All language subtitles for BARA KASSEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,693 --> 00:00:20,263 A Shochiku Production 2 00:00:21,354 --> 00:00:28,420 Battle of Roses [Bara Kassen] 3 00:01:06,252 --> 00:01:09,433 CAST 4 00:01:09,434 --> 00:01:14,082 Kuniko Miyake, Setsuko Wakayama Yoko Katsuragi 5 00:01:14,458 --> 00:01:19,150 Koji Tsuruta, Toru Abe, Mitsuo Nagata 6 00:01:19,151 --> 00:01:23,413 Eitaro Shindo, Yoko Wakasugi, Michio Hino, Shiro Ozaki 7 00:01:37,736 --> 00:01:42,304 Directed by: Mikio Naruse 8 00:02:26,700 --> 00:02:30,700 Well, sorry I'm late. Shall we go? 9 00:02:30,700 --> 00:02:31,700 Mr. Mogi. 10 00:02:32,700 --> 00:02:35,700 We can't talk here. Come in. 11 00:02:44,700 --> 00:02:49,700 I thought you wouldn't come. - Where are we going? 12 00:02:50,700 --> 00:02:53,700 I suppose you know that we're having problems at work. 13 00:02:53,700 --> 00:02:55,700 What do you mean? 14 00:02:56,700 --> 00:02:59,700 Doesn't your sister told you anything? 15 00:03:03,700 --> 00:03:05,700 What? Mogi is back? 16 00:03:05,700 --> 00:03:09,700 This is a bad time to be sick. 17 00:03:14,700 --> 00:03:19,700 I am weak and they accuse me of embezzlement. 18 00:03:20,700 --> 00:03:23,700 We should make sure that our accounts are resolved. 19 00:03:24,700 --> 00:03:26,700 Bad luck never comes alone. 20 00:03:32,700 --> 00:03:35,700 Chisuzu, has Hinako returned? 21 00:03:35,700 --> 00:03:37,700 No, not yet. 22 00:04:15,700 --> 00:04:17,700 Lily Cosmetics Company 23 00:04:18,700 --> 00:04:20,700 A present from Osaka. 24 00:04:20,700 --> 00:04:22,700 Incriminatory Evidence. 25 00:04:26,700 --> 00:04:30,700 Don't be so serious. Here, have a drink. 26 00:04:31,700 --> 00:04:34,700 What is going to happen? 27 00:04:34,700 --> 00:04:40,700 Well, he's going to stay at least one year in prison. 28 00:04:41,700 --> 00:04:44,700 It's going to be hard for you and your sisters. 29 00:04:48,700 --> 00:04:52,700 When he recovers, I'm sure he will solve everything. 30 00:04:53,700 --> 00:04:55,700 Until then, can you help us? 31 00:04:58,700 --> 00:05:01,700 That's why I wanted to talk with you. 32 00:05:03,700 --> 00:05:05,700 Do you understand? 33 00:05:08,700 --> 00:05:12,700 I'm in love with you for a long time. 34 00:05:13,700 --> 00:05:15,700 That's not fair. 35 00:05:16,700 --> 00:05:21,700 Maybe. But your sister and your brother-in-law are scum. 36 00:05:31,700 --> 00:05:33,700 Talk with Kasahara. 37 00:05:33,700 --> 00:05:37,700 I will talk with Kasahara about that. 38 00:05:51,700 --> 00:05:54,700 Sister, he's in a critical state. 39 00:05:56,700 --> 00:05:59,700 Chisuzu and Hinako, come quickly. 40 00:06:34,700 --> 00:06:36,700 - Is Miss Satomi home? - Yes. 41 00:06:36,700 --> 00:06:40,700 Maki Advocacy Bureau - Attorney Ryosuke Mizuno 42 00:06:41,700 --> 00:06:43,700 How are you doing? 43 00:06:43,700 --> 00:06:48,700 - I'm Masago Satomi. - Pleased to meet you. 44 00:06:48,700 --> 00:06:51,700 I'm sorry for you, Miss Satomi. 45 00:06:51,700 --> 00:06:55,700 Excuse us for not paying your husband's funeral. 46 00:06:55,700 --> 00:07:00,700 Don't worry. He would preffer like this. 47 00:07:00,700 --> 00:07:05,700 Well, I'm also sorry for bringing bad news. 48 00:07:05,700 --> 00:07:07,700 Can I ask why are you here? 49 00:07:09,704 --> 00:07:14,102 Well, you already know what's important. 50 00:07:14,103 --> 00:07:18,747 I am now the legal representant of Lily Cosmetics. 51 00:07:21,707 --> 00:07:24,823 Why did he bring the lawyer? 52 00:07:25,095 --> 00:07:27,471 He can't stand good news... 53 00:07:27,472 --> 00:07:30,978 Mr. Mogi was an enemy of my brother. 54 00:07:32,632 --> 00:07:37,905 So you just thought of a quantity around 780.000 yens, right? 55 00:07:38,046 --> 00:07:40,630 So, what will I do now? 56 00:07:40,745 --> 00:07:44,085 I worked a lot for the sell-off. 57 00:07:44,120 --> 00:07:48,501 You and your lawyer were old friends with my husband. 58 00:07:48,502 --> 00:07:51,730 I'm sure that he's happy watching everything. 59 00:07:52,159 --> 00:07:55,440 But if you can't pay in time, 60 00:07:55,441 --> 00:07:57,946 suppose that you have no intention of doing so. 61 00:07:57,947 --> 00:08:00,203 If that happens, we will bring you to court. 62 00:08:00,204 --> 00:08:04,193 That way, both of you will suffer. 63 00:08:05,770 --> 00:08:13,314 Brother did everything to lead the enterprise. He was wicked. 64 00:08:13,524 --> 00:08:17,841 How dare you insult your deceased brother-in-law? 65 00:08:18,296 --> 00:08:21,567 So, you think they are both innocent? 66 00:08:27,084 --> 00:08:28,726 He insists that we pay 780.000 yens. 67 00:08:28,727 --> 00:08:30,062 What? 68 00:08:30,063 --> 00:08:32,869 That's the amount that he says was embezzled. 69 00:08:32,870 --> 00:08:37,240 I'm alright. I'll fix this. 70 00:08:37,241 --> 00:08:40,305 I'll go out for a bit. 71 00:08:46,894 --> 00:08:49,171 I wonder what she'll do. 72 00:08:49,172 --> 00:08:54,124 Honestly, I think she's better alone. 73 00:08:54,125 --> 00:08:56,386 She'll manage it. You'll see. 74 00:08:56,703 --> 00:08:59,504 Kasahara Residence 75 00:09:14,478 --> 00:09:17,789 I always thought that you're very capable. 76 00:09:17,790 --> 00:09:22,622 So, I will loan you the money you need. 77 00:09:27,035 --> 00:09:30,236 But only if you solve Lily Cosmetics problems. 78 00:09:30,237 --> 00:09:37,810 Yes, sure. But 780.000 is too much. 79 00:09:37,811 --> 00:09:43,118 Believe me, your husband stole much more than that. 80 00:09:50,461 --> 00:09:56,169 Now, you and me will become more intimate. 81 00:09:59,501 --> 00:10:04,668 But I don't want to mix business with obligation. 82 00:10:04,669 --> 00:10:09,674 Therefore , I'm hoping you'll pay with interests. Deal? 83 00:10:09,675 --> 00:10:12,246 Of course. 84 00:10:12,247 --> 00:10:18,807 I preffer it too. That way I can concentrate with business. 85 00:10:32,063 --> 00:10:34,726 Lily's Enemy opens a new enterprise! 86 00:10:34,727 --> 00:10:38,988 Lily Cosmetics loses to Nigera! 87 00:10:38,989 --> 00:10:43,356 Chief-Exectuive Ri threatens Lily! 88 00:10:43,357 --> 00:10:46,904 Lily Cosmetics is defeated by the unstoppable Nigera! 89 00:10:55,885 --> 00:11:01,183 We are against Lily's procedures. 90 00:11:01,184 --> 00:11:04,896 Our business has a totally different concept. 91 00:11:04,897 --> 00:11:10,765 With our creative talent and will to work, 92 00:11:10,766 --> 00:11:15,773 I'm sure that we'll succeed in all our goals. 93 00:11:20,529 --> 00:11:22,645 Hello? Yes, sure. 94 00:11:22,646 --> 00:11:25,082 Excuse me? Oh, Mrs. Satomi? 95 00:11:25,083 --> 00:11:27,785 - Chisuzu, it's for you. - Thank you. 96 00:11:33,096 --> 00:11:35,828 Hello, it's me. 97 00:11:35,829 --> 00:11:38,701 - Masago? - Are you busy? 98 00:11:38,702 --> 00:11:41,093 I'm sorry to bother. 99 00:11:41,094 --> 00:11:45,074 Can you get me the adress of Sonoike from Tokyo Pictures? 100 00:11:45,075 --> 00:11:49,297 You're searching for him? Great. 101 00:11:49,298 --> 00:11:51,757 Of course. Yes. 102 00:11:52,380 --> 00:11:55,967 I fully agree. 103 00:11:59,720 --> 00:12:00,597 Yes? 104 00:12:03,555 --> 00:12:06,009 My name's Satomi. 105 00:12:06,010 --> 00:12:09,297 I'm Ozeki. Nice to meet you. 106 00:12:09,298 --> 00:12:11,755 - Is Mr. Sonoike in? - Enter. 107 00:12:20,940 --> 00:12:23,064 How do you do? I'm Satomi. 108 00:12:27,457 --> 00:12:29,447 I read your letter. 109 00:12:29,448 --> 00:12:32,272 Excuse me if I'm too straightforward. 110 00:12:32,273 --> 00:12:34,865 What do you think about my offer? 111 00:12:36,786 --> 00:12:38,178 Yes. I accept it. 112 00:12:38,179 --> 00:12:42,090 Don't give up so easy. She's not going to pay. 113 00:12:42,091 --> 00:12:44,228 Don't bother with them. 114 00:12:44,229 --> 00:12:48,142 The ex-wife and the con man. He wants a new wife. 115 00:12:49,529 --> 00:12:53,095 Your business skill has left me impressed, 116 00:12:53,096 --> 00:12:55,286 even when you were at Lilly's. 117 00:12:57,657 --> 00:13:01,428 I know that you met my sister, Chisuzu. 118 00:13:01,429 --> 00:13:05,384 Yes, we use her magazine for advertisement. 119 00:13:05,385 --> 00:13:07,983 Really? Thank you. 120 00:13:07,984 --> 00:13:12,029 I wouldn't know what to do if you refused me. 121 00:13:12,030 --> 00:13:14,315 You're one in a million. 122 00:13:14,316 --> 00:13:16,936 Can I be one in a million as well? 123 00:13:18,139 --> 00:13:20,739 He works for me for a long time. 124 00:13:20,740 --> 00:13:23,507 I put my hands on the fire for him too. 125 00:13:23,508 --> 00:13:27,822 He's very honest, but has double personality. 126 00:13:34,278 --> 00:13:38,882 Beauty Parlour Nigera 127 00:13:51,081 --> 00:13:54,669 If you exercise like this for two months, 128 00:13:54,670 --> 00:13:56,564 you'll surely lose weight. 129 00:14:13,966 --> 00:14:15,636 How do you do? 130 00:14:15,637 --> 00:14:17,478 Hi. Welcome. 131 00:14:17,952 --> 00:14:20,596 - Welcome. - Thanks. 132 00:14:20,597 --> 00:14:22,740 I see many familiar faces. 133 00:14:23,173 --> 00:14:26,050 I brought many workers from Lily to here. 134 00:14:26,051 --> 00:14:27,973 Where is the merchandising department? 135 00:14:27,974 --> 00:14:29,902 Mr. Sonoike starts today? 136 00:14:29,903 --> 00:14:32,611 President's Office 137 00:14:38,145 --> 00:14:39,614 How was it? 138 00:14:39,615 --> 00:14:41,656 Yes, we get to know everyone. 139 00:14:42,457 --> 00:14:44,285 Except her, isn't that so? 140 00:14:44,286 --> 00:14:46,624 She's Hinako, my little sister. 