima li još nešto što ste zapamtili? 76 00:05:34,810 --> 00:05:36,390 Šona? Jesi li dobro? 77 00:05:39,522 --> 00:05:44,176 Ne. -Ovo je snimak s kamere te noći kad je Foster ubijen. 78 00:05:44,177 --> 00:05:46,097 Prepoznajete li ovu ženu? 79 00:05:48,307 --> 00:05:50,346 Da. Rajan... 80 00:05:50,347 --> 00:05:52,677 Gospodin Foster ju je zvao suprugom. 81 00:05:52,687 --> 00:05:54,147 Ona mu nije supruga. 82 00:05:55,890 --> 00:05:59,140 Ta žena je gost u hotelu sa sopstvenom sobom. 83 00:06:00,390 --> 00:06:04,400 Ali mi je drago što je to nezaboravno. 84 00:06:05,730 --> 00:06:08,609 Šta vam ovde govori? 85 00:06:08,610 --> 00:06:12,610 Kaže da mu je supruga pijana, treba mu pomoć oko lifta. 86 00:06:12,740 --> 00:06:17,030 Je li vam bilo čudno što nije mogla da stoji? 87 00:06:17,160 --> 00:06:20,869 Rekao je da je pijana. -Nije pijana. Drogirana je. 88 00:06:20,870 --> 00:06:23,329 Našli smo "rohipnol" u njegovom prtljagu. 89 00:06:23,330 --> 00:06:26,250 Jeste li mu i to nabavili? 90 00:06:27,290 --> 00:06:31,379 Šta? Ne. Nikako. -Sigurni ste? 91 00:06:31,380 --> 00:06:36,589 Ne izgledate baš zabrinuto, a drogiranu ženu 92 00:06:36,590 --> 00:06:38,759 je odveo nepoznati čovek. 93 00:06:38,760 --> 00:06:42,139 Znam samo ono što mi je on rekao. Ne mogu da razlikujem 94 00:06:42,140 --> 00:06:43,850 pijanu osobu od drogirane. 95 00:06:43,980 --> 00:06:47,060 Šta se dogodilo posle ovoga? 96 00:06:49,770 --> 00:06:53,820 Pomogao sam im do njegove sobe, 97 00:06:53,940 --> 00:06:56,740 otvorio vrata i otišli su unutra. 98 00:06:56,860 --> 00:07:01,949 Jeste li ušli s njima? -Ne. 99 00:07:01,950 --> 00:07:06,210 Tada smo poslednju put videli gdina Fostera živog. 100 00:07:06,330 --> 00:07:09,630 Pre nego što su mu delovi tela završili na đubrištu. 101 00:07:12,210 --> 00:07:15,129 Znači, oni ulaze u njegovu sobu. 102 00:07:15,130 --> 00:07:17,802 Šta dalje? -Otišao sam dole. 103 00:07:17,803 --> 00:07:19,893 Liftom? -Službenim liftom. 104 00:07:20,013 --> 00:07:22,853 Zaposleni ne smeju da koriste glavne liftove bez gosta. 105 00:07:23,983 --> 00:07:27,153 Završio sam smenu i otišao kući. -Gde je to kući? 106 00:07:29,497 --> 00:07:31,909 Otišao sam u bar. 107 00:07:31,910 --> 00:07:33,409 Izvinite. 108 00:07:33,410 --> 00:07:37,370 Imam manje od 21. Nisam hteo to da priznam. 109 00:07:38,750 --> 00:07:44,499 Upoznao sam devojku tamo i proveo noć s njom. 110 00:07:44,500 --> 00:07:46,169 Kako se zove? 111 00:07:46,170 --> 00:07:48,339 Džuli? 112 00:07:48,340 --> 00:07:53,849 Džudi? Nismo baš razmenili podatke. 113 00:07:54,581 --> 00:07:59,330 Predlažem da otkriješ kako se zove jer ti je ona alibi. 114 00:07:59,331 --> 00:08:01,171 Alibi? 115 00:08:01,848 --> 00:08:05,178 Jesam li osumnjičen? -Nisi neosumnjičen. 116 00:08:07,348 --> 00:08:13,218 Dok još skupljam dokaze, pošalji mi ime i kontakt. 117 00:08:13,649 --> 00:08:16,418 Ako je nađeš. 118 00:08:17,858 --> 00:08:19,238 Završili smo. 119 00:08:37,588 --> 00:08:38,898 I? 120 00:08:40,218 --> 00:08:45,428 Nađimo sve što možemo na video nadzoru o gdinu Morganu. 121 00:08:45,558 --> 00:08:48,709 Prvi put si nestala tri nedelje. Sledeći put četiri. 122 00:08:48,710 --> 00:08:51,938 Sad planiraš da odeš na tri godine? -Idemo na Berkli. 123 00:08:52,206 --> 00:08:54,177 Izvinjavam se, nisam hteo da prekinem. 124 00:08:54,178 --> 00:08:57,757 Ne, uđi. Upravo ćemo večerati. -Ne, u redu je. 125 00:08:57,758 --> 00:09:00,518 O mojoj oceni možemo drugi put. -Ostani. 126 00:09:00,648 --> 00:09:04,818 Imamo mnogo da razgovaramo. Probaj ovo. To je kasava čorba. 127 00:09:07,948 --> 00:09:09,278 Stvarno je dobra. 128 00:09:10,988 --> 00:09:12,658 Hajde da se pomolimo. 129 00:09:14,238 --> 00:09:18,707 Molitva. Nije mi jača strana. 130 00:09:18,708 --> 00:09:25,337 Gospode, blagoslovi ovu hranu i ovu porodicu 131 00:09:25,338 --> 00:09:29,344 i divne goste koje nam dovodiš u živote. 132 00:09:31,345 --> 00:09:37,404 I molim te, daj nam mudrosti da donosimo prave odluke. 133 00:09:38,805 --> 00:09:41,064 Amin. -Amin. 134 00:09:41,296 --> 00:09:42,711 I... 135 00:09:42,712 --> 00:09:46,897 Dekstere, Džoj je upravo htela da nam objasni 136 00:09:46,898 --> 00:09:52,213 zašto insistira da se ponovo odseli od nas. 137 00:09:52,214 --> 00:09:56,029 To je postdiplomski i Sem zaslužuje da bira školu koju hoće. 138 00:09:56,030 --> 00:09:58,779 Pokušavam da upišem MBA. Držim fige za Berkli. 139 00:09:58,780 --> 00:10:01,869 Koji je u Kaliforniji! -Pusti ih. 140 00:10:01,870 --> 00:10:04,489 Samo zato što se ti nikada nisi odselio iz kuće, 141 00:10:04,490 --> 00:10:06,289 ne znači da oni ne mogu. 142 00:10:06,290 --> 00:10:09,209 Takva selidba je velika odluka. 143 00:10:10,034 --> 00:10:13,372 Dekstere, zašto si ti otišao iz Majamija? 144 00:10:13,373 --> 00:10:15,373 Majamija? 