Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,693 --> 00:00:20,263
A Shochiku Production
2
00:00:21,354 --> 00:00:28,420
Battle of Roses
[Bara Kassen]
3
00:01:06,252 --> 00:01:09,433
CAST
4
00:01:09,434 --> 00:01:14,082
Kuniko Miyake, Setsuko Wakayama
Yoko Katsuragi
5
00:01:14,458 --> 00:01:19,150
Koji Tsuruta, Toru Abe, Mitsuo Nagata
6
00:01:19,151 --> 00:01:23,413
Eitaro Shindo, Yoko Wakasugi,
Michio Hino, Shiro Ozaki
7
00:01:37,736 --> 00:01:42,304
Directed by:
Mikio Naruse
8
00:02:26,700 --> 00:02:30,700
Well, sorry I'm late.
Shall we go?
9
00:02:30,700 --> 00:02:31,700
Mr. Mogi.
10
00:02:32,700 --> 00:02:35,700
We can't talk here.
Come in.
11
00:02:44,700 --> 00:02:49,700
I thought you wouldn't come.
- Where are we going?
12
00:02:50,700 --> 00:02:53,700
I suppose you know that we're having problems at work.
13
00:02:53,700 --> 00:02:55,700
What do you mean?
14
00:02:56,700 --> 00:02:59,700
Doesn't your sister told you anything?
15
00:03:03,700 --> 00:03:05,700
What? Mogi is back?
16
00:03:05,700 --> 00:03:09,700
This is a bad time to be sick.
17
00:03:14,700 --> 00:03:19,700
I am weak and they accuse me of embezzlement.
18
00:03:20,700 --> 00:03:23,700
We should make sure that our accounts are resolved.
19
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Bad luck never comes alone.
20
00:03:32,700 --> 00:03:35,700
Chisuzu, has Hinako returned?
21
00:03:35,700 --> 00:03:37,700
No, not yet.
22
00:04:15,700 --> 00:04:17,700
Lily Cosmetics Company
23
00:04:18,700 --> 00:04:20,700
A present from Osaka.
24
00:04:20,700 --> 00:04:22,700
Incriminatory Evidence.
25
00:04:26,700 --> 00:04:30,700
Don't be so serious.
Here, have a drink.
26
00:04:31,700 --> 00:04:34,700
What is going to happen?
27
00:04:34,700 --> 00:04:40,700
Well, he's going to stay at least one year in prison.
28
00:04:41,700 --> 00:04:44,700
It's going to be hard for you and your sisters.
29
00:04:48,700 --> 00:04:52,700
When he recovers, I'm sure he will solve everything.
30
00:04:53,700 --> 00:04:55,700
Until then, can you help us?
31
00:04:58,700 --> 00:05:01,700
That's why I wanted to talk with you.
32
00:05:03,700 --> 00:05:05,700
Do you understand?
33
00:05:08,700 --> 00:05:12,700
I'm in love with you for a long time.
34
00:05:13,700 --> 00:05:15,700
That's not fair.
35
00:05:16,700 --> 00:05:21,700
Maybe. But your sister and your
brother-in-law are scum.
36
00:05:31,700 --> 00:05:33,700
Talk with Kasahara.
37
00:05:33,700 --> 00:05:37,700
I will talk with Kasahara about that.
38
00:05:51,700 --> 00:05:54,700
Sister, he's in a critical state.
39
00:05:56,700 --> 00:05:59,700
Chisuzu and Hinako, come quickly.
40
00:06:34,700 --> 00:06:36,700
- Is Miss Satomi home?
- Yes.
41
00:06:36,700 --> 00:06:40,700
Maki Advocacy Bureau -
Attorney Ryosuke Mizuno
42
00:06:41,700 --> 00:06:43,700
How are you doing?
43
00:06:43,700 --> 00:06:48,700
- I'm Masago Satomi.
- Pleased to meet you.
44
00:06:48,700 --> 00:06:51,700
I'm sorry for you, Miss Satomi.
45
00:06:51,700 --> 00:06:55,700
Excuse us for not paying your husband's funeral.
46
00:06:55,700 --> 00:07:00,700
Don't worry.
He would preffer like this.
47
00:07:00,700 --> 00:07:05,700
Well, I'm also sorry for bringing bad news.
48
00:07:05,700 --> 00:07:07,700
Can I ask why are you here?
49
00:07:09,704 --> 00:07:14,102
Well, you already know what's important.
50
00:07:14,103 --> 00:07:18,747
I am now the legal representant of Lily Cosmetics.
51
00:07:21,707 --> 00:07:24,823
Why did he bring the lawyer?
52
00:07:25,095 --> 00:07:27,471
He can't stand good news...
53
00:07:27,472 --> 00:07:30,978
Mr. Mogi was an enemy of my brother.
54
00:07:32,632 --> 00:07:37,905
So you just thought of a
quantity around 780.000 yens, right?
55
00:07:38,046 --> 00:07:40,630
So, what will I do now?
56
00:07:40,745 --> 00:07:44,085
I worked a lot for the sell-off.
57
00:07:44,120 --> 00:07:48,501
You and your lawyer were old friends with my husband.
58
00:07:48,502 --> 00:07:51,730
I'm sure that he's happy watching everything.
59
00:07:52,159 --> 00:07:55,440
But if you can't pay in time,
60
00:07:55,441 --> 00:07:57,946
suppose that you have
no intention of doing so.
61
00:07:57,947 --> 00:08:00,203
If that happens, we will bring you to court.
62
00:08:00,204 --> 00:08:04,193
That way, both of you will suffer.
63
00:08:05,770 --> 00:08:13,314
Brother did everything to lead the enterprise.
He was wicked.
64
00:08:13,524 --> 00:08:17,841
How dare you insult your deceased brother-in-law?
65
00:08:18,296 --> 00:08:21,567
So, you think they are both innocent?
66
00:08:27,084 --> 00:08:28,726
He insists that we pay 780.000 yens.
67
00:08:28,727 --> 00:08:30,062
What?
68
00:08:30,063 --> 00:08:32,869
That's the amount that he says was embezzled.
69
00:08:32,870 --> 00:08:37,240
I'm alright. I'll fix this.
70
00:08:37,241 --> 00:08:40,305
I'll go out for a bit.
71
00:08:46,894 --> 00:08:49,171
I wonder what she'll do.
72
00:08:49,172 --> 00:08:54,124
Honestly, I think she's better alone.
73
00:08:54,125 --> 00:08:56,386
She'll manage it.
You'll see.
74
00:08:56,703 --> 00:08:59,504
Kasahara Residence
75
00:09:14,478 --> 00:09:17,789
I always thought that you're very capable.
76
00:09:17,790 --> 00:09:22,622
So, I will loan you the money you need.
77
00:09:27,035 --> 00:09:30,236
But only if you solve Lily Cosmetics problems.
78
00:09:30,237 --> 00:09:37,810
Yes, sure.
But 780.000 is too much.
79
00:09:37,811 --> 00:09:43,118
Believe me, your husband stole much more than that.
80
00:09:50,461 --> 00:09:56,169
Now, you and me will become more intimate.
81
00:09:59,501 --> 00:10:04,668
But I don't want to mix business with obligation.
82
00:10:04,669 --> 00:10:09,674
Therefore , I'm hoping you'll
pay with interests. Deal?
83
00:10:09,675 --> 00:10:12,246
Of course.
84
00:10:12,247 --> 00:10:18,807
I preffer it too.
That way I can concentrate with business.
85
00:10:32,063 --> 00:10:34,726
Lily's Enemy opens a new enterprise!
86
00:10:34,727 --> 00:10:38,988
Lily Cosmetics loses to Nigera!
87
00:10:38,989 --> 00:10:43,356
Chief-Exectuive Ri threatens Lily!
88
00:10:43,357 --> 00:10:46,904
Lily Cosmetics is defeated by the unstoppable Nigera!
89
00:10:55,885 --> 00:11:01,183
We are against Lily's procedures.
90
00:11:01,184 --> 00:11:04,896
Our business has a totally different concept.
91
00:11:04,897 --> 00:11:10,765
With our creative talent and will to work,
92
00:11:10,766 --> 00:11:15,773
I'm sure that we'll succeed in all our goals.
93
00:11:20,529 --> 00:11:22,645
Hello?
Yes, sure.
94
00:11:22,646 --> 00:11:25,082
Excuse me?
Oh, Mrs. Satomi?
95
00:11:25,083 --> 00:11:27,785
- Chisuzu, it's for you.
- Thank you.
96
00:11:33,096 --> 00:11:35,828
Hello, it's me.
97
00:11:35,829 --> 00:11:38,701
- Masago?
- Are you busy?
98
00:11:38,702 --> 00:11:41,093
I'm sorry to bother.
99
00:11:41,094 --> 00:11:45,074
Can you get me the adress of Sonoike from Tokyo Pictures?
100
00:11:45,075 --> 00:11:49,297
You're searching for him? Great.
101
00:11:49,298 --> 00:11:51,757
Of course. Yes.
102
00:11:52,380 --> 00:11:55,967
I fully agree.
103
00:11:59,720 --> 00:12:00,597
Yes?
104
00:12:03,555 --> 00:12:06,009
My name's Satomi.
105
00:12:06,010 --> 00:12:09,297
I'm Ozeki. Nice to meet you.
106
00:12:09,298 --> 00:12:11,755
- Is Mr. Sonoike in?
- Enter.
107
00:12:20,940 --> 00:12:23,064
How do you do? I'm Satomi.
108
00:12:27,457 --> 00:12:29,447
I read your letter.
109
00:12:29,448 --> 00:12:32,272
Excuse me if I'm too straightforward.
110
00:12:32,273 --> 00:12:34,865
What do you think about my offer?
111
00:12:36,786 --> 00:12:38,178
Yes. I accept it.
112
00:12:38,179 --> 00:12:42,090
Don't give up so easy.
She's not going to pay.
113
00:12:42,091 --> 00:12:44,228
Don't bother with them.
114
00:12:44,229 --> 00:12:48,142
The ex-wife and the con man.
He wants a new wife.
115
00:12:49,529 --> 00:12:53,095
Your business skill has left me impressed,
116
00:12:53,096 --> 00:12:55,286
even when you were at Lilly's.
117
00:12:57,657 --> 00:13:01,428
I know that you met my sister, Chisuzu.
118
00:13:01,429 --> 00:13:05,384
Yes, we use her magazine for advertisement.
119
00:13:05,385 --> 00:13:07,983
Really? Thank you.
120
00:13:07,984 --> 00:13:12,029
I wouldn't know what to
do if you refused me.
121
00:13:12,030 --> 00:13:14,315
You're one in a million.
122
00:13:14,316 --> 00:13:16,936
Can I be one in a million as well?
123
00:13:18,139 --> 00:13:20,739
He works for me for a long time.
124
00:13:20,740 --> 00:13:23,507
I put my hands on the fire for him too.
125
00:13:23,508 --> 00:13:27,822
He's very honest, but has double personality.
126
00:13:34,278 --> 00:13:38,882
Beauty Parlour Nigera
127
00:13:51,081 --> 00:13:54,669
If you exercise like this for two months,
128
00:13:54,670 --> 00:13:56,564
you'll surely lose weight.
129
00:14:13,966 --> 00:14:15,636
How do you do?
130
00:14:15,637 --> 00:14:17,478
Hi. Welcome.
131
00:14:17,952 --> 00:14:20,596
- Welcome.
- Thanks.
132
00:14:20,597 --> 00:14:22,740
I see many familiar faces.
133
00:14:23,173 --> 00:14:26,050
I brought many workers from Lily to here.
134
00:14:26,051 --> 00:14:27,973
Where is the merchandising department?
135
00:14:27,974 --> 00:14:29,902
Mr. Sonoike starts today?
136
00:14:29,903 --> 00:14:32,611
President's Office
137
00:14:38,145 --> 00:14:39,614
How was it?
138
00:14:39,615 --> 00:14:41,656
Yes, we get to know everyone.
139
00:14:42,457 --> 00:14:44,285
Except her, isn't that so?