141 00:14:46,625 --> 00:14:50,499 She worked at Lily Cosmetics but now she's with us. 142 00:14:50,500 --> 00:14:52,043 Sonoike. It's a pleasure to meet you. 143 00:14:52,044 --> 00:14:54,266 Ozeki. How do you do? 144 00:14:55,642 --> 00:14:58,560 Hello, Mr. Sonoike. 145 00:14:58,561 --> 00:15:01,666 Hi, Chisuzu. I work here now. 146 00:15:01,667 --> 00:15:04,889 Now she has nothing to fear. 147 00:15:05,520 --> 00:15:07,704 Work hard at advertisement. 148 00:15:07,705 --> 00:15:10,140 She hasn't changed a bit. 149 00:15:10,918 --> 00:15:13,339 Mr. Ozeki, you too? 150 00:15:13,403 --> 00:15:15,953 Yes. I'm one in a million. 151 00:15:16,932 --> 00:15:19,034 What does that mean? 152 00:15:19,824 --> 00:15:21,387 This is the perfect time. 153 00:15:21,388 --> 00:15:24,539 I'm going to dinner with Mr. Sonoike tonight. 154 00:15:24,540 --> 00:15:26,709 Let's go all. 155 00:15:26,744 --> 00:15:28,760 You too are invited, Chisuzu. 156 00:15:40,819 --> 00:15:42,203 Welcome home. 157 00:15:42,341 --> 00:15:43,438 Masago will be late. 158 00:15:50,958 --> 00:15:53,927 You seemed meticulous. 159 00:15:53,928 --> 00:15:56,481 Because of Sonoike? 160 00:15:56,482 --> 00:15:58,605 Don't be unpleasant, Chisuzu. 161 00:15:58,606 --> 00:16:01,444 What's your first impression? 162 00:16:02,225 --> 00:16:04,199 He seems nice. 163 00:16:04,200 --> 00:16:07,874 Remember the fat man we saw at the restaurant? 164 00:16:07,875 --> 00:16:09,231 Mr. Kasahara? 165 00:16:09,232 --> 00:16:11,680 I bet he's Masago's benefactor. 166 00:16:11,681 --> 00:16:13,426 I would have never guessed. 167 00:16:13,427 --> 00:16:16,719 Where did they go, after? 168 00:16:16,641 --> 00:16:18,801 How interesting... 169 00:16:19,194 --> 00:16:23,053 You shouldn't say that. Poor brother-in-law. 170 00:16:23,054 --> 00:16:27,616 But since he died, sister seems much younger. 171 00:16:27,617 --> 00:16:29,480 She's making her outmost. 172 00:16:30,303 --> 00:16:32,758 I want to be free. 173 00:16:32,898 --> 00:16:35,374 And know everything about life. 174 00:16:37,044 --> 00:16:41,265 Sister, I'm thinking to leave home. 175 00:16:42,700 --> 00:16:46,011 - Are you sure? - Yes. 176 00:16:53,625 --> 00:16:57,064 It will cost less if we change the poster's format. 177 00:16:57,065 --> 00:16:59,076 It'll be tough. 178 00:16:59,077 --> 00:17:03,881 It'll encourage the readers to lose weight. 179 00:17:05,400 --> 00:17:07,302 I need your signature. 180 00:17:16,821 --> 00:17:18,270 Done. 181 00:17:19,314 --> 00:17:23,583 There's a premiere this afternoon. Would you like to come? 182 00:17:25,153 --> 00:17:27,569 Let's invite Chisuzu too. 183 00:17:27,570 --> 00:17:29,529 I'm going to call her. 184 00:17:31,770 --> 00:17:34,899 "Mark's Story" 2 P.M 185 00:17:41,545 --> 00:17:43,269 Chisuzu is late. 186 00:17:43,270 --> 00:17:46,932 What could've happened? Sorry. 187 00:17:46,933 --> 00:17:49,339 Don't be sorry. 188 00:17:49,340 --> 00:17:52,732 Do you watch many movies, Hinako? 189 00:17:52,733 --> 00:17:57,586 Not that often. From time to time. 190 00:17:57,587 --> 00:18:02,482 I cry easily and Chisuzu always makes fun of me. 191 00:18:03,894 --> 00:18:05,680 I knew that you're here. 192 00:18:07,456 --> 00:18:09,360 What do you want? 193 00:18:09,361 --> 00:18:12,138 Ozeki said that you were here. 194 00:18:13,823 --> 00:18:15,636 Are you drinking tea? 195 00:18:15,637 --> 00:18:17,120 Then, I want chocolate. 196 00:18:18,989 --> 00:18:25,294 I used to drink tea with you before going to the cinema. 197 00:18:25,847 --> 00:18:28,048 I think I'm going. 198 00:18:28,321 --> 00:18:29,321 Me too. 199 00:18:30,719 --> 00:18:33,101 Are you leaving me here alone? 200 00:18:33,102 --> 00:18:34,102 Now I understand. 201 00:18:34,910 --> 00:18:36,231 What do you mean? 202 00:18:36,232 --> 00:18:39,542 I was once your wife, you know? 203 00:18:39,543 --> 00:18:43,184 I know what's your type of woman. 204 00:18:53,443 --> 00:18:55,707 Hello? 205 00:18:57,149 --> 00:18:58,452 No, I can't. 206 00:18:58,453 --> 00:19:00,613 But you promised me. 207 00:19:00,614 --> 00:19:02,891 I will wait for you, then. 208 00:19:03,890 --> 00:19:07,906 Meet me at the Hibaya library. 6.30 P.M, ok? 209 00:19:15,789 --> 00:19:17,870 Let's drink tea together. 210 00:19:29,194 --> 00:19:31,253 - What do you want? - Coffee, please. 211 00:19:31,413 --> 00:19:32,597 Two coffees. 212 00:19:34,577 --> 00:19:36,424 How come Hinako's not here? 213 00:19:36,459 --> 00:19:40,747 Well, why didn't you come? 214 00:19:40,748 --> 00:19:43,023 I was busy with something. 215 00:19:43,024 --> 00:19:47,665 Do you know Mr. Ejima from "Fashion and Films" magazine? 216 00:19:47,666 --> 00:19:50,682 Yes, I do. Why do you ask? 217 00:19:50,683 --> 00:19:53,311 I'm going to marry him. 218 00:19:53,949 --> 00:19:56,178 - Really? - Yes 219 00:19:56,179 --> 00:20:00,173 - Your sisters know about this? - I'm trying to hide it from them. 220 00:20:00,174 --> 00:20:03,516 But I don't need their premission. 221 00:20:03,517 --> 00:20:05,577 So, you love him? 222 00:20:05,578 --> 00:20:08,974 I began loving him about six months ago. 223 00:20:08,975 --> 00:20:12,345 But it wasn't enough to marry him. 224 00:20:12,346 --> 00:20:14,740 It's a business question. 225 00:20:14,741 --> 00:20:16,634 - Business? - Yes. 226 00:20:16,635 --> 00:20:21,588 He proposed to me, so I will take advantage. 227 00:20:40,170 --> 00:20:43,974 My words would hurt you. 228 00:20:43,975 --> 00:20:47,972 But you kept your promise and came. 229 00:20:47,973 --> 00:20:52,452 I'm here to cancel that promise. 230 00:20:52,453 --> 00:20:54,259 That's mean. 231 00:20:54,260 --> 00:20:56,105 It was a promise. 232 00:20:56,106 --> 00:20:58,596 Did you kept your promise? 233 00:20:58,597 --> 00:21:02,233 I did. I gave you all those documents. 234 00:21:02,234 --> 00:21:05,179 If Satomi hadn't die so suddenly... 235 00:21:05,180 --> 00:21:06,635 You're lying. 236 00:21:06,636 --> 00:21:11,573 What Lily has done us after his death was your work. 237 00:21:11,574 --> 00:21:13,789 No, you're misunderstanding. 238 00:21:13,790 --> 00:21:17,571 I reduced the due amount because you're my friend. 239 00:21:17,572 --> 00:21:18,983 I don't believe that. 240 00:21:18,984 --> 00:21:26,168 If I was such a bad fella, I wouldn't had let you go with those documents. 241 00:21:27,659 --> 00:21:30,220 I really love you. 242 00:21:32,106 --> 00:21:37,271 After the death of my wife, Satomi said that I should marry you. 243 00:21:39,234 --> 00:21:43,902 Then we had a fight and she forgot that proposal. 244 00:21:46,872 --> 00:21:48,834 You must be hungry. 245 00:21:48,835 --> 00:21:52,773 No. To be honest, I should go. 246 00:21:54,025 --> 00:21:56,052 When can we meet again? 247 00:21:58,065 --> 00:22:00,409 Only that makes me go on. 248 00:22:01,558 --> 00:22:03,268 - I will take you home. - No, thanks. 249 00:22:03,269 --> 00:22:05,588 Don't be like that. 250 00:22:05,722 --> 00:22:08,041 How long will it take? 251 00:22:08,042 --> 00:22:09,042 Just a little bit more. 252 00:22:09,043 --> 00:22:11,781 Here you have the keys of the tobaco store. 253 00:22:11,782 --> 00:22:13,413 But don't bring them home. 254 00:22:14,220 --> 00:22:15,733 - See you. - See you. 255 00:22:24,407 --> 00:22:26,158 - Still there? - Everybody's gone. 256 00:22:26,159 --> 00:22:27,159 Wait for me. 257 00:22:46,105 --> 00:22:48,707 Chisuzu, have you decided? 258 00:22:48,708 --> 00:22:50,917 Yes, for a long time. 259 00:22:50,918 --> 00:22:54,383 I thought it over. 260 00:22:54,384 --> 00:22:58,931 If I rent an apartment I'll not give you the key. 261 00:22:58,932 --> 00:23:06,679 We'll live separately. I'll never impose on you. 262 00:23:06,680 --> 00:23:09,139 It's better like this, right? 263 00:23:11,596 --> 00:23:14,260 But will you be happy? 264 00:23:14,261 --> 00:23:18,427 I don't want you to meddle in my life. 265 00:23:18,428 --> 00:23:20,483 I'll be an odd husband. 266 00:23:20,484 --> 00:23:23,309 That's ridiculous. 267 00:23:23,310 --> 00:23:26,586 Men only want to stay in a superior position. 268 00:23:26,587 --> 00:23:30,059 That's not it. Would you feel safe like that? 269 00:23:30,060 --> 00:23:33,229 I think so. And you? 270 00:23:33,230 --> 00:23:35,786 I think that... 271 00:23:52,537 --> 00:23:54,804 I will phone you later. 272 00:24:15,341 --> 00:24:16,721 Welcome home. 273 00:24:16,722 --> 00:24:24,404 - Welcome home. - Hinako. 274 00:24:24,405 --> 00:24:27,108 Come to my room. 275 00:24:40,804 --> 00:24:43,842 I just saw someone outside. 276 00:24:44,874 --> 00:24:47,310 It was Mr. Mogi from Lily Cosmetics. 277 00:24:47,311 --> 00:24:52,001 Weird, don't you think? Why are you seeing him? 278 00:24:52,002 --> 00:24:55,251 He is our sworn enemy. 279 00:24:56,697 --> 00:24:58,776 I was foolish. 280 00:25:12,778 --> 00:25:14,746 Lily Cosmetics 281 00:25:16,382 --> 00:25:19,351 He lost it and left it on the garbage. 282 00:25:19,352 --> 00:25:21,637 I bet he's happy, now. 283 00:25:24,173 --> 00:25:28,790 They stole 780.000 from me, but I still founded Nigera. 284 00:25:28,791 --> 00:25:31,809 Finally, I fulfilled my husband's wishes. 