Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,709
Gledali ste...
2
00:00:05,710 --> 00:00:09,535
Imamo serijskog ubicu
koji ubija vozače preko aplikacije.
3
00:00:09,536 --> 00:00:12,339
Zovu ga Mračni saputnik.
-Kako?
4
00:00:12,340 --> 00:00:15,430
Hoćeš da juriš tog serijskog ubicu.
-Ukrao mi je ime.
5
00:00:15,550 --> 00:00:18,377
Kako da postanem
vozač Urkara?
6
00:00:18,378 --> 00:00:22,338
Kako je moguće da je Dekster
samo nestao? -Imao je pikap.
7
00:00:22,468 --> 00:00:26,887
Možeš li da podesiš da budeš
obavešten ako se taj kamion pojavi?
8
00:00:28,678 --> 00:00:31,228
Ako je Harison ovde ubio,
dobro je počistio.
9
00:00:32,858 --> 00:00:35,067
Pozornici Volas i Oliva.
Ubistva.
10
00:00:35,068 --> 00:00:37,407
Ona vidi stvari
onako kako mi ne vidimo.
11
00:00:37,408 --> 00:00:39,993
Dajem mu ono što mu treba,
nekoga da ga proverava
12
00:00:39,994 --> 00:00:42,195
i prikriva greške
koje je možda napravio.
13
00:00:42,196 --> 00:00:43,905
Jedna kap krvi,
jedna dlaka...
14
00:00:44,746 --> 00:00:48,759
Je li očišćeno da sakrije
da je ovde raskomadano telo?
15
00:00:48,760 --> 00:00:52,566
Neko ko zna forenziku počistio
je ovu sobu da sakrije sve dokaze.
16
00:00:52,590 --> 00:00:55,429
Baš ono što
Harisonu treba, dobar policajac.
17
00:00:55,430 --> 00:00:57,210
Policija želi
da razgovara s tobom.
18
00:01:39,638 --> 00:01:42,146
Sranje.
Brate, imaš li punjač?
19
00:01:42,147 --> 00:01:44,527
Molim?
-Punjač za telefon?
20
00:01:44,647 --> 00:01:48,407
Baterija mi je pri kraju.
-Žao mi je, nemam.
21
00:01:48,803 --> 00:01:52,053
Kasnim na dejt. Upoznao
sam zgodnu ribu na Hindžu.
22
00:01:52,697 --> 00:01:57,117
Plesačica Niks siti tima. Vidi.
23
00:01:57,247 --> 00:01:59,327
Da. Zgodna.
24
00:02:03,207 --> 00:02:05,217
Žedan sam.
Mogu li dobiti vodu?
25
00:02:07,079 --> 00:02:11,052
Hoćeš li da stanem kod
piljare? -Ne, čoveče, kasnim.
26
00:02:11,053 --> 00:02:12,842
Nemaš
flašicu vode ovde?
27
00:02:12,843 --> 00:02:15,052
Treba da imam?
28
00:02:26,265 --> 00:02:28,094
Srećno sa...
29
00:02:28,515 --> 00:02:30,015
dejtom.
30
00:02:37,195 --> 00:02:40,865
Vožnja za aplikaciju.
Nije najgori posao na svetu.
31
00:02:40,985 --> 00:02:43,035
Dobar način
da upoznaš grad.
32
00:02:44,995 --> 00:02:49,535
Sjajno pokriće ako
nekog želiš da pratiš.
33
00:02:56,645 --> 00:02:59,985
Tri od pet. Nije loše.
34
00:03:04,381 --> 00:03:05,793
Upozorenje! Niska ocena.
35
00:03:05,794 --> 00:03:07,533
Sranje.
36
00:03:07,934 --> 00:03:11,106
Dekstere, prijatelju.
Šta je bilo?
37
00:03:11,107 --> 00:03:13,451
"Prijatelj." Pokušavam
da ih izbegnem.
38
00:03:13,452 --> 00:03:15,741
Posebno one
na sigurnosnim kamerama.
39
00:03:15,742 --> 00:03:17,951
Upravo sam dobio obaveštenje
od Urkara.
40
00:03:17,952 --> 00:03:22,332
Kažu da imam ocenu 4.2.
-Koma dva?
41
00:03:22,462 --> 00:03:26,422
Ako padne još niže,
tvoj nalog će biti deaktiviran.
42
00:03:27,292 --> 00:03:29,211
Valjda si završio
s vožnjom za večeras.
43
00:03:29,212 --> 00:03:30,512
Da.
-Dobro.
44
00:03:30,632 --> 00:03:34,592
Ne uzimaj više vožnji dok ti
ne pomognem da rešiš ovu...
45
00:03:34,722 --> 00:03:36,222
užasnu situaciju.
46
00:03:37,733 --> 00:03:40,152
Dobro.
47
00:03:41,426 --> 00:03:45,626
Izvini, moram da se javim.
-Nema problema. Shvatam.
48
00:03:46,627 --> 00:03:49,176
4.2? O, bože.
49
00:03:53,637 --> 00:03:56,306
Halo? -Zdravo.
Je li to dr Bejtmen?
50
00:03:56,307 --> 00:03:57,846
Patrik Bejtmen.
51
00:03:57,847 --> 00:04:00,806
"Američki psiho" me je
formirao kad sam imao 19.
52
00:04:00,807 --> 00:04:03,496
Jeste.
-Veterinarska apoteka zove
53
00:04:03,497 --> 00:04:06,186
da potvrdi ubrzanu
porudžbinu "etorfina".
54
00:04:06,187 --> 00:04:08,276
M-99 da uspavam
Mračnog saputnika
55
00:04:08,277 --> 00:04:10,793
i svakog drugog
ko završi ma mom stolu.
56
00:04:10,794 --> 00:04:13,544
Pošaljite na poštanski pretinac.
57
00:04:14,714 --> 00:04:16,514
Dugo niste naručivali.
58
00:04:16,544 --> 00:04:19,946
Zamenili ste sunce Floride
životom u Velikoj jabuci?
59
00:04:19,947 --> 00:04:21,826
Ako ovde uspem.
60
00:04:22,361 --> 00:04:24,781
Drago nam je što ste
ponovo s nama, doktore.
61
00:04:27,842 --> 00:04:29,392
Lepo je vratiti se.
62
00:04:29,512 --> 00:04:31,931
"Doktor" je ponovo u igri.
63
00:04:40,862 --> 00:04:43,191
Prepoznajete li ovog čoveka?
64
00:04:44,107 --> 00:04:45,457
Da, bio je gost.
65
00:04:47,737 --> 00:04:51,577
To je onaj što je umro?
-Ubijen je.
66
00:04:51,748 --> 00:04:53,627
Kakva su vam bila iskustva s njim?
67
00:04:54,701 --> 00:04:58,978
Davao je velike napojnice,
pa su svi želeli da mu pomognu.
68
00:04:58,979 --> 00:05:00,609
Svi ili samo vi?
69
00:05:00,729 --> 00:05:05,488
Izgleda vam je bio
posebno naklonjen.
70
00:05:05,489 --> 00:05:08,239
Valjda.
71
00:05:08,369 --> 00:05:11,055
Tražio je da mu obavljam
neke sitne usluge. -Usluge?
72
00:05:11,079 --> 00:05:14,659
Kakve usluge?
-Uobičajene stvari.
73
00:05:14,789 --> 00:05:17,629
Da mu očistim cipele,
pokupim stvari s hemijskog.
74
00:05:23,589 --> 00:05:26,259
Jednom me je zamolio
da mu kupim travu.
75
00:05:27,549 --> 00:05:32,599
Osim što ste mu nabavljali drogu,
ima li još nešto što ste zapamtili?
76
00:05:34,810 --> 00:05:36,390
Šona? Jesi li dobro?
77
00:05:39,522 --> 00:05:44,176
Ne. -Ovo je snimak s kamere
te noći kad je Foster ubijen.
78
00:05:44,177 --> 00:05:46,097
Prepoznajete li ovu ženu?
79
00:05:48,307 --> 00:05:50,346
Da. Rajan...