140
00:14:44,286 --> 00:14:46,624
She's Hinako, my little sister.
141
00:14:46,625 --> 00:14:50,499
She worked at Lily Cosmetics but now she's with us.
142
00:14:50,500 --> 00:14:52,043
Sonoike.
It's a pleasure to meet you.
143
00:14:52,044 --> 00:14:54,266
Ozeki.
How do you do?
144
00:14:55,642 --> 00:14:58,560
Hello, Mr. Sonoike.
145
00:14:58,561 --> 00:15:01,666
Hi, Chisuzu.
I work here now.
146
00:15:01,667 --> 00:15:04,889
Now she has nothing to fear.
147
00:15:05,520 --> 00:15:07,704
Work hard at advertisement.
148
00:15:07,705 --> 00:15:10,140
She hasn't changed a bit.
149
00:15:10,918 --> 00:15:13,339
Mr. Ozeki, you too?
150
00:15:13,403 --> 00:15:15,953
Yes. I'm one in a million.
151
00:15:16,932 --> 00:15:19,034
What does that mean?
152
00:15:19,824 --> 00:15:21,387
This is the perfect time.
153
00:15:21,388 --> 00:15:24,539
I'm going to dinner with Mr. Sonoike tonight.
154
00:15:24,540 --> 00:15:26,709
Let's go all.
155
00:15:26,744 --> 00:15:28,760
You too are invited, Chisuzu.
156
00:15:40,819 --> 00:15:42,203
Welcome home.
157
00:15:42,341 --> 00:15:43,438
Masago will be late.
158
00:15:50,958 --> 00:15:53,927
You seemed meticulous.
159
00:15:53,928 --> 00:15:56,481
Because of Sonoike?
160
00:15:56,482 --> 00:15:58,605
Don't be unpleasant, Chisuzu.
161
00:15:58,606 --> 00:16:01,444
What's your first impression?
162
00:16:02,225 --> 00:16:04,199
He seems nice.
163
00:16:04,200 --> 00:16:07,874
Remember the fat man we saw at the restaurant?
164
00:16:07,875 --> 00:16:09,231
Mr. Kasahara?
165
00:16:09,232 --> 00:16:11,680
I bet he's Masago's benefactor.
166
00:16:11,681 --> 00:16:13,426
I would have never guessed.
167
00:16:13,427 --> 00:16:16,719
Where did they go, after?
168
00:16:16,641 --> 00:16:18,801
How interesting...
169
00:16:19,194 --> 00:16:23,053
You shouldn't say that.
Poor brother-in-law.
170
00:16:23,054 --> 00:16:27,616
But since he died, sister
seems much younger.
171
00:16:27,617 --> 00:16:29,480
She's making her outmost.
172
00:16:30,303 --> 00:16:32,758
I want to be free.
173
00:16:32,898 --> 00:16:35,374
And know everything about life.
174
00:16:37,044 --> 00:16:41,265
Sister, I'm thinking to leave home.
175
00:16:42,700 --> 00:16:46,011
- Are you sure?
- Yes.
176
00:16:53,625 --> 00:16:57,064
It will cost less if we change the poster's format.
177
00:16:57,065 --> 00:16:59,076
It'll be tough.
178
00:16:59,077 --> 00:17:03,881
It'll encourage the readers to lose weight.
179
00:17:05,400 --> 00:17:07,302
I need your signature.
180
00:17:16,821 --> 00:17:18,270
Done.
181
00:17:19,314 --> 00:17:23,583
There's a premiere this afternoon.
Would you like to come?
182
00:17:25,153 --> 00:17:27,569
Let's invite Chisuzu too.
183
00:17:27,570 --> 00:17:29,529
I'm going to call her.
184
00:17:31,770 --> 00:17:34,899
"Mark's Story"
2 P.M
185
00:17:41,545 --> 00:17:43,269
Chisuzu is late.
186
00:17:43,270 --> 00:17:46,932
What could've happened?
Sorry.
187
00:17:46,933 --> 00:17:49,339
Don't be sorry.
188
00:17:49,340 --> 00:17:52,732
Do you watch many movies, Hinako?
189
00:17:52,733 --> 00:17:57,586
Not that often.
From time to time.
190
00:17:57,587 --> 00:18:02,482
I cry easily and Chisuzu always makes fun of me.
191
00:18:03,894 --> 00:18:05,680
I knew that you're here.
192
00:18:07,456 --> 00:18:09,360
What do you want?
193
00:18:09,361 --> 00:18:12,138
Ozeki said that you were here.
194
00:18:13,823 --> 00:18:15,636
Are you drinking tea?
195
00:18:15,637 --> 00:18:17,120
Then, I want chocolate.
196
00:18:18,989 --> 00:18:25,294
I used to drink tea with you
before going to the cinema.
197
00:18:25,847 --> 00:18:28,048
I think I'm going.
198
00:18:28,321 --> 00:18:29,321
Me too.
199
00:18:30,719 --> 00:18:33,101
Are you leaving me here alone?
200
00:18:33,102 --> 00:18:34,102
Now I understand.
201
00:18:34,910 --> 00:18:36,231
What do you mean?
202
00:18:36,232 --> 00:18:39,542
I was once your wife, you know?
203
00:18:39,543 --> 00:18:43,184
I know what's your type of woman.
204
00:18:53,443 --> 00:18:55,707
Hello?
205
00:18:57,149 --> 00:18:58,452
No, I can't.
206
00:18:58,453 --> 00:19:00,613
But you promised me.
207
00:19:00,614 --> 00:19:02,891
I will wait for you, then.
208
00:19:03,890 --> 00:19:07,906
Meet me at the Hibaya library.
6.30 P.M, ok?
209
00:19:15,789 --> 00:19:17,870
Let's drink tea together.
210
00:19:29,194 --> 00:19:31,253
- What do you want?
- Coffee, please.
211
00:19:31,413 --> 00:19:32,597
Two coffees.
212
00:19:34,577 --> 00:19:36,424
How come Hinako's not here?
213
00:19:36,459 --> 00:19:40,747
Well, why didn't you come?
214
00:19:40,748 --> 00:19:43,023
I was busy with something.
215
00:19:43,024 --> 00:19:47,665
Do you know Mr. Ejima from
"Fashion and Films" magazine?
216
00:19:47,666 --> 00:19:50,682
Yes, I do.
Why do you ask?
217
00:19:50,683 --> 00:19:53,311
I'm going to marry him.
218
00:19:53,949 --> 00:19:56,178
- Really?
- Yes
219
00:19:56,179 --> 00:20:00,173
- Your sisters know about this?
- I'm trying to hide it from them.
220
00:20:00,174 --> 00:20:03,516
But I don't need their premission.
221
00:20:03,517 --> 00:20:05,577
So, you love him?
222
00:20:05,578 --> 00:20:08,974
I began loving him
about six months ago.
223
00:20:08,975 --> 00:20:12,345
But it wasn't enough to marry him.
224
00:20:12,346 --> 00:20:14,740
It's a business question.
225
00:20:14,741 --> 00:20:16,634
- Business?
- Yes.
226
00:20:16,635 --> 00:20:21,588
He proposed to me, so
I will take advantage.
227
00:20:40,170 --> 00:20:43,974
My words would hurt you.
228
00:20:43,975 --> 00:20:47,972
But you kept your promise
and came.
229
00:20:47,973 --> 00:20:52,452
I'm here to cancel that promise.
230
00:20:52,453 --> 00:20:54,259
That's mean.
231
00:20:54,260 --> 00:20:56,105
It was a promise.
232
00:20:56,106 --> 00:20:58,596
Did you kept your promise?
233
00:20:58,597 --> 00:21:02,233
I did.
I gave you all those documents.
234
00:21:02,234 --> 00:21:05,179
If Satomi hadn't die so suddenly...
235
00:21:05,180 --> 00:21:06,635
You're lying.
236
00:21:06,636 --> 00:21:11,573
What Lily has done us after his death was
your work.
237
00:21:11,574 --> 00:21:13,789
No, you're misunderstanding.
238
00:21:13,790 --> 00:21:17,571
I reduced the due amount
because you're my friend.
239
00:21:17,572 --> 00:21:18,983
I don't believe that.
240
00:21:18,984 --> 00:21:26,168
If I was such a bad fella,
I wouldn't had let you go with those documents.
241
00:21:27,659 --> 00:21:30,220
I really love you.
242
00:21:32,106 --> 00:21:37,271
After the death of my wife,
Satomi said that I should marry you.
243
00:21:39,234 --> 00:21:43,902
Then we had a fight and she forgot
that proposal.
244
00:21:46,872 --> 00:21:48,834
You must be hungry.
245
00:21:48,835 --> 00:21:52,773
No.
To be honest, I should go.
246
00:21:54,025 --> 00:21:56,052
When can we meet again?
247
00:21:58,065 --> 00:22:00,409
Only that makes me go on.
248
00:22:01,558 --> 00:22:03,268
- I will take you home.
- No, thanks.
249
00:22:03,269 --> 00:22:05,588
Don't be like that.
250
00:22:05,722 --> 00:22:08,041
How long will it take?
251
00:22:08,042 --> 00:22:09,042
Just a little bit more.
252
00:22:09,043 --> 00:22:11,781
Here you have the keys of the tobaco store.
253
00:22:11,782 --> 00:22:13,413
But don't bring them home.
254
00:22:14,220 --> 00:22:15,733
- See you.
- See you.
255
00:22:24,407 --> 00:22:26,158
- Still there?
- Everybody's gone.
256
00:22:26,159 --> 00:22:27,159
Wait for me.
257
00:22:46,105 --> 00:22:48,707
Chisuzu, have you decided?
258
00:22:48,708 --> 00:22:50,917
Yes, for a long time.
259
00:22:50,918 --> 00:22:54,383
I thought it over.
260
00:22:54,384 --> 00:22:58,931
If I rent an apartment
I'll not give you the key.
261
00:22:58,932 --> 00:23:06,679
We'll live separately.
I'll never impose on you.
262
00:23:06,680 --> 00:23:09,139
It's better like this, right?
263
00:23:11,596 --> 00:23:14,260
But will you be happy?
264
00:23:14,261 --> 00:23:18,427
I don't want you to meddle in my life.
265
00:23:18,428 --> 00:23:20,483
I'll be an odd husband.
266
00:23:20,484 --> 00:23:23,309
That's ridiculous.
267
00:23:23,310 --> 00:23:26,586
Men only want to stay in a
superior position.
268
00:23:26,587 --> 00:23:30,059
That's not it.
Would you feel safe like that?
269
00:23:30,060 --> 00:23:33,229
I think so.
And you?
270
00:23:33,230 --> 00:23:35,786
I think that...
271
00:23:52,537 --> 00:23:54,804
I will phone you later.
272
00:24:15,341 --> 00:24:16,721
Welcome home.
273
00:24:16,722 --> 00:24:24,404
- Welcome home.
- Hinako.
274
00:24:24,405 --> 00:24:27,108
Come to my room.
275
00:24:40,804 --> 00:24:43,842
I just saw someone outside.
276
00:24:44,874 --> 00:24:47,310
It was Mr. Mogi from Lily Cosmetics.
277
00:24:47,311 --> 00:24:52,001
Weird, don't you think?
Why are you seeing him?
278
00:24:52,002 --> 00:24:55,251
He is our sworn enemy.
279
00:24:56,697 --> 00:24:58,776
I was foolish.
280
00:25:12,778 --> 00:25:14,746
Lily Cosmetics
281
00:25:16,382 --> 00:25:19,351
He lost it and left it on the garbage.
282
00:25:19,352 --> 00:25:21,637
I bet he's happy, now.
283
00:25:24,173 --> 00:25:28,790
They stole 780.000 from me,
but I still founded Nigera.
284
00:25:28,791 --> 00:25:31,809
Finally, I fulfilled my husband's wishes.
285
00:25:31,810 --> 00:25:36,408
I never thought that you
would sacrifice yourself like this.
286
00:25:36,409 --> 00:25:41,140
There was nothing between us.
287
00:25:41,141 --> 00:25:43,764
How can I trust you?