285 00:25:31,810 --> 00:25:36,408 I never thought that you would sacrifice yourself like this. 286 00:25:36,409 --> 00:25:41,140 There was nothing between us. 287 00:25:41,141 --> 00:25:43,764 How can I trust you? 288 00:26:02,652 --> 00:26:05,830 Kanebo Cosmetics 289 00:26:07,606 --> 00:26:10,067 Nigera Cosmetics 290 00:26:10,068 --> 00:26:14,065 Lily Cosmetics 291 00:26:15,639 --> 00:26:18,320 Nigera Cosmetics 292 00:26:25,860 --> 00:26:27,585 Nigera Cosmetics 293 00:26:27,586 --> 00:26:31,599 Nigera Cosmetics 294 00:26:37,063 --> 00:26:41,842 You always worked hard ever since I was at Lily. 295 00:26:41,843 --> 00:26:45,156 Not at all. I did very little. 296 00:26:45,157 --> 00:26:49,385 Mr. Hinatsu, do you have a girlfriend? 297 00:26:49,386 --> 00:26:50,546 No. 298 00:26:50,547 --> 00:26:54,031 Why don't you marry Hinako? 299 00:26:57,425 --> 00:26:59,052 Miss Hinako? 300 00:26:59,053 --> 00:27:03,522 She is very different from me and Chisuzu. 301 00:27:03,523 --> 00:27:06,492 She will be a great wife. 302 00:27:08,152 --> 00:27:12,019 That's a big decision. Give me some more days. 303 00:27:12,020 --> 00:27:13,535 Sure. 304 00:27:29,989 --> 00:27:33,574 Hinatsu, what happened? 305 00:27:37,455 --> 00:27:39,032 Why are you smiling so much? 306 00:27:41,139 --> 00:27:44,260 Did you agree with Masago's proposal? 307 00:27:44,261 --> 00:27:46,986 I still haven't answered him. 308 00:27:46,987 --> 00:27:51,321 Do you think you'll be happy with Mr. Hinatsu? 309 00:27:51,322 --> 00:27:55,338 I don't know. Who knows. 310 00:27:55,339 --> 00:27:59,903 But you don't even know if Hinatsu loves you or not. 311 00:27:59,904 --> 00:28:05,023 In his position, marrying with you is better, 312 00:28:05,024 --> 00:28:09,252 than being promoted to manager. 313 00:28:09,253 --> 00:28:11,799 That's insulting for him. 314 00:28:11,800 --> 00:28:14,954 Here you go again. 315 00:28:14,955 --> 00:28:19,202 Always thinking of others first. 316 00:28:19,203 --> 00:28:21,551 That thing with Mr. Mogi didn't help. 317 00:28:21,552 --> 00:28:25,210 Who told you about him? 318 00:28:25,211 --> 00:28:28,993 I heard everything about you two. 319 00:28:28,994 --> 00:28:32,499 Compare it to a bite of a poisonous insect. 320 00:28:32,500 --> 00:28:33,382 You don't understand. 321 00:28:34,228 --> 00:28:36,020 It doesn't make a difference to me. 322 00:28:36,882 --> 00:28:40,096 I refuse to be a victim. That's it. 323 00:28:40,097 --> 00:28:44,955 Masago sees us only as her toys for her business. 324 00:28:44,956 --> 00:28:49,574 I decide i'm leaving home. 325 00:28:49,575 --> 00:28:52,432 - I'm going to marry. - Really? 326 00:28:52,433 --> 00:28:55,423 I love him. 327 00:28:55,424 --> 00:29:00,498 But I don't know if he's the right one for me. 328 00:29:00,499 --> 00:29:04,787 I will hire an apartment and we'll do a test. 329 00:29:04,788 --> 00:29:07,683 Sister will never allow such a thing. 330 00:29:07,684 --> 00:29:11,830 She can't decide for me. It's my life. 331 00:29:11,831 --> 00:29:13,839 I've had enough. 332 00:29:17,487 --> 00:29:24,416 Masago will try to marry me to someone from Nigera, after all. 333 00:29:24,417 --> 00:29:28,459 If it was Sonoike, I would gladly accept it. 334 00:29:31,022 --> 00:29:32,741 I know. 335 00:29:32,742 --> 00:29:37,263 Why don't you talk to him? 336 00:29:37,264 --> 00:29:38,264 I couldn't do that. 337 00:29:38,265 --> 00:29:43,422 If he's brave enough, he'll help you out. 338 00:29:54,707 --> 00:29:57,065 - That's good. - I will leave it to you. 339 00:29:57,066 --> 00:29:59,445 - Hello. - Hello. 340 00:29:59,446 --> 00:30:02,387 Are you coming to the party tonight? 341 00:30:02,388 --> 00:30:04,757 Of course. Why? 342 00:30:04,758 --> 00:30:09,728 Are you planning to court Hinako? 343 00:30:12,509 --> 00:30:16,548 Hinako is like a doll. 344 00:30:16,549 --> 00:30:22,466 Her happiness only depends on whomever grabs her first. 345 00:30:23,244 --> 00:30:25,148 Why are you saying this? 346 00:30:25,149 --> 00:30:27,562 You're being cruel. 347 00:30:29,403 --> 00:30:31,419 It's still not too late. 348 00:30:31,420 --> 00:30:34,662 Win her heart and elope with her. 349 00:30:50,920 --> 00:30:52,389 Thank you. 350 00:31:04,092 --> 00:31:08,332 I work with you for two years. 351 00:31:08,333 --> 00:31:12,190 I'm sorry we didn't spend more time together. 352 00:31:16,745 --> 00:31:19,418 It's really strange. 353 00:31:35,701 --> 00:31:41,971 I understand why women bow down to men. 354 00:31:41,972 --> 00:31:46,881 Women were made to depend upon men. 355 00:31:46,882 --> 00:31:49,696 Is that the physical aspect? 356 00:31:50,949 --> 00:31:54,640 Men only want to hang on to women. 357 00:31:54,641 --> 00:31:57,564 But I hate it. 358 00:31:57,565 --> 00:32:00,083 So, aren't you happy now? 359 00:32:00,084 --> 00:32:02,924 Am I? 360 00:32:02,925 --> 00:32:09,061 I thought that marriage would be far more exciting and scary. 361 00:32:09,062 --> 00:32:11,268 You need to love me more. 362 00:32:11,269 --> 00:32:14,281 I'll do my best. 363 00:32:14,282 --> 00:32:17,987 You don't need. I'm happy as it is. 364 00:32:22,000 --> 00:32:25,257 I don't believe that we got married. 365 00:32:25,258 --> 00:32:28,432 Everything is easier with excessive happiness. 366 00:32:28,433 --> 00:32:30,838 Stay the night with me. 367 00:32:30,839 --> 00:32:33,831 No. We will break our pact. 368 00:32:33,832 --> 00:32:36,986 I will never sleep here. 369 00:32:36,987 --> 00:32:38,961 My uncle is very strict. 370 00:32:38,962 --> 00:32:42,008 I will not be able to sleep tonight. 371 00:32:42,009 --> 00:32:44,773 No. I don't want it to become an habit. 372 00:32:44,774 --> 00:32:47,233 Only tonight. It's special. 373 00:32:47,234 --> 00:32:51,410 We can meet tomorrow. You're not like this. 374 00:32:53,768 --> 00:32:57,961 You betrayed me and ran away with him. 375 00:32:57,962 --> 00:33:00,500 I thought I loved him. 376 00:33:01,169 --> 00:33:05,405 I never was very good at guessing the future. 377 00:33:05,406 --> 00:33:08,633 So, I always commit fatal mistakes. 378 00:33:11,765 --> 00:33:15,009 Well, can't be helped now. 379 00:33:15,010 --> 00:33:19,077 Is it late for forgivness? 380 00:33:21,224 --> 00:33:23,282 Can you forgive me? 381 00:33:23,283 --> 00:33:28,176 That's not the question. It's all over. 382 00:33:28,177 --> 00:33:31,641 I don't love you anymore. 383 00:33:52,691 --> 00:33:55,068 Nigera Monthly Issue 384 00:33:56,823 --> 00:34:00,196 Making it a magazine was a good job. 385 00:34:00,197 --> 00:34:02,802 We will save a a lot of money this way. 386 00:34:06,548 --> 00:34:09,496 Hello? Satomi speaking. 387 00:34:09,497 --> 00:34:12,974 Mr. Kojima? One moment, please. 388 00:34:12,975 --> 00:34:15,670 - I will not bother. - Thank you. 389 00:34:20,096 --> 00:34:26,934 I can't, I have to go to the factory in a while. 390 00:34:28,102 --> 00:34:32,411 Really? In that case, come to my house at 7 P.M. 391 00:34:34,214 --> 00:34:35,540 You naughty boy. 392 00:34:43,564 --> 00:34:49,533 I can only forget business when I'm with you. 393 00:34:51,650 --> 00:34:54,908 And that Kasahara guy? How's it going? 394 00:34:54,909 --> 00:35:01,945 If I hadn't met him probably I would be his lover by now 395 00:35:03,533 --> 00:35:07,997 He's another guy who only wants me for my body. 396 00:35:14,380 --> 00:35:18,160 Kojima, why don't you work for me? 397 00:35:18,161 --> 00:35:23,230 If we work together, our relation will change. 398 00:35:23,231 --> 00:35:27,763 Of course. I would be your boss. 399 00:35:31,272 --> 00:35:37,887 If that guy wasn't there, maybe I'd consider work for you. 400 00:35:37,888 --> 00:35:41,864 You'll be, right? 401 00:35:45,283 --> 00:35:47,499 Would you be my bodyguard? 402 00:35:53,533 --> 00:35:54,976 Chisuzu. 403 00:35:58,731 --> 00:35:59,741 Good-night. 404 00:36:00,680 --> 00:36:02,016 What a surprise. 405 00:36:02,017 --> 00:36:04,861 I came to pick up some clothes. 406 00:36:04,862 --> 00:36:08,181 Let me introduce you my friend, Mr. Kojima. 407 00:36:08,182 --> 00:36:10,198 She's my sister, Chisuzu. 408 00:36:11,251 --> 00:36:12,620 Come join us. 409 00:36:13,697 --> 00:36:15,675 Thank you. But I'm in a hurry. 410 00:36:25,883 --> 00:36:29,207 If you need anything, just ask me. 411 00:36:29,208 --> 00:36:32,037 Thank you, but I'm fine. 412 00:36:32,038 --> 00:36:35,728 How's life? Aren't you feeling lonely? 413 00:36:35,729 --> 00:36:40,930 Ever since you two left, I feel lonely. 414 00:36:40,931 --> 00:36:43,329 I have no one to talk. 415 00:36:44,287 --> 00:36:46,506 What's your relation with Mr. Kojima? 416 00:36:46,507 --> 00:36:48,878 We'll go to the Noh theater. 417 00:36:48,879 --> 00:36:51,974 So you like Noh? 418 00:36:51,975 --> 00:36:55,698 Not really. But Kasahara sometimes takes me there. 419 00:36:55,699 --> 00:36:58,754 Shouldn't you be with your guest? 420 00:36:59,744 --> 00:37:04,393 Chisuzu, Mr. Sonoike is a great man. 421 00:37:04,570 --> 00:37:06,647 - What are you to him? - Why? 422 00:37:07,503 --> 00:37:11,741 I want you to marry a good man. 423 00:37:11,742 --> 00:37:14,522 It's not like I resent Mr. Sonoike, 424 00:37:14,523 --> 00:37:18,453 but I don't want to do what Hinako did. 425 00:37:18,454 --> 00:37:19,454 What do you mean? 426 00:37:19,455 --> 00:37:22,575 I'm off. 427 00:37:22,576 --> 00:37:23,576 You're leaving? 428 00:37:23,577 --> 00:37:28,059 Yes. I'm in the way. Bye. 429 00:37:40,164 --> 00:37:41,997 Oh, you're here ? 430 00:37:41,998 --> 00:37:42,998 I am tired of waiting. 431 00:37:42,999 --> 00:37:45,809 But we didn't had a date. 432 00:37:53,057 --> 00:37:56,521 But I'm happy. It's good to see you. 433 00:38:10,414 --> 00:38:15,438 To be honest, I came to ask you a favor. 