80
00:05:50,347 --> 00:05:52,677
Gospodin Foster ju
je zvao suprugom.
81
00:05:52,687 --> 00:05:54,147
Ona mu nije supruga.
82
00:05:55,890 --> 00:05:59,140
Ta žena je gost
u hotelu sa sopstvenom sobom.
83
00:06:00,390 --> 00:06:04,400
Ali mi je drago što je
to nezaboravno.
84
00:06:05,730 --> 00:06:08,609
Šta vam ovde govori?
85
00:06:08,610 --> 00:06:12,610
Kaže da mu je supruga pijana,
treba mu pomoć oko lifta.
86
00:06:12,740 --> 00:06:17,030
Je li vam bilo čudno što
nije mogla da stoji?
87
00:06:17,160 --> 00:06:20,869
Rekao je da je pijana.
-Nije pijana. Drogirana je.
88
00:06:20,870 --> 00:06:23,329
Našli smo "rohipnol"
u njegovom prtljagu.
89
00:06:23,330 --> 00:06:26,250
Jeste li mu i to
nabavili?
90
00:06:27,290 --> 00:06:31,379
Šta? Ne. Nikako.
-Sigurni ste?
91
00:06:31,380 --> 00:06:36,589
Ne izgledate baš
zabrinuto, a drogiranu ženu
92
00:06:36,590 --> 00:06:38,759
je odveo nepoznati čovek.
93
00:06:38,760 --> 00:06:42,139
Znam samo ono što mi je on
rekao. Ne mogu da razlikujem
94
00:06:42,140 --> 00:06:43,850
pijanu osobu od drogirane.
95
00:06:43,980 --> 00:06:47,060
Šta se dogodilo posle ovoga?
96
00:06:49,770 --> 00:06:53,820
Pomogao sam im
do njegove sobe,
97
00:06:53,940 --> 00:06:56,740
otvorio vrata
i otišli su unutra.
98
00:06:56,860 --> 00:07:01,949
Jeste li ušli s njima?
-Ne.
99
00:07:01,950 --> 00:07:06,210
Tada smo poslednju put
videli gdina Fostera živog.
100
00:07:06,330 --> 00:07:09,630
Pre nego što su mu delovi tela
završili na đubrištu.
101
00:07:12,210 --> 00:07:15,129
Znači, oni ulaze u njegovu sobu.
102
00:07:15,130 --> 00:07:17,802
Šta dalje?
-Otišao sam dole.
103
00:07:17,803 --> 00:07:19,893
Liftom?
-Službenim liftom.
104
00:07:20,013 --> 00:07:22,853
Zaposleni ne smeju da koriste
glavne liftove bez gosta.
105
00:07:23,983 --> 00:07:27,153
Završio sam smenu i otišao
kući. -Gde je to kući?
106
00:07:29,497 --> 00:07:31,909
Otišao sam u bar.
107
00:07:31,910 --> 00:07:33,409
Izvinite.
108
00:07:33,410 --> 00:07:37,370
Imam manje od 21. Nisam
hteo to da priznam.
109
00:07:38,750 --> 00:07:44,499
Upoznao sam devojku tamo i
proveo noć s njom.
110
00:07:44,500 --> 00:07:46,169
Kako se zove?
111
00:07:46,170 --> 00:07:48,339
Džuli?
112
00:07:48,340 --> 00:07:53,849
Džudi? Nismo baš razmenili podatke.
113
00:07:54,581 --> 00:07:59,330
Predlažem da otkriješ kako
se zove jer ti je ona alibi.
114
00:07:59,331 --> 00:08:01,171
Alibi?
115
00:08:01,848 --> 00:08:05,178
Jesam li osumnjičen?
-Nisi neosumnjičen.
116
00:08:07,348 --> 00:08:13,218
Dok još skupljam dokaze,
pošalji mi ime i kontakt.
117
00:08:13,649 --> 00:08:16,418
Ako je nađeš.
118
00:08:17,858 --> 00:08:19,238
Završili smo.
119
00:08:37,588 --> 00:08:38,898
I?
120
00:08:40,218 --> 00:08:45,428
Nađimo sve što možemo na
video nadzoru o gdinu Morganu.
121
00:08:45,558 --> 00:08:48,709
Prvi put si nestala tri nedelje.
Sledeći put četiri.
122
00:08:48,710 --> 00:08:51,938
Sad planiraš da odeš na
tri godine? -Idemo na Berkli.
123
00:08:52,206 --> 00:08:54,177
Izvinjavam se, nisam hteo
da prekinem.
124
00:08:54,178 --> 00:08:57,757
Ne, uđi. Upravo ćemo
večerati. -Ne, u redu je.
125
00:08:57,758 --> 00:09:00,518
O mojoj oceni možemo drugi put.
-Ostani.
126
00:09:00,648 --> 00:09:04,818
Imamo mnogo da razgovaramo.
Probaj ovo. To je kasava čorba.
127
00:09:07,948 --> 00:09:09,278
Stvarno je dobra.
128
00:09:10,988 --> 00:09:12,658
Hajde da se pomolimo.
129
00:09:14,238 --> 00:09:18,707
Molitva. Nije mi jača strana.
130
00:09:18,708 --> 00:09:25,337
Gospode, blagoslovi ovu hranu
i ovu porodicu
131
00:09:25,338 --> 00:09:29,344
i divne goste
koje nam dovodiš u živote.
132
00:09:31,345 --> 00:09:37,404
I molim te, daj nam mudrosti
da donosimo prave odluke.
133
00:09:38,805 --> 00:09:41,064
Amin.
-Amin.
134
00:09:41,296 --> 00:09:42,711
I...
135
00:09:42,712 --> 00:09:46,897
Dekstere, Džoj je upravo
htela da nam objasni
136
00:09:46,898 --> 00:09:52,213
zašto insistira da
se ponovo odseli od nas.
137
00:09:52,214 --> 00:09:56,029
To je postdiplomski i Sem
zaslužuje da bira školu koju hoće.
138
00:09:56,030 --> 00:09:58,779
Pokušavam da upišem MBA.
Držim fige za Berkli.
139
00:09:58,780 --> 00:10:01,869
Koji je u Kaliforniji!
-Pusti ih.
140
00:10:01,870 --> 00:10:04,489
Samo zato što se ti nikada
nisi odselio iz kuće,
141
00:10:04,490 --> 00:10:06,289
ne znači da oni ne mogu.
142
00:10:06,290 --> 00:10:09,209
Takva selidba
je velika odluka.
143
00:10:10,034 --> 00:10:13,372
Dekstere, zašto si
ti otišao iz Majamija?
144
00:10:13,373 --> 00:10:15,373
Majamija?
145
00:10:15,493 --> 00:10:18,122
Kako... znaš to?
146
00:10:18,123 --> 00:10:21,173
Proveravam prošlost
svih svojih stanara.
147
00:10:21,293 --> 00:10:24,093
Draga.
-Šta?
148
00:10:24,213 --> 00:10:26,718
Ima deset godina praznine
u njegovoj istoriji,
149
00:10:26,719 --> 00:10:28,639
i želim da znam
ko ovde živi.
150
00:10:28,759 --> 00:10:30,259
Proveravaju me.
151
00:10:30,269 --> 00:10:32,118
Živeo sam u Majamiju
veći deo života.
152
00:10:32,119 --> 00:10:37,059
Ali pre nekoliko godina, izgubio
sam neke vrlo bliske ljude,
153
00:10:37,189 --> 00:10:39,478
pa sam otišao
da počnem iz početka.
154
00:10:39,479 --> 00:10:44,109
A sada si imigrant
u Njujorku, kao i mi.
155
00:10:44,239 --> 00:10:45,948
Sutra ću ti srediti
sve što treba.
156
00:10:45,949 --> 00:10:49,408
Pobrinućemo se da tvoj Urkar
postane najviše ocenjen
157
00:10:49,409 --> 00:10:51,998
Urkar u gradu.
158
00:10:51,999 --> 00:10:55,209
Volela bih da si toliko
entuzijastičan i oko mog posla.
