All language subtitles for Chicago.P.D.S03E10.Now.Im.God.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,039 --> 00:00:03,792 ‫مرحباً، هل وصلت فتاة حاولت الانتحار؟ 2 00:00:03,959 --> 00:00:05,544 ‫أجل، وصلت للتو. 3 00:00:06,461 --> 00:00:07,546 ‫إنها حية بالكاد. 4 00:00:08,380 --> 00:00:10,423 ‫- استنشقت الغاز. ‫- يجب أخذها للمستشفى. 5 00:00:10,966 --> 00:00:11,925 ‫هيا بنا، لنذهب! 6 00:00:12,968 --> 00:00:14,177 ‫ما الأمر؟ 7 00:00:14,427 --> 00:00:16,805 ‫يجب الحرص ‫على عدم حدوث المزيد من ذلك هنا. 8 00:00:17,764 --> 00:00:18,932 ‫محاولة الانتحار تلك؟ 9 00:00:20,141 --> 00:00:21,601 ‫د. "تشارلز" لم يصدق الأمر. 10 00:00:22,227 --> 00:00:23,728 ‫ما الذي لا يصدقه؟ ‫قرأت التقرير. 11 00:00:25,313 --> 00:00:30,026 ‫اليوم، 3 نساء سليمات من السرطان ‫تعرضن لجرعة زائدة للعلاج الكيميائي. 12 00:00:30,235 --> 00:00:31,278 ‫- استعداد! ‫- هيا. 13 00:00:31,444 --> 00:00:34,823 ‫أتظنان أن الطبيب أعطى تشخيصاً ‫خاطئاً وجرعة زائدة؟ 14 00:00:35,490 --> 00:00:37,200 ‫الشرطة في طريقها إلى هنا. 15 00:00:39,119 --> 00:00:41,871 ‫"جيسيكا بوب" و"كارول شيبرد" ‫و"داني فرانك". 16 00:00:41,997 --> 00:00:45,667 ‫تم إحضار كل منهن ‫إلى المستشفى دون وجود أي صلة بينهن، 17 00:00:45,750 --> 00:00:48,587 ‫عدا جرعة زائدة من علاج كيميائي ‫لسرطان لا يعانين منه. 18 00:00:49,212 --> 00:00:50,922 ‫أريد أن أعلم من وصف تلك الأدوية. 19 00:00:51,631 --> 00:00:55,802 ‫قال الفريق 51 إن انفجار الغاز ‫في شقة "جيسيكا" تسبب بالحريق، 20 00:00:55,969 --> 00:00:57,345 ‫لذا لم يتبق سوى الرماد. 21 00:00:57,512 --> 00:00:59,764 ‫لا يوجد هاتف ولا حاسوب محمول ‫ولا مفكرة. 22 00:00:59,931 --> 00:01:02,851 ‫- لا يوجد اسم للطبيب. ‫- تكلمنا مع حبيبة "داني فرانك". 23 00:01:02,976 --> 00:01:05,312 ‫لا تتواعدان منذ زمن. ‫لا تعرف اسم طبيب "داني"، 24 00:01:05,770 --> 00:01:09,274 ‫ولكنها قالت إن "داني" كانت تبلي ‫حسناً إلى أن أخذت منعطفاً سيئاً، 25 00:01:09,357 --> 00:01:10,859 ‫وعندما واجهت طبيبها بشأن ذلك، 26 00:01:10,942 --> 00:01:14,529 ‫وضعها تحت العلاج التجريبي ‫الذي كان من شأنه التغلب عليه. 27 00:01:16,364 --> 00:01:18,867 ‫أعتذر على مقاطعتكم، ‫وصلت مريضة جديدة لقسم الطوارئ. 28 00:01:19,075 --> 00:01:21,786 ‫فاقدة للوعي وتعاني من نقص ‫الكريات الشاملة، كالبقية. 29 00:01:22,370 --> 00:01:25,749 ‫لا أعلم إن كان هذا قانونياً، ‫ولكن حالياً، لا أكترث لهذا حقاً. 30 00:01:25,957 --> 00:01:27,125 ‫هذه أغراضها، فتشوها. 31 00:01:27,542 --> 00:01:28,793 ‫- شكراً لك. ‫- حسناً. 32 00:01:33,381 --> 00:01:35,884 ‫حسناً، "ليا كامين"، ‫42 عاماً وتقيم في "إيدجواتر". 33 00:01:36,760 --> 00:01:39,179 ‫تعمل مديرة مناوبة ‫في شركة للتسويق الإلكتروني. 34 00:01:39,262 --> 00:01:40,847 ‫بطاقة التأمين. ‫سأتصل بالشركة، 35 00:01:40,930 --> 00:01:43,183 ‫لأرى إن كانوا يعرفون اسم الطبيب ‫مقدم الطلب. 36 00:01:43,266 --> 00:01:45,602 ‫أهناك طريقة ‫لتعقب المواد الكيميائية بأجسامهن 37 00:01:45,685 --> 00:01:47,354 ‫لمعرفة الجهة المصنعة؟ 38 00:01:47,604 --> 00:01:49,731 ‫تم إجراء فحص قياس ‫للطيف الكلي على "جيسيكا". 39 00:01:49,814 --> 00:01:52,567 ‫يمكننا إجراء الفحص على البقية. ‫الجهات المصنعة قليلة. 40 00:01:52,942 --> 00:01:54,402 ‫- هلا تفعلين ذلك؟ ‫- بالتأكيد. 41 00:01:54,569 --> 00:01:55,612 ‫شكراً لك. 42 00:01:55,987 --> 00:01:58,907 ‫سجلت "ليا" "داني فرانك"، ‫و"كارول شيبرد"، 43 00:01:59,157 --> 00:02:01,451 ‫و"جيسيكا بوب" على هاتفها. 44 00:02:01,660 --> 00:02:02,994 ‫تعرف الضحايا بعضهن البعض. 45 00:02:03,244 --> 00:02:04,371 ‫أجل، يبدو الأمر كذلك. 46 00:02:05,205 --> 00:02:08,833 ‫جيد، شكراً، وجدت اسماً، ‫الطبيب "دين رايبولد". 47 00:02:19,052 --> 00:02:20,095 ‫- ماذا؟ ‫- "هانك". 48 00:02:20,387 --> 00:02:24,391 ‫مهلاً. "آل"، ما الذي يجري؟ 49 00:02:24,474 --> 00:02:26,226 ‫رباه! 50 00:02:27,227 --> 00:02:30,772 ‫"هانك"، لا يمكنك الذهاب. 51 00:02:31,856 --> 00:02:32,982 ‫بل يمكنني ذلك. 52 00:02:33,149 --> 00:02:35,318 ‫إن ذهبت، فلن يتكلم "رايبولد". 53 00:02:35,860 --> 00:02:36,945 ‫إنه لا يعرفني. 54 00:02:37,153 --> 00:02:38,697 ‫سآخذ "جاي"، وسنكتشف 55 00:02:38,822 --> 00:02:40,657 ‫إن كان من يصف ‫جرعات زائدة للنساء. 56 00:02:43,284 --> 00:02:45,036 ‫- "آل". ‫- سنبحث بأمر الضحية الجديدة، 57 00:02:45,120 --> 00:02:46,162 ‫ثم سنكلم "غودوين". 58 00:02:47,706 --> 00:02:49,708 ‫أنا وأنت فقط، اتفقنا؟ 59 00:02:51,626 --> 00:02:54,295 ‫مضت 6 سنوات ‫منذ أن سمعت اسم "دين رايبولد". 60 00:02:55,463 --> 00:02:56,840 ‫6 سنوات منذ... 61 00:02:58,216 --> 00:02:59,300 ‫أعلم. 62 00:03:00,593 --> 00:03:03,054 ‫كان آخر طبيب سرطان ذهبت إليه "كاميل". 63 00:03:04,681 --> 00:03:05,765 ‫إن كان هو الفاعل... 64 00:03:05,890 --> 00:03:07,809 ‫إن كان هو من يفعل هذا، فسننال منه. 65 00:03:12,897 --> 00:03:16,443 ‫"(شيكاغو بي دي)" 66 00:03:21,489 --> 00:03:22,657 ‫أعتذر عن تأخري. 67 00:03:23,533 --> 00:03:26,327 ‫قالت موظفة الاستقبال ‫إنكما هنا بشأن "ليا". 68 00:03:26,536 --> 00:03:27,495 ‫كانت امرأة شجاعة. 69 00:03:27,620 --> 00:03:29,038 ‫هذا صحيح، و"داني فرانك"، 70 00:03:29,330 --> 00:03:31,499 ‫و"جيسيكا بوب" و"كارول شيبرد" أيضاً. 71 00:03:32,167 --> 00:03:33,543 ‫هل حدث لهن شيء؟ 72 00:03:33,668 --> 00:03:35,545 ‫في آخر 24 ساعة، وصلن جميعاً 73 00:03:35,670 --> 00:03:38,006 ‫للمستشفى بسبب جرعات ‫زائدة من العلاج الكيميائي. 74 00:03:38,715 --> 00:03:42,010 ‫ماتت "داني"، والبقية في غيبوبة. 75 00:03:50,477 --> 00:03:53,646 ‫يتوسعون بتدريس ‫جسم الإنسان في كلية الطب، 76 00:03:53,772 --> 00:03:56,775 ‫ولكن ما لا يقومون بتدريسه 77 00:03:56,900 --> 00:03:58,651 ‫هو كيفية التعامل مع فقدان أحدهم. 78 00:03:59,569 --> 00:04:01,529 ‫يتعلق المرء بمرضاه. 79 00:04:01,863 --> 00:04:03,990 ‫إنهم محاربات، وخضت المعركة معهن، 80 00:04:04,199 --> 00:04:06,201 ‫ولكن في الأورام، ‫نادراً ما ينتصر المرء. 81 00:04:06,701 --> 00:04:08,703 ‫إذاً عالجتهن جميعاً؟ 82 00:04:09,037 --> 00:04:10,705 ‫أجل، فعلت. 83 00:04:11,039 --> 00:04:13,416 ‫متى كانت آخر مرة ‫قابلت فيها هؤلاء النساء؟ 84 00:04:13,958 --> 00:04:15,877 ‫يجب عليّ تفقد ملفاتهن. 85 00:04:16,085 --> 00:04:18,046 ‫أتمانع إن ألقينا نظرة على تلك الملفات؟ 86 00:04:18,338 --> 00:04:20,423 ‫لا مانع لديّ، ولكن الحكومة تمانع. 87 00:04:20,757 --> 00:04:23,176 ‫لا يمكنني إعطاؤكما إياها ‫إلا بمذكرة، 88 00:04:23,259 --> 00:04:25,011 ‫حالما تحضرانها، ‫يمكنكما أخذ الملفات. 89 00:04:25,094 --> 00:04:26,638 ‫سأسلمكما إياها بنفسي. 