434 00:38:15,439 --> 00:38:16,439 What is it? 435 00:38:19,514 --> 00:38:24,651 Debt 10.000 Yens 436 00:38:26,471 --> 00:38:28,524 I'm needing money badly. 437 00:38:28,525 --> 00:38:30,410 That's a small fortune. 438 00:38:30,411 --> 00:38:34,881 Even if you don't have it, you can get it through Nigera. 439 00:38:35,567 --> 00:38:40,805 I really need it. You're the only I can trust. 440 00:38:40,806 --> 00:38:43,307 I'm begging you. 441 00:38:43,308 --> 00:38:46,658 I don't want to ask Masago. 442 00:38:46,693 --> 00:38:49,073 That's why I'm living like this. 443 00:38:52,417 --> 00:38:56,099 Do me that favor. I really need that amount. 444 00:38:56,100 --> 00:38:57,100 I'll pay you next month. 445 00:38:57,604 --> 00:39:01,750 Look, in the beggining, we promised 446 00:39:01,751 --> 00:39:05,418 that we would be independent from eachother, right? 447 00:39:05,419 --> 00:39:07,769 You're so cold. 448 00:39:10,848 --> 00:39:15,016 You don't even help me when I'm needing. 449 00:39:18,538 --> 00:39:20,963 I'm not a toy, you know? 450 00:39:20,964 --> 00:39:23,144 How can you say that? 451 00:39:23,145 --> 00:39:24,961 Because you're indiferent. 452 00:39:26,331 --> 00:39:30,576 My problems should be yours too. 453 00:39:30,577 --> 00:39:31,577 I understand. 454 00:39:32,331 --> 00:39:36,735 I just didn't want money problems in our relationship. 455 00:39:36,736 --> 00:39:42,745 I was hoping you'd take serious our financial independence. 456 00:39:44,149 --> 00:39:49,276 You say that our marriage is a test, but our love isn't. 457 00:39:49,277 --> 00:39:53,323 It's obvious that you don't love me as much as I thought. 458 00:39:53,324 --> 00:39:55,093 I feel terrible. 459 00:39:56,029 --> 00:40:00,580 But if I lend you the money I'll prove my love? 460 00:40:01,251 --> 00:40:04,887 Love is love, money is money. 461 00:40:04,888 --> 00:40:08,074 You're being so egoistic by drawing that line. 462 00:40:20,831 --> 00:40:22,489 That's all I've got. 463 00:40:22,490 --> 00:40:23,490 Thank you. 464 00:40:26,634 --> 00:40:30,073 Excuse my rudeness, 465 00:40:31,508 --> 00:40:35,733 but give me something that's worth 5.000 yens and I'll sell it. 466 00:40:35,734 --> 00:40:37,722 I'll pay. 467 00:40:46,451 --> 00:40:51,830 I know that you'd help me, no matter what. 468 00:40:52,607 --> 00:40:55,251 - Right? - No. Get your hands off me. 469 00:41:09,326 --> 00:41:10,568 Hello. 470 00:41:16,458 --> 00:41:18,620 It's been a long time. 471 00:41:18,782 --> 00:41:21,634 Hi, Chisuzu. Glad you came. 472 00:41:21,774 --> 00:41:23,461 - I don't have much time. - Come in, let's talk. 473 00:41:47,329 --> 00:41:49,594 How's your married life? 474 00:41:49,595 --> 00:41:51,398 I try hard. 475 00:41:51,399 --> 00:41:53,548 I knew you'd be like that. 476 00:41:54,798 --> 00:41:58,827 What's Mr. Hinatsu like as a husband? 477 00:41:58,828 --> 00:42:01,762 I can't compare. But he treats me nice. 478 00:42:01,763 --> 00:42:02,763 Of course. 479 00:42:02,764 --> 00:42:07,053 You're Masago's sister. And she's still the boss. 480 00:42:07,054 --> 00:42:12,245 How are you, Chisuzu? 481 00:42:12,246 --> 00:42:14,725 We fight sometimes. 482 00:42:16,223 --> 00:42:20,931 The other day he discovered that I went dancing with a coleague. 483 00:42:20,932 --> 00:42:26,875 - Did you ask for forgivness? - Never. I did nothing wrong. 484 00:42:26,876 --> 00:42:28,809 Did you argue because of that? 485 00:42:29,605 --> 00:42:37,607 But men tend to please women once they upset them. 486 00:42:37,608 --> 00:42:39,130 Is that true? 487 00:42:39,131 --> 00:42:42,127 Try to fight with your husband. 488 00:42:43,149 --> 00:42:45,571 I'm going to watch a premiere at 2 P.M. 489 00:42:45,572 --> 00:42:48,181 Why don't you come with me? 490 00:42:48,182 --> 00:42:49,182 I don't know. 491 00:42:49,567 --> 00:42:51,706 Go out once in a while. 492 00:42:51,707 --> 00:42:54,622 Mr. Sonoike might be there. 493 00:43:10,235 --> 00:43:11,624 Enter. 494 00:43:15,766 --> 00:43:19,044 Excuse me for being late. This comes from the Osaka branch. 495 00:43:19,045 --> 00:43:21,735 From Fukuoka and Sapporo. 496 00:43:21,736 --> 00:43:24,072 - I will check it later. - Okay. 497 00:43:24,922 --> 00:43:26,605 Mr. Hinatsu 498 00:43:26,606 --> 00:43:28,901 How's Hinako doing? 499 00:43:30,434 --> 00:43:32,702 She's very good. 500 00:43:32,703 --> 00:43:35,546 She's shy, not like Chisuzu. 501 00:43:35,547 --> 00:43:38,203 But can you let her go outside sometimes? 502 00:43:38,204 --> 00:43:41,464 - Of course. - Thank you. 503 00:43:50,898 --> 00:43:52,629 I'm happy that you're here. 504 00:43:54,023 --> 00:43:56,748 You must get bored at home all the time. 505 00:43:56,749 --> 00:43:57,749 I do. 506 00:44:04,920 --> 00:44:07,536 I will call you when the next movie is showing. 507 00:44:07,537 --> 00:44:08,537 Thank you. 508 00:44:08,538 --> 00:44:13,572 Mr. Sonoike, don't seduce her. She's married now. 509 00:44:13,573 --> 00:44:14,573 Please! 510 00:44:16,529 --> 00:44:19,839 Kataoka, the auditor wants to resign. 511 00:44:19,840 --> 00:44:20,840 Mr. Kataoka? 512 00:44:21,790 --> 00:44:24,478 - Any complaints? - He has been enticed. 513 00:44:25,217 --> 00:44:26,450 By whom? 514 00:44:26,451 --> 00:44:29,046 Another Cosmetics company. 515 00:44:30,460 --> 00:44:32,239 That's not good. 516 00:44:32,240 --> 00:44:33,240 So... 517 00:44:33,241 --> 00:44:35,871 Do we have a good substitute? 518 00:44:36,724 --> 00:44:39,357 How about Hinatsu? 519 00:44:41,965 --> 00:44:47,935 No, not him. He's my relative. It'll seem he took advantage. 520 00:44:47,936 --> 00:44:50,686 You're imagining things. 521 00:44:50,687 --> 00:44:55,516 Our auditor must be someone acknowledged. 522 00:44:55,517 --> 00:44:57,943 But I have someone in mind. 523 00:44:57,944 --> 00:45:00,264 Does he have experience? 524 00:45:00,265 --> 00:45:06,112 No, but he's honest and comes from good backgrounds. 525 00:45:06,113 --> 00:45:07,969 You didn't know? 526 00:45:09,589 --> 00:45:12,054 Hinako is with Sonoike? 527 00:45:12,055 --> 00:45:15,927 I'm impressed with how much you trust your wife. 528 00:45:23,921 --> 00:45:26,162 Hinatsu, come with me. 529 00:45:39,653 --> 00:45:44,481 You shouldn't invite me to such a place. 530 00:45:44,482 --> 00:45:49,137 Mogi always brought me here when I worked for Lily. 531 00:45:49,138 --> 00:45:52,853 I'm telling your wife. Or is it for spite ? 532 00:45:52,854 --> 00:45:56,445 Not at all. I need to talk with you. 533 00:45:56,446 --> 00:46:00,000 Don't tease me. Just talk. 534 00:46:02,331 --> 00:46:10,706 Nigera wants new distributors in Ginza and Shinjuku. 535 00:46:10,707 --> 00:46:14,274 I think you could administrate one of them. 536 00:46:14,275 --> 00:46:16,630 That's too good to be true. 537 00:46:17,581 --> 00:46:20,879 Well, I'm trying to make you happy. 538 00:46:20,880 --> 00:46:23,879 I'm happy if it's true. 539 00:46:23,880 --> 00:46:27,314 I don't want to end as a secretary all my life. 540 00:46:28,250 --> 00:46:32,903 If everything goes as planned, I will give discounts for you. 541 00:46:32,904 --> 00:46:37,509 When you start, you can leave Nigera and become independent. 542 00:46:38,516 --> 00:46:41,167 Are you serious? 543 00:46:41,976 --> 00:46:44,622 But this is entirely confidential. 544 00:46:45,316 --> 00:46:49,305 If they discover, I'll be fired. 545 00:46:54,392 --> 00:46:55,802 Dear Kiyo. 546 00:46:55,803 --> 00:46:58,333 All I want is some security. 547 00:47:00,054 --> 00:47:02,301 I can cheat on your wife. 548 00:47:04,269 --> 00:47:06,492 She's a cold doll. 549 00:47:06,493 --> 00:47:08,758 She never laughs loud. 550 00:47:09,994 --> 00:47:14,038 I shouldn't say this, but she loved Sonoike. 551 00:47:16,306 --> 00:47:18,169 Do you still love her? 552 00:47:20,152 --> 00:47:22,234 No, I don't. 553 00:47:36,543 --> 00:47:39,790 - Does Mr. Mogi comes often? - No, not often. 554 00:47:39,791 --> 00:47:42,385 I only saw him twice. 555 00:47:42,386 --> 00:47:43,760 Was he alone? 556 00:47:43,761 --> 00:47:47,248 No, with a beautiful woman. Business stuff, I think. 557 00:47:47,249 --> 00:47:50,642 A beautiful woman? I wonder who that is. 558 00:47:52,737 --> 00:47:54,605 I bet it was you. 559 00:47:54,606 --> 00:47:58,008 Don't be silly. Maybe it was Urara, the model. 560 00:47:58,009 --> 00:48:00,046 - Your bath is ready. - Thank you. 561 00:48:09,422 --> 00:48:11,087 Welcome home. 562 00:48:15,445 --> 00:48:17,106 Bring me some water. 563 00:48:36,879 --> 00:48:39,538 You drank too much. 564 00:48:39,972 --> 00:48:42,352 Ask Masago the reason why I drink. 565 00:48:42,520 --> 00:48:44,391 Work problems? 566 00:48:50,531 --> 00:48:56,848 I never got promoted because I am your husband. 567 00:48:57,046 --> 00:48:59,880 Isn't that right? 568 00:49:00,303 --> 00:49:03,144 I'm not secretive like you are. 569 00:49:05,505 --> 00:49:10,551 I worked hard for Nigera Cosmetics. 570 00:49:10,552 --> 00:49:13,669 I did it out of respect for Satomi's kindness. 571 00:49:13,670 --> 00:49:18,693 My manager appreciated my work and recommended my promotion. 572 00:49:18,694 --> 00:49:24,232 But Masago refused and brought someone unknown. 573 00:49:25,235 --> 00:49:28,840 It isn't fair. Don't you agree? 574 00:49:28,841 --> 00:49:32,405 I don't know anything about business. 575 00:49:33,519 --> 00:49:37,493 It doesn't matter if I can't be promoted to chief. 576 00:49:39,309 --> 00:49:42,888 I'm happy for being your husband. 