159
00:10:55,329 --> 00:10:57,669
Entuzijastičan? Dekstere,
160
00:10:57,789 --> 00:11:04,398
znaš li da sediš
pored najtalentovanijeg
161
00:11:05,299 --> 00:11:09,808
akupunkturiste na celom svetu?!
162
00:11:11,253 --> 00:11:14,843
Kakav bi Harison bio da
je imao ovakvog oca?
163
00:11:14,973 --> 00:11:16,723
Trebalo bi da idem.
Dugačak dan.
164
00:11:16,843 --> 00:11:19,012
Ima deserta.
-Drugi put.
165
00:11:19,013 --> 00:11:22,852
U stvari, Konstans, mogu li
dobiti kopiju te tvoje provere?
166
00:11:22,853 --> 00:11:24,433
Naravno.
167
00:11:24,563 --> 00:11:26,522
Samo sam radoznao
da vidim šta piše.
168
00:11:26,523 --> 00:11:31,653
Uz ovaj sajt i 75 dolara,
mogu da pronađem sve.
169
00:11:34,403 --> 00:11:36,572
75 dolara i sajt.
170
00:11:37,411 --> 00:11:40,750
Ako može da pronađe mene,
može li i Mračnog saputnika?
171
00:11:45,711 --> 00:11:47,921
Sve je bliže.
172
00:11:52,336 --> 00:11:54,076
Ovo bi mogao biti on.
173
00:12:00,636 --> 00:12:05,056
Ronald se može sakriti od kamera,
ali ne i od banaka.
174
00:12:15,580 --> 00:12:17,170
Dobro jutro, Ronalde.
175
00:12:17,290 --> 00:12:21,339
Bez dukserice?
Danas nisi u lovu.
176
00:12:21,340 --> 00:12:23,010
Ali ja jesam.
177
00:12:30,810 --> 00:12:33,309
Nema kamera. Dobro.
178
00:12:37,535 --> 00:12:39,995
Ne volimo da nas
posmatraju.
179
00:12:55,933 --> 00:12:58,003
Obijanje brave
je kao vožnja bicikla.
180
00:13:01,028 --> 00:13:02,377
Dođavola.
181
00:13:02,378 --> 00:13:03,988
Teže je posle pedesete.
182
00:13:08,658 --> 00:13:11,658
Ipak, volim stare metode.
183
00:13:25,298 --> 00:13:28,428
Nula-jedan-dva-osam.
184
00:13:30,012 --> 00:13:32,602
Redov rođendan, 28. oktobar.
185
00:13:34,852 --> 00:13:40,572
Red je pametan. Pokušaću
ponovo, ali unazad.
186
00:13:46,742 --> 00:13:48,992
Toliko o pameti, gospodine Rede.
187
00:14:04,161 --> 00:14:06,631
Dođavola.
188
00:14:06,632 --> 00:14:11,852
Kako si podnosio starenje?
Nekad sam se brže oporavljao.
189
00:14:11,972 --> 00:14:14,522
Misliš, pre desetonedeljne kome?
190
00:14:14,642 --> 00:14:16,562
Samo mi reci
da ovo nije trajno.
191
00:14:16,682 --> 00:14:22,362
Ne bih znao, sine. Dugo nisam
imao priliku da budem star.
192
00:14:22,482 --> 00:14:25,692
Samo zapamti:
Godine su privilegija.
193
00:14:28,612 --> 00:14:30,742
Sada da nađem dokaz.
194
00:14:31,822 --> 00:14:35,162
Da sam Ronald,
gde bih krio trofeje?
195
00:14:40,059 --> 00:14:43,228
Ne. Previše slučajno.
196
00:14:50,649 --> 00:14:55,319
Čitao sam da žrtvama
nedostaju vozačke dozvole.
197
00:14:59,199 --> 00:15:01,999
Misliš? -Ista veličina.
198
00:15:07,019 --> 00:15:09,689
Kao kad sam imao 15 godina.
199
00:15:09,809 --> 00:15:13,269
Ovako si me obučavao.
200
00:15:13,688 --> 00:15:16,567
Sakrio bi neki trag.
-Uvek bi ga pronašao.
201
00:15:16,568 --> 00:15:19,568
Zabavni dani. Samo nas dvojica.
202
00:16:01,985 --> 00:16:04,075
Evo krivca.
203
00:16:08,115 --> 00:16:10,285
Oružje.
204
00:16:20,175 --> 00:16:21,885
Mrzim trofeje.
205
00:16:22,005 --> 00:16:24,805
Svaki od njih je dobar razlog
da ga uklonim.
206
00:16:27,555 --> 00:16:30,684
Ovo bi zapravo bila
dobra soba za ubistvo.
207
00:16:30,685 --> 00:16:34,265
Debeli zidovi, tišina.
208
00:16:39,985 --> 00:16:42,024
Nekad sam ovako živeo.
209
00:16:42,025 --> 00:16:43,824
Udaljen.
210
00:16:43,825 --> 00:16:46,114
Bez vezivanja.
211
00:16:46,115 --> 00:16:49,994
Slično kao sada.
-Samo što sada imaš sina,
212
00:16:49,995 --> 00:16:51,415
sine.
213
00:17:03,715 --> 00:17:05,965
Bridž data netvork.
Emili ovde.
214
00:17:06,095 --> 00:17:09,424
Zdravo. Prijatelj mi je
preporučio vašu firmu.
215
00:17:09,425 --> 00:17:13,144
Jedan od vaših ljudi mu je pomogao
oko postavljanja IT sistema.
216
00:17:13,145 --> 00:17:14,935
Ronald Šmit?
217
00:17:15,065 --> 00:17:18,735
Da, Red. Vrlo je detaljan.
218
00:17:18,855 --> 00:17:20,695
Može li Red da svrati
do nas sutra?
219
00:17:20,815 --> 00:17:22,565
Samo da mu proverim raspored.
220
00:17:23,365 --> 00:17:26,195
Biće u Rokfeler centru,
što je dostupno odasvud.
221
00:17:26,325 --> 00:17:28,784
Videću sa šefom
odgovara li to.
222
00:17:28,785 --> 00:17:30,455
Hvala vam.
223
00:17:31,285 --> 00:17:35,415
Sutra uveče.
Znam gde da ga pokupim.
224
00:17:45,635 --> 00:17:47,755
Ovako zaslepljuje kamere.
225
00:17:50,845 --> 00:17:52,805
Ubijem te uskoro, Rede.
226
00:18:23,255 --> 00:18:24,635
Zdravo, Tedi. Šta ima?
227
00:18:24,755 --> 00:18:28,504
Ma znaš, još jedan
dan policijskog posla.
228
00:18:30,279 --> 00:18:32,074
Imamo informaciju
o Džimovom kamionu.
229
00:18:32,075 --> 00:18:34,974
Deksterovom. Mislim,
kamionu Dekstera Morgana.
230
00:18:34,975 --> 00:18:36,645
Gde?
-Njujork.
231
00:18:36,765 --> 00:18:38,894
Taj kamion je
dobio kaznu za brzu vožnju.
232
00:18:38,895 --> 00:18:41,394
Imam izveštaj ovde.
Mogu ga poslati faksom.
233
00:18:41,395 --> 00:18:45,315
Ne, samo mi daj ime
i adresu vozača.
234
00:18:46,155 --> 00:18:49,024
Uvek moraš biti dva
koraka ispred putnika.
235
00:18:49,025 --> 00:18:51,495
Predvidi svaku njihovu potrebu.
236
00:18:52,245 --> 00:18:56,494
Ako su žedni, voda.
Ako su gladni, užina.
237
00:18:56,495 --> 00:18:58,335
Ako imaju loš dah...
238
00:18:58,455 --> 00:18:59,834
Bombone?
-Tačno!
239
00:19:00,650 --> 00:19:04,320
Vozim li ja auto ili piljaru?
-Da, aha.
240
00:19:08,271 --> 00:19:09,971
Iznenadio bi se
koliko ljudi traži.
241
00:19:09,981 --> 00:19:12,731
"Predvidi svaku potrebu."