288
00:26:02,652 --> 00:26:05,830
Kanebo Cosmetics
289
00:26:07,606 --> 00:26:10,067
Nigera Cosmetics
290
00:26:10,068 --> 00:26:14,065
Lily Cosmetics
291
00:26:15,639 --> 00:26:18,320
Nigera Cosmetics
292
00:26:25,860 --> 00:26:27,585
Nigera Cosmetics
293
00:26:27,586 --> 00:26:31,599
Nigera Cosmetics
294
00:26:37,063 --> 00:26:41,842
You always worked hard ever since I was at Lily.
295
00:26:41,843 --> 00:26:45,156
Not at all.
I did very little.
296
00:26:45,157 --> 00:26:49,385
Mr. Hinatsu,
do you have a girlfriend?
297
00:26:49,386 --> 00:26:50,546
No.
298
00:26:50,547 --> 00:26:54,031
Why don't you marry Hinako?
299
00:26:57,425 --> 00:26:59,052
Miss Hinako?
300
00:26:59,053 --> 00:27:03,522
She is very different from me and Chisuzu.
301
00:27:03,523 --> 00:27:06,492
She will be a great wife.
302
00:27:08,152 --> 00:27:12,019
That's a big decision.
Give me some more days.
303
00:27:12,020 --> 00:27:13,535
Sure.
304
00:27:29,989 --> 00:27:33,574
Hinatsu, what happened?
305
00:27:37,455 --> 00:27:39,032
Why are you smiling so much?
306
00:27:41,139 --> 00:27:44,260
Did you agree with Masago's proposal?
307
00:27:44,261 --> 00:27:46,986
I still haven't answered him.
308
00:27:46,987 --> 00:27:51,321
Do you think you'll be happy with Mr. Hinatsu?
309
00:27:51,322 --> 00:27:55,338
I don't know.
Who knows.
310
00:27:55,339 --> 00:27:59,903
But you don't even know if Hinatsu
loves you or not.
311
00:27:59,904 --> 00:28:05,023
In his position, marrying with
you is better,
312
00:28:05,024 --> 00:28:09,252
than being promoted to manager.
313
00:28:09,253 --> 00:28:11,799
That's insulting for him.
314
00:28:11,800 --> 00:28:14,954
Here you go again.
315
00:28:14,955 --> 00:28:19,202
Always thinking of others first.
316
00:28:19,203 --> 00:28:21,551
That thing with Mr. Mogi didn't help.
317
00:28:21,552 --> 00:28:25,210
Who told you about him?
318
00:28:25,211 --> 00:28:28,993
I heard everything about you two.
319
00:28:28,994 --> 00:28:32,499
Compare it to a bite of a poisonous insect.
320
00:28:32,500 --> 00:28:33,382
You don't understand.
321
00:28:34,228 --> 00:28:36,020
It doesn't make a difference to me.
322
00:28:36,882 --> 00:28:40,096
I refuse to be a victim.
That's it.
323
00:28:40,097 --> 00:28:44,955
Masago sees us only as her toys
for her business.
324
00:28:44,956 --> 00:28:49,574
I decide i'm leaving home.
325
00:28:49,575 --> 00:28:52,432
- I'm going to marry.
- Really?
326
00:28:52,433 --> 00:28:55,423
I love him.
327
00:28:55,424 --> 00:29:00,498
But I don't know if he's
the right one for me.
328
00:29:00,499 --> 00:29:04,787
I will hire an apartment
and we'll do a test.
329
00:29:04,788 --> 00:29:07,683
Sister will never allow such a thing.
330
00:29:07,684 --> 00:29:11,830
She can't decide for me.
It's my life.
331
00:29:11,831 --> 00:29:13,839
I've had enough.
332
00:29:17,487 --> 00:29:24,416
Masago will try to marry me
to someone from Nigera, after all.
333
00:29:24,417 --> 00:29:28,459
If it was Sonoike, I would gladly accept it.
334
00:29:31,022 --> 00:29:32,741
I know.
335
00:29:32,742 --> 00:29:37,263
Why don't you talk to him?
336
00:29:37,264 --> 00:29:38,264
I couldn't do that.
337
00:29:38,265 --> 00:29:43,422
If he's brave enough,
he'll help you out.
338
00:29:54,707 --> 00:29:57,065
- That's good.
- I will leave it to you.
339
00:29:57,066 --> 00:29:59,445
- Hello.
- Hello.
340
00:29:59,446 --> 00:30:02,387
Are you coming to the party tonight?
341
00:30:02,388 --> 00:30:04,757
Of course.
Why?
342
00:30:04,758 --> 00:30:09,728
Are you planning to court Hinako?
343
00:30:12,509 --> 00:30:16,548
Hinako is like a doll.
344
00:30:16,549 --> 00:30:22,466
Her happiness only depends on
whomever grabs her first.
345
00:30:23,244 --> 00:30:25,148
Why are you saying this?
346
00:30:25,149 --> 00:30:27,562
You're being cruel.
347
00:30:29,403 --> 00:30:31,419
It's still not too late.
348
00:30:31,420 --> 00:30:34,662
Win her heart and elope with her.
349
00:30:50,920 --> 00:30:52,389
Thank you.
350
00:31:04,092 --> 00:31:08,332
I work with you for two years.
351
00:31:08,333 --> 00:31:12,190
I'm sorry we didn't spend more time together.
352
00:31:16,745 --> 00:31:19,418
It's really strange.
353
00:31:35,701 --> 00:31:41,971
I understand why women bow down
to men.
354
00:31:41,972 --> 00:31:46,881
Women were made to depend upon men.
355
00:31:46,882 --> 00:31:49,696
Is that the physical aspect?
356
00:31:50,949 --> 00:31:54,640
Men only want to hang on to women.
357
00:31:54,641 --> 00:31:57,564
But I hate it.
358
00:31:57,565 --> 00:32:00,083
So, aren't you happy now?
359
00:32:00,084 --> 00:32:02,924
Am I?
360
00:32:02,925 --> 00:32:09,061
I thought that marriage would be
far more exciting and scary.
361
00:32:09,062 --> 00:32:11,268
You need to love me more.
362
00:32:11,269 --> 00:32:14,281
I'll do my best.
363
00:32:14,282 --> 00:32:17,987
You don't need.
I'm happy as it is.
364
00:32:22,000 --> 00:32:25,257
I don't believe that we got married.
365
00:32:25,258 --> 00:32:28,432
Everything is easier with excessive happiness.
366
00:32:28,433 --> 00:32:30,838
Stay the night with me.
367
00:32:30,839 --> 00:32:33,831
No. We will break our pact.
368
00:32:33,832 --> 00:32:36,986
I will never sleep here.
369
00:32:36,987 --> 00:32:38,961
My uncle is very strict.
370
00:32:38,962 --> 00:32:42,008
I will not be able to sleep tonight.
371
00:32:42,009 --> 00:32:44,773
No. I don't want it to
become an habit.
372
00:32:44,774 --> 00:32:47,233
Only tonight. It's special.
373
00:32:47,234 --> 00:32:51,410
We can meet tomorrow.
You're not like this.
374
00:32:53,768 --> 00:32:57,961
You betrayed me and ran away with him.
375
00:32:57,962 --> 00:33:00,500
I thought I loved him.
376
00:33:01,169 --> 00:33:05,405
I never was very good
at guessing the future.
377
00:33:05,406 --> 00:33:08,633
So, I always commit fatal mistakes.
378
00:33:11,765 --> 00:33:15,009
Well, can't be helped now.
379
00:33:15,010 --> 00:33:19,077
Is it late for forgivness?
380
00:33:21,224 --> 00:33:23,282
Can you forgive me?
381
00:33:23,283 --> 00:33:28,176
That's not the question.
It's all over.
382
00:33:28,177 --> 00:33:31,641
I don't love you anymore.
383
00:33:52,691 --> 00:33:55,068
Nigera Monthly Issue
384
00:33:56,823 --> 00:34:00,196
Making it a magazine was a good job.
385
00:34:00,197 --> 00:34:02,802
We will save a a lot of money
this way.
386
00:34:06,548 --> 00:34:09,496
Hello? Satomi speaking.
387
00:34:09,497 --> 00:34:12,974
Mr. Kojima?
One moment, please.
388
00:34:12,975 --> 00:34:15,670
- I will not bother.
- Thank you.
389
00:34:20,096 --> 00:34:26,934
I can't, I have to go to
the factory in a while.
390
00:34:28,102 --> 00:34:32,411
Really? In that case,
come to my house at 7 P.M.
391
00:34:34,214 --> 00:34:35,540
You naughty boy.
392
00:34:43,564 --> 00:34:49,533
I can only forget business
when I'm with you.
393
00:34:51,650 --> 00:34:54,908
And that Kasahara guy?
How's it going?
394
00:34:54,909 --> 00:35:01,945
If I hadn't met him
probably I would be his lover by now
395
00:35:03,533 --> 00:35:07,997
He's another guy who
only wants me for my body.
396
00:35:14,380 --> 00:35:18,160
Kojima, why don't you work for me?
397
00:35:18,161 --> 00:35:23,230
If we work together,
our relation will change.
398
00:35:23,231 --> 00:35:27,763
Of course. I would be your boss.
399
00:35:31,272 --> 00:35:37,887
If that guy wasn't there,
maybe I'd consider work for you.
400
00:35:37,888 --> 00:35:41,864
You'll be, right?
401
00:35:45,283 --> 00:35:47,499
Would you be my bodyguard?
402
00:35:53,533 --> 00:35:54,976
Chisuzu.
403
00:35:58,731 --> 00:35:59,741
Good-night.
404
00:36:00,680 --> 00:36:02,016
What a surprise.
405
00:36:02,017 --> 00:36:04,861
I came to pick up some clothes.
406
00:36:04,862 --> 00:36:08,181
Let me introduce you my friend,
Mr. Kojima.
407
00:36:08,182 --> 00:36:10,198
She's my sister, Chisuzu.
408
00:36:11,251 --> 00:36:12,620
Come join us.
409
00:36:13,697 --> 00:36:15,675
Thank you. But I'm in a hurry.
410
00:36:25,883 --> 00:36:29,207
If you need anything,
just ask me.
411
00:36:29,208 --> 00:36:32,037
Thank you, but I'm fine.
412
00:36:32,038 --> 00:36:35,728
How's life?
Aren't you feeling lonely?
413
00:36:35,729 --> 00:36:40,930
Ever since you two left,
I feel lonely.
414
00:36:40,931 --> 00:36:43,329
I have no one to talk.
415
00:36:44,287 --> 00:36:46,506
What's your relation with Mr. Kojima?
416
00:36:46,507 --> 00:36:48,878
We'll go to the Noh theater.
417
00:36:48,879 --> 00:36:51,974
So you like Noh?
418
00:36:51,975 --> 00:36:55,698
Not really. But Kasahara
sometimes takes me there.
419
00:36:55,699 --> 00:36:58,754
Shouldn't you be with your guest?
420
00:36:59,744 --> 00:37:04,393
Chisuzu, Mr. Sonoike is
a great man.
421
00:37:04,570 --> 00:37:06,647
- What are you to him?
- Why?
422
00:37:07,503 --> 00:37:11,741
I want you to marry a good man.
423
00:37:11,742 --> 00:37:14,522
It's not like I resent Mr. Sonoike,
424
00:37:14,523 --> 00:37:18,453
but I don't want to do what Hinako did.
425
00:37:18,454 --> 00:37:19,454
What do you mean?
426
00:37:19,455 --> 00:37:22,575
I'm off.
427
00:37:22,576 --> 00:37:23,576
You're leaving?
428
00:37:23,577 --> 00:37:28,059
Yes. I'm in the way.
Bye.
429
00:37:40,164 --> 00:37:41,997
Oh, you're here ?
430
00:37:41,998 --> 00:37:42,998
I am tired of waiting.
431
00:37:42,999 --> 00:37:45,809
But we didn't had a date.
432
00:37:53,057 --> 00:37:56,521
But I'm happy.
It's good to see you.