577 00:49:49,400 --> 00:49:51,127 What's wrong? 578 00:49:51,128 --> 00:49:56,655 I'm sorry. Lately, I don't feel very well. 579 00:49:58,243 --> 00:50:01,649 You just don't want to make love to me. 580 00:50:07,940 --> 00:50:10,627 However, you go with Sonoike to the cinema. 581 00:50:10,628 --> 00:50:12,578 Chisuzu invited me. 582 00:50:12,579 --> 00:50:17,413 I don't know what's wrong with you and your sisters. 583 00:50:20,152 --> 00:50:25,114 I'm just an idiot. A stupid man. 584 00:50:53,170 --> 00:50:54,223 Hello! 585 00:51:00,782 --> 00:51:03,954 - Are you Chisuzu Satomi? - Yes. 586 00:51:04,039 --> 00:51:06,552 I'm coming in, then. 587 00:51:10,506 --> 00:51:12,541 Who are you? 588 00:51:14,226 --> 00:51:18,509 How convenient! Such a good apartment like this. 589 00:51:20,221 --> 00:51:22,661 With doors closed, you can do everything. 590 00:51:24,185 --> 00:51:26,022 What do you want? 591 00:51:27,953 --> 00:51:31,600 I think you're a lucky woman. 592 00:51:31,601 --> 00:51:34,434 Your sister owns Nigera Cosmetics. 593 00:51:34,435 --> 00:51:37,083 You can spend all the money you want. 594 00:51:37,084 --> 00:51:40,682 Get out or I'll force you. 595 00:51:40,683 --> 00:51:43,936 You were very nice with Ejima. 596 00:51:49,613 --> 00:51:52,924 According to my source, he's your gigolo. 597 00:51:56,227 --> 00:52:00,621 I thought that men were the only ones who wanted to own women. 598 00:52:00,622 --> 00:52:04,537 But even young women have their personal toys. 599 00:52:04,538 --> 00:52:06,680 How dare you? 600 00:52:10,731 --> 00:52:15,217 Ejima himself admited. There's no need to hide. 601 00:52:15,778 --> 00:52:17,280 Who are you? 602 00:52:17,281 --> 00:52:21,537 Me? I'm his legal wife. 603 00:52:21,538 --> 00:52:23,503 His wife? 604 00:52:25,127 --> 00:52:26,588 What a joke! 605 00:52:30,688 --> 00:52:33,390 The joke's on you, miss. 606 00:52:33,391 --> 00:52:37,322 A gigolo and his client. You make me laugh. 607 00:52:37,323 --> 00:52:40,763 I didn't mean that. 608 00:52:40,763 --> 00:52:43,891 A test marriage, he said? 609 00:52:43,892 --> 00:52:49,414 I would like to hear more about your relationship. 610 00:52:52,293 --> 00:52:54,488 Don't take me wrong. 611 00:52:54,640 --> 00:52:58,723 I'm not accusing you of stealing my husband. 612 00:52:59,595 --> 00:53:02,511 I'm only assuming that you're going to pay. 613 00:53:02,512 --> 00:53:07,335 That way I'll not bother you nor my husband. 614 00:53:07,336 --> 00:53:10,396 You two fooled me. 615 00:53:10,397 --> 00:53:14,564 It took time for him to confess about you. 616 00:53:14,565 --> 00:53:19,454 But I found a receipt of your kimono. 617 00:53:19,455 --> 00:53:21,936 He had to confess everything. 618 00:53:27,319 --> 00:53:31,046 My older son is sick at the hospital. 619 00:53:32,204 --> 00:53:35,595 Ejima doesn't give me any money. 620 00:53:35,596 --> 00:53:38,059 But I need it. 621 00:53:38,942 --> 00:53:41,242 What do you want from me? 622 00:53:42,387 --> 00:53:46,101 I hate to ask, but I need your help. 623 00:53:46,102 --> 00:53:50,906 I will not see Ejima ever again. 624 00:53:52,963 --> 00:53:56,180 What do you want from me? 625 00:53:56,181 --> 00:53:59,620 I'm not asking much. 626 00:54:00,359 --> 00:54:02,893 10.000 yens would be enough. 627 00:54:05,916 --> 00:54:09,272 He's still inexperienced in the field. 628 00:54:09,273 --> 00:54:10,714 So please teach him. 629 00:54:10,715 --> 00:54:12,347 Nice to meet you. 630 00:54:13,851 --> 00:54:15,435 This way. 631 00:54:20,216 --> 00:54:24,141 He's her lover. I'm sure. 632 00:54:24,142 --> 00:54:26,172 Don't be silly. Let's eat. 633 00:54:29,064 --> 00:54:30,552 Hello. 634 00:54:30,553 --> 00:54:34,491 What is it? You're palid. 635 00:54:34,492 --> 00:54:37,664 I'm not feeling good, today. 636 00:54:38,573 --> 00:54:40,794 The new auditor is a bastard. 637 00:54:41,317 --> 00:54:44,302 I was surprised with his age. 638 00:54:44,303 --> 00:54:46,931 But, what she says is the law. 639 00:54:46,932 --> 00:54:48,747 I lost all ambition. 640 00:54:48,748 --> 00:54:53,013 Cheer up. Your future is safe here. 641 00:54:54,878 --> 00:54:58,717 What happened with that new stores plan? 642 00:54:59,632 --> 00:55:02,754 Chief is still considering it. 643 00:55:17,121 --> 00:55:20,160 I never thought that Ejima was such a bad guy. 644 00:55:22,387 --> 00:55:24,639 His wife could be responsible. 645 00:55:24,640 --> 00:55:29,061 She took all my money. Now, I'm broke. 646 00:55:29,062 --> 00:55:32,546 Forget about the money. 647 00:55:33,091 --> 00:55:36,991 You lost something much more important. 648 00:55:36,992 --> 00:55:39,132 You mean my virginity? 649 00:55:39,133 --> 00:55:43,110 No, I don't regret it. 650 00:55:43,718 --> 00:55:46,991 Because, after all, I loved him. 651 00:55:48,063 --> 00:55:51,614 But you only experienced the dark side of love. 652 00:55:51,615 --> 00:55:54,610 No, it was a marriage. 653 00:55:55,441 --> 00:56:00,832 It was surely strange but it was a real marriage to me. 654 00:56:01,937 --> 00:56:06,126 Otherwise, how could you explain what I did? 655 00:56:06,127 --> 00:56:10,357 But marriage should be a sign of security and peace. 656 00:56:10,358 --> 00:56:12,977 That's how it should be. 657 00:56:14,696 --> 00:56:20,076 I'm not God, I would never know that he had wife and kids. 658 00:56:20,077 --> 00:56:22,702 Anyway, you learned with this. 659 00:56:22,703 --> 00:56:23,703 I did. 660 00:56:25,402 --> 00:56:31,428 Sonoike, what is your ex-wife's job. 661 00:56:31,429 --> 00:56:34,725 It seems she works in some bar. 662 00:56:37,196 --> 00:56:40,570 You don't want to reattach with her? 663 00:56:42,867 --> 00:56:44,857 Why do you ask? 664 00:56:44,858 --> 00:56:45,858 Well, I just... 665 00:57:02,748 --> 00:57:04,509 Beer, please. 666 00:57:09,039 --> 00:57:13,500 Hinatsu. Do you want to join me? 667 00:57:18,067 --> 00:57:19,845 Long time no see. 668 00:57:21,660 --> 00:57:23,427 One more glass. 669 00:57:27,812 --> 00:57:31,630 Nigera is doing great lately. 670 00:57:32,648 --> 00:57:35,640 Wasting money with publicity. 671 00:57:37,157 --> 00:57:39,878 How much do they pay Sonoike? 672 00:57:45,145 --> 00:57:52,517 If Sonoike gets fired, you'd be safe your whole life. 673 00:57:52,518 --> 00:57:54,921 Are you being cynical? 674 00:57:54,922 --> 00:57:58,877 Not at all. To be honest, I envy you. 675 00:57:59,757 --> 00:58:03,547 How's Hinako... i'm sorry, she's your wife. 676 00:58:03,548 --> 00:58:05,467 I really envy you. 677 00:58:09,151 --> 00:58:15,498 You're the luckiest man in the world. 678 00:58:16,805 --> 00:58:21,116 Whereas, I lost my wife a year ago. 679 00:58:21,117 --> 00:58:23,617 I feel so alone. 680 00:58:23,618 --> 00:58:27,318 Don't trick me, Mogi. 681 00:58:27,319 --> 00:58:29,529 I know everything. 682 00:58:29,530 --> 00:58:31,749 About what? 683 00:58:32,290 --> 00:58:34,837 You went to a hotel, right? 684 00:58:37,075 --> 00:58:40,139 No, Hinatsu. I only... 685 00:58:40,140 --> 00:58:44,250 You're not getting out of it. I heard it all. 686 00:58:44,251 --> 00:58:47,758 Excuse me. I was not aware. 687 00:58:47,759 --> 00:58:52,112 I never thought that Hinako would end up marrying you. 688 00:58:53,534 --> 00:58:55,124 What? 689 00:58:57,215 --> 00:59:02,230 Bringing her there wasn't adultery. 690 00:59:02,231 --> 00:59:05,754 Tell me the truth! What happened there? 691 00:59:05,755 --> 00:59:07,364 Damn! 692 00:59:08,811 --> 00:59:11,739 Stop, Hinatsu. Calm yourself. 693 00:59:17,794 --> 00:59:21,874 I wanted to marry Hinako. I just... 694 00:59:27,323 --> 00:59:29,217 Curse you! 695 00:59:59,920 --> 01:00:02,968 - Your bath is ready. - I'm not going. 696 01:00:02,969 --> 01:00:05,048 But I prepared it for you. 697 01:00:06,549 --> 01:00:09,898 - So, go yourself. - It's too late. 698 01:00:09,899 --> 01:00:13,891 - Do as I say. - Yes, dear. 699 01:00:32,414 --> 01:00:37,678 "Mr. Mogi? He was here with a beautiful woman." 700 01:00:37,679 --> 01:00:42,230 "Bringing her there can't be considered adultery." 701 01:00:42,231 --> 01:00:46,541 "I think she loved Sonoike." 702 01:01:38,982 --> 01:01:46,121 It's good, darling. I don't need more heat. 703 01:02:18,434 --> 01:02:20,937 Darling! 704 01:02:25,286 --> 01:02:26,583 Darling! 705 01:02:28,778 --> 01:02:32,414 Darling! 706 01:02:32,415 --> 01:02:34,091 Unlock the door. 707 01:02:34,092 --> 01:02:36,858 Darling! 708 01:02:40,489 --> 01:02:42,884 Darling! Unlock the door. 709 01:02:46,517 --> 01:02:49,179 Darling! Unlock the door. 710 01:02:49,425 --> 01:02:50,337 Darling! 711 01:02:51,288 --> 01:02:52,748 Darling! 712 01:02:55,855 --> 01:02:57,309 Darling! 713 01:02:58,306 --> 01:02:59,557 Darling! 714 01:03:07,243 --> 01:03:08,452 Hinako. 715 01:03:08,453 --> 01:03:09,453 Hinako! 716 01:03:18,293 --> 01:03:21,799 You're much better, Hinako. 717 01:03:21,800 --> 01:03:25,913 How long are you here? Almost a month? 718 01:03:25,914 --> 01:03:27,949 Almost three months. 719 01:03:28,654 --> 01:03:31,182 But they seem six months. 720 01:03:31,183 --> 01:03:33,857 What's wrong, after all? 721 01:03:33,858 --> 01:03:36,137 I'm just a bit stressed out. 722 01:03:36,138 --> 01:03:40,258 The worst part is that I lost the baby. 723 01:03:40,259 --> 01:03:42,375 Did you know you were pregnant? 724 01:03:42,376 --> 01:03:44,231 Of course. 725 01:03:44,232 --> 01:03:46,623 Did Hinatsu hit you? 726 01:03:46,624 --> 01:03:49,731 No, I felt on the bath. 727 01:03:49,732 --> 01:03:51,628 Really? 