145 00:10:15,493 --> 00:10:18,122 Kako... znaš to? 146 00:10:18,123 --> 00:10:21,173 Proveravam prošlost svih svojih stanara. 147 00:10:21,293 --> 00:10:24,093 Draga. -Šta? 148 00:10:24,213 --> 00:10:26,718 Ima deset godina praznine u njegovoj istoriji, 149 00:10:26,719 --> 00:10:28,639 i želim da znam ko ovde živi. 150 00:10:28,759 --> 00:10:30,259 Proveravaju me. 151 00:10:30,269 --> 00:10:32,118 Živeo sam u Majamiju veći deo života. 152 00:10:32,119 --> 00:10:37,059 Ali pre nekoliko godina, izgubio sam neke vrlo bliske ljude, 153 00:10:37,189 --> 00:10:39,478 pa sam otišao da počnem iz početka. 154 00:10:39,479 --> 00:10:44,109 A sada si imigrant u Njujorku, kao i mi. 155 00:10:44,239 --> 00:10:45,948 Sutra ću ti srediti sve što treba. 156 00:10:45,949 --> 00:10:49,408 Pobrinućemo se da tvoj Urkar postane najviše ocenjen 157 00:10:49,409 --> 00:10:51,998 Urkar u gradu. 158 00:10:51,999 --> 00:10:55,209 Volela bih da si toliko entuzijastičan i oko mog posla. 159 00:10:55,329 --> 00:10:57,669 Entuzijastičan? Dekstere, 160 00:10:57,789 --> 00:11:04,398 znaš li da sediš pored najtalentovanijeg 161 00:11:05,299 --> 00:11:09,808 akupunkturiste na celom svetu?! 162 00:11:11,253 --> 00:11:14,843 Kakav bi Harison bio da je imao ovakvog oca? 163 00:11:14,973 --> 00:11:16,723 Trebalo bi da idem. Dugačak dan. 164 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 Ima deserta. -Drugi put. 165 00:11:19,013 --> 00:11:22,852 U stvari, Konstans, mogu li dobiti kopiju te tvoje provere? 166 00:11:22,853 --> 00:11:24,433 Naravno. 167 00:11:24,563 --> 00:11:26,522 Samo sam radoznao da vidim šta piše. 168 00:11:26,523 --> 00:11:31,653 Uz ovaj sajt i 75 dolara, mogu da pronađem sve. 169 00:11:34,403 --> 00:11:36,572 75 dolara i sajt. 170 00:11:37,411 --> 00:11:40,750 Ako može da pronađe mene, može li i Mračnog saputnika? 171 00:11:45,711 --> 00:11:47,921 Sve je bliže. 172 00:11:52,336 --> 00:11:54,076 Ovo bi mogao biti on. 173 00:12:00,636 --> 00:12:05,056 Ronald se može sakriti od kamera, ali ne i od banaka. 174 00:12:15,580 --> 00:12:17,170 Dobro jutro, Ronalde. 175 00:12:17,290 --> 00:12:21,339 Bez dukserice? Danas nisi u lovu. 176 00:12:21,340 --> 00:12:23,010 Ali ja jesam. 177 00:12:30,810 --> 00:12:33,309 Nema kamera. Dobro. 178 00:12:37,535 --> 00:12:39,995 Ne volimo da nas posmatraju. 179 00:12:55,933 --> 00:12:58,003 Obijanje brave je kao vožnja bicikla. 180 00:13:01,028 --> 00:13:02,377 Dođavola. 181 00:13:02,378 --> 00:13:03,988 Teže je posle pedesete. 182 00:13:08,658 --> 00:13:11,658 Ipak, volim stare metode. 183 00:13:25,298 --> 00:13:28,428 Nula-jedan-dva-osam. 184 00:13:30,012 --> 00:13:32,602 Redov rođendan, 28. oktobar. 185 00:13:34,852 --> 00:13:40,572 Red je pametan. Pokušaću ponovo, ali unazad. 186 00:13:46,742 --> 00:13:48,992 Toliko o pameti, gospodine Rede. 187 00:14:04,161 --> 00:14:06,631 Dođavola. 188 00:14:06,632 --> 00:14:11,852 Kako si podnosio starenje? Nekad sam se brže oporavljao. 189 00:14:11,972 --> 00:14:14,522 Misliš, pre desetonedeljne kome? 190 00:14:14,642 --> 00:14:16,562 Samo mi reci da ovo nije trajno. 191 00:14:16,682 --> 00:14:22,362 Ne bih znao, sine. Dugo nisam imao priliku da budem star. 192 00:14:22,482 --> 00:14:25,692 Samo zapamti: Godine su privilegija. 193 00:14:28,612 --> 00:14:30,742 Sada da nađem dokaz. 194 00:14:31,822 --> 00:14:35,162 Da sam Ronald, gde bih krio trofeje? 195 00:14:40,059 --> 00:14:43,228 Ne. Previše slučajno. 196 00:14:50,649 --> 00:14:55,319 Čitao sam da žrtvama nedostaju vozačke dozvole. 197 00:14:59,199 --> 00:15:01,999 Misliš? -Ista veličina. 198 00:15:07,019 --> 00:15:09,689 Kao kad sam imao 15 godina. 199 00:15:09,809 --> 00:15:13,269 Ovako si me obučavao. 200 00:15:13,688 --> 00:15:16,567 Sakrio bi neki trag. -Uvek bi ga pronašao. 201 00:15:16,568 --> 00:15:19,568 Zabavni dani. Samo nas dvojica. 202 00:16:01,985 --> 00:16:04,075 Evo krivca. 203 00:16:08,115 --> 00:16:10,285 Oružje. 204 00:16:20,175 --> 00:16:21,885 Mrzim trofeje. 205 00:16:22,005 --> 00:16:24,805 Svaki od njih je dobar razlog da ga uklonim. 206 00:16:27,555 --> 00:16:30,684 Ovo bi zapravo bila dobra soba za ubistvo. 207 00:16:30,685 --> 00:16:34,265 Debeli zidovi, tišina. 208 00:16:39,985 --> 00:16:42,024 Nekad sam ovako živeo. 209 00:16:42,025 --> 00:16:43,824 Udaljen. 210 00:16:43,825 --> 00:16:46,114 Bez vezivanja. 211 00:16:46,115 --> 00:16:49,994 Slično kao sada. -Samo što sada imaš sina, 212 00:16:49,995 --> 00:16:51,415 sine. 213 00:17:03,715 --> 00:17:05,965 Bridž data netvork. Emili ovde. 214 00:17:06,095 --> 00:17:09,424 Zdravo. Prijatelj mi je preporučio vašu firmu. 215 00:17:09,425 --> 00:17:13,144 Jedan od vaših ljudi mu je pomogao oko postavljanja IT sistema. 216 00:17:13,145 --> 00:17:14,935 Ronald Šmit? 217 00:17:15,065 --> 00:17:18,735 Da, Red. Vrlo je detaljan. 218 00:17:18,855 --> 00:17:20,695 Može li Red da svrati do nas sutra? 219 00:17:20,815 --> 00:17:22,565 Samo da mu proverim raspored. 