433
00:38:10,414 --> 00:38:15,438
To be honest, I came to
ask you a favor.
434
00:38:15,439 --> 00:38:16,439
What is it?
435
00:38:19,514 --> 00:38:24,651
Debt 10.000 Yens
436
00:38:26,471 --> 00:38:28,524
I'm needing money badly.
437
00:38:28,525 --> 00:38:30,410
That's a small fortune.
438
00:38:30,411 --> 00:38:34,881
Even if you don't have it,
you can get it through Nigera.
439
00:38:35,567 --> 00:38:40,805
I really need it.
You're the only I can trust.
440
00:38:40,806 --> 00:38:43,307
I'm begging you.
441
00:38:43,308 --> 00:38:46,658
I don't want to ask Masago.
442
00:38:46,693 --> 00:38:49,073
That's why I'm living like this.
443
00:38:52,417 --> 00:38:56,099
Do me that favor.
I really need that amount.
444
00:38:56,100 --> 00:38:57,100
I'll pay you next month.
445
00:38:57,604 --> 00:39:01,750
Look, in the beggining, we promised
446
00:39:01,751 --> 00:39:05,418
that we would be independent
from eachother, right?
447
00:39:05,419 --> 00:39:07,769
You're so cold.
448
00:39:10,848 --> 00:39:15,016
You don't even help me
when I'm needing.
449
00:39:18,538 --> 00:39:20,963
I'm not a toy, you know?
450
00:39:20,964 --> 00:39:23,144
How can you say that?
451
00:39:23,145 --> 00:39:24,961
Because you're indiferent.
452
00:39:26,331 --> 00:39:30,576
My problems should be yours too.
453
00:39:30,577 --> 00:39:31,577
I understand.
454
00:39:32,331 --> 00:39:36,735
I just didn't want money problems
in our relationship.
455
00:39:36,736 --> 00:39:42,745
I was hoping you'd take serious
our financial independence.
456
00:39:44,149 --> 00:39:49,276
You say that our marriage is a test,
but our love isn't.
457
00:39:49,277 --> 00:39:53,323
It's obvious that you don't
love me as much as I thought.
458
00:39:53,324 --> 00:39:55,093
I feel terrible.
459
00:39:56,029 --> 00:40:00,580
But if I lend you the money
I'll prove my love?
460
00:40:01,251 --> 00:40:04,887
Love is love,
money is money.
461
00:40:04,888 --> 00:40:08,074
You're being so egoistic by
drawing that line.
462
00:40:20,831 --> 00:40:22,489
That's all I've got.
463
00:40:22,490 --> 00:40:23,490
Thank you.
464
00:40:26,634 --> 00:40:30,073
Excuse my rudeness,
465
00:40:31,508 --> 00:40:35,733
but give me something that's
worth 5.000 yens and I'll sell it.
466
00:40:35,734 --> 00:40:37,722
I'll pay.
467
00:40:46,451 --> 00:40:51,830
I know that you'd help me,
no matter what.
468
00:40:52,607 --> 00:40:55,251
- Right?
- No. Get your hands off me.
469
00:41:09,326 --> 00:41:10,568
Hello.
470
00:41:16,458 --> 00:41:18,620
It's been a long time.
471
00:41:18,782 --> 00:41:21,634
Hi, Chisuzu.
Glad you came.
472
00:41:21,774 --> 00:41:23,461
- I don't have much time.
- Come in, let's talk.
473
00:41:47,329 --> 00:41:49,594
How's your married life?
474
00:41:49,595 --> 00:41:51,398
I try hard.
475
00:41:51,399 --> 00:41:53,548
I knew you'd be like that.
476
00:41:54,798 --> 00:41:58,827
What's Mr. Hinatsu like
as a husband?
477
00:41:58,828 --> 00:42:01,762
I can't compare.
But he treats me nice.
478
00:42:01,763 --> 00:42:02,763
Of course.
479
00:42:02,764 --> 00:42:07,053
You're Masago's sister.
And she's still the boss.
480
00:42:07,054 --> 00:42:12,245
How are you, Chisuzu?
481
00:42:12,246 --> 00:42:14,725
We fight sometimes.
482
00:42:16,223 --> 00:42:20,931
The other day he discovered
that I went dancing with a coleague.
483
00:42:20,932 --> 00:42:26,875
- Did you ask for forgivness?
- Never. I did nothing wrong.
484
00:42:26,876 --> 00:42:28,809
Did you argue because of that?
485
00:42:29,605 --> 00:42:37,607
But men tend to please women
once they upset them.
486
00:42:37,608 --> 00:42:39,130
Is that true?
487
00:42:39,131 --> 00:42:42,127
Try to fight with your husband.
488
00:42:43,149 --> 00:42:45,571
I'm going to watch a premiere at 2 P.M.
489
00:42:45,572 --> 00:42:48,181
Why don't you come with me?
490
00:42:48,182 --> 00:42:49,182
I don't know.
491
00:42:49,567 --> 00:42:51,706
Go out once in a while.
492
00:42:51,707 --> 00:42:54,622
Mr. Sonoike might be there.
493
00:43:10,235 --> 00:43:11,624
Enter.
494
00:43:15,766 --> 00:43:19,044
Excuse me for being late.
This comes from the Osaka branch.
495
00:43:19,045 --> 00:43:21,735
From Fukuoka and Sapporo.
496
00:43:21,736 --> 00:43:24,072
- I will check it later.
- Okay.
497
00:43:24,922 --> 00:43:26,605
Mr. Hinatsu
498
00:43:26,606 --> 00:43:28,901
How's Hinako doing?
499
00:43:30,434 --> 00:43:32,702
She's very good.
500
00:43:32,703 --> 00:43:35,546
She's shy, not like Chisuzu.
501
00:43:35,547 --> 00:43:38,203
But can you let her go
outside sometimes?
502
00:43:38,204 --> 00:43:41,464
- Of course.
- Thank you.
503
00:43:50,898 --> 00:43:52,629
I'm happy that you're here.
504
00:43:54,023 --> 00:43:56,748
You must get bored at home all the time.
505
00:43:56,749 --> 00:43:57,749
I do.
506
00:44:04,920 --> 00:44:07,536
I will call you when the next movie is showing.
507
00:44:07,537 --> 00:44:08,537
Thank you.
508
00:44:08,538 --> 00:44:13,572
Mr. Sonoike, don't seduce her.
She's married now.
509
00:44:13,573 --> 00:44:14,573
Please!
510
00:44:16,529 --> 00:44:19,839
Kataoka, the auditor wants to resign.
511
00:44:19,840 --> 00:44:20,840
Mr. Kataoka?
512
00:44:21,790 --> 00:44:24,478
- Any complaints?
- He has been enticed.
513
00:44:25,217 --> 00:44:26,450
By whom?
514
00:44:26,451 --> 00:44:29,046
Another Cosmetics company.
515
00:44:30,460 --> 00:44:32,239
That's not good.
516
00:44:32,240 --> 00:44:33,240
So...
517
00:44:33,241 --> 00:44:35,871
Do we have a good substitute?
518
00:44:36,724 --> 00:44:39,357
How about Hinatsu?
519
00:44:41,965 --> 00:44:47,935
No, not him. He's my relative.
It'll seem he took advantage.
520
00:44:47,936 --> 00:44:50,686
You're imagining things.
521
00:44:50,687 --> 00:44:55,516
Our auditor must be
someone acknowledged.
522
00:44:55,517 --> 00:44:57,943
But I have someone in mind.
523
00:44:57,944 --> 00:45:00,264
Does he have experience?
524
00:45:00,265 --> 00:45:06,112
No, but he's honest and
comes from good backgrounds.
525
00:45:06,113 --> 00:45:07,969
You didn't know?
526
00:45:09,589 --> 00:45:12,054
Hinako is with Sonoike?
527
00:45:12,055 --> 00:45:15,927
I'm impressed with how much
you trust your wife.
528
00:45:23,921 --> 00:45:26,162
Hinatsu, come with me.
529
00:45:39,653 --> 00:45:44,481
You shouldn't invite me
to such a place.
530
00:45:44,482 --> 00:45:49,137
Mogi always brought me
here when I worked for Lily.
531
00:45:49,138 --> 00:45:52,853
I'm telling your wife.
Or is it for spite ?
532
00:45:52,854 --> 00:45:56,445
Not at all.
I need to talk with you.
533
00:45:56,446 --> 00:46:00,000
Don't tease me.
Just talk.
534
00:46:02,331 --> 00:46:10,706
Nigera wants new distributors
in Ginza and Shinjuku.
535
00:46:10,707 --> 00:46:14,274
I think you could administrate
one of them.
536
00:46:14,275 --> 00:46:16,630
That's too good to be true.
537
00:46:17,581 --> 00:46:20,879
Well, I'm trying to make you happy.
538
00:46:20,880 --> 00:46:23,879
I'm happy if it's true.
539
00:46:23,880 --> 00:46:27,314
I don't want to end as a
secretary all my life.
540
00:46:28,250 --> 00:46:32,903
If everything goes as planned,
I will give discounts for you.
541
00:46:32,904 --> 00:46:37,509
When you start, you can
leave Nigera and become independent.
542
00:46:38,516 --> 00:46:41,167
Are you serious?
543
00:46:41,976 --> 00:46:44,622
But this is entirely confidential.
544
00:46:45,316 --> 00:46:49,305
If they discover, I'll be fired.
545
00:46:54,392 --> 00:46:55,802
Dear Kiyo.
546
00:46:55,803 --> 00:46:58,333
All I want is some security.
547
00:47:00,054 --> 00:47:02,301
I can cheat on your wife.
548
00:47:04,269 --> 00:47:06,492
She's a cold doll.
549
00:47:06,493 --> 00:47:08,758
She never laughs loud.
550
00:47:09,994 --> 00:47:14,038
I shouldn't say this,
but she loved Sonoike.
551
00:47:16,306 --> 00:47:18,169
Do you still love her?
552
00:47:20,152 --> 00:47:22,234
No, I don't.
553
00:47:36,543 --> 00:47:39,790
- Does Mr. Mogi comes often?
- No, not often.
554
00:47:39,791 --> 00:47:42,385
I only saw him twice.
555
00:47:42,386 --> 00:47:43,760
Was he alone?
556
00:47:43,761 --> 00:47:47,248
No, with a beautiful woman.
Business stuff, I think.
557
00:47:47,249 --> 00:47:50,642
A beautiful woman?
I wonder who that is.
558
00:47:52,737 --> 00:47:54,605
I bet it was you.
559
00:47:54,606 --> 00:47:58,008
Don't be silly.
Maybe it was Urara, the model.
560
00:47:58,009 --> 00:48:00,046
- Your bath is ready.
- Thank you.
561
00:48:09,422 --> 00:48:11,087
Welcome home.
562
00:48:15,445 --> 00:48:17,106
Bring me some water.
563
00:48:36,879 --> 00:48:39,538
You drank too much.
564
00:48:39,972 --> 00:48:42,352
Ask Masago the reason
why I drink.
565
00:48:42,520 --> 00:48:44,391
Work problems?
566
00:48:50,531 --> 00:48:56,848
I never got promoted
because I am your husband.
567
00:48:57,046 --> 00:48:59,880
Isn't that right?
568
00:49:00,303 --> 00:49:03,144
I'm not secretive like you are.
569
00:49:05,505 --> 00:49:10,551
I worked hard for Nigera Cosmetics.
570
00:49:10,552 --> 00:49:13,669
I did it out of respect
for Satomi's kindness.
571
00:49:13,670 --> 00:49:18,693
My manager appreciated my work
and recommended my promotion.
572
00:49:18,694 --> 00:49:24,232
But Masago refused and brought
someone unknown.
573
00:49:25,235 --> 00:49:28,840
It isn't fair.
Don't you agree?
574
00:49:28,841 --> 00:49:32,405
I don't know anything about business.
575
00:49:33,519 --> 00:49:37,493
It doesn't matter if I
can't be promoted to chief.
576
00:49:39,309 --> 00:49:42,888
I'm happy for being your husband.
577
00:49:49,400 --> 00:49:51,127
What's wrong?