728 01:03:56,518 --> 01:03:58,329 More flowers to the lady. 729 01:03:58,657 --> 01:04:00,109 Thank you. 730 01:04:01,239 --> 01:04:02,639 From whom? 731 01:04:02,640 --> 01:04:04,377 I really don't know. 732 01:04:04,378 --> 01:04:07,757 - Can you guess? - No. 733 01:04:09,286 --> 01:04:12,472 How's work at Nigera? 734 01:04:12,473 --> 01:04:16,595 Well, how shall I know...? 735 01:04:16,596 --> 01:04:18,514 You know about the new auditor? 736 01:04:18,515 --> 01:04:20,110 Yes. Mr. Kojima? 737 01:04:20,111 --> 01:04:23,286 She's Masago's lover. 738 01:04:31,921 --> 01:04:35,210 There's a lot of sneaky rats, right? 739 01:04:35,211 --> 01:04:38,557 - What do you mean? - Burglars. 740 01:04:39,502 --> 01:04:41,362 Look at this. 741 01:04:41,363 --> 01:04:44,802 These products were sent without your seal. 742 01:04:44,837 --> 01:04:47,563 Hinatsu did it. 743 01:04:51,909 --> 01:04:53,689 It started one month ago. 744 01:04:53,690 --> 01:04:56,533 He doesn't have authority for that. 745 01:04:56,534 --> 01:04:59,793 I was new here, so I never said anything in the begining. 746 01:04:59,794 --> 01:05:02,586 But I watched Hinatsu closely. 747 01:05:02,587 --> 01:05:05,872 There are other workers with him. 748 01:05:05,873 --> 01:05:08,158 Don't scare me. 749 01:05:08,786 --> 01:05:12,526 I feel so insecure these days. 750 01:05:19,918 --> 01:05:22,234 - Come in. - Can I? 751 01:05:27,329 --> 01:05:29,300 - Mr. Ozeki. - Yes? 752 01:05:29,301 --> 01:05:31,903 - Tell Sonoike to come here. - Yes, ma'am. 753 01:05:31,904 --> 01:05:34,246 - And the sales manager. - Sure. 754 01:05:39,412 --> 01:05:41,666 We shall be careful. 755 01:05:42,871 --> 01:05:45,507 Tell them that we're going to marry. 756 01:05:45,508 --> 01:05:47,674 No, not yet. 757 01:05:48,660 --> 01:05:52,161 Sooner or later, they will all know about us. 758 01:05:53,571 --> 01:05:56,817 By the way, I heard that Hinatsu has a lover. 759 01:05:56,818 --> 01:05:58,900 Miss. Yamashita from sales dep. 760 01:05:58,901 --> 01:06:00,860 - Yamashita? - Yes. 761 01:06:00,861 --> 01:06:02,663 Who told you? 762 01:06:02,664 --> 01:06:05,390 A girl that works with her. 763 01:06:09,840 --> 01:06:13,166 What are you looking at? Get out! 764 01:06:17,754 --> 01:06:22,866 When are the stores going to open? 765 01:06:24,051 --> 01:06:27,252 According to you, everything's ready. 766 01:06:27,253 --> 01:06:28,766 Was that a lie? 767 01:06:28,767 --> 01:06:31,822 It's not a lie. But... 768 01:06:31,823 --> 01:06:33,862 But what? 769 01:06:33,863 --> 01:06:36,661 Don't tell me it's not going to happen. 770 01:06:37,733 --> 01:06:39,694 I made serious mistakes at work. 771 01:06:39,695 --> 01:06:41,705 So what? 772 01:06:41,706 --> 01:06:46,008 Your wife is the sister of the boss. 773 01:06:46,009 --> 01:06:48,062 You're someone special. 774 01:06:48,063 --> 01:06:50,631 But I reached my limit. 775 01:06:50,632 --> 01:06:54,850 Listen, Daisuke Hinatsu. 776 01:06:54,851 --> 01:06:57,984 What will you do for me? 777 01:06:57,985 --> 01:07:00,419 How can you pay me now? 778 01:07:01,684 --> 01:07:05,047 I was anxious to be successful. 779 01:07:05,819 --> 01:07:08,314 Don't make me laugh. 780 01:07:08,315 --> 01:07:12,872 You always were a useless bastard. 781 01:07:12,873 --> 01:07:16,453 Don't underestimate yourself. 782 01:07:18,209 --> 01:07:20,853 You're lively today. 783 01:07:20,854 --> 01:07:23,911 I would love to go out and get drunk. 784 01:07:23,912 --> 01:07:27,527 Stupid! Can't you see I'm desperate? 785 01:07:28,590 --> 01:07:30,513 I'm not a child. 786 01:07:30,514 --> 01:07:34,383 You're not going to cheat me. 787 01:07:34,384 --> 01:07:37,266 Now, I can't do anything right. 788 01:07:37,267 --> 01:07:40,160 Worst case scenario, I could even be fired. 789 01:07:40,161 --> 01:07:43,603 What will happen to me, then? 790 01:07:44,438 --> 01:07:46,248 I see. 791 01:07:46,249 --> 01:07:51,424 I will follow you to the gates of hell. 792 01:07:54,771 --> 01:07:58,638 But let Sonoike stay with that damned wife of yours. 793 01:08:03,782 --> 01:08:07,454 Transfer Notice to Sapporo branch. 794 01:08:17,525 --> 01:08:21,357 You'll return to the head office in some years. 795 01:08:21,358 --> 01:08:25,010 I'm sorry to have caused you so many problems. 796 01:08:25,011 --> 01:08:29,362 Work hard to erase this stain in your career. 797 01:08:30,857 --> 01:08:32,528 They're pretty. 798 01:08:32,998 --> 01:08:35,378 I wonder who sent them? 799 01:08:38,814 --> 01:08:41,485 Stop talking nonsense. 800 01:08:41,486 --> 01:08:43,812 It's time to go. 801 01:08:44,713 --> 01:08:47,768 I appreciate your visit. 802 01:08:49,670 --> 01:08:51,908 It's nothing. Take care. 803 01:08:51,909 --> 01:08:54,387 - See you! - See you! 804 01:08:55,281 --> 01:08:56,946 Hello. 805 01:08:56,947 --> 01:09:00,256 She seems to be recovered. I'm so happy. 806 01:09:00,257 --> 01:09:02,373 - Thank you. - See you. 807 01:09:14,145 --> 01:09:17,871 What's wrong? You seem worried. 808 01:09:20,475 --> 01:09:22,367 Hinako. 809 01:09:25,381 --> 01:09:28,012 I will be transfered to Sapporo. 810 01:09:30,072 --> 01:09:33,304 You'll come with me, right? 811 01:09:36,648 --> 01:09:40,756 Why don't you answer me? 812 01:09:40,757 --> 01:09:43,125 What's the reason for your transfer? 813 01:09:43,126 --> 01:09:47,631 You don't need to know. I asked if you'll go with me. 814 01:09:50,688 --> 01:09:54,459 I know. Since the beginning, I knew you'd not come. 815 01:10:00,042 --> 01:10:03,232 Who the hell is sending you flowers everyday? 816 01:10:03,233 --> 01:10:06,284 - It's him. - Whom are you referring to? 817 01:10:06,285 --> 01:10:09,179 Don't play innocent. Sonoike, of course. 818 01:10:10,496 --> 01:10:13,274 You don't know his true self. 819 01:10:13,980 --> 01:10:17,913 He pretends to be respectable but he's like a playboy. 820 01:10:18,529 --> 01:10:21,356 He had many women. 821 01:10:21,357 --> 01:10:24,235 And he divorced because of an indiscretion. 822 01:10:24,236 --> 01:10:28,451 - How do you know that? - Everybody knows. 823 01:10:28,452 --> 01:10:30,857 No, it's not true. 824 01:10:31,794 --> 01:10:35,191 You get so nervous when I talk about him. 825 01:10:36,878 --> 01:10:40,453 It's not by chance that I suspect of you two. 826 01:10:40,454 --> 01:10:44,839 Then, why are you asking me to go to Hokkaido with you? 827 01:10:47,234 --> 01:10:49,805 How dare you say that? 828 01:10:49,806 --> 01:10:52,085 You're my wife. 829 01:10:52,086 --> 01:10:55,985 Yes, the wife that you tried to murder in the bathroom. 830 01:10:57,540 --> 01:10:59,776 I never wanted... 831 01:10:59,777 --> 01:11:03,460 Yes, you did! You're a terrible man. 832 01:11:13,080 --> 01:11:18,297 Hinako, I'm sorry if I made mistakes. 833 01:11:18,298 --> 01:11:22,391 Please, come to Sapporo with me. 834 01:11:22,392 --> 01:11:27,571 I wouldn't stand being there alone. 835 01:11:27,572 --> 01:11:30,745 I beg you. 836 01:11:30,746 --> 01:11:34,932 Please, forget about the past. 837 01:11:34,933 --> 01:11:38,594 I worked very hard to start anew. 838 01:11:43,099 --> 01:11:45,069 What do you want? 839 01:11:45,070 --> 01:11:49,889 I'm sorry to bother you, but I have something to show you. 840 01:11:49,890 --> 01:11:53,674 Please, look at this. 841 01:11:55,713 --> 01:11:58,824 The lives of Nigera's sisters (Sex, money and power) 842 01:12:05,531 --> 01:12:07,769 What will you do about this? 843 01:12:07,770 --> 01:12:12,452 I know the guy who wrote it. 844 01:12:13,834 --> 01:12:19,122 I'm affraid if this gets published. 845 01:12:19,123 --> 01:12:24,326 I offer my services to end this matter. 846 01:12:24,327 --> 01:12:27,011 Are you saying that you want money? 847 01:12:27,012 --> 01:12:29,821 Yes, it's not a big sum. 848 01:12:30,628 --> 01:12:33,820 It's just a simple case of gossip. 849 01:12:33,821 --> 01:12:35,438 How much? 850 01:12:36,084 --> 01:12:38,153 30 big notes. 851 01:12:38,154 --> 01:12:39,154 You mean, 30.000 yens ? 852 01:12:41,478 --> 01:12:43,354 It's a modest quantity. It's nothing for you. 853 01:12:43,355 --> 01:12:46,729 Ask Kasahara, he'll give you more. 854 01:12:47,980 --> 01:12:51,770 But these rumours are a bit stale. 855 01:12:53,201 --> 01:12:55,211 Don't be mad. 856 01:12:55,212 --> 01:13:03,960 If you know who I am, you'd pay immediately. 857 01:13:03,961 --> 01:13:06,093 And, who are you? 858 01:13:06,094 --> 01:13:08,452 Forget it. 859 01:13:08,453 --> 01:13:13,432 If you really want to know, ask Chisuzu. 860 01:13:13,433 --> 01:13:15,671 Chisuzu? 861 01:13:15,672 --> 01:13:20,154 Consider it as part of your advertisment budget. 862 01:13:26,692 --> 01:13:30,555 I was outside and heard everything. 863 01:13:30,556 --> 01:13:32,289 You're not the type of guy who blackmails. 864 01:13:32,290 --> 01:13:34,389 Stay out of it. 865 01:13:35,416 --> 01:13:37,821 Please, forgive him, boss. 866 01:13:37,822 --> 01:13:39,401 Shut up and go away. 867 01:13:39,402 --> 01:13:41,619 This will only be added to your misery. 868 01:13:42,976 --> 01:13:44,323 Get out. 869 01:13:49,325 --> 01:13:51,141 Go away. 870 01:13:51,142 --> 01:13:54,016 If you come back, I'll call the police. 871 01:13:54,017 --> 01:13:55,017 Be carefull. 872 01:13:56,951 --> 01:13:59,251 You'll pay for this. 873 01:14:06,155 --> 01:14:08,864 - He's gone. - You'll be alright ? 874 01:14:08,865 --> 01:14:10,245 Of course. 