242
00:19:15,401 --> 00:19:17,691
Za koju potrebu je ovo?
-Za bakšiš.
243
00:19:17,692 --> 00:19:21,490
Svi vole porodične ljude.
To im uliva sigurnost.
244
00:19:21,491 --> 00:19:24,070
Samo zameni tu sliku,
stavi neku sa sinom.
245
00:19:25,781 --> 00:19:28,200
Izgubio sam porodične fotografije
u požaru.
246
00:19:28,201 --> 00:19:30,660
Ne!
247
00:19:30,977 --> 00:19:33,607
Zagrljaji. Valjda smo dotle stigli.
248
00:19:33,737 --> 00:19:36,317
To je strašna tragedija.
249
00:19:37,237 --> 00:19:41,276
Jesi li dobro?
-Jesam. Samo stare rane.
250
00:19:41,277 --> 00:19:46,117
Dozvoli Džoj
da ti radi akupunkturu.
251
00:19:46,247 --> 00:19:47,827
Trebaju joj sati prakse.
252
00:19:47,957 --> 00:19:49,456
U ovom trenutku pokušaću sve.
253
00:19:49,457 --> 00:19:52,336
Onda bi mogao
da staviš tu sliku na tablu.
254
00:19:52,337 --> 00:19:55,256
Nek putnici pomisle
da ti je to sin.
255
00:19:55,257 --> 00:19:57,756
To je više laž prećutkivanja
nego izmišljanje.
256
00:19:58,282 --> 00:19:59,716
Dobri Gospod neće zameriti.
257
00:19:59,717 --> 00:20:01,937
Najmanji od mojih grehova.
258
00:20:03,727 --> 00:20:09,227
Ali moraš mi reći šta putnici
misle o poboljšanjima.
259
00:20:10,187 --> 00:20:13,027
Dođi. Imam posla.
260
00:20:14,657 --> 00:20:15,987
Gradski pacovi.
261
00:20:16,867 --> 00:20:21,617
Uvek pokušavaju da uđu kod sušare.
262
00:20:22,827 --> 00:20:25,037
Ovo će ih zaustaviti.
263
00:20:40,467 --> 00:20:45,046
I evo nas opet
u savršeno čistom kupatilu.
264
00:20:45,347 --> 00:20:47,017
Razumem.
265
00:20:47,857 --> 00:20:51,977
Provera na silovanje je negativna,
ali su našli tragove "rohipnola".
266
00:20:51,987 --> 00:20:53,687
Šta to znači?
267
00:20:53,697 --> 00:20:56,566
Znači da je ili
serijski silovatelj drogirao ženu
268
00:20:56,567 --> 00:20:58,127
pa promenio mišljenje,
269
00:20:58,128 --> 00:21:01,247
ili imamo heroja
koji je sprečio da se to dogodi
270
00:21:01,248 --> 00:21:02,588
ovde, u ovoj sobi.
271
00:21:02,708 --> 00:21:04,257
Ovde? To nije moguće.
272
00:21:04,258 --> 00:21:07,377
To je jedini način da
se napad na vreme spreči.
273
00:21:07,378 --> 00:21:10,298
Ono što se ovde nije dogodilo
je komadanje.
274
00:21:10,428 --> 00:21:13,597
Sečenje tela.
-Znam šta to znači.
275
00:21:13,598 --> 00:21:15,557
Iseći telo na
devet delova je težak
276
00:21:15,558 --> 00:21:19,600
posao, sečenje, piljenje,
a ova kada je besprekorna.
277
00:21:19,601 --> 00:21:25,441
Znači još jednom kažeš
da je ovo kupatilo previše čisto?
278
00:21:30,752 --> 00:21:33,462
Ubica je morao da odnese
telo negde da obavi posao.
279
00:21:33,592 --> 00:21:36,052
Ali nije morao
da ide daleko.
280
00:21:36,172 --> 00:21:38,672
Idem da prošetam.
-Da šetaš?
281
00:21:44,512 --> 00:21:46,142
Gde ide?
282
00:21:51,312 --> 00:21:52,902
Stani!
283
00:22:20,325 --> 00:22:23,585
Nije potreban ključ i nema kamera.
284
00:22:48,825 --> 00:22:51,415
Kad se kuhinja zatvara?
285
00:22:52,234 --> 00:22:53,983
U jedan ujutru.
-Šta?
286
00:23:29,604 --> 00:23:31,064
Hej!
287
00:23:34,074 --> 00:23:35,823
Ista torba.
288
00:23:35,824 --> 00:23:38,243
Ali su čvorovi,
289
00:23:41,624 --> 00:23:43,424
drugačije su vezani.
290
00:23:43,534 --> 00:23:45,164
Mogu li sada da idem?
291
00:23:58,724 --> 00:24:01,804
Koliko često su
ta vrata otvorena?
292
00:24:03,094 --> 00:24:06,183
Ja sam detektiv za ubistva,
ne sanitarni inspektor.
293
00:24:06,184 --> 00:24:09,983
Celog dana.
Olakšava život.
294
00:24:09,984 --> 00:24:12,984
Znači prostorije
nisu sasvim bezbedne.
295
00:24:13,585 --> 00:24:16,675
Neko sa strane je
mogao da uđe i ubije.
296
00:24:16,764 --> 00:24:19,553
Treba da postavite šiljke
protiv ptica iznad te kamere.
297
00:24:19,554 --> 00:24:21,394
Drže golubove podalje.
298
00:24:22,724 --> 00:24:24,514
Sranje.
299
00:24:26,734 --> 00:24:32,490
Nikad se neću navići na
ovaj ugao. -Bivša devojka?
300
00:24:32,491 --> 00:24:34,370
Otuđeni sin.
301
00:24:34,371 --> 00:24:36,541
Nesreća u lovu.
302
00:24:37,114 --> 00:24:40,699
I dalje osećam
kao da mi se mišići cepaju.
303
00:24:40,700 --> 00:24:42,490
Dobro podnosiš igle?
304
00:24:44,439 --> 00:24:46,069
Da.
305
00:24:46,859 --> 00:24:49,359
Kako ovo tačno pomaže?
306
00:24:49,489 --> 00:24:52,608
Igle oslobađaju blokade
u tvom čiju,
307
00:24:52,609 --> 00:24:55,529
pa životna energija
može slobodno da teče.
308
00:24:55,659 --> 00:24:57,578
Vidiš?
-Izvini, samo je malo...
309
00:24:57,579 --> 00:25:00,958
Previše čudno? Moji roditelji
bi se složili s tobom.
310
00:25:02,735 --> 00:25:06,064
Kako ti se sviđa
moj stari stan?
311
00:25:06,065 --> 00:25:07,778
Udoban je.
-Znaš šta kažu
312
00:25:07,779 --> 00:25:10,323
o starim kućama.
-Pune duhova?
313
00:25:10,324 --> 00:25:13,444
Ne, tajni.
314
00:25:13,574 --> 00:25:15,493
Pored police za knjige,
315
00:25:15,494 --> 00:25:19,824
je stari otvor za ugalj
gde sam krila travu.
316
00:25:24,044 --> 00:25:25,623
Sigurno si srećna što si otišla.
317
00:25:25,624 --> 00:25:29,673
Ne toliko koliko moj tata misli.
Kao da jedva čekam da pobegnem.
318
00:25:29,674 --> 00:25:32,134
Sada imaš
novi život sa Semom.
319
00:25:32,254 --> 00:25:34,673
To ne znači da mi
tata neće nedostajati.
320
00:25:34,674 --> 00:25:36,593
Mogu da budem i 5.000
kilometara daleko.
321
00:25:36,594 --> 00:25:38,183
I dalje ću želeti da ga vidim.
322
00:25:38,184 --> 00:25:41,513
Čak i kada ti ide
na živce?
323
00:25:41,514 --> 00:25:43,853
Ili ti kaže da ga upucaš u grudi?
324
00:25:43,854 --> 00:25:47,715
Čak i kad samo želim
da ga zadavim,
325
00:25:47,716 --> 00:25:51,385
uvek ću voleti svog tatu.