220 00:17:23,365 --> 00:17:26,195 Biće u Rokfeler centru, što je dostupno odasvud. 221 00:17:26,325 --> 00:17:28,784 Videću sa šefom odgovara li to. 222 00:17:28,785 --> 00:17:30,455 Hvala vam. 223 00:17:31,285 --> 00:17:35,415 Sutra uveče. Znam gde da ga pokupim. 224 00:17:45,635 --> 00:17:47,755 Ovako zaslepljuje kamere. 225 00:17:50,845 --> 00:17:52,805 Ubijem te uskoro, Rede. 226 00:18:23,255 --> 00:18:24,635 Zdravo, Tedi. Šta ima? 227 00:18:24,755 --> 00:18:28,504 Ma znaš, još jedan dan policijskog posla. 228 00:18:30,279 --> 00:18:32,074 Imamo informaciju o Džimovom kamionu. 229 00:18:32,075 --> 00:18:34,974 Deksterovom. Mislim, kamionu Dekstera Morgana. 230 00:18:34,975 --> 00:18:36,645 Gde? -Njujork. 231 00:18:36,765 --> 00:18:38,894 Taj kamion je dobio kaznu za brzu vožnju. 232 00:18:38,895 --> 00:18:41,394 Imam izveštaj ovde. Mogu ga poslati faksom. 233 00:18:41,395 --> 00:18:45,315 Ne, samo mi daj ime i adresu vozača. 234 00:18:46,155 --> 00:18:49,024 Uvek moraš biti dva koraka ispred putnika. 235 00:18:49,025 --> 00:18:51,495 Predvidi svaku njihovu potrebu. 236 00:18:52,245 --> 00:18:56,494 Ako su žedni, voda. Ako su gladni, užina. 237 00:18:56,495 --> 00:18:58,335 Ako imaju loš dah... 238 00:18:58,455 --> 00:18:59,834 Bombone? -Tačno! 239 00:19:00,650 --> 00:19:04,320 Vozim li ja auto ili piljaru? -Da, aha. 240 00:19:08,271 --> 00:19:09,971 Iznenadio bi se koliko ljudi traži. 241 00:19:09,981 --> 00:19:12,731 "Predvidi svaku potrebu." 242 00:19:15,401 --> 00:19:17,691 Za koju potrebu je ovo? -Za bakšiš. 243 00:19:17,692 --> 00:19:21,490 Svi vole porodične ljude. To im uliva sigurnost. 244 00:19:21,491 --> 00:19:24,070 Samo zameni tu sliku, stavi neku sa sinom. 245 00:19:25,781 --> 00:19:28,200 Izgubio sam porodične fotografije u požaru. 246 00:19:28,201 --> 00:19:30,660 Ne! 247 00:19:30,977 --> 00:19:33,607 Zagrljaji. Valjda smo dotle stigli. 248 00:19:33,737 --> 00:19:36,317 To je strašna tragedija. 249 00:19:37,237 --> 00:19:41,276 Jesi li dobro? -Jesam. Samo stare rane. 250 00:19:41,277 --> 00:19:46,117 Dozvoli Džoj da ti radi akupunkturu. 251 00:19:46,247 --> 00:19:47,827 Trebaju joj sati prakse. 252 00:19:47,957 --> 00:19:49,456 U ovom trenutku pokušaću sve. 253 00:19:49,457 --> 00:19:52,336 Onda bi mogao da staviš tu sliku na tablu. 254 00:19:52,337 --> 00:19:55,256 Nek putnici pomisle da ti je to sin. 255 00:19:55,257 --> 00:19:57,756 To je više laž prećutkivanja nego izmišljanje. 256 00:19:58,282 --> 00:19:59,716 Dobri Gospod neće zameriti. 257 00:19:59,717 --> 00:20:01,937 Najmanji od mojih grehova. 258 00:20:03,727 --> 00:20:09,227 Ali moraš mi reći šta putnici misle o poboljšanjima. 259 00:20:10,187 --> 00:20:13,027 Dođi. Imam posla. 260 00:20:14,657 --> 00:20:15,987 Gradski pacovi. 261 00:20:16,867 --> 00:20:21,617 Uvek pokušavaju da uđu kod sušare. 262 00:20:22,827 --> 00:20:25,037 Ovo će ih zaustaviti. 263 00:20:40,467 --> 00:20:45,046 I evo nas opet u savršeno čistom kupatilu. 264 00:20:45,347 --> 00:20:47,017 Razumem. 265 00:20:47,857 --> 00:20:51,977 Provera na silovanje je negativna, ali su našli tragove "rohipnola". 266 00:20:51,987 --> 00:20:53,687 Šta to znači? 267 00:20:53,697 --> 00:20:56,566 Znači da je ili serijski silovatelj drogirao ženu 268 00:20:56,567 --> 00:20:58,127 pa promenio mišljenje, 269 00:20:58,128 --> 00:21:01,247 ili imamo heroja koji je sprečio da se to dogodi 270 00:21:01,248 --> 00:21:02,588 ovde, u ovoj sobi. 271 00:21:02,708 --> 00:21:04,257 Ovde? To nije moguće. 272 00:21:04,258 --> 00:21:07,377 To je jedini način da se napad na vreme spreči. 273 00:21:07,378 --> 00:21:10,298 Ono što se ovde nije dogodilo je komadanje. 274 00:21:10,428 --> 00:21:13,597 Sečenje tela. -Znam šta to znači. 275 00:21:13,598 --> 00:21:15,557 Iseći telo na devet delova je težak 276 00:21:15,558 --> 00:21:19,600 posao, sečenje, piljenje, a ova kada je besprekorna. 277 00:21:19,601 --> 00:21:25,441 Znači još jednom kažeš da je ovo kupatilo previše čisto? 278 00:21:30,752 --> 00:21:33,462 Ubica je morao da odnese telo negde da obavi posao. 279 00:21:33,592 --> 00:21:36,052 Ali nije morao da ide daleko. 280 00:21:36,172 --> 00:21:38,672 Idem da prošetam. -Da šetaš? 281 00:21:44,512 --> 00:21:46,142 Gde ide? 282 00:21:51,312 --> 00:21:52,902 Stani! 283 00:22:20,325 --> 00:22:23,585 Nije potreban ključ i nema kamera. 284 00:22:48,825 --> 00:22:51,415 Kad se kuhinja zatvara? 285 00:22:52,234 --> 00:22:53,983 U jedan ujutru. -Šta? 286 00:23:29,604 --> 00:23:31,064 Hej! 287 00:23:34,074 --> 00:23:35,823 Ista torba. 288 00:23:35,824 --> 00:23:38,243 Ali su čvorovi, 289 00:23:41,624 --> 00:23:43,424 drugačije su vezani. 290 00:23:43,534 --> 00:23:45,164 Mogu li sada da idem? 291 00:23:58,724 --> 00:24:01,804 Koliko često su ta vrata otvorena? 292 00:24:03,094 --> 00:24:06,183 Ja sam detektiv za ubistva, ne sanitarni inspektor. 