90 00:04:26,805 --> 00:04:29,098 ‫كف عن التظاهر ‫بأنك تهتم بشأن مرضاك، 91 00:04:29,724 --> 00:04:30,600 ‫مفهوم؟ 92 00:04:31,559 --> 00:04:32,936 ‫نعلم أنك تسيء معاملة مرضاك، 93 00:04:33,561 --> 00:04:35,980 ‫ونعلم أيضاً أنك فعلت شيئاً ما ‫للسيدات الـ4. 94 00:04:36,481 --> 00:04:37,899 ‫أجل، قمت بمساعدتهن. 95 00:04:38,274 --> 00:04:39,400 ‫عن طريق تسميمهن؟ 96 00:04:39,526 --> 00:04:43,530 ‫هذا ما يقوم عليه العلاج الكيميائي، ‫نسمم الخلايا السرطانية أيتها المحققة. 97 00:04:43,696 --> 00:04:45,740 ‫إن كنت تجهلين... 98 00:04:45,824 --> 00:04:47,826 ‫أعلم تماماً ما قمت بفعله. 99 00:04:47,951 --> 00:04:50,328 ‫أتعلم شيئاً؟ سنحضر المذكرة، ‫شكراً لك. 100 00:04:51,037 --> 00:04:53,373 ‫كما تعلمان، ‫يسعدني تقديم ما يمكنني من المساعدة. 101 00:04:56,835 --> 00:04:59,128 ‫- شكراً لقدومك. ‫- كنت أفضل أن يتم تحذيري. 102 00:04:59,295 --> 00:05:01,297 ‫نعمل بسرعة كبيرة على هذه القضية. 103 00:05:01,464 --> 00:05:03,174 ‫أخرجتني من حفل تكريم ممل، 104 00:05:03,299 --> 00:05:04,509 ‫لذا لا يمكنني التذمر. 105 00:05:04,884 --> 00:05:06,845 ‫هل يمكنني استخدام غرفة ‫تبديل الملابس؟ 106 00:05:07,262 --> 00:05:08,763 ‫بالتأكيد أيتها المحامية. 107 00:05:17,480 --> 00:05:19,148 ‫أيتها الرقيب، هل هناك المزيد... 108 00:05:19,274 --> 00:05:21,651 ‫"بورجيس"، تذكرين المحقق "ستارك" 109 00:05:21,818 --> 00:05:24,237 ‫من المنطقة المركزية، ‫وحدة جرائم العنف، أليس كذلك؟ 110 00:05:24,529 --> 00:05:26,698 ‫المحقق المسؤول ‫بعملية إطلاق "رومان" الرصاص؟ 111 00:05:27,073 --> 00:05:29,617 ‫أجل، تسعدني رؤيتك أيها المحقق. 112 00:05:29,951 --> 00:05:32,036 ‫أريد تذكيرك كم يمكن أن أكون مفيدة 113 00:05:32,161 --> 00:05:33,162 ‫في التحقيق... 114 00:05:33,288 --> 00:05:35,832 ‫هل تغير شيء منذ أن أخذت إفادتك، 115 00:05:35,915 --> 00:05:37,667 ‫أم أنك رأيت شيئاً ما حقاً؟ 116 00:05:37,792 --> 00:05:41,087 ‫قالت زوجة الضحية ‫السابقة إنها رأت مسدساً. 117 00:05:41,170 --> 00:05:42,755 ‫هناك دليل على أنها ضُربت به. 118 00:05:43,006 --> 00:05:44,799 ‫تقرير المستشفى غير مقنع، 119 00:05:45,258 --> 00:05:49,053 ‫وخضع الضابط "رومان" ‫لإجراءات طبية أليمة 120 00:05:49,137 --> 00:05:53,433 ‫لمساعدة طفل هذه المرأة، ‫لذا علاقتهما مشكوك بأمرها. 121 00:05:53,558 --> 00:05:54,934 ‫حسناً، ما هي خطتك؟ 122 00:05:55,184 --> 00:05:56,144 ‫لأنه بحسب ما أرى، 123 00:05:56,269 --> 00:05:59,022 ‫تريد فعل أي شيء ‫عدا مساعدة شرطي واقع في مأزق 124 00:05:59,147 --> 00:06:01,482 ‫والذي يملك شارة مماثلة ‫لشارتك أيها المحقق. 125 00:06:01,608 --> 00:06:03,484 ‫لديّ إفادات من ضباط 126 00:06:03,568 --> 00:06:05,111 ‫استجوبوا وفتشوا كل مكان، 127 00:06:05,236 --> 00:06:06,821 ‫ولم يجدوا أي مسدس. 128 00:06:07,405 --> 00:06:08,990 ‫ابتعدي عن تحقيقي. 129 00:06:13,494 --> 00:06:14,495 ‫مرحباً. 130 00:06:14,704 --> 00:06:16,873 ‫- أشكرك. ‫- إنه رجل مغفل. 131 00:06:17,248 --> 00:06:19,417 ‫- ماذا حصل؟ ‫- أنا مفصول حتى يحلوا هذا. 132 00:06:19,500 --> 00:06:20,710 ‫يجب ألا أتكلم إليك حتى. 133 00:06:20,877 --> 00:06:22,003 ‫ما الذي يمكنني فعله؟ 134 00:06:22,337 --> 00:06:24,714 ‫لقد سمعته، لا شيء. ‫أراك لاحقاً. 135 00:06:26,841 --> 00:06:27,967 ‫"بورجيس". 136 00:06:28,676 --> 00:06:29,844 ‫"بورجيس". 137 00:06:30,261 --> 00:06:31,346 ‫"بورجيس"! تعالي. 138 00:06:33,640 --> 00:06:35,099 ‫- ماذا؟ ‫- أنت لوحدك اليوم. 139 00:06:35,183 --> 00:06:37,477 ‫- ماذا؟ ‫- لا شريك ولا مهمة. 140 00:06:37,560 --> 00:06:39,771 ‫أريد منك الذهاب حيث تشائين، 141 00:06:39,896 --> 00:06:42,231 ‫وإن صادف حدوث ذلك ‫في حي سكني 142 00:06:42,357 --> 00:06:45,318 ‫ضاع فيه مسدس، ‫فلا أعلم أي شيء حول ذلك. 143 00:06:46,611 --> 00:06:47,862 ‫أشكرك أيتها الرقيب. 144 00:06:53,117 --> 00:06:55,119 ‫سنحتاج إلى وثائق وفواتير. 145 00:06:55,203 --> 00:06:57,997 ‫والبلد المصدر ‫إن طلب الطبيب أدوية من الخارج. 146 00:06:58,122 --> 00:06:59,958 ‫جميع الأدلة مهمة. 147 00:07:00,333 --> 00:07:03,628 ‫أريد دليلاً يُجرم "رايبولد". 148 00:07:03,711 --> 00:07:06,589 ‫أريد دليلاً يثبت أنه كان يعلم ‫أن أفعاله تتسبب بالأذية، 149 00:07:06,673 --> 00:07:07,840 ‫وفعلها رغم ذلك. 150 00:07:08,591 --> 00:07:11,010 ‫إلى أن تحصلوا عليها، لا تعتقلوا أحداً. 151 00:07:11,678 --> 00:07:12,679 ‫أهذا واضح؟ 152 00:07:14,597 --> 00:07:15,765 ‫هيا بنا. 153 00:07:34,033 --> 00:07:35,702 ‫"أنطونيو" و"آتووتر". 154 00:07:46,754 --> 00:07:47,672 ‫شرطة "شيكاغو"! 155 00:07:48,297 --> 00:07:51,342 ‫سيدتي، ابتعدي عن قطاعة الورق، ‫أريد منك الابتعاد... 156 00:07:51,467 --> 00:07:54,095 ‫هيا، أوقفيها. 157 00:07:54,470 --> 00:07:57,223 ‫أيها الرقيب، أمسكنا بسيدة ‫تقوم بتمزيق الوثائق. 158 00:07:58,933 --> 00:08:00,560 ‫إنه إجراء وقائي. إنهم يبحثون... 159 00:08:00,643 --> 00:08:01,644 ‫أيها الرقيب! 160 00:08:02,311 --> 00:08:03,604 ‫أين مذكرة التفتيش؟ 161 00:08:09,694 --> 00:08:11,571 ‫أتيتما إلى هنا وبحوزتكما مذكرة تفتيش 162 00:08:11,654 --> 00:08:13,614 ‫كُتبت على عجل ودون توضيح، من أجل ماذا؟ 163 00:08:14,073 --> 00:08:15,658 ‫لإزعاج مرضى موكلي؟ 164 00:08:15,867 --> 00:08:19,412 ‫شخص موكلك مريضات ‫بسرطان لا يعانين منه 165 00:08:19,537 --> 00:08:21,372 ‫لإخضاعهن لعلاج لا يحتجن إليه. 166 00:08:21,456 --> 00:08:22,832 ‫أعتقد أنه من يقوم بإزعاجهن. 167 00:08:22,957 --> 00:08:24,083 ‫هذا محال. 168 00:08:24,584 --> 00:08:26,419 ‫سجلت أعلى معدل شفاء ‫في الغرب الأوسط. 169 00:08:26,544 --> 00:08:28,463 ‫مرضاي هم... 170 00:08:29,505 --> 00:08:30,715 ‫د. "رايبولد". 171 00:08:31,674 --> 00:08:33,176 ‫تقوم بتمزيق ملفات المرضى؟ 172 00:08:34,510 --> 00:08:36,054 ‫لا أملك ما أخفيه يا "هانك". 173 00:08:36,220 --> 00:08:37,388 ‫هل تعرفان بعضكما البعض؟ 174 00:08:37,513 --> 00:08:39,515 ‫عالجت زوجة الرقيب "فويت" الراحلة. 175 00:08:39,599 --> 00:08:42,602 ‫- لا تقل كلمة أخرى. ‫- هل تعلم من لا يمزقون الملفات؟ 176 00:08:44,145 --> 00:08:45,188 ‫الأبرياء. 177 00:08:45,521 --> 00:08:46,856 ‫"هانك"، أنت تعرفني. 178 00:08:47,899 --> 00:08:50,735 ‫- أمسكت بيد زوجتك عندما... ‫- د. "رايبولد". 179 00:08:51,069 --> 00:08:53,654 ‫كانت خسارة "كاميل" ‫صعبة بالنسبة إليّ أيضاً. 180 00:08:53,905 --> 00:08:55,406 ‫لا تلفظ اسمها. 181 00:08:55,490 --> 00:08:57,325 ‫- هل سمعتني؟ ‫- تراجع أيها الرقيب. 182 00:08:57,533 --> 00:08:59,410 ‫كانت محاربة حقيقية. 183 00:09:00,787 --> 00:09:02,288 ‫لم تكن لترغب بفعل هذا. 184 00:09:07,668 --> 00:09:09,337 ‫- أنت موقوف. ‫- "هانك". 