875 01:14:10,280 --> 01:14:13,932 There's no point in paying him. He would come back. 876 01:14:14,921 --> 01:14:20,028 This is bad. What shall I do now? 877 01:14:21,898 --> 01:14:24,070 Please, take a look at this. 878 01:14:25,951 --> 01:14:29,930 Mr. Sonoike, do you despise me? 879 01:14:30,998 --> 01:14:32,598 Why would I? 880 01:14:34,001 --> 01:14:36,480 It's unfortunate to be a woman. 881 01:14:43,682 --> 01:14:48,622 By the way, he mentioned Chisuzu. 882 01:14:48,623 --> 01:14:50,868 Do you know what he meant? 883 01:14:50,869 --> 01:14:56,543 They both are cinema lovers, so they know eachother. 884 01:14:56,544 --> 01:14:58,651 I hope it's only that. 885 01:14:58,652 --> 01:15:01,332 Where did he get this information? 886 01:15:03,375 --> 01:15:06,294 This is not a warning, but you better watch out. 887 01:15:10,423 --> 01:15:12,232 That's it. If you excuse me. 888 01:15:12,233 --> 01:15:13,233 See you later. 889 01:15:16,389 --> 01:15:17,510 Thank you. 890 01:15:20,996 --> 01:15:22,541 Take a look at this. 891 01:15:31,905 --> 01:15:35,377 You haven't changed one bit, Chisuzu. 892 01:15:35,378 --> 01:15:36,378 Really? 893 01:15:36,379 --> 01:15:38,515 You're not even depressed. 894 01:15:38,516 --> 01:15:42,230 And you? Did you get stronger? 895 01:15:42,231 --> 01:15:45,507 I don't know, but I'm not as weak as I was. 896 01:15:45,508 --> 01:15:47,821 Are you going to divorce him? 897 01:15:48,810 --> 01:15:51,297 I still haven't decided. 898 01:15:51,298 --> 01:15:55,725 But he lives in Hokkaido with Yamashita. 899 01:15:57,200 --> 01:16:00,443 You should go out more. 900 01:16:00,444 --> 01:16:03,409 I have to go to the office later. 901 01:16:03,410 --> 01:16:08,077 Good idea. I'll thank everyone for the support. 902 01:16:08,078 --> 01:16:09,954 Let's go together. 903 01:16:16,527 --> 01:16:18,941 Hello. 904 01:16:18,942 --> 01:16:21,531 Thank you for your visit. 905 01:16:21,532 --> 01:16:24,878 No. I went together with Sonoike. 906 01:16:24,879 --> 01:16:27,590 He's with your sister. 907 01:16:29,085 --> 01:16:32,031 Can you keep watch over Hibiya facilities? 908 01:16:33,590 --> 01:16:38,761 Okay. We need actors and an experienced orchestra. 909 01:16:38,762 --> 01:16:42,859 But we can't legitimize such an expense. 910 01:16:42,860 --> 01:16:45,320 We can. I'm going to withdraw the money outside. 911 01:16:45,321 --> 01:16:46,718 Outside? 912 01:16:46,719 --> 01:16:48,624 You can start the preparation. 913 01:16:48,625 --> 01:16:49,625 Certainly. 914 01:16:52,046 --> 01:16:53,976 - Have a sit. - Thank you. 915 01:16:54,975 --> 01:16:58,872 So, it was Sonoike who sent me the flowers? 916 01:16:58,873 --> 01:17:03,450 Don't say I told you. He will be upset. 917 01:17:06,501 --> 01:17:10,516 - Hey. You seem better. - I am, and you? 918 01:17:10,517 --> 01:17:12,217 It's good to see you. 919 01:17:12,218 --> 01:17:14,349 Thank you for the flowers. 920 01:17:18,652 --> 01:17:22,324 - Any news from Hinatsu? - No. 921 01:17:29,533 --> 01:17:33,180 - It's hot today. - Sure. Too hot indeed. 922 01:17:33,803 --> 01:17:36,103 Can you bring us something to drink? 923 01:17:36,104 --> 01:17:39,344 Not for me. I must go. 924 01:17:39,345 --> 01:17:43,253 Really? Then we can go together. 925 01:17:43,254 --> 01:17:44,254 - Finish this for me. - Okay. 926 01:17:44,751 --> 01:17:45,255 - See you. - Bye. 927 01:17:46,536 --> 01:17:48,657 This'll cost you a beer. 928 01:17:50,043 --> 01:17:51,854 Take care. 929 01:17:56,014 --> 01:17:58,357 I see. So, you're going to Hokkaido. 930 01:17:58,358 --> 01:18:01,052 I still have to solve things with him. 931 01:18:03,078 --> 01:18:06,090 Someone told me that he's living with a woman. 932 01:18:07,015 --> 01:18:09,551 So, you know it all. 933 01:18:11,780 --> 01:18:15,057 I don't know how to deal with this situation. 934 01:18:15,058 --> 01:18:18,362 Mr. Sonoike, tell me what to do. 935 01:18:23,925 --> 01:18:27,269 I'll follow your advice when I go there. 936 01:18:28,884 --> 01:18:32,343 At the moment, I can't give good advices. 937 01:18:33,426 --> 01:18:36,457 My mind is filled with impurities. 938 01:18:36,458 --> 01:18:39,757 It constrasts with your innate purity. 939 01:18:40,770 --> 01:18:44,518 Both have their validity. 940 01:18:44,519 --> 01:18:47,060 So, I can choose which to follow. 941 01:18:48,418 --> 01:18:52,641 That's mean. What shall I do, now? 942 01:18:53,915 --> 01:18:59,282 To be honest, Masago manipulated you. 943 01:19:00,207 --> 01:19:03,653 It was that which made Hinatsu so angry. 944 01:19:05,138 --> 01:19:10,242 I tried to make everyone happy by suffocating my own feelings. 945 01:19:10,243 --> 01:19:13,854 But in the end, they all got sad. 946 01:19:19,687 --> 01:19:24,085 You should confront him. Do what your heart says. 947 01:19:25,173 --> 01:19:32,422 If he loves you more than himself, it'll be easy to decide. 948 01:19:32,423 --> 01:19:36,410 Then, I must do what my heart tells me? 949 01:19:36,411 --> 01:19:37,411 Of course. 950 01:19:41,118 --> 01:19:43,217 - Hello. - Hello, Chisuzu. 951 01:19:43,218 --> 01:19:44,218 Is Hinako still there? 952 01:19:44,219 --> 01:19:48,627 - She just left with Sonoike. - Oh yes? 953 01:19:52,588 --> 01:19:54,002 Shall we drink a tea? 954 01:19:54,003 --> 01:19:55,003 - Tea? - Yes, I'll pay. 955 01:19:55,590 --> 01:20:00,135 No, thanks, someone is going to treat me to some beer. 956 01:20:03,536 --> 01:20:05,693 Brewery Asahi Hall 957 01:20:07,249 --> 01:20:11,764 I'm disappointed with Nigera. It has no future. 958 01:20:11,765 --> 01:20:12,765 Why is that? 959 01:20:12,766 --> 01:20:16,545 I don't know, but... 960 01:20:16,546 --> 01:20:19,317 I think you underestimated Masago. 961 01:20:19,318 --> 01:20:22,480 That woman's no good. 962 01:20:22,481 --> 01:20:25,793 She has her strong points, I confess. 963 01:20:25,794 --> 01:20:29,734 She's tough too and will do everything for success. 964 01:20:29,735 --> 01:20:32,556 But I question her methods. 965 01:20:32,557 --> 01:20:35,289 I know it's not my business, but... 966 01:20:35,290 --> 01:20:36,290 Alright, that's enough. 967 01:20:36,291 --> 01:20:38,434 I'm sorry I brought you to Nigera. 968 01:20:38,435 --> 01:20:40,838 No, it's not that. 969 01:20:40,839 --> 01:20:45,676 I'm one in a million, right? 970 01:20:47,146 --> 01:20:52,144 But you shouldn't have regrets in working for Nigera, right? 971 01:20:53,292 --> 01:20:59,948 Because you met the girl of your dreams. 972 01:21:00,924 --> 01:21:06,203 - Let's do our best. - Sure thing. 973 01:21:14,083 --> 01:21:17,842 Hinako came back home. 974 01:21:17,842 --> 01:21:23,046 We can't meet so often here like before. 975 01:21:23,047 --> 01:21:25,670 Are you trying to get rid of me? 976 01:21:25,671 --> 01:21:27,539 Show a bit more consideration. 977 01:21:27,540 --> 01:21:29,597 I'm going to talk with Kasahara. 978 01:21:30,258 --> 01:21:32,331 Is that a threat? 979 01:21:34,923 --> 01:21:37,542 I know that you were with him. 980 01:21:37,543 --> 01:21:41,467 I did that so I could get more funds. 981 01:21:41,468 --> 01:21:44,347 So, you refuse to leave him? 982 01:21:44,348 --> 01:21:48,270 To me, he's just a simple business mentor. 983 01:21:48,271 --> 01:21:50,903 You're a naughty auditor, isn't it? 984 01:21:50,904 --> 01:21:55,510 You're not fooling me anymore. I'm not your little toy. 985 01:21:55,511 --> 01:22:00,432 I thought you were more clever than that. 986 01:22:01,884 --> 01:22:05,160 I told my father about you. 987 01:22:05,161 --> 01:22:08,968 At the moment, business comes first. 988 01:22:33,453 --> 01:22:37,368 - Mr. Sonoike? - Hi, Chisuzu. 989 01:22:37,369 --> 01:22:38,654 I was waiting for you. 990 01:22:38,655 --> 01:22:41,316 What's wrong? It's very late. 991 01:22:41,317 --> 01:22:42,317 Ejima came to see me. 992 01:22:42,318 --> 01:22:44,336 He did? 993 01:22:44,337 --> 01:22:46,430 Does he want more money? 994 01:22:46,431 --> 01:22:51,282 He divorced. But he begged me to come back to him. 995 01:22:51,283 --> 01:22:54,647 I bet his wife ditched him. 996 01:22:54,648 --> 01:22:55,648 And? 997 01:22:55,649 --> 01:22:58,576 He wasn't leaving so I ran away. 998 01:22:59,781 --> 01:23:01,349 Nevertheless, come in. 999 01:23:13,812 --> 01:23:19,197 Ejima is a lost case. You've had enough, no? 1000 01:23:20,560 --> 01:23:24,044 Yes, but I'll not give up love. 1001 01:23:24,045 --> 01:23:27,985 I already have someone in mind. 1002 01:23:30,676 --> 01:23:33,778 Leave your apartment and return to Masago. 1003 01:23:33,779 --> 01:23:38,027 Not a chance. I'll never come back to her. 1004 01:23:38,028 --> 01:23:40,869 At least, tonight. 1005 01:23:40,870 --> 01:23:45,766 I'll stay here. I don't have anywhere to go. 1006 01:23:45,767 --> 01:23:50,208 But you can't. I only have one bed. 1007 01:23:51,437 --> 01:23:53,415 I'll take you to Masago's. 1008 01:23:53,416 --> 01:23:57,554 Never. I even preffer to go back to my old apartment. 1009 01:23:58,965 --> 01:24:01,846 Alright, then. You can stay here. 1010 01:24:01,847 --> 01:24:02,847 Can I? 1011 01:24:04,437 --> 01:24:07,441 I'll go to my friend's house. 1012 01:24:07,442 --> 01:24:09,510 - I'll call him, now. - Meanie! 1013 01:24:09,511 --> 01:24:12,428 I'm going home. 1014 01:24:12,429 --> 01:24:14,523 Where's that? 1015 01:24:16,702 --> 01:24:21,283 Please, Mr. Sonoike. Don't leave me here alone. 