578
00:49:51,128 --> 00:49:56,655
I'm sorry. Lately, I don't
feel very well.
579
00:49:58,243 --> 00:50:01,649
You just don't want
to make love to me.
580
00:50:07,940 --> 00:50:10,627
However, you go with Sonoike to the cinema.
581
00:50:10,628 --> 00:50:12,578
Chisuzu invited me.
582
00:50:12,579 --> 00:50:17,413
I don't know what's wrong
with you and your sisters.
583
00:50:20,152 --> 00:50:25,114
I'm just an idiot.
A stupid man.
584
00:50:53,170 --> 00:50:54,223
Hello!
585
00:51:00,782 --> 00:51:03,954
- Are you Chisuzu Satomi?
- Yes.
586
00:51:04,039 --> 00:51:06,552
I'm coming in, then.
587
00:51:10,506 --> 00:51:12,541
Who are you?
588
00:51:14,226 --> 00:51:18,509
How convenient! Such a good
apartment like this.
589
00:51:20,221 --> 00:51:22,661
With doors closed,
you can do everything.
590
00:51:24,185 --> 00:51:26,022
What do you want?
591
00:51:27,953 --> 00:51:31,600
I think you're a lucky woman.
592
00:51:31,601 --> 00:51:34,434
Your sister owns Nigera Cosmetics.
593
00:51:34,435 --> 00:51:37,083
You can spend all the money you want.
594
00:51:37,084 --> 00:51:40,682
Get out or I'll force you.
595
00:51:40,683 --> 00:51:43,936
You were very nice with Ejima.
596
00:51:49,613 --> 00:51:52,924
According to my source,
he's your gigolo.
597
00:51:56,227 --> 00:52:00,621
I thought that men were the only ones
who wanted to own women.
598
00:52:00,622 --> 00:52:04,537
But even young women have
their personal toys.
599
00:52:04,538 --> 00:52:06,680
How dare you?
600
00:52:10,731 --> 00:52:15,217
Ejima himself admited.
There's no need to hide.
601
00:52:15,778 --> 00:52:17,280
Who are you?
602
00:52:17,281 --> 00:52:21,537
Me? I'm his legal wife.
603
00:52:21,538 --> 00:52:23,503
His wife?
604
00:52:25,127 --> 00:52:26,588
What a joke!
605
00:52:30,688 --> 00:52:33,390
The joke's on you, miss.
606
00:52:33,391 --> 00:52:37,322
A gigolo and his client.
You make me laugh.
607
00:52:37,323 --> 00:52:40,763
I didn't mean that.
608
00:52:40,763 --> 00:52:43,891
A test marriage, he said?
609
00:52:43,892 --> 00:52:49,414
I would like to hear more
about your relationship.
610
00:52:52,293 --> 00:52:54,488
Don't take me wrong.
611
00:52:54,640 --> 00:52:58,723
I'm not accusing you of stealing
my husband.
612
00:52:59,595 --> 00:53:02,511
I'm only assuming that you're going to pay.
613
00:53:02,512 --> 00:53:07,335
That way I'll not bother you
nor my husband.
614
00:53:07,336 --> 00:53:10,396
You two fooled me.
615
00:53:10,397 --> 00:53:14,564
It took time for him to
confess about you.
616
00:53:14,565 --> 00:53:19,454
But I found a receipt of
your kimono.
617
00:53:19,455 --> 00:53:21,936
He had to confess everything.
618
00:53:27,319 --> 00:53:31,046
My older son is sick at the hospital.
619
00:53:32,204 --> 00:53:35,595
Ejima doesn't give me any money.
620
00:53:35,596 --> 00:53:38,059
But I need it.
621
00:53:38,942 --> 00:53:41,242
What do you want from me?
622
00:53:42,387 --> 00:53:46,101
I hate to ask,
but I need your help.
623
00:53:46,102 --> 00:53:50,906
I will not see Ejima ever again.
624
00:53:52,963 --> 00:53:56,180
What do you want from me?
625
00:53:56,181 --> 00:53:59,620
I'm not asking much.
626
00:54:00,359 --> 00:54:02,893
10.000 yens would be enough.
627
00:54:05,916 --> 00:54:09,272
He's still inexperienced in the field.
628
00:54:09,273 --> 00:54:10,714
So please teach him.
629
00:54:10,715 --> 00:54:12,347
Nice to meet you.
630
00:54:13,851 --> 00:54:15,435
This way.
631
00:54:20,216 --> 00:54:24,141
He's her lover.
I'm sure.
632
00:54:24,142 --> 00:54:26,172
Don't be silly. Let's eat.
633
00:54:29,064 --> 00:54:30,552
Hello.
634
00:54:30,553 --> 00:54:34,491
What is it?
You're palid.
635
00:54:34,492 --> 00:54:37,664
I'm not feeling good, today.
636
00:54:38,573 --> 00:54:40,794
The new auditor is a bastard.
637
00:54:41,317 --> 00:54:44,302
I was surprised with his age.
638
00:54:44,303 --> 00:54:46,931
But, what she says is the law.
639
00:54:46,932 --> 00:54:48,747
I lost all ambition.
640
00:54:48,748 --> 00:54:53,013
Cheer up.
Your future is safe here.
641
00:54:54,878 --> 00:54:58,717
What happened with that new stores plan?
642
00:54:59,632 --> 00:55:02,754
Chief is still considering it.
643
00:55:17,121 --> 00:55:20,160
I never thought that Ejima
was such a bad guy.
644
00:55:22,387 --> 00:55:24,639
His wife could be responsible.
645
00:55:24,640 --> 00:55:29,061
She took all my money.
Now, I'm broke.
646
00:55:29,062 --> 00:55:32,546
Forget about the money.
647
00:55:33,091 --> 00:55:36,991
You lost something much more important.
648
00:55:36,992 --> 00:55:39,132
You mean my virginity?
649
00:55:39,133 --> 00:55:43,110
No, I don't regret it.
650
00:55:43,718 --> 00:55:46,991
Because, after all, I loved him.
651
00:55:48,063 --> 00:55:51,614
But you only experienced
the dark side of love.
652
00:55:51,615 --> 00:55:54,610
No, it was a marriage.
653
00:55:55,441 --> 00:56:00,832
It was surely strange
but it was a real marriage to me.
654
00:56:01,937 --> 00:56:06,126
Otherwise,
how could you explain what I did?
655
00:56:06,127 --> 00:56:10,357
But marriage should be a sign of
security and peace.
656
00:56:10,358 --> 00:56:12,977
That's how it should be.
657
00:56:14,696 --> 00:56:20,076
I'm not God, I would never
know that he had wife and kids.
658
00:56:20,077 --> 00:56:22,702
Anyway, you learned with this.
659
00:56:22,703 --> 00:56:23,703
I did.
660
00:56:25,402 --> 00:56:31,428
Sonoike, what is your
ex-wife's job.
661
00:56:31,429 --> 00:56:34,725
It seems she works in some bar.
662
00:56:37,196 --> 00:56:40,570
You don't want to reattach with her?
663
00:56:42,867 --> 00:56:44,857
Why do you ask?
664
00:56:44,858 --> 00:56:45,858
Well, I just...
665
00:57:02,748 --> 00:57:04,509
Beer, please.
666
00:57:09,039 --> 00:57:13,500
Hinatsu.
Do you want to join me?
667
00:57:18,067 --> 00:57:19,845
Long time no see.
668
00:57:21,660 --> 00:57:23,427
One more glass.
669
00:57:27,812 --> 00:57:31,630
Nigera is doing great lately.
670
00:57:32,648 --> 00:57:35,640
Wasting money with publicity.
671
00:57:37,157 --> 00:57:39,878
How much do they pay Sonoike?
672
00:57:45,145 --> 00:57:52,517
If Sonoike gets fired, you'd
be safe your whole life.
673
00:57:52,518 --> 00:57:54,921
Are you being cynical?
674
00:57:54,922 --> 00:57:58,877
Not at all.
To be honest, I envy you.
675
00:57:59,757 --> 00:58:03,547
How's Hinako...
i'm sorry, she's your wife.
676
00:58:03,548 --> 00:58:05,467
I really envy you.
677
00:58:09,151 --> 00:58:15,498
You're the luckiest man in the world.
678
00:58:16,805 --> 00:58:21,116
Whereas, I lost my wife a year ago.
679
00:58:21,117 --> 00:58:23,617
I feel so alone.
680
00:58:23,618 --> 00:58:27,318
Don't trick me, Mogi.
681
00:58:27,319 --> 00:58:29,529
I know everything.
682
00:58:29,530 --> 00:58:31,749
About what?
683
00:58:32,290 --> 00:58:34,837
You went to a hotel, right?
684
00:58:37,075 --> 00:58:40,139
No, Hinatsu. I only...
685
00:58:40,140 --> 00:58:44,250
You're not getting out of it.
I heard it all.
686
00:58:44,251 --> 00:58:47,758
Excuse me.
I was not aware.
687
00:58:47,759 --> 00:58:52,112
I never thought that Hinako
would end up marrying you.
688
00:58:53,534 --> 00:58:55,124
What?
689
00:58:57,215 --> 00:59:02,230
Bringing her there wasn't adultery.
690
00:59:02,231 --> 00:59:05,754
Tell me the truth!
What happened there?
691
00:59:05,755 --> 00:59:07,364
Damn!
692
00:59:08,811 --> 00:59:11,739
Stop, Hinatsu.
Calm yourself.
693
00:59:17,794 --> 00:59:21,874
I wanted to marry Hinako.
I just...
694
00:59:27,323 --> 00:59:29,217
Curse you!
695
00:59:59,920 --> 01:00:02,968
- Your bath is ready.
- I'm not going.
696
01:00:02,969 --> 01:00:05,048
But I prepared it for you.
697
01:00:06,549 --> 01:00:09,898
- So, go yourself.
- It's too late.
698
01:00:09,899 --> 01:00:13,891
- Do as I say.
- Yes, dear.
699
01:00:32,414 --> 01:00:37,678
"Mr. Mogi? He was here
with a beautiful woman."
700
01:00:37,679 --> 01:00:42,230
"Bringing her there can't be
considered adultery."
701
01:00:42,231 --> 01:00:46,541
"I think she loved Sonoike."
702
01:01:38,982 --> 01:01:46,121
It's good, darling.
I don't need more heat.
703
01:02:18,434 --> 01:02:20,937
Darling!
704
01:02:25,286 --> 01:02:26,583
Darling!
705
01:02:28,778 --> 01:02:32,414
Darling!
706
01:02:32,415 --> 01:02:34,091
Unlock the door.
707
01:02:34,092 --> 01:02:36,858
Darling!
708
01:02:40,489 --> 01:02:42,884
Darling!
Unlock the door.
709
01:02:46,517 --> 01:02:49,179
Darling!
Unlock the door.
710
01:02:49,425 --> 01:02:50,337
Darling!
711
01:02:51,288 --> 01:02:52,748
Darling!
712
01:02:55,855 --> 01:02:57,309
Darling!
713
01:02:58,306 --> 01:02:59,557
Darling!
714
01:03:07,243 --> 01:03:08,452
Hinako.
715
01:03:08,453 --> 01:03:09,453
Hinako!
716
01:03:18,293 --> 01:03:21,799
You're much better, Hinako.
717
01:03:21,800 --> 01:03:25,913
How long are you here?
Almost a month?
718
01:03:25,914 --> 01:03:27,949
Almost three months.
719
01:03:28,654 --> 01:03:31,182
But they seem six months.
720
01:03:31,183 --> 01:03:33,857
What's wrong, after all?
721
01:03:33,858 --> 01:03:36,137
I'm just a bit stressed out.
722
01:03:36,138 --> 01:03:40,258
The worst part is that I lost the baby.
723
01:03:40,259 --> 01:03:42,375
Did you know you were pregnant?
724
01:03:42,376 --> 01:03:44,231
Of course.
725
01:03:44,232 --> 01:03:46,623
Did Hinatsu hit you?
726
01:03:46,624 --> 01:03:49,731
No, I felt on the bath.