185 00:09:09,504 --> 00:09:11,923 ‫- بأي تهمة؟ ‫- إعاقة العدالة. 186 00:09:12,799 --> 00:09:14,926 ‫يمكنك إخراجه من المديرية 21، ‫قم بتقييده. 187 00:09:15,885 --> 00:09:17,929 ‫- انهض. ‫- لا تقل شيئاً يا "دين". 188 00:09:18,054 --> 00:09:19,931 ‫- يداك خلف ظهرك. ‫- أغلقوا المكان. 189 00:09:20,139 --> 00:09:21,307 ‫تلقيت ذلك. 190 00:10:14,694 --> 00:10:16,946 ‫"عيد الميلاد 1988" 191 00:10:33,754 --> 00:10:36,174 ‫أخبرت المحقق بوجود مسدس. 192 00:10:37,717 --> 00:10:39,635 ‫لا أعلم ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك. 193 00:10:42,471 --> 00:10:47,310 ‫تلك الليلة، غادر "ريتشي" ‫بعد أن أطلق "رومان" النار عليه، 194 00:10:47,977 --> 00:10:50,688 ‫لكن لم نجد هنا أي سيارة مسجلة ‫باسمه في اليوم التالي، 195 00:10:51,022 --> 00:10:53,357 ‫تفقدت برنامج "أوبر"، ‫لا يوجد حساب مسجل باسمه. 196 00:10:53,482 --> 00:10:56,194 ‫لم تأت سيارات أجرة إلى هنا، ‫واشتراكه بالقطار خاصته 197 00:10:56,360 --> 00:10:57,695 ‫لم يكن معه طوال اليوم، 198 00:10:58,696 --> 00:11:02,867 ‫لذا أنا أتساءل، ‫هل قام أحدهم بإيصاله إلى هنا؟ 199 00:11:06,037 --> 00:11:07,079 ‫"ديني"؟ 200 00:11:07,455 --> 00:11:08,581 ‫شقيق "ريتشي". 201 00:11:08,706 --> 00:11:11,876 ‫اُعتقل "ريتشي" للقيادة تحت تأثير الكحول ‫عدة مرات وانتزعوا رخصته. 202 00:11:12,001 --> 00:11:13,502 ‫فكان "ديني" يقوم بإيصاله. 203 00:11:13,878 --> 00:11:17,048 ‫هل تعتقدين أن "ديني" ‫بقي عندما أتى إلى هنا، 204 00:11:17,173 --> 00:11:18,758 ‫منتظراً خروج "ريتشي"؟ 205 00:11:18,883 --> 00:11:22,470 ‫ربما. "ديني" رجل صالح. 206 00:11:24,013 --> 00:11:25,473 ‫ما الذي يعنيه هذا؟ 207 00:11:26,849 --> 00:11:28,851 ‫هذا فقط. 208 00:11:30,895 --> 00:11:33,022 ‫أهناك ما يجب أن أعرفه أيضاً يا "كالي"؟ 209 00:11:34,065 --> 00:11:34,941 ‫لا. 210 00:11:49,956 --> 00:11:51,749 ‫أجل، لا أعلم إن كنت تذكر، 211 00:11:53,459 --> 00:11:56,379 ‫ولكن عندما كانت "كاميل" ‫تقابلك في مكتبك، 212 00:11:57,421 --> 00:12:02,885 ‫وذلك عندما كانت في أسوأ أحوالها ‫بسبب ألم جلسات العلاج الكيميائي، 213 00:12:05,429 --> 00:12:10,851 ‫كنت تمسك بيدها وتخبرها ‫بأنه يجب عليها تقدير كل لحظة 214 00:12:11,060 --> 00:12:12,895 ‫لأن الحياة هشة جداً. 215 00:12:28,077 --> 00:12:30,288 ‫من الأفضل أن تبدأ بالاستمتاع بكل لحظة. 216 00:12:44,093 --> 00:12:47,930 ‫منذ عامين، أخبرني الطبيب "رايبولد" ‫بأنني أعاني من سرطان العظام. 217 00:12:49,265 --> 00:12:52,601 ‫قال إنه سيكون مؤلماً، ‫ولكننا سنتخطاه سوياً. 218 00:12:54,103 --> 00:12:58,441 ‫العلاج الكيميائي الذي نصحني به ‫يتلف العظام. 219 00:12:58,858 --> 00:13:00,735 ‫لم أتمكن من مواصلة عملي. 220 00:13:01,110 --> 00:13:04,864 ‫لم أستطع اللعب مع أطفالي، ‫أو التواجد مع زوجي. 221 00:13:06,365 --> 00:13:10,161 ‫استمر الطبيب "رايبولد" بتشجيعي ‫بشأن نجاح العلاج الكيميائي. 222 00:13:10,953 --> 00:13:13,831 ‫نجوت، وكانت معجزة. 223 00:13:15,499 --> 00:13:19,003 ‫منذ عام مضى، بدأت أسناني بالسقوط. 224 00:13:19,712 --> 00:13:21,964 ‫منذ 6 أشهر، فقدت ساقي. 225 00:13:23,674 --> 00:13:27,428 ‫والآن، تخبرني بأن كل شيء ‫كان من أجل المال؟ 226 00:13:49,492 --> 00:13:50,534 ‫ماذا لديك؟ 227 00:13:50,868 --> 00:13:53,704 ‫صنعت نسخاً من ملفات المرضى ‫التي أنقذناها. 228 00:13:53,788 --> 00:13:56,248 ‫42 مريضة من أصل 57، ‫جميعهن نساء. 229 00:13:56,374 --> 00:13:58,250 ‫سُممن بعلاج كيميائي لم يكن ضرورياً، 230 00:13:58,376 --> 00:14:00,920 ‫ومستعدات جميعهن ليشهدن، ‫أيكفي هذا؟ 231 00:14:01,170 --> 00:14:03,047 ‫- لتهمة الاحتيال؟ ‫- بل لتهمة القتل. 232 00:14:08,511 --> 00:14:10,513 ‫تريدين منه التوقف ‫عن مزاولة المهنة اليوم؟ 233 00:14:10,846 --> 00:14:13,516 ‫سأتقدم لهيئة محلفين خاصة ‫بتهم الاحتيال، 234 00:14:13,808 --> 00:14:15,810 ‫وقسم التنظيم المهني 235 00:14:15,893 --> 00:14:17,728 ‫سيسحبون منه رخصته ‫حالما أفعل ذلك، 236 00:14:17,895 --> 00:14:20,856 ‫وعندما يرى محاميه ما نملكه، ‫سيتراجع. 237 00:14:21,982 --> 00:14:24,193 ‫اسمعي، إن قمت بتسليم ‫معلومات جديدة بعد ذلك، 238 00:14:24,360 --> 00:14:25,778 ‫يمكننا المحاولة من جديد 239 00:14:25,945 --> 00:14:28,572 ‫واستخدام قضية الاحتيال كدليل. 240 00:14:29,407 --> 00:14:34,078 ‫"إيرين"، سيتوقف عن مزاولة المهنة ‫حال تدخلي. 241 00:14:37,456 --> 00:14:38,666 ‫كيف حال الرقيب المسؤول؟ 242 00:14:41,710 --> 00:14:43,921 ‫سيكون بحال أفضل بتوجيه تهمة قتل. 243 00:15:06,277 --> 00:15:07,319 ‫معك "فويت". 244 00:15:08,821 --> 00:15:09,864 ‫ماذا؟ 245 00:15:15,286 --> 00:15:16,328 ‫أنت. 246 00:15:16,704 --> 00:15:19,623 ‫عقدت صفقة؟ ما هي؟ 247 00:15:19,957 --> 00:15:21,959 ‫إيقافه عن العمل لمدة عام... 248 00:15:22,084 --> 00:15:24,003 ‫- أتمازحينني؟ ‫- و5 سنوات إفراج مشروط، 249 00:15:24,128 --> 00:15:26,088 ‫- و14 مليون دولار كتعويض. ‫- ألن يُحبس؟ 250 00:15:26,172 --> 00:15:27,840 ‫أتعتقد أن النساء سيرغبن بالشهادة؟ 251 00:15:27,923 --> 00:15:30,342 ‫أعتقد أن هؤلاء النساء يردن العدالة، ‫أنا أريدها! 252 00:15:30,426 --> 00:15:33,220 ‫إن خسر، يمكنه أن يقدم ‫طلب استئناف يدوم لأعوام. 253 00:15:33,345 --> 00:15:34,805 ‫كم منهن سيعشن تلك المدة؟ 254 00:15:36,223 --> 00:15:39,268 ‫لم يقم بالاحتيال على الناس ‫وحسب يا "دانا"، بل قتلهم. 255 00:15:39,560 --> 00:15:41,270 ‫ولكن لا يمكننا إثبات ذلك. 256 00:15:42,313 --> 00:15:44,982 ‫نصحنا القاضي بالاستناد على الأدلة. 257 00:15:45,232 --> 00:15:46,317 ‫والمدعي العام موافق. 258 00:15:46,442 --> 00:15:48,819 ‫إلى أن تحضر أدلة جديدة، 259 00:15:49,945 --> 00:15:51,280 ‫لا يمكنني فعل شيء. 260 00:16:02,917 --> 00:16:03,834 ‫مرحباً. 261 00:16:07,713 --> 00:16:09,006 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 262 00:16:15,638 --> 00:16:18,182 ‫حسناً، للوهلة الأولى، ‫ومن الناحية الطبية، 263 00:16:18,474 --> 00:16:20,851 ‫هو مريض نفسي تقليدي، ‫ينقض على الفرائس الضعيفة. 264 00:16:21,519 --> 00:16:24,104 ‫هؤلاء النساء مهمشات ‫بسبب العمر أو العرق، 265 00:16:24,480 --> 00:16:27,358 ‫ومجردات من الدعم النفسي والجسدي. 266 00:16:27,483 --> 00:16:30,486 ‫وجدنا من خلال سجلات ‫الهاتف صلة بين 4 نساء، 267 00:16:30,611 --> 00:16:33,197 ‫ومن هنا، اكتشفنا أنهن تعارفن 268 00:16:33,364 --> 00:16:36,033 ‫في غرفة دردشة، ‫وتبادلن وجهات النظر. 269 00:16:36,742 --> 00:16:38,035 ‫اتفقن على مقابلته 270 00:16:38,494 --> 00:16:41,539 ‫وأفضل ما توصلنا إليه، ‫قررن مواجهته بشأن أساليبه. 