293 00:24:06,184 --> 00:24:09,983 Celog dana. Olakšava život. 294 00:24:09,984 --> 00:24:12,984 Znači prostorije nisu sasvim bezbedne. 295 00:24:13,585 --> 00:24:16,675 Neko sa strane je mogao da uđe i ubije. 296 00:24:16,764 --> 00:24:19,553 Treba da postavite šiljke protiv ptica iznad te kamere. 297 00:24:19,554 --> 00:24:21,394 Drže golubove podalje. 298 00:24:22,724 --> 00:24:24,514 Sranje. 299 00:24:26,734 --> 00:24:32,490 Nikad se neću navići na ovaj ugao. -Bivša devojka? 300 00:24:32,491 --> 00:24:34,370 Otuđeni sin. 301 00:24:34,371 --> 00:24:36,541 Nesreća u lovu. 302 00:24:37,114 --> 00:24:40,699 I dalje osećam kao da mi se mišići cepaju. 303 00:24:40,700 --> 00:24:42,490 Dobro podnosiš igle? 304 00:24:44,439 --> 00:24:46,069 Da. 305 00:24:46,859 --> 00:24:49,359 Kako ovo tačno pomaže? 306 00:24:49,489 --> 00:24:52,608 Igle oslobađaju blokade u tvom čiju, 307 00:24:52,609 --> 00:24:55,529 pa životna energija može slobodno da teče. 308 00:24:55,659 --> 00:24:57,578 Vidiš? -Izvini, samo je malo... 309 00:24:57,579 --> 00:25:00,958 Previše čudno? Moji roditelji bi se složili s tobom. 310 00:25:02,735 --> 00:25:06,064 Kako ti se sviđa moj stari stan? 311 00:25:06,065 --> 00:25:07,778 Udoban je. -Znaš šta kažu 312 00:25:07,779 --> 00:25:10,323 o starim kućama. -Pune duhova? 313 00:25:10,324 --> 00:25:13,444 Ne, tajni. 314 00:25:13,574 --> 00:25:15,493 Pored police za knjige, 315 00:25:15,494 --> 00:25:19,824 je stari otvor za ugalj gde sam krila travu. 316 00:25:24,044 --> 00:25:25,623 Sigurno si srećna što si otišla. 317 00:25:25,624 --> 00:25:29,673 Ne toliko koliko moj tata misli. Kao da jedva čekam da pobegnem. 318 00:25:29,674 --> 00:25:32,134 Sada imaš novi život sa Semom. 319 00:25:32,254 --> 00:25:34,673 To ne znači da mi tata neće nedostajati. 320 00:25:34,674 --> 00:25:36,593 Mogu da budem i 5.000 kilometara daleko. 321 00:25:36,594 --> 00:25:38,183 I dalje ću želeti da ga vidim. 322 00:25:38,184 --> 00:25:41,513 Čak i kada ti ide na živce? 323 00:25:41,514 --> 00:25:43,853 Ili ti kaže da ga upucaš u grudi? 324 00:25:43,854 --> 00:25:47,715 Čak i kad samo želim da ga zadavim, 325 00:25:47,716 --> 00:25:51,385 uvek ću voleti svog tatu. Mislim da on to zaboravlja. 326 00:25:51,386 --> 00:25:52,756 Možda sam i ja zaboravio. 327 00:26:01,606 --> 00:26:05,816 Dobro. Odmaraj se ostatak dana. 328 00:26:05,936 --> 00:26:07,276 Kako se osećaš? 329 00:26:10,196 --> 00:26:11,575 Bolje. 330 00:26:28,046 --> 00:26:30,501 Sad je dobro vreme, kao i svako. 331 00:26:30,502 --> 00:26:32,699 Sam je, daleko od posla. 332 00:26:32,700 --> 00:26:36,579 Šta ako ga policija sutra uhapsi i ne kontaktiraš ga? 333 00:26:36,580 --> 00:26:39,789 Da mu je policija na tragu, ne bi šetao unaokolo. 334 00:26:39,790 --> 00:26:43,079 Nije to poenta. Dečaku treba otac. 335 00:26:43,080 --> 00:26:45,380 Potreban mu je neko. 336 00:26:48,210 --> 00:26:52,969 Šta nije u redu? -Na dejtu je. 337 00:26:52,970 --> 00:26:56,969 Devojka nije razlog da se ne vidiš sa sinom. 338 00:26:56,970 --> 00:27:00,639 Hoćeš da mu zombi tata upropasti veče? 339 00:27:03,850 --> 00:27:05,770 Misli da sam mrtav. 340 00:27:09,088 --> 00:27:10,798 Sviđa mu se. 341 00:27:13,065 --> 00:27:16,355 U pravu si. Harisonu je potreban neko. 342 00:27:16,485 --> 00:27:18,815 Ali ne moram to biti ja. 343 00:27:20,735 --> 00:27:22,904 Ozbiljno? -Da. 344 00:27:22,905 --> 00:27:25,155 Stefan misli da ne znam kako hotel funkcioniše. 345 00:27:26,076 --> 00:27:28,559 Mogla bi da radiš njegov posao. -Nije sve loše. 346 00:27:28,560 --> 00:27:30,520 Naučio me je šta da ne radim. 347 00:27:31,860 --> 00:27:35,320 Kako si ti? -Dobro sam. Hvala što si došla. 348 00:27:35,440 --> 00:27:39,650 Sa svom tom policijom u hotelu, 349 00:27:39,780 --> 00:27:43,570 mislim da mi je trebalo da izađem, pričam s prijateljem. 350 00:27:43,580 --> 00:27:46,311 Razumem. To je uznemirujuće. 351 00:27:46,312 --> 00:27:49,487 Ono što se desilo tom Rajanu je... jezivo. 352 00:27:49,488 --> 00:27:51,197 Stalno viđam njegovo lice. 353 00:27:51,198 --> 00:27:54,947 Harisone, on je bio ljudsko biće s kojim si komunicirao, 354 00:27:54,948 --> 00:27:59,127 i umro je. Naravno, tužno je, ali njegovo ubistvo nije tvoja krivica. 355 00:28:02,288 --> 00:28:03,798 Hoćeš li da odemo negde? 356 00:28:03,918 --> 00:28:06,878 Nekako želim da se malo krećem. 357 00:28:07,008 --> 00:28:08,838 Hoćeš li da negde popijemo pivo? 358 00:28:08,968 --> 00:28:10,547 Ili da se vratimo kod mene? 359 00:28:10,548 --> 00:28:13,738 Možemo da gledamo novu epizodu "Drag rejsa". -Da. 360 00:28:21,228 --> 00:28:24,818 Hteo sam... Nikada te nisam pitao 361 00:28:25,648 --> 00:28:29,278 koliko dugo si bila sa Danteovim ocem? 362 00:28:29,398 --> 00:28:31,858 O tome hoćeš? 363 00:28:31,868 --> 00:28:33,294 Ne, ti... -Ne. 364 00:28:33,318 --> 00:28:37,658 Bila sam s njim skoro jednu... 