Mislim da on to zaboravlja.
326
00:25:51,386 --> 00:25:52,756
Možda sam i ja zaboravio.
327
00:26:01,606 --> 00:26:05,816
Dobro. Odmaraj se ostatak dana.
328
00:26:05,936 --> 00:26:07,276
Kako se osećaš?
329
00:26:10,196 --> 00:26:11,575
Bolje.
330
00:26:28,046 --> 00:26:30,501
Sad je dobro vreme, kao i svako.
331
00:26:30,502 --> 00:26:32,699
Sam je, daleko od posla.
332
00:26:32,700 --> 00:26:36,579
Šta ako ga policija sutra
uhapsi i ne kontaktiraš ga?
333
00:26:36,580 --> 00:26:39,789
Da mu je policija na tragu,
ne bi šetao unaokolo.
334
00:26:39,790 --> 00:26:43,079
Nije to poenta.
Dečaku treba otac.
335
00:26:43,080 --> 00:26:45,380
Potreban mu je neko.
336
00:26:48,210 --> 00:26:52,969
Šta nije u redu?
-Na dejtu je.
337
00:26:52,970 --> 00:26:56,969
Devojka nije razlog da se
ne vidiš sa sinom.
338
00:26:56,970 --> 00:27:00,639
Hoćeš da mu zombi tata
upropasti veče?
339
00:27:03,850 --> 00:27:05,770
Misli da sam mrtav.
340
00:27:09,088 --> 00:27:10,798
Sviđa mu se.
341
00:27:13,065 --> 00:27:16,355
U pravu si.
Harisonu je potreban neko.
342
00:27:16,485 --> 00:27:18,815
Ali ne moram to biti ja.
343
00:27:20,735 --> 00:27:22,904
Ozbiljno?
-Da.
344
00:27:22,905 --> 00:27:25,155
Stefan misli da ne znam
kako hotel funkcioniše.
345
00:27:26,076 --> 00:27:28,559
Mogla bi da radiš njegov posao.
-Nije sve loše.
346
00:27:28,560 --> 00:27:30,520
Naučio me je
šta da ne radim.
347
00:27:31,860 --> 00:27:35,320
Kako si ti? -Dobro
sam. Hvala što si došla.
348
00:27:35,440 --> 00:27:39,650
Sa svom tom policijom u hotelu,
349
00:27:39,780 --> 00:27:43,570
mislim da mi je trebalo da
izađem, pričam s prijateljem.
350
00:27:43,580 --> 00:27:46,311
Razumem. To je uznemirujuće.
351
00:27:46,312 --> 00:27:49,487
Ono što se desilo
tom Rajanu je... jezivo.
352
00:27:49,488 --> 00:27:51,197
Stalno viđam njegovo lice.
353
00:27:51,198 --> 00:27:54,947
Harisone, on je bio ljudsko biće
s kojim si komunicirao,
354
00:27:54,948 --> 00:27:59,127
i umro je. Naravno, tužno je, ali
njegovo ubistvo nije tvoja krivica.
355
00:28:02,288 --> 00:28:03,798
Hoćeš li da odemo negde?
356
00:28:03,918 --> 00:28:06,878
Nekako želim
da se malo krećem.
357
00:28:07,008 --> 00:28:08,838
Hoćeš li da negde popijemo pivo?
358
00:28:08,968 --> 00:28:10,547
Ili da se vratimo
kod mene?
359
00:28:10,548 --> 00:28:13,738
Možemo da gledamo novu
epizodu "Drag rejsa". -Da.
360
00:28:21,228 --> 00:28:24,818
Hteo sam...
Nikada te nisam pitao
361
00:28:25,648 --> 00:28:29,278
koliko dugo si
bila sa Danteovim ocem?
362
00:28:29,398 --> 00:28:31,858
O tome hoćeš?
363
00:28:31,868 --> 00:28:33,294
Ne, ti...
-Ne.
364
00:28:33,318 --> 00:28:37,658
Bila sam s njim skoro jednu...
365
00:28:39,158 --> 00:28:40,658
noć.
366
00:28:40,668 --> 00:28:42,708
Dobro.
367
00:28:42,828 --> 00:28:47,683
Ali dao mi je najbolji poklon.
368
00:28:47,684 --> 00:28:50,587
Obožavam ovog klinca.
369
00:28:50,588 --> 00:28:54,598
Čak i kad je malo čudovište
jer je moje malo čudovište.
370
00:28:56,428 --> 00:28:59,728
Taj klinac je najbolji.
-Da.
371
00:29:01,188 --> 00:29:02,978
Kasno je.
-Da...
372
00:29:03,098 --> 00:29:06,728
Ako ti ne smeta da te klinja
probudi, možeš prespavati na kauču.
373
00:29:07,528 --> 00:29:09,527
Da.
374
00:29:09,528 --> 00:29:10,898
Hvala ti.
375
00:29:35,218 --> 00:29:38,507
Ovo je dobro. Trebaće nam
šest ovako postavljenih.
376
00:29:38,508 --> 00:29:42,637
VIP su numerisani, a njihove
prehrambene navike navedene.
377
00:29:42,638 --> 00:29:45,438
Imajte na umu da je VIP broj pet
vegan.
378
00:29:45,558 --> 00:29:48,518
Imaš li spisak za kupovinu?
-Evo ga.
379
00:29:48,648 --> 00:29:52,277
Neka sve bude nabavljeno i spremno
za kuvanje do 16 na dan događaja.
380
00:29:52,278 --> 00:29:54,237
Ne želite da osoblje
posluži večeru?
381
00:29:54,238 --> 00:29:55,737
Kad je guverner dolazio...
382
00:29:55,738 --> 00:29:59,787
Ovo je privatno okupljanje.
Samo pratite uputstva.
383
00:29:59,788 --> 00:30:02,118
Što se vina tiče,
zapišite ovo.
384
00:30:02,248 --> 00:30:04,538
Molim vas pripremite
"šato lafit" iz 82,
385
00:30:04,668 --> 00:30:09,298
"romane konti", "dom" iz
59. i "armanjak" iz 1888.
386
00:30:09,418 --> 00:30:11,918
1888?
Mora da dolaze posebni gosti.
387
00:30:12,048 --> 00:30:16,968
Plaćeni ste, i to veoma
dobro, da budete diskretni.
388
00:30:17,098 --> 00:30:18,507
Jesmo li se razumeli?
389
00:30:18,508 --> 00:30:19,967
Dobro.
390
00:30:19,968 --> 00:30:23,428
Pokažite mi
cvetne aranžmane.
391
00:30:27,058 --> 00:30:31,438
Gospodine Morgane, niste mi
poslali ime vaše avanture.
392
00:30:32,438 --> 00:30:34,777
Idem da se prijavim na posao.
393
00:30:37,778 --> 00:30:41,618
Žao mi je.
Zaboravio sam.
394
00:30:42,699 --> 00:30:45,038
Zaboravili ste svoj alibi?
395
00:30:46,828 --> 00:30:48,398
Pođite s nama.
396
00:30:52,088 --> 00:30:54,589
Nakon našeg razgovora,
pregledali smo snimke
397
00:30:54,590 --> 00:30:56,390
da bismo videli šta ste radili
398
00:30:56,510 --> 00:31:00,930
kad ste odveli gdina Fostera
u njegovu sobu u noći ubistva.
399
00:31:01,060 --> 00:31:07,019
Ništa ne vidim. -Tačno.
U zgradi ima 124 kamere,
400
00:31:07,020 --> 00:31:09,820
i ipak, pošto ste viđeni
u liftu kako idete
401
00:31:09,940 --> 00:31:11,569
na jedanaesti sprat te noći,
402
00:31:11,570 --> 00:31:13,780
niste se pojavili ni na jednoj
kameri do...
403
00:31:13,900 --> 00:31:18,820
16.15, u lobiju, dan posle ubistva.
404
00:31:20,780 --> 00:31:23,000
Izgledate
prilično iscrpljeno.
405
00:31:23,120 --> 00:31:25,210
Kao da ste bili budni cele noći.