271 00:16:42,581 --> 00:16:45,209 ‫لذا سؤالي هو، 272 00:16:46,043 --> 00:16:48,546 ‫كيف تمكن من إخضاعهن ‫للمزيد من الجلسات 273 00:16:48,671 --> 00:16:49,880 ‫إن كن متشككات بأمره؟ 274 00:16:50,047 --> 00:16:52,216 ‫يوجد الكثير من الالتباس ‫في تشخيص السرطان. 275 00:16:52,550 --> 00:16:55,511 ‫يبحث الناس عن مرشد أثناء المعالجة، 276 00:16:56,053 --> 00:16:57,221 ‫شخص يثقون به. 277 00:16:58,013 --> 00:16:59,056 ‫منقذ. 278 00:17:00,849 --> 00:17:02,810 ‫وإن تخلين عنه، فما الذي يملكنه؟ 279 00:17:03,227 --> 00:17:06,564 ‫يسيطر المضطرب النفسي على ضحيته ‫ليتولى السيطرة التي يتوق إليها. 280 00:17:07,064 --> 00:17:10,025 ‫إخبار سيدة سليمة بأنها تعاني ‫من السرطان يشعره بالتشويق. 281 00:17:10,150 --> 00:17:12,027 ‫هذا ما بدأ به على الأرجح، صحيح؟ 282 00:17:12,611 --> 00:17:14,196 ‫فعل ذلك، ولم يتم القبض عليه، 283 00:17:14,613 --> 00:17:16,740 ‫لذا لجأ إلى الحافز التالي. 284 00:17:16,865 --> 00:17:18,909 ‫يعالجها ويصبح بطلها. 285 00:17:19,368 --> 00:17:21,370 ‫أراهن أننا لو نظرنا ‫في ماضي هذا الرجل، 286 00:17:21,537 --> 00:17:22,955 ‫لوجدنا سوء معاملة من النساء. 287 00:17:24,039 --> 00:17:25,124 ‫والآن قلب الموازين. 288 00:17:26,375 --> 00:17:29,545 ‫يفكر، "اعتدت أن أكون الضحية، ‫والآن أنا المسيطر." 289 00:17:31,213 --> 00:17:33,215 ‫أيمكنك الإدلاء شهادتك؟ 290 00:17:38,846 --> 00:17:41,015 ‫لأدلي بشهادتي، يجب عليّ 291 00:17:42,016 --> 00:17:45,185 ‫تشخيص حالته الطبية بالكامل ‫والتكلم إليه مباشرة. 292 00:17:46,895 --> 00:17:50,024 ‫حسناً، لن يدّعي الجنون، 293 00:17:52,026 --> 00:17:53,068 ‫وأعدك، 294 00:17:53,193 --> 00:17:55,279 ‫لن تسمح لك محاميته ‫من الاقتراب منه. 295 00:17:58,407 --> 00:17:59,658 ‫د. "تشارلز". 296 00:17:59,783 --> 00:18:01,785 ‫أعتذر، أردت إخباركما فقط 297 00:18:01,910 --> 00:18:04,496 ‫بأن "جيسيكا بوب" لم تنج. 298 00:18:05,831 --> 00:18:07,625 ‫- أشكرك. ‫- أجل. 299 00:18:17,301 --> 00:18:19,053 ‫ما يميز المرضى النفسيين، 300 00:18:21,847 --> 00:18:23,223 ‫حبهم لسماع أنفسهم يتكلمون. 301 00:18:32,274 --> 00:18:33,150 ‫أجل؟ 302 00:18:33,400 --> 00:18:34,652 ‫وجدنا تسجيل فيديو لسيارتك 303 00:18:34,777 --> 00:18:36,528 ‫أمام منزل "كالي" ليلة الحادثة. 304 00:18:36,612 --> 00:18:38,280 ‫الليلة التي قتل فيها شريكك شقيقي؟ 305 00:18:38,405 --> 00:18:40,115 ‫أجل، وأعلم أنك أوصلته إلى هناك. 306 00:18:40,282 --> 00:18:42,034 ‫- وإن يكن؟ ‫- أنت لم ترحل. 307 00:18:42,117 --> 00:18:43,661 ‫أعتقد أنك تبعته وعندما نزف، 308 00:18:43,786 --> 00:18:44,995 ‫أخذت مسدسه ليبدو بريئاً، 309 00:18:45,120 --> 00:18:47,456 ‫وبسبب ذلك، سيُعاقب ضابط شرطة صالح 310 00:18:47,623 --> 00:18:49,708 ‫- بسبب شيء لم يفعله. ‫- أنتم مدهشون. 311 00:18:49,958 --> 00:18:51,919 ‫إن كان المسدس معك، ‫فعليك تسليمه حالاً. 312 00:18:52,002 --> 00:18:53,921 ‫- وإلا فستواجه... ‫- هل ستعتقلينني؟ 313 00:18:55,589 --> 00:18:56,507 ‫ليس بعد. 314 00:18:57,299 --> 00:19:00,260 ‫لا أملك أي مسدس، ‫وليس لديّ ما أخبرك به. 315 00:19:04,807 --> 00:19:06,141 ‫أشكرك. 316 00:19:13,899 --> 00:19:16,652 ‫أنت ذلك الطبيب ‫من نشرات الأخبار، أعتذر. 317 00:19:16,985 --> 00:19:19,446 ‫أنا د. "دانييل تشارلز"، ‫أعمل بمستشفى "شيكاغو". 318 00:19:19,697 --> 00:19:22,324 ‫إنهم يلاحقوننا هذه الأيام، صحيح؟ 319 00:19:22,866 --> 00:19:23,867 ‫هل خرجت بكفالة؟ 320 00:19:24,910 --> 00:19:26,787 ‫لماذا وجهوا لك التهم أساساً؟ 321 00:19:26,995 --> 00:19:27,913 ‫هلا تشرح لي؟ 322 00:19:31,667 --> 00:19:35,546 ‫لا بد أن فصل نفسك ‫عن مرضى السرطان أمر صعب. 323 00:19:36,130 --> 00:19:39,174 ‫عندما درست الطب، ‫أكنت تتوقع إنقاذ حياة الجميع؟ 324 00:19:41,343 --> 00:19:46,473 ‫ولكن خسارة المرضى مراراً وتكراراً، ‫ومشاهدتهم يهلكون بسبب المرض. 325 00:19:47,307 --> 00:19:49,101 ‫لا تزال "الولايات المتحدة" متأخرة. 326 00:19:49,351 --> 00:19:52,604 ‫لديّ مجموعة من الوصفات ‫من شأنها إحداث ثورة طبية. 327 00:19:52,688 --> 00:19:56,191 ‫لا يمكن لبقية الأطباء الاقتراب ‫من أساليبي أو أرقامي. 328 00:19:56,692 --> 00:19:57,943 ‫يجب نشر هذا في الأخبار. 329 00:19:58,026 --> 00:19:59,528 ‫يجب أن يُذاع هذا. 330 00:20:00,446 --> 00:20:01,530 ‫وبالتأكيد، 331 00:20:01,697 --> 00:20:04,450 ‫لم يشككوا بطرق علاجك، صحيح؟ 332 00:20:05,909 --> 00:20:07,745 ‫- أيملكون شهادة في الطب؟ ‫- تماماً. 333 00:20:07,870 --> 00:20:08,746 ‫أيعالجون السرطان؟ 334 00:20:10,372 --> 00:20:11,874 ‫هذا ما يجعلهم يصمتون. 335 00:20:12,708 --> 00:20:16,587 ‫لا، خلاصة القول، ‫إنهم خائفون على حياتهم، 336 00:20:17,004 --> 00:20:20,591 ‫وفهموا أخيراً أنني الوحيد ‫القادر على إنقاذهم. 337 00:20:24,970 --> 00:20:27,556 ‫- يا لها من ساعة جميلة. ‫- إنها جميلة، صحيح؟ 338 00:20:28,223 --> 00:20:31,518 ‫أجل، أعرف شاباً يُدعى "هاورد"، ‫من "ساوث واباش". 339 00:20:32,561 --> 00:20:36,398 ‫ثمنها بالتجزئة هو 75 ألف دولار، ‫باعني إياها بـ45 ألف دولار. 340 00:20:38,400 --> 00:20:40,903 ‫إن كنت مهتماً، ‫يمكنني أن أعطيك معلوماته. 341 00:20:41,028 --> 00:20:43,071 ‫سيساعدك على شراء واحدة، ‫انظر إليها. 342 00:20:44,740 --> 00:20:45,741 ‫إنها رائعة. 343 00:20:46,867 --> 00:20:48,285 ‫- رائعة حقاً. ‫- أجل. 344 00:20:55,417 --> 00:20:56,293 ‫مرحباً. 345 00:20:57,252 --> 00:20:58,170 ‫مرحباً. 346 00:20:58,295 --> 00:20:59,630 ‫ما الذي تعرفه عن شقيقه؟ 347 00:20:59,755 --> 00:21:01,256 ‫- شقيق "ريتشي"؟ ‫- أجل. 348 00:21:02,216 --> 00:21:04,092 ‫- لم أتعامل معه. ‫- أجريت بعض البحث. 349 00:21:04,176 --> 00:21:06,428 ‫حصل على مخالفتي مرور ‫في حي "كالي". 350 00:21:06,553 --> 00:21:07,763 ‫أجل، قام بإيصال "ريتشي". 351 00:21:07,846 --> 00:21:09,223 ‫عندما كان "ريتشي" في السجن. 352 00:21:10,057 --> 00:21:11,433 ‫هل "ديني" و"كالي" مرتبطان؟ 353 00:21:11,725 --> 00:21:13,811 ‫- كيف لي أن أعلم؟ ‫- هناك أمر ما. 354 00:21:13,894 --> 00:21:15,437 ‫بدت متحفظة جداً بشأنه، 355 00:21:15,562 --> 00:21:17,731 ‫لذا أحاول أن أعرف ما الخطوة التالية. 356 00:21:17,940 --> 00:21:19,733 ‫- إذاً أخذ "ديني" المسدس. ‫- أجل. 357 00:21:19,942 --> 00:21:21,693 ‫إن كان قد أخذه، ‫فسيرميه في النهر. 358 00:21:21,860 --> 00:21:23,612 ‫ها نحن ذا، نقطة البداية. 359 00:21:24,780 --> 00:21:26,281 ‫هذه انهزامية. 360 00:21:27,491 --> 00:21:28,784 ‫لا، إنها واقعية. 361 00:21:30,244 --> 00:21:31,787 ‫هذه انهزامية. 362 00:21:46,802 --> 00:21:47,803 ‫أشكرك. 363 00:21:58,105 --> 00:21:59,940 ‫"هانك"، أفتقد "كاميل". 364 00:22:08,198 --> 00:22:11,368 ‫حتى أصبح عمري 14 عاماً، ‫كانت أمي "باني"، أتعلم؟ 