365 00:28:39,158 --> 00:28:40,658 noć. 366 00:28:40,668 --> 00:28:42,708 Dobro. 367 00:28:42,828 --> 00:28:47,683 Ali dao mi je najbolji poklon. 368 00:28:47,684 --> 00:28:50,587 Obožavam ovog klinca. 369 00:28:50,588 --> 00:28:54,598 Čak i kad je malo čudovište jer je moje malo čudovište. 370 00:28:56,428 --> 00:28:59,728 Taj klinac je najbolji. -Da. 371 00:29:01,188 --> 00:29:02,978 Kasno je. -Da... 372 00:29:03,098 --> 00:29:06,728 Ako ti ne smeta da te klinja probudi, možeš prespavati na kauču. 373 00:29:07,528 --> 00:29:09,527 Da. 374 00:29:09,528 --> 00:29:10,898 Hvala ti. 375 00:29:35,218 --> 00:29:38,507 Ovo je dobro. Trebaće nam šest ovako postavljenih. 376 00:29:38,508 --> 00:29:42,637 VIP su numerisani, a njihove prehrambene navike navedene. 377 00:29:42,638 --> 00:29:45,438 Imajte na umu da je VIP broj pet vegan. 378 00:29:45,558 --> 00:29:48,518 Imaš li spisak za kupovinu? -Evo ga. 379 00:29:48,648 --> 00:29:52,277 Neka sve bude nabavljeno i spremno za kuvanje do 16 na dan događaja. 380 00:29:52,278 --> 00:29:54,237 Ne želite da osoblje posluži večeru? 381 00:29:54,238 --> 00:29:55,737 Kad je guverner dolazio... 382 00:29:55,738 --> 00:29:59,787 Ovo je privatno okupljanje. Samo pratite uputstva. 383 00:29:59,788 --> 00:30:02,118 Što se vina tiče, zapišite ovo. 384 00:30:02,248 --> 00:30:04,538 Molim vas pripremite "šato lafit" iz 82, 385 00:30:04,668 --> 00:30:09,298 "romane konti", "dom" iz 59. i "armanjak" iz 1888. 386 00:30:09,418 --> 00:30:11,918 1888? Mora da dolaze posebni gosti. 387 00:30:12,048 --> 00:30:16,968 Plaćeni ste, i to veoma dobro, da budete diskretni. 388 00:30:17,098 --> 00:30:18,507 Jesmo li se razumeli? 389 00:30:18,508 --> 00:30:19,967 Dobro. 390 00:30:19,968 --> 00:30:23,428 Pokažite mi cvetne aranžmane. 391 00:30:27,058 --> 00:30:31,438 Gospodine Morgane, niste mi poslali ime vaše avanture. 392 00:30:32,438 --> 00:30:34,777 Idem da se prijavim na posao. 393 00:30:37,778 --> 00:30:41,618 Žao mi je. Zaboravio sam. 394 00:30:42,699 --> 00:30:45,038 Zaboravili ste svoj alibi? 395 00:30:46,828 --> 00:30:48,398 Pođite s nama. 396 00:30:52,088 --> 00:30:54,589 Nakon našeg razgovora, pregledali smo snimke 397 00:30:54,590 --> 00:30:56,390 da bismo videli šta ste radili 398 00:30:56,510 --> 00:31:00,930 kad ste odveli gdina Fostera u njegovu sobu u noći ubistva. 399 00:31:01,060 --> 00:31:07,019 Ništa ne vidim. -Tačno. U zgradi ima 124 kamere, 400 00:31:07,020 --> 00:31:09,820 i ipak, pošto ste viđeni u liftu kako idete 401 00:31:09,940 --> 00:31:11,569 na jedanaesti sprat te noći, 402 00:31:11,570 --> 00:31:13,780 niste se pojavili ni na jednoj kameri do... 403 00:31:13,900 --> 00:31:18,820 16.15, u lobiju, dan posle ubistva. 404 00:31:20,780 --> 00:31:23,000 Izgledate prilično iscrpljeno. 405 00:31:23,120 --> 00:31:25,210 Kao da ste bili budni cele noći. 406 00:31:25,330 --> 00:31:28,040 Ali ne sa ženom, kao što ste hteli da mislimo. 407 00:31:28,170 --> 00:31:31,654 Jer da ste nekoga pokupili u baru, morali biste da napustite hotel. 408 00:31:31,655 --> 00:31:33,945 A ipak, nijedna kamera vas nije snimila 409 00:31:33,955 --> 00:31:37,454 ni pri ulasku ni pri izlasku iz hotela. 410 00:31:37,455 --> 00:31:39,034 Šta ste zapravo radili te noći? 411 00:31:40,915 --> 00:31:42,495 Ne znam šta mislite. 412 00:31:42,505 --> 00:31:46,294 Gdine Morgane, mislim da ste lagali da ste napustili Fosterovu sobu. 413 00:31:46,295 --> 00:31:49,585 Mislim da vas je brinulo šta će se desiti toj ženi. 414 00:31:49,595 --> 00:31:53,805 I zato ste uradili pravu stvar. Ušli ste i zaustavili ga, zauvek. 415 00:31:55,305 --> 00:31:57,224 Dozvolite da vam dočaram sliku. 416 00:31:57,225 --> 00:31:59,474 Pitate gospodina Fostera šta radi 417 00:31:59,475 --> 00:32:02,184 s tom vidljivo drogiranom ženom, on postaje defanzivan 418 00:32:02,185 --> 00:32:03,564 i besan, 419 00:32:03,565 --> 00:32:05,605 a kada ne odlazite, postaje nasilan. 420 00:32:05,735 --> 00:32:09,025 A vi radite ono što bi svako uradio u toj situaciji: branite se. 421 00:32:10,945 --> 00:32:14,235 Zbog vaše i bezbednosti te žene, pretpostavljam da ste se potukli, 422 00:32:14,245 --> 00:32:17,405 završili ste u kupatilu i u trenutku očaja, 423 00:32:17,415 --> 00:32:20,704 udarili ste ga poklopcem vodokotlića, 424 00:32:20,705 --> 00:32:23,704 i ubili ga. -Pronašli smo tragove porcelana 425 00:32:23,705 --> 00:32:25,254 u kranijalnoj rani žrtve. 426 00:32:25,255 --> 00:32:28,964 Znam da je ovo traumatično iskustvo, ekstreman čin nasilja. 427 00:32:28,965 --> 00:32:32,384 Ali sve se brzo desilo i niste hteli da upadnete u nevolju, 428 00:32:32,385 --> 00:32:34,424 pa ste morali da počistite. 429 00:32:34,425 --> 00:32:37,015 Ali prvo ste odveli Šonu nazad u njenu sobu. 430 00:32:37,135 --> 00:32:38,515 Kroz službeni lift. 431 00:32:38,635 --> 00:32:41,864 I nastavili da koristite sve što možete da temeljno očistite sobu. 432 00:32:41,865 --> 00:32:44,224 Izbeljivač s kiseonikom... Veoma pametno. 