406
00:31:25,330 --> 00:31:28,040
Ali ne sa ženom,
kao što ste hteli da mislimo.
407
00:31:28,170 --> 00:31:31,654
Jer da ste nekoga pokupili u baru,
morali biste da napustite hotel.
408
00:31:31,655 --> 00:31:33,945
A ipak, nijedna
kamera vas nije snimila
409
00:31:33,955 --> 00:31:37,454
ni pri ulasku
ni pri izlasku iz hotela.
410
00:31:37,455 --> 00:31:39,034
Šta ste zapravo radili
te noći?
411
00:31:40,915 --> 00:31:42,495
Ne znam šta mislite.
412
00:31:42,505 --> 00:31:46,294
Gdine Morgane, mislim da ste lagali
da ste napustili Fosterovu sobu.
413
00:31:46,295 --> 00:31:49,585
Mislim da vas je brinulo
šta će se desiti toj ženi.
414
00:31:49,595 --> 00:31:53,805
I zato ste uradili pravu stvar.
Ušli ste i zaustavili ga, zauvek.
415
00:31:55,305 --> 00:31:57,224
Dozvolite da vam dočaram sliku.
416
00:31:57,225 --> 00:31:59,474
Pitate gospodina Fostera
šta radi
417
00:31:59,475 --> 00:32:02,184
s tom vidljivo drogiranom ženom,
on postaje defanzivan
418
00:32:02,185 --> 00:32:03,564
i besan,
419
00:32:03,565 --> 00:32:05,605
a kada ne odlazite,
postaje nasilan.
420
00:32:05,735 --> 00:32:09,025
A vi radite ono što bi svako
uradio u toj situaciji: branite se.
421
00:32:10,945 --> 00:32:14,235
Zbog vaše i bezbednosti te žene,
pretpostavljam da ste se potukli,
422
00:32:14,245 --> 00:32:17,405
završili ste u kupatilu
i u trenutku očaja,
423
00:32:17,415 --> 00:32:20,704
udarili ste ga poklopcem
vodokotlića,
424
00:32:20,705 --> 00:32:23,704
i ubili ga. -Pronašli
smo tragove porcelana
425
00:32:23,705 --> 00:32:25,254
u kranijalnoj rani
žrtve.
426
00:32:25,255 --> 00:32:28,964
Znam da je ovo traumatično
iskustvo, ekstreman čin nasilja.
427
00:32:28,965 --> 00:32:32,384
Ali sve se brzo desilo i niste
hteli da upadnete u nevolju,
428
00:32:32,385 --> 00:32:34,424
pa ste morali da počistite.
429
00:32:34,425 --> 00:32:37,015
Ali prvo ste odveli Šonu
nazad u njenu sobu.
430
00:32:37,135 --> 00:32:38,515
Kroz službeni lift.
431
00:32:38,635 --> 00:32:41,864
I nastavili da koristite sve što
možete da temeljno očistite sobu.
432
00:32:41,865 --> 00:32:44,224
Izbeljivač s kiseonikom...
Veoma pametno.
433
00:32:44,225 --> 00:32:45,934
Zatim je red došao na telo.
434
00:32:45,935 --> 00:32:48,774
Raskomadati ga bila je vaša
jedina opcija, pa ste ga odneli
435
00:32:48,775 --> 00:32:52,114
na jedino mesto koje je bilo
pogodno, u kuhinju hotela.
436
00:32:52,115 --> 00:32:54,404
Koja se zatvara u 1 ujutru,
ali vi to znate.
437
00:32:54,405 --> 00:32:58,495
Zatim je bilo dovoljno
iseći ga, spakovati delove
438
00:32:58,615 --> 00:33:01,375
i baciti ih sa smećem,
zadatak koji niko ne bi izabrao
439
00:33:01,495 --> 00:33:04,625
ali koji je imao smisla
u vašoj situaciji.
440
00:33:07,755 --> 00:33:12,345
Gdine Morgane, kažu da nisam
dobra u iskazivanju empatije.
441
00:33:12,465 --> 00:33:15,304
Ali nadam se da znate
da shvatam šta se desilo.
442
00:33:15,305 --> 00:33:17,804
Pokušali ste da uradite
pravu stvar.
443
00:33:17,805 --> 00:33:19,974
Spasli ste mladu ženu
od silovanja.
444
00:33:19,975 --> 00:33:22,055
A ako sarađujete,
možemo da se pobrinemo
445
00:33:22,185 --> 00:33:27,185
da ovo iz ubistva prvog stepena
preraste u opravdano ubistvo.
446
00:33:27,315 --> 00:33:28,945
Na vama je.
447
00:33:36,235 --> 00:33:39,155
Imam nešto da priznam.
448
00:33:45,335 --> 00:33:47,625
Možete nastaviti.
449
00:33:47,755 --> 00:33:50,505
Nisam napustio hotel
te noći
450
00:33:53,675 --> 00:33:56,635
jer živim ovde.
451
00:34:00,101 --> 00:34:04,048
Živite ovde?
-Beskućnik sam.
452
00:34:04,049 --> 00:34:06,669
Spavam u praznim sobama
svake noći.
453
00:34:06,799 --> 00:34:10,849
Uhvatim san gde mogu.
Moji šefovi to ne znaju.
454
00:34:11,849 --> 00:34:14,469
Zato sam lagao da sam
proveo noć sa devojkom.
455
00:34:16,971 --> 00:34:21,141
Žao mi je. -Može li neko
da potvrdi vašu priču?
456
00:34:22,851 --> 00:34:25,020
Ne želim
da im stvaram probleme.
457
00:34:25,021 --> 00:34:26,891
Neće biti problema.
458
00:34:27,021 --> 00:34:31,521
Primena krivičnog zakonika
140.05 nije moj sektor.
459
00:34:33,071 --> 00:34:34,691
Neovlašćeni ulazak.
460
00:34:35,134 --> 00:34:38,394
Sada je vreme
da mi date svoj pravi alibi.
461
00:34:50,484 --> 00:34:52,274
Nema bola.
462
00:34:52,284 --> 00:34:56,364
Trebalo je samo nekoliko igala
da se opet osetim kao ja.
463
00:34:58,994 --> 00:35:00,704
Ili možda samo jedna.
464
00:35:04,834 --> 00:35:06,584
Napokon.
465
00:35:08,544 --> 00:35:11,044
Poslednji alat
koji mi treba za ubistvo.
466
00:35:14,714 --> 00:35:17,434
Ne kažem
da je ovo loša ideja.
467
00:35:17,554 --> 00:35:19,263
Cenim objašnjenje.
468
00:35:19,264 --> 00:35:21,264
Lovac postavlja zamku, sine.
469
00:35:21,394 --> 00:35:23,224
Ali ne treba da
ponudi sebe kao mamac.
470
00:35:23,354 --> 00:35:26,064
Čuo sam te.
471
00:35:29,444 --> 00:35:32,114
Ali predvideo sam
sve faktore rizika.
472
00:35:37,154 --> 00:35:38,864
Nema gde da odsedne.
473
00:35:38,994 --> 00:35:40,783
Pa sam...
474
00:35:41,470 --> 00:35:44,220
Pustila sam ga da spava
u praznim sobama.
475
00:35:44,888 --> 00:35:46,427
Nikome ne šteti.
476
00:35:46,428 --> 00:35:50,847
Zna li vaš šef za to?
-Ne. Hoćete li mu reći?
477
00:35:50,848 --> 00:35:53,807
Završili smo. Hvala.
478
00:35:53,808 --> 00:35:55,108
Čekajte.
479
00:35:55,228 --> 00:36:00,028
Harison je dobar dečko?
Ne pomažem kretenima.
480
00:36:19,548 --> 00:36:21,548
Šta, dođavola, Ejndžele?
Penzionišeš se?
481
00:36:21,668 --> 00:36:24,507
Da. Star si,
ali nisi baš toliko star.
482
00:36:24,508 --> 00:36:26,428
Procurilo je?
-Da.
483
00:36:26,548 --> 00:36:28,808
Čoveče, hteo sam da ti kažem.
-Da?