365 00:22:12,703 --> 00:22:14,997 ‫عندما كانت صاحية، ‫وعندما كانت ثملة. 366 00:22:17,666 --> 00:22:21,378 ‫لم أكن أعلم أنه يمكن للأمهات ‫أن يكن لطيفات 367 00:22:22,796 --> 00:22:24,798 ‫أو شجاعات أو مضحيات. 368 00:22:28,302 --> 00:22:31,179 ‫لم تحبني في أول يوم ‫أحضرتني إلى المنزل. 369 00:22:31,597 --> 00:22:32,848 ‫هل تذكر ذلك؟ 370 00:22:34,308 --> 00:22:36,476 ‫كانت منشغلة بالفعل بـ"جاستن"، 371 00:22:37,144 --> 00:22:40,439 ‫وظهرت أنا وضاعفت مشاكلها. 372 00:22:41,690 --> 00:22:43,150 ‫كنا مشاكسين. 373 00:22:48,113 --> 00:22:49,990 ‫أتذكر أنني بأحد الأيام عدت للمنزل، 374 00:22:51,408 --> 00:22:53,744 ‫كنت مرتدية قميص "أيرون مايدين" ‫وتنورة قصيرة، 375 00:22:54,494 --> 00:22:56,413 ‫وكانت تنتظرني في غرفة المعيشة. 376 00:22:57,581 --> 00:23:00,375 ‫كان معها فستان من "مارشال فيلدز". 377 00:23:04,004 --> 00:23:05,297 ‫أخبرتني 378 00:23:07,424 --> 00:23:10,385 ‫بأنك رأيت بي ما يستحق التضحية من أجله، 379 00:23:10,510 --> 00:23:12,137 ‫وأنها ستفعل ذات الأمر أيضاً. 380 00:23:14,640 --> 00:23:17,559 ‫وأنفقت مال عيد الميلاد خاصتها ‫لشراء الفستان لي. 381 00:23:21,813 --> 00:23:22,773 ‫لديّ فكرة. 382 00:23:23,523 --> 00:23:27,152 ‫قابل "رايبولد" الضحايا قبل 3 أسابيع ‫من وفاتهن أو دخولهن في غيبوبة. 383 00:23:27,235 --> 00:23:29,112 ‫ألديكما حسابات مكتبه المقبوضة؟ 384 00:23:29,363 --> 00:23:30,614 ‫هنا وهنا. 385 00:23:31,949 --> 00:23:36,954 ‫الضحايا قابلن "رايبولد" ‫في 10 ديسمبر. 386 00:23:37,913 --> 00:23:40,207 ‫وفي 11 ديسمبر، 387 00:23:40,499 --> 00:23:43,460 ‫وصل طلب إلى المكتب ‫من أجل العلاج الكيميائي لكل ضحية. 388 00:23:43,585 --> 00:23:44,461 ‫كم مقدارها؟ 389 00:23:44,962 --> 00:23:47,464 ‫ضعف الجرعة التي أخذنها من قبل. 390 00:23:47,798 --> 00:23:48,924 ‫في 11 ديسمبر؟ 391 00:23:49,299 --> 00:23:51,301 ‫مهلاً، بحسب جدول "رايبولد"، 392 00:23:51,385 --> 00:23:55,681 ‫الضحايا خضعن للعلاج في 14 ديسمبر، 393 00:23:55,931 --> 00:23:59,309 ‫و16 و17. 394 00:23:59,685 --> 00:24:05,065 ‫وبعد ذلك، قدم طلباً آخر ‫للحصول على الجرعة في 22 ديسمبر 395 00:24:05,774 --> 00:24:08,193 ‫3 أضعاف الكمية المعتادة. 396 00:24:08,735 --> 00:24:12,698 ‫وحدد المواعيد بعد ذلك مباشرة. 397 00:24:12,781 --> 00:24:14,282 ‫مهلاً، ما هو آخر طلب؟ 398 00:24:17,369 --> 00:24:21,123 ‫في 2 يناير، قبل قدومهن للمستشفى مباشرة، 399 00:24:22,290 --> 00:24:25,168 ‫وكانت 7 أضعاف الكمية المعتادة. 400 00:24:27,295 --> 00:24:30,590 ‫كيف اجتازت تلك الكميات شركات التأمين؟ 401 00:24:31,008 --> 00:24:33,760 ‫لن يوافقوا أبداً على تقديم ‫7 أضعاف الجرعة المعتادة. 402 00:24:34,094 --> 00:24:35,846 ‫هل سدد التأمين نفقات الجرعات؟ 403 00:24:39,307 --> 00:24:40,350 ‫لا. 404 00:24:41,476 --> 00:24:42,853 ‫إذاً سدد مكتبه النفقات؟ 405 00:24:42,978 --> 00:24:45,022 ‫أو أنه دفعها بنفسه. 406 00:24:45,480 --> 00:24:49,151 ‫إن طلب كمية كافية من العلاج الكيميائي ‫لقتل أحدهم، فهذه جريمة. 407 00:24:49,276 --> 00:24:50,360 ‫هل هذا يكفي؟ 408 00:24:51,987 --> 00:24:55,741 ‫توقيعه على الفواتير يثبت نيته ‫وهذا دليل ملموس. 409 00:24:55,907 --> 00:24:58,410 ‫وعدم وجودها في السجلات ‫هو تغطية على أفعاله. 410 00:24:58,535 --> 00:25:00,203 ‫إن أقنعت السيدات من قضية الاحتيال 411 00:25:00,328 --> 00:25:02,581 ‫بالشهادة أنه من أعطاهن الجرعات شخصياً، 412 00:25:04,583 --> 00:25:06,334 ‫أعتقد أننا سنقنع هيئة المحلفين. 413 00:25:07,044 --> 00:25:08,545 ‫هذا كل ما أحتاج معرفته. 414 00:25:08,712 --> 00:25:10,380 ‫أشكركم. 415 00:25:10,505 --> 00:25:13,091 ‫كرست حياتي بأكملها لشفاء المرضى، 416 00:25:13,216 --> 00:25:16,011 ‫ولكن الشفاء يحتاج إلى أكثر ‫من إيجاد الدواء الصحيح، 417 00:25:16,136 --> 00:25:19,222 ‫وأكثر من تحديد البرنامج العلاجي الملائم. 418 00:25:19,890 --> 00:25:23,435 ‫لا، بل يحتاج للتواصل الكامل ‫مع المرضى وعدم الاستسلام، 419 00:25:23,518 --> 00:25:26,730 ‫وإقناعهم أن الشفاء الكامل أمر ممكن أيضاً. 420 00:25:26,855 --> 00:25:28,523 ‫أهذا ما حصل مع "جيسيكا بوب"؟ 421 00:25:29,483 --> 00:25:31,610 ‫ماذا عن "داني فرانك"؟ ‫و"كارول شيبرد"؟ 422 00:25:32,027 --> 00:25:34,237 ‫- تراجع. ‫- و"ليا كامين"؟ ماذا عن شفائهن؟ 423 00:25:34,738 --> 00:25:37,074 ‫أعتقد أنهن خضعن لبرنامج علاجي مختلف، ‫صحيح؟ 424 00:25:37,240 --> 00:25:39,076 ‫- هذا ليس... ‫- استدر. 425 00:25:39,367 --> 00:25:43,747 ‫أنت موقوف بتهمة القتل ‫وبمحاولة قتل 4 مريضات. 426 00:25:44,372 --> 00:25:45,957 ‫ليست شديدة الإحكام، صحيح؟ 427 00:25:46,374 --> 00:25:47,584 ‫هيا. 428 00:25:49,419 --> 00:25:50,879 ‫انتهت الحفلة أيها الناس. 429 00:25:55,759 --> 00:25:58,762 ‫شهدت الـ42 مريضة بالمحكمة بالفعل ‫يا سيدي القاضي. 430 00:25:59,346 --> 00:26:02,349 ‫حصل الطبيب "رايبولد" على حكم مخفف، ‫وأقفلت القضية. 431 00:26:02,432 --> 00:26:03,850 ‫باستثناء وجود صلة مباشرة 432 00:26:03,975 --> 00:26:06,144 ‫بين الاحتيال وجرائم القتل، ‫والربط بينها... 433 00:26:06,228 --> 00:26:08,438 ‫سيؤثر على الهيئة بشكل غير ضروري. 434 00:26:09,231 --> 00:26:12,776 ‫ما حل بالمرضى في تلك القضية ‫لا علاقة له بالدعوى الحالية. 435 00:26:12,859 --> 00:26:16,446 ‫لا علاقة له؟ لأن ضحايا الاحتيال ‫لم يفارقوا الحياة، وضحاياي ماتوا؟ 436 00:26:16,530 --> 00:26:18,490 ‫- سيدي القاضي. ‫- اهدئي يا آنسة "شيلبي". 437 00:26:18,990 --> 00:26:21,993 ‫قتل الطبيب "رايبولد" 4 نساء ‫للتغطية على جرائم الاحتيال. 438 00:26:22,452 --> 00:26:23,870 ‫على هيئة المحلفين معرفة هذا 439 00:26:23,954 --> 00:26:25,372 ‫ليفهموا القضية بأكملها. 440 00:26:25,455 --> 00:26:27,958 ‫ولكنهم سيتأثرون بذلك دون مبرر. 441 00:26:28,208 --> 00:26:31,378 ‫خلاصة القول إن ضحايا الاحتيال ‫لا يمكنهن الإدلاء بشهادتهن. 442 00:26:40,178 --> 00:26:42,305 ‫مجحف؟ لا علاقة له؟ 443 00:26:42,430 --> 00:26:43,682 ‫كانت معركة شرسة. 444 00:26:43,849 --> 00:26:45,934 ‫إذاً لا يمكن للضحايا أن يشهدن 445 00:26:46,017 --> 00:26:48,353 ‫أن "رايبولد" أعطى الدواء ‫بنفسه لـ4 نساء؟ 446 00:26:48,770 --> 00:26:52,440 ‫بل 3، سجل الطبيب الشرعي ‫وفاة "جيسيكا بوب" على أنها انتحار. 447 00:26:54,526 --> 00:26:57,070 ‫- أريد أن أشهد. ‫- لماذا؟ هل أنت مصاب بالسرطان؟ 448 00:26:57,154 --> 00:26:58,905 ‫يمكنني سرد التفاصيل لهيئة المحلفين. 449 00:26:58,989 --> 00:27:00,657 ‫بالتأكيد، وحينها لن ترحمك "غرين" 450 00:27:00,740 --> 00:27:02,868 ‫عندما تذكر "كاميل" ودافعك للنيل منه. 451 00:27:03,034 --> 00:27:05,287 ‫أنا المحقق المسؤول عن هذه القضية. 