433 00:32:44,225 --> 00:32:45,934 Zatim je red došao na telo. 434 00:32:45,935 --> 00:32:48,774 Raskomadati ga bila je vaša jedina opcija, pa ste ga odneli 435 00:32:48,775 --> 00:32:52,114 na jedino mesto koje je bilo pogodno, u kuhinju hotela. 436 00:32:52,115 --> 00:32:54,404 Koja se zatvara u 1 ujutru, ali vi to znate. 437 00:32:54,405 --> 00:32:58,495 Zatim je bilo dovoljno iseći ga, spakovati delove 438 00:32:58,615 --> 00:33:01,375 i baciti ih sa smećem, zadatak koji niko ne bi izabrao 439 00:33:01,495 --> 00:33:04,625 ali koji je imao smisla u vašoj situaciji. 440 00:33:07,755 --> 00:33:12,345 Gdine Morgane, kažu da nisam dobra u iskazivanju empatije. 441 00:33:12,465 --> 00:33:15,304 Ali nadam se da znate da shvatam šta se desilo. 442 00:33:15,305 --> 00:33:17,804 Pokušali ste da uradite pravu stvar. 443 00:33:17,805 --> 00:33:19,974 Spasli ste mladu ženu od silovanja. 444 00:33:19,975 --> 00:33:22,055 A ako sarađujete, možemo da se pobrinemo 445 00:33:22,185 --> 00:33:27,185 da ovo iz ubistva prvog stepena preraste u opravdano ubistvo. 446 00:33:27,315 --> 00:33:28,945 Na vama je. 447 00:33:36,235 --> 00:33:39,155 Imam nešto da priznam. 448 00:33:45,335 --> 00:33:47,625 Možete nastaviti. 449 00:33:47,755 --> 00:33:50,505 Nisam napustio hotel te noći 450 00:33:53,675 --> 00:33:56,635 jer živim ovde. 451 00:34:00,101 --> 00:34:04,048 Živite ovde? -Beskućnik sam. 452 00:34:04,049 --> 00:34:06,669 Spavam u praznim sobama svake noći. 453 00:34:06,799 --> 00:34:10,849 Uhvatim san gde mogu. Moji šefovi to ne znaju. 454 00:34:11,849 --> 00:34:14,469 Zato sam lagao da sam proveo noć sa devojkom. 455 00:34:16,971 --> 00:34:21,141 Žao mi je. -Može li neko da potvrdi vašu priču? 456 00:34:22,851 --> 00:34:25,020 Ne želim da im stvaram probleme. 457 00:34:25,021 --> 00:34:26,891 Neće biti problema. 458 00:34:27,021 --> 00:34:31,521 Primena krivičnog zakonika 140.05 nije moj sektor. 459 00:34:33,071 --> 00:34:34,691 Neovlašćeni ulazak. 460 00:34:35,134 --> 00:34:38,394 Sada je vreme da mi date svoj pravi alibi. 461 00:34:50,484 --> 00:34:52,274 Nema bola. 462 00:34:52,284 --> 00:34:56,364 Trebalo je samo nekoliko igala da se opet osetim kao ja. 463 00:34:58,994 --> 00:35:00,704 Ili možda samo jedna. 464 00:35:04,834 --> 00:35:06,584 Napokon. 465 00:35:08,544 --> 00:35:11,044 Poslednji alat koji mi treba za ubistvo. 466 00:35:14,714 --> 00:35:17,434 Ne kažem da je ovo loša ideja. 467 00:35:17,554 --> 00:35:19,263 Cenim objašnjenje. 468 00:35:19,264 --> 00:35:21,264 Lovac postavlja zamku, sine. 469 00:35:21,394 --> 00:35:23,224 Ali ne treba da ponudi sebe kao mamac. 470 00:35:23,354 --> 00:35:26,064 Čuo sam te. 471 00:35:29,444 --> 00:35:32,114 Ali predvideo sam sve faktore rizika. 472 00:35:37,154 --> 00:35:38,864 Nema gde da odsedne. 473 00:35:38,994 --> 00:35:40,783 Pa sam... 474 00:35:41,470 --> 00:35:44,220 Pustila sam ga da spava u praznim sobama. 475 00:35:44,888 --> 00:35:46,427 Nikome ne šteti. 476 00:35:46,428 --> 00:35:50,847 Zna li vaš šef za to? -Ne. Hoćete li mu reći? 477 00:35:50,848 --> 00:35:53,807 Završili smo. Hvala. 478 00:35:53,808 --> 00:35:55,108 Čekajte. 479 00:35:55,228 --> 00:36:00,028 Harison je dobar dečko? Ne pomažem kretenima. 480 00:36:19,548 --> 00:36:21,548 Šta, dođavola, Ejndžele? Penzionišeš se? 481 00:36:21,668 --> 00:36:24,507 Da. Star si, ali nisi baš toliko star. 482 00:36:24,508 --> 00:36:26,428 Procurilo je? -Da. 483 00:36:26,548 --> 00:36:28,808 Čoveče, hteo sam da ti kažem. -Da? 484 00:36:28,928 --> 00:36:30,718 Hteo si da mi kažeš? Kada? Sada? 485 00:36:30,848 --> 00:36:33,888 Izvini... 486 00:36:34,018 --> 00:36:35,477 Sit sam Ubistava. 487 00:36:35,478 --> 00:36:37,937 Posle 30 godina, imam pravo na penziju, 488 00:36:37,938 --> 00:36:40,018 pa planiram da uživam. 489 00:36:40,028 --> 00:36:43,027 U čemu? Otvorićeš novi restoran? 490 00:36:43,028 --> 00:36:44,818 Ili pisati roman, pokrenuti podkast? 491 00:36:44,948 --> 00:36:47,407 Nemoj mi reći da otvaraš nalog na "Onli fans". 492 00:36:47,408 --> 00:36:50,697 Podržaću te, ali mi se neće dopasti. 493 00:36:50,698 --> 00:36:53,867 Ne. Putovaću malo. 494 00:36:53,868 --> 00:36:55,667 I imam neka lična sranja da rešim. 495 00:36:55,668 --> 00:36:57,288 Lična sranja? 496 00:36:57,418 --> 00:37:01,208 Stare račune ili...? -Kao film sa Džejsonom Statamom? 497 00:37:03,344 --> 00:37:06,837 Imaš li ti nekad nešto što prosto... 498 00:37:06,838 --> 00:37:08,218 ne možeš da pustiš? 499 00:37:08,338 --> 00:37:10,968 Da. Jednu istočnoevropsku striptizetu. 500 00:37:11,088 --> 00:37:12,427 Što je bila užasna ideja. 501 00:37:12,428 --> 00:37:13,927 Nije bila tako loša. 502 00:37:13,928 --> 00:37:17,428 Hajde, čoveče. Reci mi. Šta se dešava? 503 00:37:20,848 --> 00:37:25,067 Kad sve počne, veruj mi, razumećeš. 