1016 01:24:39,656 --> 01:24:42,194 Nigera 1017 01:25:25,150 --> 01:25:26,985 - Take it. - Thank you. 1018 01:25:36,554 --> 01:25:39,386 - Can I see it? - What for? 1019 01:25:44,732 --> 01:25:47,814 It's about Nigera, isn't it? 1020 01:25:51,770 --> 01:25:58,086 The Boss' Immoral Life. The story of the handsome adv. manager. 1021 01:25:58,467 --> 01:26:00,165 Curses! 1022 01:26:00,791 --> 01:26:02,882 I never thought he'd do it. 1023 01:26:02,883 --> 01:26:07,189 Who? It seems very interesting. 1024 01:26:07,190 --> 01:26:09,625 I would love to read it. 1025 01:26:15,084 --> 01:26:18,332 Can't you take advantage from it? 1026 01:26:19,488 --> 01:26:25,336 Now it's your time to show your talent as a manager. 1027 01:26:27,316 --> 01:26:30,195 Don't be so serious. 1028 01:26:31,839 --> 01:26:37,878 The three of us always think: "Sonoike is so special". 1029 01:26:43,363 --> 01:26:46,084 How can you be so cruel? 1030 01:26:46,085 --> 01:26:49,614 I never thought you'd be so insensitive. 1031 01:26:52,215 --> 01:26:56,977 Can't you understand that this can be poor Masago's ruin? 1032 01:26:56,978 --> 01:26:59,805 It was her who's responsible for your success. 1033 01:27:02,390 --> 01:27:05,083 Do you know who wrote that? 1034 01:27:05,084 --> 01:27:08,549 No. Who was it? 1035 01:27:08,550 --> 01:27:10,805 Ejima. He's the author. 1036 01:27:11,427 --> 01:27:13,269 Ejima? 1037 01:27:34,382 --> 01:27:37,323 - Don't read garbage. - But it's very interesting. 1038 01:27:37,767 --> 01:27:39,899 There was a lot that even I didn't know. 1039 01:27:41,455 --> 01:27:43,421 I know who wrote that. 1040 01:27:43,422 --> 01:27:45,436 - Ejima, right? - Not him. 1041 01:27:45,437 --> 01:27:48,828 - It was Mogi. - Yes, of course. 1042 01:27:48,829 --> 01:27:51,344 Ejima is a nasty guy, though. 1043 01:27:52,447 --> 01:27:54,378 How's our workers doing? 1044 01:27:54,379 --> 01:27:56,686 Everyone's depressed. 1045 01:27:56,687 --> 01:27:59,960 Kasahara has called Masago. She start panicking. 1046 01:28:01,976 --> 01:28:03,833 I guess it's the end. 1047 01:28:05,338 --> 01:28:07,624 Yes, even without truce. 1048 01:28:13,499 --> 01:28:17,194 Hey, Chisuzu. What happened? 1049 01:28:19,944 --> 01:28:22,266 What's wrong? 1050 01:28:28,060 --> 01:28:31,844 I stayed at Sonoike for the night. 1051 01:28:36,317 --> 01:28:38,167 Are you surprised? 1052 01:28:45,409 --> 01:28:49,758 In the morning, we had breakfast together. 1053 01:28:50,396 --> 01:28:52,362 I prepared it for him. 1054 01:28:53,562 --> 01:28:59,399 Then, I'll hand him the newspaper. 1055 01:28:59,400 --> 01:29:03,897 It seemed like I was his housewife. 1056 01:29:03,898 --> 01:29:07,491 He would be a charming husband. 1057 01:29:22,315 --> 01:29:24,390 What's wrong? 1058 01:29:27,368 --> 01:29:29,923 Sonoike is a good man. 1059 01:29:29,923 --> 01:29:32,748 I'm sure he'll support you. 1060 01:29:32,749 --> 01:29:36,684 I'm sorry, Hinako. 1061 01:29:36,684 --> 01:29:43,261 - I'm such a wicked person. - No, you're not. 1062 01:29:43,262 --> 01:29:46,768 I hope you two find happiness. 1063 01:29:46,769 --> 01:29:49,586 - I will be very happy for you. - No, it's not that. 1064 01:29:49,587 --> 01:29:52,201 Do not worry. I will talk to him about you. 1065 01:29:52,202 --> 01:29:55,894 Don't tell me you still don't know it? 1066 01:30:03,097 --> 01:30:05,700 The Boss' Immoral Life. 1067 01:30:11,183 --> 01:30:12,510 Chisuzu. 1068 01:30:22,284 --> 01:30:24,773 The situation is horrible. 1069 01:30:24,774 --> 01:30:31,737 - Please, collect all unpaid invoices, now. - Certainly. 1070 01:30:31,738 --> 01:30:35,957 Kojima still hasn't appeared. 1071 01:30:35,958 --> 01:30:37,790 He will never return. 1072 01:30:37,791 --> 01:30:40,948 Forget him. I know you can do it. 1073 01:30:40,949 --> 01:30:45,448 I will be at home. Call me, if it's urgent. 1074 01:30:45,449 --> 01:30:46,449 Sure. 1075 01:31:15,106 --> 01:31:18,754 - Welcome home. You're early. 1076 01:31:18,755 --> 01:31:20,716 Are you going out? 1077 01:31:20,717 --> 01:31:24,098 I'm going to see Hinatsu. 1078 01:31:24,099 --> 01:31:27,161 - In Hokkaido? - Yes. 1079 01:31:27,162 --> 01:31:28,899 I want to settle everything. 1080 01:31:28,900 --> 01:31:33,004 You don't need to go so far. 1081 01:31:34,578 --> 01:31:36,475 Why not? 1082 01:31:37,797 --> 01:31:41,129 What kind of excuses could he have? 1083 01:31:41,130 --> 01:31:43,911 Just divorce him already. 1084 01:31:43,912 --> 01:31:47,601 But I want to see him, before I take that decision. 1085 01:31:47,602 --> 01:31:51,773 If he refuses to divorce, you'll stay with him? 1086 01:31:52,725 --> 01:31:54,963 I'll only know when I see him. 1087 01:31:54,964 --> 01:32:00,563 Maybe you're knowing it already. I'm almost hitting bankruptcy. 1088 01:32:00,564 --> 01:32:04,342 Because of that, you haven't any obligation to Hinatsu. 1089 01:32:05,583 --> 01:32:10,209 I understand. But I want to go, all the same. 1090 01:32:10,210 --> 01:32:13,044 Do you still love that good for nothing? 1091 01:32:14,998 --> 01:32:18,030 You're forgetting that you made me accept his proposal. 1092 01:32:20,504 --> 01:32:26,721 I used to follow all your orders. 1093 01:32:26,722 --> 01:32:33,302 However, if I keep going like this I'll only break my heart. 1094 01:32:33,303 --> 01:32:39,443 Ever since I married him, my life has been hard. 1095 01:32:42,397 --> 01:32:45,470 But not anymore. 1096 01:32:45,471 --> 01:32:50,250 I want to be sure that my life will be happy after the divorce. 1097 01:32:51,931 --> 01:32:55,968 If he loves Yamashita, I want them to be happy. 1098 01:32:55,969 --> 01:32:57,816 I understand Hinako. 1099 01:33:01,319 --> 01:33:03,778 I was wrong. 1100 01:33:03,779 --> 01:33:07,695 If you really want to see him, go ahead. 1101 01:33:07,696 --> 01:33:12,119 But if it fails, you'll always be welcome here. 1102 01:33:13,173 --> 01:33:14,788 Okay. 1103 01:33:14,789 --> 01:33:21,429 I'm thinking about opening a little store. 1104 01:33:41,601 --> 01:33:42,861 Come in. 1105 01:33:44,605 --> 01:33:47,369 - Oh, Hinako. - Are you working? 1106 01:33:48,563 --> 01:33:51,714 I can't go to the office without being mocked by everyone. 1107 01:34:00,634 --> 01:34:06,053 - I'm going to Hokkaido. - But, you'll come back? 1108 01:34:06,054 --> 01:34:09,190 - I don't know. - But why? 1109 01:34:09,191 --> 01:34:13,303 I planned to go see Sonoike after parting. 1110 01:34:13,304 --> 01:34:17,217 But I can't get in the way of you two. 1111 01:34:17,218 --> 01:34:18,218 Getting in the way? 1112 01:34:18,219 --> 01:34:22,587 I'm sorry. I'm very focused on my problems. 1113 01:34:23,312 --> 01:34:26,303 You mean what I was saying in the morning? 1114 01:34:26,304 --> 01:34:30,388 That was a lie. It was all invented. 1115 01:34:30,389 --> 01:34:34,022 I was only testing you. 1116 01:34:34,023 --> 01:34:39,225 Yes, I slept on his house. But nothing happened. 1117 01:34:39,226 --> 01:34:44,268 Have you decided to go to Hokkaido because of that? 1118 01:34:46,439 --> 01:34:51,356 Forgive me. I love Mr. Sonoike. 1119 01:34:51,357 --> 01:34:56,883 But it's the same thing as my love for a cinema star. 1120 01:34:56,884 --> 01:35:01,977 If you're going to Hokkaido because of that, don't go. 1121 01:35:01,978 --> 01:35:06,782 I have to speak with Hinatsu at least once. 1122 01:35:06,783 --> 01:35:10,050 Good. You have to renew your life. 1123 01:35:10,051 --> 01:35:12,530 - Sonoike will be happy. - Forget him. 1124 01:35:12,531 --> 01:35:15,598 He suffered enough with our family. 1125 01:35:15,599 --> 01:35:19,380 No. He still has a crush on you. 1126 01:35:19,381 --> 01:35:21,595 Chisuzu, do me a favor. 1127 01:35:21,596 --> 01:35:22,596 Go back home. 1128 01:35:23,885 --> 01:35:26,947 When you left, you had your freedom. 1129 01:35:26,948 --> 01:35:30,563 And Masago learned her lesson. 1130 01:35:47,121 --> 01:35:48,602 Chisuzu. 1131 01:35:48,603 --> 01:35:52,239 What's wrong? You're soaked. 1132 01:35:57,603 --> 01:36:01,123 I'm sorry, sister. 1133 01:36:04,922 --> 01:36:07,993 Dry yourself up. You'll catch a cold. 1134 01:36:07,994 --> 01:36:11,486 Are you still mad at me? 1135 01:36:13,098 --> 01:36:16,470 "What's passed is past." 1136 01:36:16,471 --> 01:36:19,053 I was responsible too. 1137 01:36:22,556 --> 01:36:27,623 - Can I return home? - Of course you can. 1138 01:36:27,624 --> 01:36:29,833 After all, this is your house. 1139 01:36:32,922 --> 01:36:36,342 - Hinako went to Hokkaido. - Yes. 1140 01:36:36,343 --> 01:36:38,732 Did you know? 1141 01:36:38,733 --> 01:36:42,951 I called Sonoike to go see her. 1142 01:36:42,952 --> 01:36:44,295 Sonoike? 1143 01:37:09,842 --> 01:37:12,020 Chisuzu told me everything. 1144 01:37:12,021 --> 01:37:15,728 - Thank you for coming. - Take care. 1145 01:37:15,729 --> 01:37:17,788 Much appreciated. 1146 01:37:21,360 --> 01:37:23,547 Is that all? 1147 01:37:23,548 --> 01:37:26,346 I thought you were in love with him. 1148 01:37:27,142 --> 01:37:31,219 I feel sorry for Hinako. 1149 01:37:31,220 --> 01:37:36,332 We all made mistakes. Myself, most of all. 1150 01:37:36,333 --> 01:37:39,208 Let's start anew, now. 1151 01:37:40,207 --> 01:37:45,314 - Will Hinako come back? - I'm certain that she is. 1152 01:37:45,315 --> 01:37:47,015 I hope so. 1153 01:37:48,329 --> 01:37:49,779 It stopped raining. 1154 01:37:51,463 --> 01:37:53,348 Oh, the moon showed up. 1155 01:38:04,677 --> 01:38:09,554 Translation by: Kagetsuhisoka 1156 01:38:09,555 --> 01:38:16,332 THE END 81551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.