452 00:27:05,996 --> 00:27:08,290 ‫إن لم تجعليني أشهد، فستستدعيني هي، 453 00:27:08,665 --> 00:27:11,877 ‫ويجب أن تكوني مستعدة لذلك يا "دانا". 454 00:27:12,669 --> 00:27:16,006 ‫إن خرجت عن النص لمرة واحدة، ‫فستتسبب بخسارتنا للقضية. 455 00:27:16,089 --> 00:27:17,465 ‫إنها مخاطرة كبيرة. 456 00:27:17,549 --> 00:27:19,384 ‫سأستدعي "إيرين" للشهادة ‫حول التحقيق. 457 00:27:19,509 --> 00:27:21,636 ‫محال أن تشهد أنت. 458 00:27:28,977 --> 00:27:30,687 ‫إن كان "ديني" يشبه شقيقه، 459 00:27:30,812 --> 00:27:33,190 ‫فسيكون قد رمى المسدس ‫في النهر كما قال "رومان". 460 00:27:33,315 --> 00:27:36,484 ‫"ديني" لا يشبه "ريتشي"، ‫يعمل في وظيفته منذ 10 سنوات. 461 00:27:36,568 --> 00:27:38,695 ‫مخالفات المرور ‫بقرب منزل "كالي"؟ 462 00:27:38,778 --> 00:27:40,530 ‫هي الخرق الوحيد ‫الذي ارتكبه بحياته. 463 00:27:40,906 --> 00:27:44,534 ‫أراهن أنه أخذ ذلك المسدس ‫لحماية "ريتشي" و"كالي". 464 00:27:44,784 --> 00:27:46,161 ‫- تحدثي إليه. ‫- لا يمكنني. 465 00:27:46,244 --> 00:27:48,079 ‫واجهته من قبل. 466 00:27:48,496 --> 00:27:50,332 ‫لن يخبرني الحقيقة. أحتاج إلى 467 00:27:51,249 --> 00:27:52,959 ‫- شيء ضده... ‫- أعرف ما يلزمك. 468 00:27:53,835 --> 00:27:55,253 ‫- ماذا؟ ‫- تحتاجين إليّ. 469 00:27:55,337 --> 00:27:58,089 ‫"بوبي"، انتبه إلى المكتب. ‫سأقوم ببعض العمل الميداني. 470 00:27:58,173 --> 00:27:59,674 ‫- حسناً. ‫- هل أنت قادمة؟ 471 00:28:00,217 --> 00:28:01,176 ‫أجل. 472 00:28:07,807 --> 00:28:08,767 ‫مرحباً. 473 00:28:09,726 --> 00:28:11,311 ‫كيف حالك يا "ديني"؟ 474 00:28:11,811 --> 00:28:13,021 ‫تُعد هذه مضايقة. 475 00:28:13,480 --> 00:28:15,899 ‫سأوضح لك ما يجري هنا يا "ديني". 476 00:28:15,982 --> 00:28:19,903 ‫الكذب على ضابط شرطة، ‫يُعتبر عرقلة للتحقيقات. 477 00:28:19,986 --> 00:28:23,698 ‫وإدلاء إفادة كاذبة، يُعد تضليل للعدالة. 478 00:28:23,782 --> 00:28:27,035 ‫والاحتفاظ بمسدس الجريمة، ‫يُعتبر إخفاء للأدلة. 479 00:28:27,452 --> 00:28:28,536 ‫أحضرت والدتك؟ 480 00:28:28,828 --> 00:28:30,747 ‫لأنك عجزت عن إثبات ‫قيامي بشيء وحدك؟ 481 00:28:30,830 --> 00:28:33,333 ‫نملك دليلاً يثبت أنك أوصلت ‫شقيقك الثمل إلى منزل 482 00:28:33,416 --> 00:28:35,126 ‫حيث ارتكب أعمال عنف، 483 00:28:35,210 --> 00:28:38,171 ‫وهدد ضابط شرطة، ‫وهذا ما تسبب بموته. 484 00:28:38,713 --> 00:28:40,131 ‫أتعلم ما التهم الموجهة إليك؟ 485 00:28:40,548 --> 00:28:41,841 ‫الاشتراك في جريمة قتل. 486 00:28:42,092 --> 00:28:44,469 ‫لا يهم، تقولان ذلك ‫لمحاولة للإيقاع بي. 487 00:28:44,552 --> 00:28:48,181 ‫لا، سيتم اتهامك بالاشتراك ‫في قتل شقيقك. 488 00:28:48,265 --> 00:28:52,769 ‫جنحة قتل، عقوبتها سنتين إلى 3 سنوات، ‫وليس بسجن المقاطعة بل في سجن "ستيتفيل". 489 00:28:53,186 --> 00:28:55,563 ‫هيا، من وجهة نظري، ‫كنت تحاول مساعدة الجميع. 490 00:28:55,647 --> 00:28:57,565 ‫شقيقك و"كالي". 491 00:28:58,191 --> 00:29:00,694 ‫لو كنت مكانك، ‫سأبدأ بالتفكير بمساعدة نفسي. 492 00:29:00,819 --> 00:29:01,945 ‫أين المسدس يا "ديني"؟ 493 00:29:05,532 --> 00:29:08,118 ‫إن ظهر المسدس، ‫فلن تقدم المدينة شيئاً لـ"كالي". 494 00:29:08,618 --> 00:29:12,163 ‫تركت عملها لتعتني بـ"أندرو"، ‫وتركها "ريتشي" مفلسة. 495 00:29:12,622 --> 00:29:13,748 ‫تستحق أفضل من ذلك. 496 00:29:15,917 --> 00:29:19,671 ‫هناك مكافأة لتقديم معلومات ‫عن مكان المسدس. 497 00:29:20,255 --> 00:29:24,843 ‫يمكن أن تكون المكافأة ‫صرف شيك لشخص مجهول. 498 00:29:25,093 --> 00:29:28,430 ‫إن أخبرت المحقق المسؤول ‫عن كل ما رأيته دون استثناء، 499 00:29:28,513 --> 00:29:30,473 ‫وإن تم تسليم ذلك المسدس، 500 00:29:30,557 --> 00:29:34,060 ‫فيمكن أن يصبح الشيك ‫ملكاً لسيدة جيدة. 501 00:29:34,144 --> 00:29:36,396 ‫25 ألف دولار. 502 00:29:36,980 --> 00:29:38,231 ‫لن يتم توجيه تهم لي؟ 503 00:29:38,648 --> 00:29:42,277 ‫أنت الشقيق المفجوع، ‫لماذا قد نوجه لك أي تهم؟ 504 00:29:48,283 --> 00:29:50,577 ‫في مراجعتك لحسابات الطبيب "رايبولد"، 505 00:29:50,702 --> 00:29:53,455 ‫لم تجد أي دليل ‫على أنه حمّل شركات التأمين 506 00:29:53,538 --> 00:29:54,581 ‫تكاليف العلاج. 507 00:29:54,706 --> 00:29:55,582 ‫لا. 508 00:29:56,082 --> 00:29:59,210 ‫حسناً، من سدد تكاليف العلاج؟ 509 00:29:59,669 --> 00:30:02,130 ‫الطبيب "رايبولد"، ‫من حسابه الخاص. 510 00:30:02,339 --> 00:30:04,799 ‫حسابه الشخصي، مما سمح له ‫بإعطاء المرضى... 511 00:30:05,050 --> 00:30:07,135 ‫- اعتراض! ‫- مرفوض. 512 00:30:07,510 --> 00:30:09,387 ‫إعطاء المرضى جرعات زائدة 513 00:30:09,512 --> 00:30:11,765 ‫دون لفت انتباه شركات التأمين. 514 00:30:11,848 --> 00:30:12,891 ‫أجل. 515 00:30:14,392 --> 00:30:15,935 ‫لا يوجد مزيد من الأسئلة. 516 00:30:16,478 --> 00:30:19,105 ‫هل من الممكن أن الطبيب ‫"رايبولد" كان يساعد المرضى 517 00:30:19,272 --> 00:30:20,648 ‫للحصول على الرعاية اللازمة؟ 518 00:30:21,066 --> 00:30:23,318 ‫مثلاً، إن ذهبت 3 مريضات إليه 519 00:30:23,485 --> 00:30:25,737 ‫وقلن له إنهن يعانين ‫من مشاكل مادية 520 00:30:25,820 --> 00:30:27,280 ‫ولكنهن أردن البقاء أحياء، 521 00:30:28,448 --> 00:30:31,743 ‫أي طبيب قد يقوم بتسديد ‫تكاليف العلاج بنفسه؟ 522 00:30:32,327 --> 00:30:34,996 ‫طبيب رائع بالفعل، ‫وهذا أمر مؤكد. 523 00:30:38,041 --> 00:30:40,043 ‫أشكرك، هذا كل شيء. 524 00:30:41,378 --> 00:30:44,964 ‫ربط حواري مع الطبيب "رايبولد" مع ماضيه 525 00:30:45,048 --> 00:30:48,510 ‫قادني لتشخيصه باضطراب نفسي واضح. 526 00:30:48,843 --> 00:30:54,349 ‫يفتقر عقل المريض النفسي ‫للخوف والندم والتعاطف. 527 00:30:54,432 --> 00:30:59,020 ‫وفي الجوهر، لا يمكنه التواصل ‫مع الآخرين أو الاهتمام لأمرهم. 528 00:30:59,646 --> 00:31:00,939 ‫هذا حال الطبيب "رايبولد". 529 00:31:01,189 --> 00:31:05,110 ‫ولكنه طبيب. ألا يجعله ذلك ‫يمتلك التعاطف أو الاهتمام؟ 530 00:31:05,318 --> 00:31:07,821 ‫حسناً، هناك عدد يثير الدهشة ‫من المرضى النفسيين 531 00:31:07,946 --> 00:31:09,197 ‫في العالم، 532 00:31:09,364 --> 00:31:11,366 ‫ينجذبون إلى القوة والسيطرة، 533 00:31:11,699 --> 00:31:16,871 ‫والتباهي بمعدلات نجاحه ‫وكونه الوحيد القادر على تقديم العلاج، 534 00:31:17,038 --> 00:31:19,624 ‫ويستخف بمرضاه لإبقائهم تحت سيطرته. 535 00:31:21,042 --> 00:31:25,755 ‫"أنا صاحب شهادة الطب"، ‫هذا ما يقوله لمرضاه. 536 00:31:25,839 --> 00:31:27,507 ‫كيف تعلم هذا؟ 537 00:31:27,590 --> 00:31:28,675 ‫لأنه أخبرني بذلك. 538 00:31:29,217 --> 00:31:31,553 ‫اعتراض، هذه المحادثة بأكملها... 539 00:31:31,678 --> 00:31:35,181 ‫كانت عفوية وحُكم عليها مسبقاً. 540 00:31:35,390 --> 00:31:37,892 ‫أتفق معك، مرفوض، ‫استمري يا سيدة "شيلبي". 