484
00:36:28,928 --> 00:36:30,718
Hteo si da mi kažeš? Kada? Sada?
485
00:36:30,848 --> 00:36:33,888
Izvini...
486
00:36:34,018 --> 00:36:35,477
Sit sam Ubistava.
487
00:36:35,478 --> 00:36:37,937
Posle 30 godina,
imam pravo na penziju,
488
00:36:37,938 --> 00:36:40,018
pa planiram da uživam.
489
00:36:40,028 --> 00:36:43,027
U čemu? Otvorićeš
novi restoran?
490
00:36:43,028 --> 00:36:44,818
Ili pisati roman,
pokrenuti podkast?
491
00:36:44,948 --> 00:36:47,407
Nemoj mi reći da
otvaraš nalog na "Onli fans".
492
00:36:47,408 --> 00:36:50,697
Podržaću te,
ali mi se neće dopasti.
493
00:36:50,698 --> 00:36:53,867
Ne. Putovaću malo.
494
00:36:53,868 --> 00:36:55,667
I imam neka lična sranja
da rešim.
495
00:36:55,668 --> 00:36:57,288
Lična sranja?
496
00:36:57,418 --> 00:37:01,208
Stare račune ili...? -Kao
film sa Džejsonom Statamom?
497
00:37:03,344 --> 00:37:06,837
Imaš li ti nekad
nešto što prosto...
498
00:37:06,838 --> 00:37:08,218
ne možeš da pustiš?
499
00:37:08,338 --> 00:37:10,968
Da. Jednu istočnoevropsku
striptizetu.
500
00:37:11,088 --> 00:37:12,427
Što je bila užasna ideja.
501
00:37:12,428 --> 00:37:13,927
Nije bila tako loša.
502
00:37:13,928 --> 00:37:17,428
Hajde, čoveče. Reci mi.
Šta se dešava?
503
00:37:20,848 --> 00:37:25,067
Kad sve počne, veruj mi,
razumećeš.
504
00:37:25,068 --> 00:37:29,857
Ali zasad,
što manje znaš, to bolje.
505
00:37:32,068 --> 00:37:34,867
Moramo bar da nazdravimo
u tvoju čast.
506
00:37:34,868 --> 00:37:39,408
Mogu li dobiti
tri "don hulija" iz 42, čista?
507
00:37:39,538 --> 00:37:42,788
Moj partner
se penzioniše posle, koliko?
508
00:37:42,918 --> 00:37:46,087
Četrdeset godina kao
jedan od najboljih u Majamiju.
509
00:37:46,561 --> 00:37:48,020
Hvala.
510
00:37:48,021 --> 00:37:54,110
Dobro, dakle, za Ejndžela Batistu.
511
00:37:54,111 --> 00:37:58,231
Kapetana
s najviše "pasión".
512
00:38:06,451 --> 00:38:08,411
Volim vas, momci.
513
00:38:08,541 --> 00:38:10,121
Dođi.
514
00:38:15,351 --> 00:38:17,811
Dobro. Dosta.
515
00:38:35,201 --> 00:38:37,411
Tvoj vozač je stigao.
516
00:38:42,581 --> 00:38:45,791
Red bi trebalo da završava
poslednji sastanak.
517
00:38:45,921 --> 00:38:47,920
Hej, čekaš Kejti?
518
00:38:47,921 --> 00:38:52,051
Ne. Došao sam po Džerija, ne Kejti.
519
00:38:52,181 --> 00:38:55,481
Jesi li siguran? Moj Urkar je
trebalo da stigne pre deset minuta.
520
00:38:57,931 --> 00:39:00,021
Siguran sam.
521
00:39:10,241 --> 00:39:12,201
Rekao si za Džerija?
522
00:39:12,321 --> 00:39:14,581
Da.
523
00:39:15,411 --> 00:39:19,830
Krenimo. Žurim.
524
00:39:19,831 --> 00:39:22,920
Vidim da ideš na JFK?
525
00:39:22,921 --> 00:39:25,961
Da.
526
00:39:33,681 --> 00:39:35,971
Završio si s poslom?
-Da.
527
00:39:36,101 --> 00:39:40,230
Neki kreten je odlučio da
formatira firmin server.
528
00:39:40,837 --> 00:39:44,297
Protraćio mi je vreme.
529
00:39:47,146 --> 00:39:48,695
Idi preko mosta.
530
00:39:48,696 --> 00:39:51,816
Jesi li siguran? Tunelom je brže.
531
00:39:53,656 --> 00:39:57,536
Imam druga koji se kune u
Kros Bronks ekspresvej, ali ja
532
00:39:57,656 --> 00:40:00,036
više volim da idem
poznatom rutom.
533
00:40:00,166 --> 00:40:04,375
Ne idemo na JFK.
Drži obe ruke na volanu
534
00:40:04,376 --> 00:40:06,796
i radi tačno ono što ti kažem.
535
00:40:07,916 --> 00:40:10,506
Idi preko Kvinsboro mosta.
536
00:40:15,346 --> 00:40:19,885
Od ovog trenutka tvoj
život je u mojim rukama.
537
00:40:19,886 --> 00:40:21,225
Jasno?
538
00:40:22,217 --> 00:40:25,539
Stolovi za ubistvo
su se okrenuli i mrzim to.
539
00:40:25,540 --> 00:40:27,120
Jesam.
540
00:40:28,750 --> 00:40:32,539
Kakav je osećaj
znati da ćeš umreti?
541
00:40:32,540 --> 00:40:34,420
Iskreno?
542
00:40:34,550 --> 00:40:36,460
Nije prvi put.
543
00:40:36,470 --> 00:40:39,720
Nema smisao za humor. Razumem.
544
00:40:39,840 --> 00:40:42,390
Uplašen sam.
545
00:40:43,473 --> 00:40:45,457
Reci mi.
546
00:40:45,458 --> 00:40:48,508
Kome ćeš nedostajati
kad te ne bude?
547
00:40:48,628 --> 00:40:53,388
Kad nestaneš
iz nečijeg života?
548
00:40:53,508 --> 00:40:55,348
Ne znam hoću li ikome.
549
00:40:57,768 --> 00:40:59,887
A tvoj sin?
550
00:40:59,888 --> 00:41:04,727
Šta će on reći kad čuje
da mu je otac mrtav?
551
00:41:06,024 --> 00:41:09,474
Za njega sam već mrtav.
-Kako si uspeo to da sjebeš?
552
00:41:09,475 --> 00:41:12,594
Previše sam ga terao
da bude kao ja.
553
00:41:12,595 --> 00:41:16,565
Ali na kraju ni ja
nisam bio veran sebi.
554
00:41:17,935 --> 00:41:20,195
Šta, dođavola, to znači?
555
00:41:20,315 --> 00:41:24,575
Postoji nešto u meni što me goni.
556
00:41:24,983 --> 00:41:27,307
Predugo sam pokušavao
to da sputam,
557
00:41:27,308 --> 00:41:29,058
ali više ne mogu.
558
00:41:30,518 --> 00:41:34,688
Ne mrdaj!
-Parkiraj malo dalje.
559
00:41:34,818 --> 00:41:36,898
Dobro, dobro.
560
00:41:42,278 --> 00:41:44,167
Vreme je da
pravi ja preuzme volan.
561
00:41:45,682 --> 00:41:49,404
Šta radiš? -Vraćam svoj
život i ime koje si mi ukrao.
562
00:41:49,405 --> 00:41:53,575
Koje ime?
-Mračni saputnik.
563
00:41:53,705 --> 00:41:55,955
Dođavola?
564
00:42:16,821 --> 00:42:20,111
Zar ne znaš da niko ne voli
vozače sa zadnjeg sedišta?
565
00:42:26,392 --> 00:42:28,481
Nedostajao mi je taj zvuk.
566
00:42:28,482 --> 00:42:32,232
Neverovatno je šta sve možeš
da naručiš preko interneta.
567
00:42:33,822 --> 00:42:35,782
I još besplatna dostava.
568
00:42:56,262 --> 00:42:57,802
Sranje.