727
01:03:49,732 --> 01:03:51,628
Really?
728
01:03:56,518 --> 01:03:58,329
More flowers to the lady.
729
01:03:58,657 --> 01:04:00,109
Thank you.
730
01:04:01,239 --> 01:04:02,639
From whom?
731
01:04:02,640 --> 01:04:04,377
I really don't know.
732
01:04:04,378 --> 01:04:07,757
- Can you guess?
- No.
733
01:04:09,286 --> 01:04:12,472
How's work at Nigera?
734
01:04:12,473 --> 01:04:16,595
Well, how shall I know...?
735
01:04:16,596 --> 01:04:18,514
You know about the new auditor?
736
01:04:18,515 --> 01:04:20,110
Yes. Mr. Kojima?
737
01:04:20,111 --> 01:04:23,286
She's Masago's lover.
738
01:04:31,921 --> 01:04:35,210
There's a lot of sneaky rats, right?
739
01:04:35,211 --> 01:04:38,557
- What do you mean?
- Burglars.
740
01:04:39,502 --> 01:04:41,362
Look at this.
741
01:04:41,363 --> 01:04:44,802
These products were sent
without your seal.
742
01:04:44,837 --> 01:04:47,563
Hinatsu did it.
743
01:04:51,909 --> 01:04:53,689
It started one month ago.
744
01:04:53,690 --> 01:04:56,533
He doesn't have authority for that.
745
01:04:56,534 --> 01:04:59,793
I was new here, so I
never said anything in the begining.
746
01:04:59,794 --> 01:05:02,586
But I watched Hinatsu closely.
747
01:05:02,587 --> 01:05:05,872
There are other workers with him.
748
01:05:05,873 --> 01:05:08,158
Don't scare me.
749
01:05:08,786 --> 01:05:12,526
I feel so insecure these days.
750
01:05:19,918 --> 01:05:22,234
- Come in.
- Can I?
751
01:05:27,329 --> 01:05:29,300
- Mr. Ozeki.
- Yes?
752
01:05:29,301 --> 01:05:31,903
- Tell Sonoike to come here.
- Yes, ma'am.
753
01:05:31,904 --> 01:05:34,246
- And the sales manager.
- Sure.
754
01:05:39,412 --> 01:05:41,666
We shall be careful.
755
01:05:42,871 --> 01:05:45,507
Tell them that we're going to marry.
756
01:05:45,508 --> 01:05:47,674
No, not yet.
757
01:05:48,660 --> 01:05:52,161
Sooner or later, they will all know about us.
758
01:05:53,571 --> 01:05:56,817
By the way, I heard that
Hinatsu has a lover.
759
01:05:56,818 --> 01:05:58,900
Miss. Yamashita from sales dep.
760
01:05:58,901 --> 01:06:00,860
- Yamashita?
- Yes.
761
01:06:00,861 --> 01:06:02,663
Who told you?
762
01:06:02,664 --> 01:06:05,390
A girl that works with her.
763
01:06:09,840 --> 01:06:13,166
What are you looking at?
Get out!
764
01:06:17,754 --> 01:06:22,866
When are the stores going to open?
765
01:06:24,051 --> 01:06:27,252
According to you,
everything's ready.
766
01:06:27,253 --> 01:06:28,766
Was that a lie?
767
01:06:28,767 --> 01:06:31,822
It's not a lie. But...
768
01:06:31,823 --> 01:06:33,862
But what?
769
01:06:33,863 --> 01:06:36,661
Don't tell me it's not
going to happen.
770
01:06:37,733 --> 01:06:39,694
I made serious mistakes at work.
771
01:06:39,695 --> 01:06:41,705
So what?
772
01:06:41,706 --> 01:06:46,008
Your wife is the sister of the boss.
773
01:06:46,009 --> 01:06:48,062
You're someone special.
774
01:06:48,063 --> 01:06:50,631
But I reached my limit.
775
01:06:50,632 --> 01:06:54,850
Listen, Daisuke Hinatsu.
776
01:06:54,851 --> 01:06:57,984
What will you do for me?
777
01:06:57,985 --> 01:07:00,419
How can you pay me now?
778
01:07:01,684 --> 01:07:05,047
I was anxious to be successful.
779
01:07:05,819 --> 01:07:08,314
Don't make me laugh.
780
01:07:08,315 --> 01:07:12,872
You always were a useless bastard.
781
01:07:12,873 --> 01:07:16,453
Don't underestimate yourself.
782
01:07:18,209 --> 01:07:20,853
You're lively today.
783
01:07:20,854 --> 01:07:23,911
I would love to go out and get drunk.
784
01:07:23,912 --> 01:07:27,527
Stupid!
Can't you see I'm desperate?
785
01:07:28,590 --> 01:07:30,513
I'm not a child.
786
01:07:30,514 --> 01:07:34,383
You're not going to cheat me.
787
01:07:34,384 --> 01:07:37,266
Now, I can't do anything right.
788
01:07:37,267 --> 01:07:40,160
Worst case scenario, I could even be fired.
789
01:07:40,161 --> 01:07:43,603
What will happen to me, then?
790
01:07:44,438 --> 01:07:46,248
I see.
791
01:07:46,249 --> 01:07:51,424
I will follow you to the gates of hell.
792
01:07:54,771 --> 01:07:58,638
But let Sonoike stay with
that damned wife of yours.
793
01:08:03,782 --> 01:08:07,454
Transfer Notice to Sapporo branch.
794
01:08:17,525 --> 01:08:21,357
You'll return to the head office in some years.
795
01:08:21,358 --> 01:08:25,010
I'm sorry to have caused you
so many problems.
796
01:08:25,011 --> 01:08:29,362
Work hard to erase this stain
in your career.
797
01:08:30,857 --> 01:08:32,528
They're pretty.
798
01:08:32,998 --> 01:08:35,378
I wonder who sent them?
799
01:08:38,814 --> 01:08:41,485
Stop talking nonsense.
800
01:08:41,486 --> 01:08:43,812
It's time to go.
801
01:08:44,713 --> 01:08:47,768
I appreciate your visit.
802
01:08:49,670 --> 01:08:51,908
It's nothing.
Take care.
803
01:08:51,909 --> 01:08:54,387
- See you!
- See you!
804
01:08:55,281 --> 01:08:56,946
Hello.
805
01:08:56,947 --> 01:09:00,256
She seems to be recovered.
I'm so happy.
806
01:09:00,257 --> 01:09:02,373
- Thank you.
- See you.
807
01:09:14,145 --> 01:09:17,871
What's wrong?
You seem worried.
808
01:09:20,475 --> 01:09:22,367
Hinako.
809
01:09:25,381 --> 01:09:28,012
I will be transfered to Sapporo.
810
01:09:30,072 --> 01:09:33,304
You'll come with me, right?
811
01:09:36,648 --> 01:09:40,756
Why don't you answer me?
812
01:09:40,757 --> 01:09:43,125
What's the reason for your transfer?
813
01:09:43,126 --> 01:09:47,631
You don't need to know.
I asked if you'll go with me.
814
01:09:50,688 --> 01:09:54,459
I know. Since the beginning,
I knew you'd not come.
815
01:10:00,042 --> 01:10:03,232
Who the hell is sending you flowers
everyday?
816
01:10:03,233 --> 01:10:06,284
- It's him.
- Whom are you referring to?
817
01:10:06,285 --> 01:10:09,179
Don't play innocent.
Sonoike, of course.
818
01:10:10,496 --> 01:10:13,274
You don't know his true self.
819
01:10:13,980 --> 01:10:17,913
He pretends to be respectable
but he's like a playboy.
820
01:10:18,529 --> 01:10:21,356
He had many women.
821
01:10:21,357 --> 01:10:24,235
And he divorced because of an indiscretion.
822
01:10:24,236 --> 01:10:28,451
- How do you know that?
- Everybody knows.
823
01:10:28,452 --> 01:10:30,857
No, it's not true.
824
01:10:31,794 --> 01:10:35,191
You get so nervous when I
talk about him.
825
01:10:36,878 --> 01:10:40,453
It's not by chance that I suspect
of you two.
826
01:10:40,454 --> 01:10:44,839
Then, why are you asking me
to go to Hokkaido with you?
827
01:10:47,234 --> 01:10:49,805
How dare you say that?
828
01:10:49,806 --> 01:10:52,085
You're my wife.
829
01:10:52,086 --> 01:10:55,985
Yes, the wife that you tried to
murder in the bathroom.
830
01:10:57,540 --> 01:10:59,776
I never wanted...
831
01:10:59,777 --> 01:11:03,460
Yes, you did!
You're a terrible man.
832
01:11:13,080 --> 01:11:18,297
Hinako,
I'm sorry if I made mistakes.
833
01:11:18,298 --> 01:11:22,391
Please, come to Sapporo with me.
834
01:11:22,392 --> 01:11:27,571
I wouldn't stand being there alone.
835
01:11:27,572 --> 01:11:30,745
I beg you.
836
01:11:30,746 --> 01:11:34,932
Please, forget about the past.
837
01:11:34,933 --> 01:11:38,594
I worked very hard to start anew.
838
01:11:43,099 --> 01:11:45,069
What do you want?
839
01:11:45,070 --> 01:11:49,889
I'm sorry to bother you,
but I have something to show you.
840
01:11:49,890 --> 01:11:53,674
Please, look at this.
841
01:11:55,713 --> 01:11:58,824
The lives of Nigera's sisters
(Sex, money and power)
842
01:12:05,531 --> 01:12:07,769
What will you do about this?
843
01:12:07,770 --> 01:12:12,452
I know the guy who wrote it.
844
01:12:13,834 --> 01:12:19,122
I'm affraid if this gets published.
845
01:12:19,123 --> 01:12:24,326
I offer my services to end this matter.
846
01:12:24,327 --> 01:12:27,011
Are you saying that you want money?
847
01:12:27,012 --> 01:12:29,821
Yes, it's not a big sum.
848
01:12:30,628 --> 01:12:33,820
It's just a simple case of gossip.
849
01:12:33,821 --> 01:12:35,438
How much?
850
01:12:36,084 --> 01:12:38,153
30 big notes.
851
01:12:38,154 --> 01:12:39,154
You mean, 30.000 yens ?
852
01:12:41,478 --> 01:12:43,354
It's a modest quantity.
It's nothing for you.
853
01:12:43,355 --> 01:12:46,729
Ask Kasahara, he'll give you more.
854
01:12:47,980 --> 01:12:51,770
But these rumours are a bit stale.
855
01:12:53,201 --> 01:12:55,211
Don't be mad.
856
01:12:55,212 --> 01:13:03,960
If you know who I am,
you'd pay immediately.
857
01:13:03,961 --> 01:13:06,093
And, who are you?
858
01:13:06,094 --> 01:13:08,452
Forget it.
859
01:13:08,453 --> 01:13:13,432
If you really want to know,
ask Chisuzu.
860
01:13:13,433 --> 01:13:15,671
Chisuzu?
861
01:13:15,672 --> 01:13:20,154
Consider it as part of
your advertisment budget.
862
01:13:26,692 --> 01:13:30,555
I was outside and heard everything.
863
01:13:30,556 --> 01:13:32,289
You're not the type of guy
who blackmails.
864
01:13:32,290 --> 01:13:34,389
Stay out of it.
865
01:13:35,416 --> 01:13:37,821
Please, forgive him, boss.
866
01:13:37,822 --> 01:13:39,401
Shut up and go away.
867
01:13:39,402 --> 01:13:41,619
This will only be added
to your misery.
868
01:13:42,976 --> 01:13:44,323
Get out.
869
01:13:49,325 --> 01:13:51,141
Go away.
870
01:13:51,142 --> 01:13:54,016
If you come back,
I'll call the police.
871
01:13:54,017 --> 01:13:55,017
Be carefull.
872
01:13:56,951 --> 01:13:59,251
You'll pay for this.
873
01:14:06,155 --> 01:14:08,864
- He's gone.
- You'll be alright ?
874
01:14:08,865 --> 01:14:10,245
Of course.