541 00:31:38,226 --> 00:31:43,022 ‫أكان الطبيب "رايبولد" يسأل مرضاه ‫إن كانوا يملكون شهادة في الطب؟ 542 00:31:43,857 --> 00:31:48,194 ‫وحرص على أن يعرف مرضاه ‫أنه الوحيد القادر على إنقاذهم. 543 00:31:48,736 --> 00:31:51,072 ‫هذا ما قاله لي حرفياً. 544 00:31:51,573 --> 00:31:54,242 ‫أشكرك يا د. "تشارلز". 545 00:31:56,286 --> 00:31:59,789 ‫حسناً، لنتكلم عن تلك المحادثة. 546 00:31:59,873 --> 00:32:02,292 ‫- هل كانت في مكتبك؟ ‫- لا. 547 00:32:02,417 --> 00:32:05,211 ‫- في المحكمة، بطلب من القاضي؟ ‫- لا. 548 00:32:05,295 --> 00:32:07,964 ‫هل كان الطبيب "رايبولد" ‫على علم أنه كان في مقابلة؟ 549 00:32:08,047 --> 00:32:10,133 ‫كما قلت سابقاً، لم تكن مقابلة. 550 00:32:10,216 --> 00:32:13,136 ‫كان حواراً بين طبيبين. 551 00:32:13,428 --> 00:32:16,222 ‫- أين حصل هذا الحوار؟ ‫- في أحد المقاهي. 552 00:32:17,223 --> 00:32:18,933 ‫- بجانب منزلك؟ ‫- لا. 553 00:32:19,058 --> 00:32:21,102 ‫- بجانب مكتبك؟ ‫- لا. 554 00:32:21,352 --> 00:32:25,106 ‫في الحقيقة، في مكان يبعد ‫12 كيلومتراً عنهما. 555 00:32:27,108 --> 00:32:28,276 ‫لم أقم بقياس المسافة. 556 00:32:29,152 --> 00:32:30,487 ‫هل تعلم كم عدد المقاهي 557 00:32:30,612 --> 00:32:32,989 ‫الموجودة بين منزلك ‫أو مكتبك وذلك المقهى؟ 558 00:32:33,281 --> 00:32:34,157 ‫لا أعلم. 559 00:32:35,116 --> 00:32:39,245 ‫37 مقهى آخر، 560 00:32:39,370 --> 00:32:44,417 ‫وذهبت إلى ذلك المقهى بالتحديد ‫على بعد شارعين من منزل المدعى عليه 561 00:32:44,834 --> 00:32:46,044 ‫لتقوم بتعقبه؟ 562 00:32:46,336 --> 00:32:47,295 ‫اعتراض. 563 00:32:47,462 --> 00:32:48,546 ‫استمري. 564 00:32:48,796 --> 00:32:52,509 ‫هل دفعت لك النيابة العامة ‫مقابل أتعابك يا د. "تشارلز"؟ 565 00:32:52,634 --> 00:32:53,593 ‫لا. 566 00:32:53,843 --> 00:32:56,012 ‫أنت عميل لا يتقاضى أجراً من الشرطة. 567 00:32:56,304 --> 00:32:59,140 ‫لم يطلب مني أحد الكلام ‫مع الطبيب "رايبولد". 568 00:33:00,099 --> 00:33:01,643 ‫دخلت ذلك المقهى، 569 00:33:02,977 --> 00:33:06,314 ‫ورأيت هذا الطبيب، 570 00:33:08,691 --> 00:33:10,527 ‫وانتابني الفضول. 571 00:33:10,652 --> 00:33:12,820 ‫كان ذلك في صالح ‫الادعاء العام، أليس كذلك؟ 572 00:33:12,987 --> 00:33:14,280 ‫ليس على الشاهد الإجابة. 573 00:33:15,823 --> 00:33:19,827 ‫هل سبق لك الاجتماع مع أعضاء ‫وحدة الاستخبارات يا د. "تشارلز"، 574 00:33:19,994 --> 00:33:22,330 ‫ربما في حانة تُدعى "مولي"؟ 575 00:33:22,497 --> 00:33:24,958 ‫- أجل. ‫- إذاً هم أصدقاؤك؟ 576 00:33:25,083 --> 00:33:27,418 ‫تقريري عن حالة د. "رايبولد" ‫بعيد عن التحيز... 577 00:33:27,502 --> 00:33:28,836 ‫لم يكن هذا سؤالي. 578 00:33:29,712 --> 00:33:31,214 ‫أعرفهم من خلال العمل 579 00:33:31,881 --> 00:33:34,884 ‫وأفتخر بكونهم أصدقائي. 580 00:33:35,677 --> 00:33:36,636 ‫لا أسئلة أخرى. 581 00:33:44,185 --> 00:33:46,854 ‫احصلي على استئناف، ‫أنا وفريقي... 582 00:33:46,938 --> 00:33:48,606 ‫استنفدت حسن النية مع هذا القاضي. 583 00:33:50,233 --> 00:33:51,693 ‫استدعي "أنطونيو" للشهادة. 584 00:33:51,776 --> 00:33:53,570 ‫سيشهد على مسار مستندات الأموال. 585 00:33:53,695 --> 00:33:54,779 ‫الضرر قد حدث. 586 00:33:54,862 --> 00:33:58,241 ‫سيحورون تلك المستندات المالية مجدداً. 587 00:33:59,784 --> 00:34:01,953 ‫ما الذي تحتاجين إليه للانتصار؟ 588 00:34:03,913 --> 00:34:06,624 ‫أريد استرجاع مرضى ‫قضية الاحتيال. 589 00:34:08,251 --> 00:34:11,754 ‫أحتاج إلى 42 شاهدة ليقولن ‫إنه أعطاهن العلاج بنفسه 590 00:34:11,963 --> 00:34:15,925 ‫أو أي شاهد عيان ‫يمكنه أن يشهد ضد "رايبولد". 591 00:34:16,426 --> 00:34:17,677 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 592 00:34:18,928 --> 00:34:19,804 ‫ربما. 593 00:34:22,223 --> 00:34:24,058 ‫إن جعلتني أشهد. 594 00:34:27,854 --> 00:34:31,149 ‫كانت الضحايا الـ3 يتواصلن ‫مع بعضهن البعض، ويتبادلن الآراء. 595 00:34:31,232 --> 00:34:33,067 ‫نعلم هذا عن طريق سجلات هواتفهن. 596 00:34:33,443 --> 00:34:36,654 ‫بعد لقائهن في 10 ديسمبر ‫مع الطبيب "رايبولد"، 597 00:34:36,904 --> 00:34:38,573 ‫اتفقن على إجراء علاج تجريبي 598 00:34:38,656 --> 00:34:43,661 ‫وهو في الواقع ‫ضعف الجرعة المعتادة من العلاج. 599 00:34:44,787 --> 00:34:47,665 ‫في الأسبوع التالي، زاد الجرعة ‫لتصبح 3 أضعاف. 600 00:34:48,458 --> 00:34:51,336 ‫وعند وصولهن إلى المستشفى، ‫كن قد أخذن 7 أضعاف الجرعة. 601 00:34:51,461 --> 00:34:54,047 ‫بسبب مواجهتهن له بشأن ما فعله، 602 00:34:54,255 --> 00:34:55,715 ‫شعر بالخوف من أن يُفضح أمره. 603 00:34:55,798 --> 00:34:58,092 ‫اعتراض، المحامية تشهد. 604 00:34:58,468 --> 00:34:59,469 ‫الاعتراض مقبول. 605 00:35:00,637 --> 00:35:02,138 ‫في تحقيقاتك، 606 00:35:02,263 --> 00:35:04,724 ‫هل وجدت أنه من المثير ‫للشك قيام 3 من المرضى 607 00:35:04,849 --> 00:35:06,267 ‫بمقابلة الطبيب بذات اليوم... 608 00:35:06,434 --> 00:35:09,354 ‫اعتراض، لا أحد يعلم ‫ما الذي جرى في ذلك اللقاء. 609 00:35:09,562 --> 00:35:12,857 ‫لأن جميع من كانوا في ذلك ‫اللقاء ما عدا الطبيب "رايبولد" 610 00:35:13,066 --> 00:35:14,275 ‫متن أو في غيبوبة. 611 00:35:14,567 --> 00:35:17,779 ‫- سيدي القاضي. ‫- مرة أخرى، وسنتهمك بانتهاك حرمة المحكمة. 612 00:35:21,366 --> 00:35:24,744 ‫هل من الممكن أن تكون الجرعات ‫التي تلقتها المريضات خطأ مخبرياً؟ 613 00:35:24,827 --> 00:35:27,664 ‫لا، توقيع الطبيب "رايبولد" ‫موجود على كل طلبية. 614 00:35:27,872 --> 00:35:29,499 ‫حسناً، ماذا بشأن خطأ الجرعات؟ 615 00:35:29,707 --> 00:35:34,003 ‫شهد موظف أن الطبيب "رايبولد" ‫كان يدير تلك الجرعات شخصياً. 616 00:35:34,337 --> 00:35:37,131 ‫- ولكن الموظف عقد اتفاقاً. ‫- لا يعني أنها ليست الحقيقة. 617 00:35:37,256 --> 00:35:39,342 ‫اعتراض. رأي غير لائق. 618 00:35:39,842 --> 00:35:40,718 ‫استمري. 619 00:35:40,802 --> 00:35:42,679 ‫ماذا بشأن أي شهود آخرين... 620 00:35:42,762 --> 00:35:44,055 ‫طرحت السؤال وأجاب عنه. 621 00:35:44,138 --> 00:35:46,391 ‫أجل يا سيدة "شيلبي"، استمري. 622 00:35:46,474 --> 00:35:50,186 ‫سيدي القاضي، يجب على أحدهم ‫التكلم نيابة عن هؤلاء الضحايا. 623 00:35:50,395 --> 00:35:52,480 ‫أنت لا تتكلمين، ‫أنت تطرحين الأسئلة. 624 00:35:52,563 --> 00:35:54,107 ‫وإن لم ير أحد آخر الطبيب... 625 00:35:54,190 --> 00:35:55,108 ‫هناك من رآه. 626 00:35:57,777 --> 00:35:58,695 ‫أنا. 627 00:36:00,154 --> 00:36:02,365 ‫رأيت د. "رايبولد" ‫يعطي العلاج لإحدى المريضات. 628 00:36:03,491 --> 00:36:04,575 ‫زوجتي. 629 00:36:05,576 --> 00:36:08,746 ‫رأيت الطبيب "رايبولد" ‫يعطي العلاج لزوجتي "كاميل"، 630 00:36:09,247 --> 00:36:13,126 ‫والتي ماتت بسبب السرطان وهي تحت ‫رعاية الطبيب "رايبولد" منذ 6 أعوام. 