569
00:42:58,632 --> 00:43:00,131
Ko si ti?
570
00:43:02,012 --> 00:43:03,351
Šta je, dođavola, ovo?
571
00:43:03,352 --> 00:43:06,181
Posle ovoliko vremena,
još je lepo kad sviraju hitove.
572
00:43:06,182 --> 00:43:09,772
Da, "Šta je ovo? Ko si ti?"
Obično tako ide.
573
00:43:11,652 --> 00:43:14,191
Onda ti pokažem žrtve.
574
00:43:15,482 --> 00:43:20,992
Kao što je Henk Garsija, otac
troje dece, beba na putu.
575
00:43:21,112 --> 00:43:24,991
Primoram te da otvoriš oči
i pogledaš šta si uradio.
576
00:43:24,992 --> 00:43:27,831
Ali posle onog nastupa
u autu,
577
00:43:27,832 --> 00:43:30,121
počinjem da mislim
da bi ti njihove tužne priče
578
00:43:30,122 --> 00:43:33,962
samo dale bolestan
osećaj zadovoljstva.
579
00:43:35,252 --> 00:43:37,002
A nisam ovde zbog toga.
580
00:43:37,802 --> 00:43:40,212
Jesi li ti taj?
-Ko?
581
00:43:40,222 --> 00:43:41,801
Onaj što mi je provalio
u stan
582
00:43:41,802 --> 00:43:44,261
i ostavio pozivnicu
sa svim mojim trofejima?
583
00:43:44,262 --> 00:43:46,181
Kakvu pozivnicu?
-Nisam...
584
00:43:46,182 --> 00:43:47,681
Nisam potrošio
nijedan cent.
585
00:43:47,682 --> 00:43:49,351
Možeš sve da uzmeš,
u mom je rancu.
586
00:43:49,352 --> 00:43:51,352
Nije me briga što si
našao dozvole.
587
00:43:51,482 --> 00:43:54,401
Ne znam o čemu pričaš.
I ne želim tvoj novac.
588
00:43:54,402 --> 00:43:56,401
Onda zašto si dođavola
ovde?!
589
00:43:56,402 --> 00:43:59,361
Ovde sam zbog svih
nevinih ljudi koje si ubio.
590
00:44:01,756 --> 00:44:03,095
Nevinih?
591
00:44:03,096 --> 00:44:05,725
Misliš da su ti vozači
bili nevini?!
592
00:44:05,726 --> 00:44:08,173
Oni su prosečni, vredni
ljudi koji se trude da žive
593
00:44:08,174 --> 00:44:09,576
i izdržavaju porodice.
594
00:44:09,577 --> 00:44:11,087
Nek se nose!
595
00:44:11,543 --> 00:44:14,922
Moj tata je potrošio životnu
ušteđevinu na taksi dozvolu.
596
00:44:14,923 --> 00:44:19,052
Onda su došli ti kreteni preko
aplikacije i vrednost je propala.
597
00:44:19,053 --> 00:44:21,716
Bio je toliko u dugovima
da se bacio u Ist river.
598
00:44:21,717 --> 00:44:27,145
A kad su ga našli, glavu mu je
odsekao bager koji ga je tražio.
599
00:44:27,146 --> 00:44:31,843
Pa ti reci meni
ko je, dođavola, nevin.
600
00:44:31,844 --> 00:44:36,539
Ti vozači koje si ubio nisu
imali nikakve veze s tvojim tatom.
601
00:44:36,540 --> 00:44:40,430
Nisi imao pravo da ih ubiješ
niti da uzmeš moje ime.
602
00:44:41,139 --> 00:44:44,159
Tvoje ime? Ko si ti?
603
00:44:45,160 --> 00:44:46,811
Ja sam Dekster.
604
00:44:47,812 --> 00:44:51,161
I na ovom svetu ima mesta
samo za jednog Mračnog saputnika.
605
00:44:51,162 --> 00:44:54,562
Ne, ne. Ne, molim te!
Ne!
606
00:45:26,249 --> 00:45:28,159
Prevari me jednom...
607
00:45:40,429 --> 00:45:41,798
Dragi prijatelju,
608
00:45:42,053 --> 00:45:44,852
pozvan si na večeru
609
00:45:44,853 --> 00:45:49,022
za istomišljenike
koji dele slične strasti.
610
00:45:49,023 --> 00:45:54,733
Priliku za razgovor
i druženje,
611
00:45:54,863 --> 00:45:59,403
i da podeliš svoje veštine
s kolegama.
612
00:45:59,533 --> 00:46:04,243
Prihvati ovaj novac
kao znak dobre volje.
613
00:46:12,583 --> 00:46:16,252
Biće više ako budeš
voljan da prodaš svoje trofeje.
614
00:46:16,253 --> 00:46:21,342
Tvoj put je usamljen. Hajde
da koračamo zajedno.
615
00:46:21,700 --> 00:46:24,210
Nađimo se na sledećoj lokaciji.
616
00:46:24,330 --> 00:46:26,790
Automobil će biti obezbeđen.
617
00:46:32,630 --> 00:46:35,089
Samo u Njujorku.
618
00:46:35,090 --> 00:46:37,640
Hvala na savetu, Rede.
619
00:46:40,470 --> 00:46:45,482
Ali postoji li zaista večera
za serijske ubice?
620
00:46:47,683 --> 00:46:50,193
Delimo izvesnu sličnost.
621
00:46:51,417 --> 00:46:53,457
Osim što ja još dišem.
622
00:47:06,059 --> 00:47:08,825
Pretraga na internetu
mi je pokazala gde vozači
623
00:47:08,826 --> 00:47:10,845
odbijaju da preuzimaju
putnike i voze.
624
00:47:10,846 --> 00:47:14,756
Gde čak i NYPD odbija da ide.
625
00:47:17,586 --> 00:47:21,466
Novi stanar traži slobodnu
jedinicu u mirnom kraju.
626
00:47:25,476 --> 00:47:27,846
Tvoj put je usamljen.
627
00:47:27,976 --> 00:47:31,185
Sereš. To sam naučio
pre mnogo godina.
628
00:47:31,186 --> 00:47:35,106
U kodu nema mesta
za partnera, čak ni za mog sina.
629
00:47:36,696 --> 00:47:40,405
Ali data mi je druga šansa
630
00:47:40,406 --> 00:47:42,545
da budem ono što jesam.
631
00:47:42,946 --> 00:47:45,076
To je teret koji nosim.
632
00:47:58,876 --> 00:48:00,545
Hej.
633
00:48:00,546 --> 00:48:02,425
Policija me je ispitivala.
634
00:48:02,426 --> 00:48:04,635
Šta si rekla?
-Rekla sam im istinu.
635
00:48:04,636 --> 00:48:07,635
I sada, ako Stefanu kažu
da sam te pustila da ostaneš ovde,
636
00:48:07,636 --> 00:48:09,975
mogu da me otpuste.
-Elsa, žao mi je.
637
00:48:09,976 --> 00:48:13,396
Nije trebalo da te pominjem...
-U redu je, samo...
638
00:48:13,516 --> 00:48:16,976
Mnogo sam radila
da bih ovde nešto izgradila.
639
00:48:17,803 --> 00:48:20,893
Ali morala sam da im kažem
da si ti poslednja osoba
640
00:48:20,894 --> 00:48:22,252
koja bi nekome naudila.
641
00:48:22,253 --> 00:48:24,673
Nisi morala to da radiš.
-Znam.
642
00:48:47,743 --> 00:48:50,073
Svojim putem mogu samo
sâm da hodam.
643
00:49:07,263 --> 00:49:11,433
Ali ko kaže da usput
ne mogu nekoga da sretnem?
644
00:49:16,483 --> 00:49:18,983
Ljude sa "sličnim strastima".
645
00:49:34,743 --> 00:49:38,542
Istomišljenike.
646
00:49:38,543 --> 00:49:41,332
"Ulazi se pomoću otiska prsta."
647
00:49:41,729 --> 00:49:43,569
Sranje.
648
00:50:12,176 --> 00:50:13,795
Prijatno.
45721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.