504 00:37:25,068 --> 00:37:29,857 Ali zasad, što manje znaš, to bolje. 505 00:37:32,068 --> 00:37:34,867 Moramo bar da nazdravimo u tvoju čast. 506 00:37:34,868 --> 00:37:39,408 Mogu li dobiti tri "don hulija" iz 42, čista? 507 00:37:39,538 --> 00:37:42,788 Moj partner se penzioniše posle, koliko? 508 00:37:42,918 --> 00:37:46,087 Četrdeset godina kao jedan od najboljih u Majamiju. 509 00:37:46,561 --> 00:37:48,020 Hvala. 510 00:37:48,021 --> 00:37:54,110 Dobro, dakle, za Ejndžela Batistu. 511 00:37:54,111 --> 00:37:58,231 Kapetana s najviše "pasión". 512 00:38:06,451 --> 00:38:08,411 Volim vas, momci. 513 00:38:08,541 --> 00:38:10,121 Dođi. 514 00:38:15,351 --> 00:38:17,811 Dobro. Dosta. 515 00:38:35,201 --> 00:38:37,411 Tvoj vozač je stigao. 516 00:38:42,581 --> 00:38:45,791 Red bi trebalo da završava poslednji sastanak. 517 00:38:45,921 --> 00:38:47,920 Hej, čekaš Kejti? 518 00:38:47,921 --> 00:38:52,051 Ne. Došao sam po Džerija, ne Kejti. 519 00:38:52,181 --> 00:38:55,481 Jesi li siguran? Moj Urkar je trebalo da stigne pre deset minuta. 520 00:38:57,931 --> 00:39:00,021 Siguran sam. 521 00:39:10,241 --> 00:39:12,201 Rekao si za Džerija? 522 00:39:12,321 --> 00:39:14,581 Da. 523 00:39:15,411 --> 00:39:19,830 Krenimo. Žurim. 524 00:39:19,831 --> 00:39:22,920 Vidim da ideš na JFK? 525 00:39:22,921 --> 00:39:25,961 Da. 526 00:39:33,681 --> 00:39:35,971 Završio si s poslom? -Da. 527 00:39:36,101 --> 00:39:40,230 Neki kreten je odlučio da formatira firmin server. 528 00:39:40,837 --> 00:39:44,297 Protraćio mi je vreme. 529 00:39:47,146 --> 00:39:48,695 Idi preko mosta. 530 00:39:48,696 --> 00:39:51,816 Jesi li siguran? Tunelom je brže. 531 00:39:53,656 --> 00:39:57,536 Imam druga koji se kune u Kros Bronks ekspresvej, ali ja 532 00:39:57,656 --> 00:40:00,036 više volim da idem poznatom rutom. 533 00:40:00,166 --> 00:40:04,375 Ne idemo na JFK. Drži obe ruke na volanu 534 00:40:04,376 --> 00:40:06,796 i radi tačno ono što ti kažem. 535 00:40:07,916 --> 00:40:10,506 Idi preko Kvinsboro mosta. 536 00:40:15,346 --> 00:40:19,885 Od ovog trenutka tvoj život je u mojim rukama. 537 00:40:19,886 --> 00:40:21,225 Jasno? 538 00:40:22,217 --> 00:40:25,539 Stolovi za ubistvo su se okrenuli i mrzim to. 539 00:40:25,540 --> 00:40:27,120 Jesam. 540 00:40:28,750 --> 00:40:32,539 Kakav je osećaj znati da ćeš umreti? 541 00:40:32,540 --> 00:40:34,420 Iskreno? 542 00:40:34,550 --> 00:40:36,460 Nije prvi put. 543 00:40:36,470 --> 00:40:39,720 Nema smisao za humor. Razumem. 544 00:40:39,840 --> 00:40:42,390 Uplašen sam. 545 00:40:43,473 --> 00:40:45,457 Reci mi. 546 00:40:45,458 --> 00:40:48,508 Kome ćeš nedostajati kad te ne bude? 547 00:40:48,628 --> 00:40:53,388 Kad nestaneš iz nečijeg života? 548 00:40:53,508 --> 00:40:55,348 Ne znam hoću li ikome. 549 00:40:57,768 --> 00:40:59,887 A tvoj sin? 550 00:40:59,888 --> 00:41:04,727 Šta će on reći kad čuje da mu je otac mrtav? 551 00:41:06,024 --> 00:41:09,474 Za njega sam već mrtav. -Kako si uspeo to da sjebeš? 552 00:41:09,475 --> 00:41:12,594 Previše sam ga terao da bude kao ja. 553 00:41:12,595 --> 00:41:16,565 Ali na kraju ni ja nisam bio veran sebi. 554 00:41:17,935 --> 00:41:20,195 Šta, dođavola, to znači? 555 00:41:20,315 --> 00:41:24,575 Postoji nešto u meni što me goni. 556 00:41:24,983 --> 00:41:27,307 Predugo sam pokušavao to da sputam, 557 00:41:27,308 --> 00:41:29,058 ali više ne mogu. 558 00:41:30,518 --> 00:41:34,688 Ne mrdaj! -Parkiraj malo dalje. 559 00:41:34,818 --> 00:41:36,898 Dobro, dobro. 560 00:41:42,278 --> 00:41:44,167 Vreme je da pravi ja preuzme volan. 561 00:41:45,682 --> 00:41:49,404 Šta radiš? -Vraćam svoj život i ime koje si mi ukrao. 562 00:41:49,405 --> 00:41:53,575 Koje ime? -Mračni saputnik. 563 00:41:53,705 --> 00:41:55,955 Dođavola? 564 00:42:16,821 --> 00:42:20,111 Zar ne znaš da niko ne voli vozače sa zadnjeg sedišta? 565 00:42:26,392 --> 00:42:28,481 Nedostajao mi je taj zvuk. 566 00:42:28,482 --> 00:42:32,232 Neverovatno je šta sve možeš da naručiš preko interneta. 567 00:42:33,822 --> 00:42:35,782 I još besplatna dostava. 568 00:42:56,262 --> 00:42:57,802 Sranje. 569 00:42:58,632 --> 00:43:00,131 Ko si ti? 570 00:43:02,012 --> 00:43:03,351 Šta je, dođavola, ovo? 571 00:43:03,352 --> 00:43:06,181 Posle ovoliko vremena, još je lepo kad sviraju hitove. 572 00:43:06,182 --> 00:43:09,772 Da, "Šta je ovo? Ko si ti?" Obično tako ide. 573 00:43:11,652 --> 00:43:14,191 Onda ti pokažem žrtve. 574 00:43:15,482 --> 00:43:20,992 Kao što je Henk Garsija, otac troje dece, beba na putu. 575 00:43:21,112 --> 00:43:24,991 Primoram te da otvoriš oči i pogledaš šta si uradio. 576 00:43:24,992 --> 00:43:27,831 Ali posle onog nastupa u autu, 577 00:43:27,832 --> 00:43:30,121 počinjem da mislim da bi ti njihove tužne priče 578 00:43:30,122 --> 00:43:33,962 samo dale bolestan osećaj zadovoljstva. 