875
01:14:10,280 --> 01:14:13,932
There's no point in paying him.
He would come back.
876
01:14:14,921 --> 01:14:20,028
This is bad.
What shall I do now?
877
01:14:21,898 --> 01:14:24,070
Please, take a look at this.
878
01:14:25,951 --> 01:14:29,930
Mr. Sonoike,
do you despise me?
879
01:14:30,998 --> 01:14:32,598
Why would I?
880
01:14:34,001 --> 01:14:36,480
It's unfortunate to be a woman.
881
01:14:43,682 --> 01:14:48,622
By the way,
he mentioned Chisuzu.
882
01:14:48,623 --> 01:14:50,868
Do you know what he meant?
883
01:14:50,869 --> 01:14:56,543
They both are cinema lovers,
so they know eachother.
884
01:14:56,544 --> 01:14:58,651
I hope it's only that.
885
01:14:58,652 --> 01:15:01,332
Where did he get this information?
886
01:15:03,375 --> 01:15:06,294
This is not a warning,
but you better watch out.
887
01:15:10,423 --> 01:15:12,232
That's it.
If you excuse me.
888
01:15:12,233 --> 01:15:13,233
See you later.
889
01:15:16,389 --> 01:15:17,510
Thank you.
890
01:15:20,996 --> 01:15:22,541
Take a look at this.
891
01:15:31,905 --> 01:15:35,377
You haven't changed one bit, Chisuzu.
892
01:15:35,378 --> 01:15:36,378
Really?
893
01:15:36,379 --> 01:15:38,515
You're not even depressed.
894
01:15:38,516 --> 01:15:42,230
And you?
Did you get stronger?
895
01:15:42,231 --> 01:15:45,507
I don't know, but I'm not
as weak as I was.
896
01:15:45,508 --> 01:15:47,821
Are you going to divorce him?
897
01:15:48,810 --> 01:15:51,297
I still haven't decided.
898
01:15:51,298 --> 01:15:55,725
But he lives in Hokkaido with Yamashita.
899
01:15:57,200 --> 01:16:00,443
You should go out more.
900
01:16:00,444 --> 01:16:03,409
I have to go to the office later.
901
01:16:03,410 --> 01:16:08,077
Good idea. I'll thank
everyone for the support.
902
01:16:08,078 --> 01:16:09,954
Let's go together.
903
01:16:16,527 --> 01:16:18,941
Hello.
904
01:16:18,942 --> 01:16:21,531
Thank you for your visit.
905
01:16:21,532 --> 01:16:24,878
No. I went together with Sonoike.
906
01:16:24,879 --> 01:16:27,590
He's with your sister.
907
01:16:29,085 --> 01:16:32,031
Can you keep watch over
Hibiya facilities?
908
01:16:33,590 --> 01:16:38,761
Okay. We need actors
and an experienced orchestra.
909
01:16:38,762 --> 01:16:42,859
But we can't legitimize
such an expense.
910
01:16:42,860 --> 01:16:45,320
We can. I'm going to withdraw
the money outside.
911
01:16:45,321 --> 01:16:46,718
Outside?
912
01:16:46,719 --> 01:16:48,624
You can start the preparation.
913
01:16:48,625 --> 01:16:49,625
Certainly.
914
01:16:52,046 --> 01:16:53,976
- Have a sit.
- Thank you.
915
01:16:54,975 --> 01:16:58,872
So, it was Sonoike who
sent me the flowers?
916
01:16:58,873 --> 01:17:03,450
Don't say I told you.
He will be upset.
917
01:17:06,501 --> 01:17:10,516
- Hey. You seem better.
- I am, and you?
918
01:17:10,517 --> 01:17:12,217
It's good to see you.
919
01:17:12,218 --> 01:17:14,349
Thank you for the flowers.
920
01:17:18,652 --> 01:17:22,324
- Any news from Hinatsu?
- No.
921
01:17:29,533 --> 01:17:33,180
- It's hot today.
- Sure. Too hot indeed.
922
01:17:33,803 --> 01:17:36,103
Can you bring us something
to drink?
923
01:17:36,104 --> 01:17:39,344
Not for me. I must go.
924
01:17:39,345 --> 01:17:43,253
Really? Then we can go together.
925
01:17:43,254 --> 01:17:44,254
- Finish this for me.
- Okay.
926
01:17:44,751 --> 01:17:45,255
- See you.
- Bye.
927
01:17:46,536 --> 01:17:48,657
This'll cost you a beer.
928
01:17:50,043 --> 01:17:51,854
Take care.
929
01:17:56,014 --> 01:17:58,357
I see. So, you're going to Hokkaido.
930
01:17:58,358 --> 01:18:01,052
I still have to solve things with him.
931
01:18:03,078 --> 01:18:06,090
Someone told me that
he's living with a woman.
932
01:18:07,015 --> 01:18:09,551
So, you know it all.
933
01:18:11,780 --> 01:18:15,057
I don't know how to
deal with this situation.
934
01:18:15,058 --> 01:18:18,362
Mr. Sonoike, tell me what to do.
935
01:18:23,925 --> 01:18:27,269
I'll follow your advice
when I go there.
936
01:18:28,884 --> 01:18:32,343
At the moment, I can't
give good advices.
937
01:18:33,426 --> 01:18:36,457
My mind is filled with impurities.
938
01:18:36,458 --> 01:18:39,757
It constrasts with your
innate purity.
939
01:18:40,770 --> 01:18:44,518
Both have their validity.
940
01:18:44,519 --> 01:18:47,060
So, I can choose which
to follow.
941
01:18:48,418 --> 01:18:52,641
That's mean.
What shall I do, now?
942
01:18:53,915 --> 01:18:59,282
To be honest, Masago manipulated you.
943
01:19:00,207 --> 01:19:03,653
It was that which made Hinatsu so angry.
944
01:19:05,138 --> 01:19:10,242
I tried to make everyone happy
by suffocating my own feelings.
945
01:19:10,243 --> 01:19:13,854
But in the end,
they all got sad.
946
01:19:19,687 --> 01:19:24,085
You should confront him.
Do what your heart says.
947
01:19:25,173 --> 01:19:32,422
If he loves you more than himself,
it'll be easy to decide.
948
01:19:32,423 --> 01:19:36,410
Then, I must do what my
heart tells me?
949
01:19:36,411 --> 01:19:37,411
Of course.
950
01:19:41,118 --> 01:19:43,217
- Hello.
- Hello, Chisuzu.
951
01:19:43,218 --> 01:19:44,218
Is Hinako still there?
952
01:19:44,219 --> 01:19:48,627
- She just left with Sonoike.
- Oh yes?
953
01:19:52,588 --> 01:19:54,002
Shall we drink a tea?
954
01:19:54,003 --> 01:19:55,003
- Tea?
- Yes, I'll pay.
955
01:19:55,590 --> 01:20:00,135
No, thanks, someone is
going to treat me to some beer.
956
01:20:03,536 --> 01:20:05,693
Brewery Asahi Hall
957
01:20:07,249 --> 01:20:11,764
I'm disappointed with Nigera.
It has no future.
958
01:20:11,765 --> 01:20:12,765
Why is that?
959
01:20:12,766 --> 01:20:16,545
I don't know, but...
960
01:20:16,546 --> 01:20:19,317
I think you underestimated Masago.
961
01:20:19,318 --> 01:20:22,480
That woman's no good.
962
01:20:22,481 --> 01:20:25,793
She has her strong points,
I confess.
963
01:20:25,794 --> 01:20:29,734
She's tough too and will
do everything for success.
964
01:20:29,735 --> 01:20:32,556
But I question her methods.
965
01:20:32,557 --> 01:20:35,289
I know it's not my business, but...
966
01:20:35,290 --> 01:20:36,290
Alright, that's enough.
967
01:20:36,291 --> 01:20:38,434
I'm sorry I brought you to Nigera.
968
01:20:38,435 --> 01:20:40,838
No, it's not that.
969
01:20:40,839 --> 01:20:45,676
I'm one in a million, right?
970
01:20:47,146 --> 01:20:52,144
But you shouldn't have regrets
in working for Nigera, right?
971
01:20:53,292 --> 01:20:59,948
Because you met the girl of your dreams.
972
01:21:00,924 --> 01:21:06,203
- Let's do our best.
- Sure thing.
973
01:21:14,083 --> 01:21:17,842
Hinako came back home.
974
01:21:17,842 --> 01:21:23,046
We can't meet so often
here like before.
975
01:21:23,047 --> 01:21:25,670
Are you trying to get rid of me?
976
01:21:25,671 --> 01:21:27,539
Show a bit more consideration.
977
01:21:27,540 --> 01:21:29,597
I'm going to talk with Kasahara.
978
01:21:30,258 --> 01:21:32,331
Is that a threat?
979
01:21:34,923 --> 01:21:37,542
I know that you were with him.
980
01:21:37,543 --> 01:21:41,467
I did that so I could get more funds.
981
01:21:41,468 --> 01:21:44,347
So, you refuse to leave him?
982
01:21:44,348 --> 01:21:48,270
To me, he's just a simple
business mentor.
983
01:21:48,271 --> 01:21:50,903
You're a naughty auditor, isn't it?
984
01:21:50,904 --> 01:21:55,510
You're not fooling me anymore.
I'm not your little toy.
985
01:21:55,511 --> 01:22:00,432
I thought you were more clever than that.
986
01:22:01,884 --> 01:22:05,160
I told my father about you.
987
01:22:05,161 --> 01:22:08,968
At the moment, business comes first.
988
01:22:33,453 --> 01:22:37,368
- Mr. Sonoike?
- Hi, Chisuzu.
989
01:22:37,369 --> 01:22:38,654
I was waiting for you.
990
01:22:38,655 --> 01:22:41,316
What's wrong?
It's very late.
991
01:22:41,317 --> 01:22:42,317
Ejima came to see me.
992
01:22:42,318 --> 01:22:44,336
He did?
993
01:22:44,337 --> 01:22:46,430
Does he want more money?
994
01:22:46,431 --> 01:22:51,282
He divorced. But he begged
me to come back to him.
995
01:22:51,283 --> 01:22:54,647
I bet his wife ditched him.
996
01:22:54,648 --> 01:22:55,648
And?
997
01:22:55,649 --> 01:22:58,576
He wasn't leaving so I ran away.
998
01:22:59,781 --> 01:23:01,349
Nevertheless, come in.
999
01:23:13,812 --> 01:23:19,197
Ejima is a lost case.
You've had enough, no?
1000
01:23:20,560 --> 01:23:24,044
Yes, but I'll not give up love.
1001
01:23:24,045 --> 01:23:27,985
I already have someone in mind.
1002
01:23:30,676 --> 01:23:33,778
Leave your apartment and return
to Masago.
1003
01:23:33,779 --> 01:23:38,027
Not a chance.
I'll never come back to her.
1004
01:23:38,028 --> 01:23:40,869
At least, tonight.
1005
01:23:40,870 --> 01:23:45,766
I'll stay here.
I don't have anywhere to go.
1006
01:23:45,767 --> 01:23:50,208
But you can't.
I only have one bed.
1007
01:23:51,437 --> 01:23:53,415
I'll take you to Masago's.
1008
01:23:53,416 --> 01:23:57,554
Never. I even preffer
to go back to my old apartment.
1009
01:23:58,965 --> 01:24:01,846
Alright, then.
You can stay here.
1010
01:24:01,847 --> 01:24:02,847
Can I?
1011
01:24:04,437 --> 01:24:07,441
I'll go to my friend's house.
1012
01:24:07,442 --> 01:24:09,510
- I'll call him, now.
- Meanie!
1013
01:24:09,511 --> 01:24:12,428
I'm going home.
1014
01:24:12,429 --> 01:24:14,523
Where's that?
1015
01:24:16,702 --> 01:24:21,283
Please, Mr. Sonoike.
Don't leave me here alone.
1016
01:24:39,656 --> 01:24:42,194
Nigera
1017
01:25:25,150 --> 01:25:26,985
- Take it.
- Thank you.
1018
01:25:36,554 --> 01:25:39,386
- Can I see it?