631 00:36:20,508 --> 00:36:22,385 ‫- الرقيب "فويت"... ‫- أنا شاهد عيان. 632 00:36:22,719 --> 00:36:24,637 ‫رأيته يعطي العلاج لمريضة. 633 00:36:27,306 --> 00:36:31,185 ‫لا يملك الادعاء العام المزيد ‫من الأسئلة لهذا الشاهد. 634 00:36:32,937 --> 00:36:35,148 ‫أنا لديّ بعض الأسئلة. 635 00:36:39,152 --> 00:36:43,656 ‫لا بد أن فقدان زوجتك ‫بسبب السرطان أمر مؤلم أيها الرقيب. 636 00:36:47,410 --> 00:36:50,413 ‫هل يمكنك التكلم عن مرض زوجتك؟ 637 00:36:56,669 --> 00:37:02,300 ‫تعالجت "كاميل" عند الطبيب "رايبولد" ‫عندما عاد سرطان المبيض إليها. 638 00:37:02,967 --> 00:37:07,096 ‫أوصى بجلسة علاج قوية، 639 00:37:08,848 --> 00:37:11,434 ‫وبجلسة علاج ثانية ‫عندما لم تنجح الأولى. 640 00:37:12,560 --> 00:37:14,771 ‫كانت تشعر بالبرد طوال الوقت، 641 00:37:17,231 --> 00:37:19,066 ‫ولم تستطع تناول الطعام. 642 00:37:20,610 --> 00:37:22,570 ‫كانت تفقد ذاكرتها وتستعيدها، 643 00:37:24,739 --> 00:37:25,948 ‫كانت محبطة. 644 00:37:30,495 --> 00:37:32,747 ‫حاربت بكل قواها. 645 00:37:34,916 --> 00:37:36,209 ‫تبدو شجاعة. 646 00:37:39,670 --> 00:37:40,922 ‫كانت كذلك. 647 00:37:43,466 --> 00:37:46,928 ‫لا تزال حزيناً لفقدان زوجتك. 648 00:37:48,346 --> 00:37:49,931 ‫أليس هذا هو السبب؟ 649 00:37:50,973 --> 00:37:51,933 ‫لا. 650 00:37:54,268 --> 00:37:58,898 ‫كيف ستكون راضياً بمساعدتك ‫في إدانة د. "رايبولد"؟ 651 00:37:59,482 --> 00:38:01,067 ‫سيبعث ذلك شعوراً بالرضى. 652 00:38:01,442 --> 00:38:03,444 ‫- انتهت الأسئلة. ‫- لجميع ضحاياه. 653 00:38:03,528 --> 00:38:04,779 ‫قلت، انتهت الأسئلة. 654 00:38:05,029 --> 00:38:07,198 ‫كانت إجاباتك كما توقعت تماماً. 655 00:38:09,659 --> 00:38:10,701 ‫هل لي بإعادة سؤاله؟ 656 00:38:13,079 --> 00:38:16,791 ‫من هن الضحايا اللائي تشير إليهن 657 00:38:16,916 --> 00:38:18,584 ‫- أيها الرقيب "فويت"؟ ‫- اعتراض! 658 00:38:18,668 --> 00:38:21,003 ‫استجوبت السيدة "غرين" شاهدي 659 00:38:21,128 --> 00:38:24,757 ‫بشأن مريضة سابقة، ‫"كاميل فويت". 660 00:38:25,424 --> 00:38:28,928 ‫وتكون بذلك قد فتحت الباب للكلام ‫عن 42 مريضة عالجهن. 661 00:38:30,638 --> 00:38:32,473 ‫إنها محقة، اعتراضك مرفوض. 662 00:38:34,642 --> 00:38:36,561 ‫من هن الضحايا الأخريات؟ 663 00:38:36,811 --> 00:38:38,187 ‫"هيلين غراهام"، 664 00:38:39,814 --> 00:38:41,274 ‫و"نيا فيلتين"، 665 00:38:42,316 --> 00:38:43,317 ‫و"بريا بارفاتي"، 666 00:38:44,861 --> 00:38:46,153 ‫و"آن غيمرمان"، 667 00:38:47,488 --> 00:38:52,994 ‫و38 سيدة أخرى قام هذا الطبيب ‫بتشخيصهن بسرطان لم يكن لديهن 668 00:38:53,619 --> 00:38:55,621 ‫وقدم لهن علاجاً كيميائياً لم يحتجن إليه. 669 00:38:55,830 --> 00:38:57,123 ‫ما الذي يؤكد صحة هذا؟ 670 00:38:57,290 --> 00:39:00,793 ‫لأنه اعترف بذلك بنفسه ‫في المحكمة وهو تحت القسم. 671 00:39:01,127 --> 00:39:02,545 ‫- اعتراض! ‫- مرفوض. 672 00:39:02,712 --> 00:39:03,838 ‫أكمل. 673 00:39:06,007 --> 00:39:11,846 ‫اعترف الطبيب "رايبولد" ‫شخصياً بتسميم 42 مريضة، 674 00:39:12,638 --> 00:39:14,348 ‫وإفساد حياتهن، 675 00:39:15,641 --> 00:39:19,520 ‫وإرعابهن وإرعاب عائلاتهن، ‫وفعل كل هذا من أجل المال. 676 00:39:19,937 --> 00:39:21,772 ‫واعترف بكل هذا 677 00:39:22,106 --> 00:39:25,026 ‫كجزء من الاتفاق الذي عقده ‫مع المدعي العام لولاية "إيلينوي"، 678 00:39:25,109 --> 00:39:26,402 ‫فيما يتعلق بالاحتيال. 679 00:39:30,364 --> 00:39:33,200 ‫هذا الاتفاق أيها الرقيب "فويت"؟ 680 00:39:33,701 --> 00:39:34,577 ‫هذا هو. 681 00:39:35,453 --> 00:39:37,163 ‫يرغب الادعاء العام ‫بإدخال دليل جديد 682 00:39:37,246 --> 00:39:39,790 ‫وهو القضية رقم 111-496 683 00:39:40,041 --> 00:39:43,586 ‫وبتعديل عدد الشهود ‫ليزيدوا 42 شاهدة. 684 00:40:00,227 --> 00:40:01,479 ‫اتخذوا الحكم. 685 00:40:03,564 --> 00:40:07,902 ‫ساعة من المداولات، ‫هذا جيد على الأرجح، صحيح؟ 686 00:40:10,571 --> 00:40:12,239 ‫ستكون "كاميل" فخورة بك. 687 00:40:16,243 --> 00:40:17,370 ‫أنت أيضاً يا صغيرتي. 688 00:40:20,748 --> 00:40:24,377 ‫بتهمة قتل "دانييل فرانك" ‫بواسطة المخدر. 689 00:40:24,835 --> 00:40:27,004 ‫نجد المدعي عليه مذنباً. 690 00:40:27,463 --> 00:40:31,175 ‫بتهمة محاولة قتل "كارول شيبرد" ‫بواسطة المخدر. 691 00:40:31,384 --> 00:40:32,677 ‫نجد المدعي عليه مذنباً. 692 00:40:33,302 --> 00:40:37,306 ‫بتهمة محاولة قتل "ليا كامين" ‫بواسطة المخدر. 693 00:40:37,431 --> 00:40:38,641 ‫نجد المدعي عليه مذنباً. 694 00:40:40,017 --> 00:40:41,268 ‫سيتم احتجاز المتهم 695 00:40:41,352 --> 00:40:43,813 ‫إلى حين عقد جلسة النطق بالحكم. 696 00:40:44,814 --> 00:40:45,856 ‫أيها الحاجب. 697 00:40:46,649 --> 00:40:49,777 ‫"هانك"، لم تعاني زوجتك دون داع. 698 00:40:50,277 --> 00:40:52,238 ‫يجب عليك تصديقي، ‫عاد السرطان إليها. 699 00:40:52,446 --> 00:40:55,866 ‫لم أؤذ "كاميل" وهؤلاء المريضات. ‫كنت أملهن الوحيد. 700 00:40:55,950 --> 00:40:57,284 ‫عشن لسنوات بفضلي. 701 00:40:57,785 --> 00:41:01,789 ‫لا يمكنك سجن أحدهم ‫لإنقاذه حياة الناس، لا يمكنك! 702 00:41:02,581 --> 00:41:05,626 ‫لم أتسبب لهن بالأذية، ‫كنت أساعدهن! 703 00:41:11,841 --> 00:41:13,801 ‫انظر، أنت تسبح! 704 00:41:13,884 --> 00:41:15,386 ‫كان ذلك رائعاً، هل رأيت ذلك؟ 705 00:41:15,511 --> 00:41:16,512 ‫أجل. 706 00:41:17,179 --> 00:41:19,974 ‫- إنني أسبح! ‫- بالتأكيد! 707 00:41:20,266 --> 00:41:21,392 ‫سينال منك. 708 00:41:21,517 --> 00:41:23,227 ‫- كيف تشعر؟ ‫- أمي، أنا أسبح! 709 00:41:23,310 --> 00:41:25,229 ‫هذا صحيح. كان يمسك بي. 710 00:41:25,396 --> 00:41:26,605 ‫هذا رائع. 711 00:41:28,816 --> 00:41:29,692 ‫"إس"! 712 00:41:29,859 --> 00:41:33,320 ‫حسناً، هذا الحرف. ‫"تي"! الفظ حرف "تي"؟ 713 00:41:33,654 --> 00:41:35,322 ‫"تي". 714 00:41:35,489 --> 00:41:36,866 ‫أحسنت، ما هذا الحرف؟ 715 00:41:36,991 --> 00:41:38,034 ‫- "يو". ‫- "يو". 716 00:41:38,325 --> 00:41:40,703 ‫أتريد أن يفتح والدك الهدية؟ ‫دع والدك يفتح هديتك. 717 00:41:40,828 --> 00:41:43,831 ‫أعطها لوالدك، هذه لوالدك. 718 00:41:43,914 --> 00:41:45,750 ‫خذي يا عزيزتي، يمكنك التصوير. 719 00:41:46,876 --> 00:41:48,961 ‫حسناً، هل ستساعدني؟ 720 00:41:49,128 --> 00:41:50,546 ‫- يمكنني مساعدتك. ‫- ساعدني. 721 00:41:56,052 --> 00:41:57,386 ‫- مرحباً. ‫- هذه والدتك. 722 00:41:57,470 --> 00:41:59,764 ‫- عيد ميلاد مجيداً! ‫- عيد ميلاد مجيداً. 723 00:41:59,847 --> 00:42:02,349 ‫- أحبك! ‫- أحبك. 68235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.