579 00:43:35,252 --> 00:43:37,002 A nisam ovde zbog toga. 580 00:43:37,802 --> 00:43:40,212 Jesi li ti taj? -Ko? 581 00:43:40,222 --> 00:43:41,801 Onaj što mi je provalio u stan 582 00:43:41,802 --> 00:43:44,261 i ostavio pozivnicu sa svim mojim trofejima? 583 00:43:44,262 --> 00:43:46,181 Kakvu pozivnicu? -Nisam... 584 00:43:46,182 --> 00:43:47,681 Nisam potrošio nijedan cent. 585 00:43:47,682 --> 00:43:49,351 Možeš sve da uzmeš, u mom je rancu. 586 00:43:49,352 --> 00:43:51,352 Nije me briga što si našao dozvole. 587 00:43:51,482 --> 00:43:54,401 Ne znam o čemu pričaš. I ne želim tvoj novac. 588 00:43:54,402 --> 00:43:56,401 Onda zašto si dođavola ovde?! 589 00:43:56,402 --> 00:43:59,361 Ovde sam zbog svih nevinih ljudi koje si ubio. 590 00:44:01,756 --> 00:44:03,095 Nevinih? 591 00:44:03,096 --> 00:44:05,725 Misliš da su ti vozači bili nevini?! 592 00:44:05,726 --> 00:44:08,173 Oni su prosečni, vredni ljudi koji se trude da žive 593 00:44:08,174 --> 00:44:09,576 i izdržavaju porodice. 594 00:44:09,577 --> 00:44:11,087 Nek se nose! 595 00:44:11,543 --> 00:44:14,922 Moj tata je potrošio životnu ušteđevinu na taksi dozvolu. 596 00:44:14,923 --> 00:44:19,052 Onda su došli ti kreteni preko aplikacije i vrednost je propala. 597 00:44:19,053 --> 00:44:21,716 Bio je toliko u dugovima da se bacio u Ist river. 598 00:44:21,717 --> 00:44:27,145 A kad su ga našli, glavu mu je odsekao bager koji ga je tražio. 599 00:44:27,146 --> 00:44:31,843 Pa ti reci meni ko je, dođavola, nevin. 600 00:44:31,844 --> 00:44:36,539 Ti vozači koje si ubio nisu imali nikakve veze s tvojim tatom. 601 00:44:36,540 --> 00:44:40,430 Nisi imao pravo da ih ubiješ niti da uzmeš moje ime. 602 00:44:41,139 --> 00:44:44,159 Tvoje ime? Ko si ti? 603 00:44:45,160 --> 00:44:46,811 Ja sam Dekster. 604 00:44:47,812 --> 00:44:51,161 I na ovom svetu ima mesta samo za jednog Mračnog saputnika. 605 00:44:51,162 --> 00:44:54,562 Ne, ne. Ne, molim te! Ne! 606 00:45:26,249 --> 00:45:28,159 Prevari me jednom... 607 00:45:40,429 --> 00:45:41,798 Dragi prijatelju, 608 00:45:42,053 --> 00:45:44,852 pozvan si na večeru 609 00:45:44,853 --> 00:45:49,022 za istomišljenike koji dele slične strasti. 610 00:45:49,023 --> 00:45:54,733 Priliku za razgovor i druženje, 611 00:45:54,863 --> 00:45:59,403 i da podeliš svoje veštine s kolegama. 612 00:45:59,533 --> 00:46:04,243 Prihvati ovaj novac kao znak dobre volje. 613 00:46:12,583 --> 00:46:16,252 Biće više ako budeš voljan da prodaš svoje trofeje. 614 00:46:16,253 --> 00:46:21,342 Tvoj put je usamljen. Hajde da koračamo zajedno. 615 00:46:21,700 --> 00:46:24,210 Nađimo se na sledećoj lokaciji. 616 00:46:24,330 --> 00:46:26,790 Automobil će biti obezbeđen. 617 00:46:32,630 --> 00:46:35,089 Samo u Njujorku. 618 00:46:35,090 --> 00:46:37,640 Hvala na savetu, Rede. 619 00:46:40,470 --> 00:46:45,482 Ali postoji li zaista večera za serijske ubice? 620 00:46:47,683 --> 00:46:50,193 Delimo izvesnu sličnost. 621 00:46:51,417 --> 00:46:53,457 Osim što ja još dišem. 622 00:47:06,059 --> 00:47:08,825 Pretraga na internetu mi je pokazala gde vozači 623 00:47:08,826 --> 00:47:10,845 odbijaju da preuzimaju putnike i voze. 624 00:47:10,846 --> 00:47:14,756 Gde čak i NYPD odbija da ide. 625 00:47:17,586 --> 00:47:21,466 Novi stanar traži slobodnu jedinicu u mirnom kraju. 626 00:47:25,476 --> 00:47:27,846 Tvoj put je usamljen. 627 00:47:27,976 --> 00:47:31,185 Sereš. To sam naučio pre mnogo godina. 628 00:47:31,186 --> 00:47:35,106 U kodu nema mesta za partnera, čak ni za mog sina. 629 00:47:36,696 --> 00:47:40,405 Ali data mi je druga šansa 630 00:47:40,406 --> 00:47:42,545 da budem ono što jesam. 631 00:47:42,946 --> 00:47:45,076 To je teret koji nosim. 632 00:47:58,876 --> 00:48:00,545 Hej. 633 00:48:00,546 --> 00:48:02,425 Policija me je ispitivala. 634 00:48:02,426 --> 00:48:04,635 Šta si rekla? -Rekla sam im istinu. 635 00:48:04,636 --> 00:48:07,635 I sada, ako Stefanu kažu da sam te pustila da ostaneš ovde, 636 00:48:07,636 --> 00:48:09,975 mogu da me otpuste. -Elsa, žao mi je. 637 00:48:09,976 --> 00:48:13,396 Nije trebalo da te pominjem... -U redu je, samo... 638 00:48:13,516 --> 00:48:16,976 Mnogo sam radila da bih ovde nešto izgradila. 639 00:48:17,803 --> 00:48:20,893 Ali morala sam da im kažem da si ti poslednja osoba 640 00:48:20,894 --> 00:48:22,252 koja bi nekome naudila. 641 00:48:22,253 --> 00:48:24,673 Nisi morala to da radiš. -Znam. 642 00:48:47,743 --> 00:48:50,073 Svojim putem mogu samo sâm da hodam. 643 00:49:07,263 --> 00:49:11,433 Ali ko kaže da usput ne mogu nekoga da sretnem? 644 00:49:16,483 --> 00:49:18,983 Ljude sa "sličnim strastima". 645 00:49:34,743 --> 00:49:38,542 Istomišljenike. 646 00:49:38,543 --> 00:49:41,332 "Ulazi se pomoću otiska prsta." 647 00:49:41,729 --> 00:49:43,569 Sranje. 648 00:50:12,176 --> 00:50:13,795 Prijatno. 45721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.