- What for?
1019
01:25:44,732 --> 01:25:47,814
It's about Nigera, isn't it?
1020
01:25:51,770 --> 01:25:58,086
The Boss' Immoral Life.
The story of the handsome adv. manager.
1021
01:25:58,467 --> 01:26:00,165
Curses!
1022
01:26:00,791 --> 01:26:02,882
I never thought he'd do it.
1023
01:26:02,883 --> 01:26:07,189
Who?
It seems very interesting.
1024
01:26:07,190 --> 01:26:09,625
I would love to read it.
1025
01:26:15,084 --> 01:26:18,332
Can't you take advantage from it?
1026
01:26:19,488 --> 01:26:25,336
Now it's your time to show
your talent as a manager.
1027
01:26:27,316 --> 01:26:30,195
Don't be so serious.
1028
01:26:31,839 --> 01:26:37,878
The three of us always think:
"Sonoike is so special".
1029
01:26:43,363 --> 01:26:46,084
How can you be so cruel?
1030
01:26:46,085 --> 01:26:49,614
I never thought you'd be so insensitive.
1031
01:26:52,215 --> 01:26:56,977
Can't you understand that this
can be poor Masago's ruin?
1032
01:26:56,978 --> 01:26:59,805
It was her who's responsible
for your success.
1033
01:27:02,390 --> 01:27:05,083
Do you know who wrote that?
1034
01:27:05,084 --> 01:27:08,549
No. Who was it?
1035
01:27:08,550 --> 01:27:10,805
Ejima. He's the author.
1036
01:27:11,427 --> 01:27:13,269
Ejima?
1037
01:27:34,382 --> 01:27:37,323
- Don't read garbage.
- But it's very interesting.
1038
01:27:37,767 --> 01:27:39,899
There was a lot that even I didn't know.
1039
01:27:41,455 --> 01:27:43,421
I know who wrote that.
1040
01:27:43,422 --> 01:27:45,436
- Ejima, right?
- Not him.
1041
01:27:45,437 --> 01:27:48,828
- It was Mogi.
- Yes, of course.
1042
01:27:48,829 --> 01:27:51,344
Ejima is a nasty guy, though.
1043
01:27:52,447 --> 01:27:54,378
How's our workers doing?
1044
01:27:54,379 --> 01:27:56,686
Everyone's depressed.
1045
01:27:56,687 --> 01:27:59,960
Kasahara has called Masago.
She start panicking.
1046
01:28:01,976 --> 01:28:03,833
I guess it's the end.
1047
01:28:05,338 --> 01:28:07,624
Yes, even without truce.
1048
01:28:13,499 --> 01:28:17,194
Hey, Chisuzu.
What happened?
1049
01:28:19,944 --> 01:28:22,266
What's wrong?
1050
01:28:28,060 --> 01:28:31,844
I stayed at Sonoike for the night.
1051
01:28:36,317 --> 01:28:38,167
Are you surprised?
1052
01:28:45,409 --> 01:28:49,758
In the morning, we had
breakfast together.
1053
01:28:50,396 --> 01:28:52,362
I prepared it for him.
1054
01:28:53,562 --> 01:28:59,399
Then, I'll hand him the newspaper.
1055
01:28:59,400 --> 01:29:03,897
It seemed like I was his housewife.
1056
01:29:03,898 --> 01:29:07,491
He would be a charming husband.
1057
01:29:22,315 --> 01:29:24,390
What's wrong?
1058
01:29:27,368 --> 01:29:29,923
Sonoike is a good man.
1059
01:29:29,923 --> 01:29:32,748
I'm sure he'll support you.
1060
01:29:32,749 --> 01:29:36,684
I'm sorry, Hinako.
1061
01:29:36,684 --> 01:29:43,261
- I'm such a wicked person.
- No, you're not.
1062
01:29:43,262 --> 01:29:46,768
I hope you two find happiness.
1063
01:29:46,769 --> 01:29:49,586
- I will be very happy for you.
- No, it's not that.
1064
01:29:49,587 --> 01:29:52,201
Do not worry.
I will talk to him about you.
1065
01:29:52,202 --> 01:29:55,894
Don't tell me you still don't know it?
1066
01:30:03,097 --> 01:30:05,700
The Boss' Immoral Life.
1067
01:30:11,183 --> 01:30:12,510
Chisuzu.
1068
01:30:22,284 --> 01:30:24,773
The situation is horrible.
1069
01:30:24,774 --> 01:30:31,737
- Please, collect all unpaid invoices, now.
- Certainly.
1070
01:30:31,738 --> 01:30:35,957
Kojima still hasn't appeared.
1071
01:30:35,958 --> 01:30:37,790
He will never return.
1072
01:30:37,791 --> 01:30:40,948
Forget him.
I know you can do it.
1073
01:30:40,949 --> 01:30:45,448
I will be at home.
Call me, if it's urgent.
1074
01:30:45,449 --> 01:30:46,449
Sure.
1075
01:31:15,106 --> 01:31:18,754
- Welcome home.
You're early.
1076
01:31:18,755 --> 01:31:20,716
Are you going out?
1077
01:31:20,717 --> 01:31:24,098
I'm going to see Hinatsu.
1078
01:31:24,099 --> 01:31:27,161
- In Hokkaido?
- Yes.
1079
01:31:27,162 --> 01:31:28,899
I want to settle everything.
1080
01:31:28,900 --> 01:31:33,004
You don't need to go so far.
1081
01:31:34,578 --> 01:31:36,475
Why not?
1082
01:31:37,797 --> 01:31:41,129
What kind of excuses could he have?
1083
01:31:41,130 --> 01:31:43,911
Just divorce him already.
1084
01:31:43,912 --> 01:31:47,601
But I want to see him,
before I take that decision.
1085
01:31:47,602 --> 01:31:51,773
If he refuses to divorce,
you'll stay with him?
1086
01:31:52,725 --> 01:31:54,963
I'll only know when I see him.
1087
01:31:54,964 --> 01:32:00,563
Maybe you're knowing it already.
I'm almost hitting bankruptcy.
1088
01:32:00,564 --> 01:32:04,342
Because of that, you haven't
any obligation to Hinatsu.
1089
01:32:05,583 --> 01:32:10,209
I understand.
But I want to go, all the same.
1090
01:32:10,210 --> 01:32:13,044
Do you still love that good for nothing?
1091
01:32:14,998 --> 01:32:18,030
You're forgetting that you
made me accept his proposal.
1092
01:32:20,504 --> 01:32:26,721
I used to follow all your orders.
1093
01:32:26,722 --> 01:32:33,302
However, if I keep going like this
I'll only break my heart.
1094
01:32:33,303 --> 01:32:39,443
Ever since I married him,
my life has been hard.
1095
01:32:42,397 --> 01:32:45,470
But not anymore.
1096
01:32:45,471 --> 01:32:50,250
I want to be sure that
my life will be happy after the divorce.
1097
01:32:51,931 --> 01:32:55,968
If he loves Yamashita,
I want them to be happy.
1098
01:32:55,969 --> 01:32:57,816
I understand Hinako.
1099
01:33:01,319 --> 01:33:03,778
I was wrong.
1100
01:33:03,779 --> 01:33:07,695
If you really want to see him,
go ahead.
1101
01:33:07,696 --> 01:33:12,119
But if it fails,
you'll always be welcome here.
1102
01:33:13,173 --> 01:33:14,788
Okay.
1103
01:33:14,789 --> 01:33:21,429
I'm thinking about opening
a little store.
1104
01:33:41,601 --> 01:33:42,861
Come in.
1105
01:33:44,605 --> 01:33:47,369
- Oh, Hinako.
- Are you working?
1106
01:33:48,563 --> 01:33:51,714
I can't go to the office
without being mocked by everyone.
1107
01:34:00,634 --> 01:34:06,053
- I'm going to Hokkaido.
- But, you'll come back?
1108
01:34:06,054 --> 01:34:09,190
- I don't know.
- But why?
1109
01:34:09,191 --> 01:34:13,303
I planned to go see Sonoike
after parting.
1110
01:34:13,304 --> 01:34:17,217
But I can't get in the way
of you two.
1111
01:34:17,218 --> 01:34:18,218
Getting in the way?
1112
01:34:18,219 --> 01:34:22,587
I'm sorry. I'm very focused
on my problems.
1113
01:34:23,312 --> 01:34:26,303
You mean what I
was saying in the morning?
1114
01:34:26,304 --> 01:34:30,388
That was a lie.
It was all invented.
1115
01:34:30,389 --> 01:34:34,022
I was only testing you.
1116
01:34:34,023 --> 01:34:39,225
Yes, I slept on his house.
But nothing happened.
1117
01:34:39,226 --> 01:34:44,268
Have you decided to go
to Hokkaido because of that?
1118
01:34:46,439 --> 01:34:51,356
Forgive me.
I love Mr. Sonoike.
1119
01:34:51,357 --> 01:34:56,883
But it's the same thing
as my love for a cinema star.
1120
01:34:56,884 --> 01:35:01,977
If you're going to Hokkaido
because of that, don't go.
1121
01:35:01,978 --> 01:35:06,782
I have to speak with Hinatsu
at least once.
1122
01:35:06,783 --> 01:35:10,050
Good.
You have to renew your life.
1123
01:35:10,051 --> 01:35:12,530
- Sonoike will be happy.
- Forget him.
1124
01:35:12,531 --> 01:35:15,598
He suffered enough
with our family.
1125
01:35:15,599 --> 01:35:19,380
No. He still has a crush on you.
1126
01:35:19,381 --> 01:35:21,595
Chisuzu, do me a favor.
1127
01:35:21,596 --> 01:35:22,596
Go back home.
1128
01:35:23,885 --> 01:35:26,947
When you left, you had
your freedom.
1129
01:35:26,948 --> 01:35:30,563
And Masago learned her lesson.
1130
01:35:47,121 --> 01:35:48,602
Chisuzu.
1131
01:35:48,603 --> 01:35:52,239
What's wrong?
You're soaked.
1132
01:35:57,603 --> 01:36:01,123
I'm sorry, sister.
1133
01:36:04,922 --> 01:36:07,993
Dry yourself up.
You'll catch a cold.
1134
01:36:07,994 --> 01:36:11,486
Are you still mad at me?
1135
01:36:13,098 --> 01:36:16,470
"What's passed is past."
1136
01:36:16,471 --> 01:36:19,053
I was responsible too.
1137
01:36:22,556 --> 01:36:27,623
- Can I return home?
- Of course you can.
1138
01:36:27,624 --> 01:36:29,833
After all, this is your house.
1139
01:36:32,922 --> 01:36:36,342
- Hinako went to Hokkaido.
- Yes.
1140
01:36:36,343 --> 01:36:38,732
Did you know?
1141
01:36:38,733 --> 01:36:42,951
I called Sonoike to go see her.
1142
01:36:42,952 --> 01:36:44,295
Sonoike?
1143
01:37:09,842 --> 01:37:12,020
Chisuzu told me everything.
1144
01:37:12,021 --> 01:37:15,728
- Thank you for coming.
- Take care.
1145
01:37:15,729 --> 01:37:17,788
Much appreciated.
1146
01:37:21,360 --> 01:37:23,547
Is that all?
1147
01:37:23,548 --> 01:37:26,346
I thought you were in love with him.
1148
01:37:27,142 --> 01:37:31,219
I feel sorry for Hinako.
1149
01:37:31,220 --> 01:37:36,332
We all made mistakes.
Myself, most of all.
1150
01:37:36,333 --> 01:37:39,208
Let's start anew, now.
1151
01:37:40,207 --> 01:37:45,314
- Will Hinako come back?
- I'm certain that she is.
1152
01:37:45,315 --> 01:37:47,015
I hope so.
1153
01:37:48,329 --> 01:37:49,779
It stopped raining.
1154
01:37:51,463 --> 01:37:53,348
Oh, the moon showed up.
1155
01:38:04,677 --> 01:38:09,554
Translation by:
Kagetsuhisoka
1156
01:38:09,555 --> 01:38:16,332
THE END
81551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.