Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,609 --> 00:00:03,945
"CONHECIDO COMO JOHN LAW"
2
00:00:52,244 --> 00:00:54,678
N�o havia esse desvio.
Algo deve estar errado.
3
00:00:54,830 --> 00:00:57,389
Voc� esta certo irm�o!
Isso � um assalto!
4
00:01:01,798 --> 00:01:03,069
Entregue esse fardo!
5
00:02:05,483 --> 00:02:06,483
Voc� gosta?
6
00:02:06,653 --> 00:02:08,170
Amores e emo��es.
7
00:02:08,296 --> 00:02:09,975
Deve ser lindo.
8
00:02:10,209 --> 00:02:11,991
Me desculpe n�o poder ouvir.
9
00:02:13,241 --> 00:02:15,530
Mas sei que se sai bem lendo
os l�bios das pessoas, Boot.
10
00:02:15,696 --> 00:02:18,665
Eu adquiri muita experi�ncia por quase
toda a minha vida fazendo isso.
11
00:02:19,164 --> 00:02:22,133
John voc� sabe que � por aqui que
passa a correspond�ncia do estado?
12
00:02:23,088 --> 00:02:24,592
Por que est� me dizendo isso?
13
00:02:24,694 --> 00:02:27,303
Eu deveria estar morto, mas estou aqui.
14
00:02:27,403 --> 00:02:29,864
Isso � porque sinto o cheiro
quando algo esta errado...
15
00:02:30,024 --> 00:02:34,653
logo na brisa da manh�
desde que perdi a audi��o.
16
00:02:44,854 --> 00:02:47,637
Voc� carrega tudo que pode
precisar hein, Boot!
17
00:02:48,367 --> 00:02:50,278
Sim, mas nem sempre no bolso!
18
00:02:54,995 --> 00:02:57,278
Voc� acha que sua m�e vai
ficar feliz em te ver?
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,489
Tenho certeza!
5 anos e muito tempo.
20
00:03:02,056 --> 00:03:07,555
Sabe, quando os meus pais
morreram, eu era um bebe.
21
00:03:07,720 --> 00:03:09,282
Voc� n�o fala muito sobre os seus,...
22
00:03:09,325 --> 00:03:12,641
embora eu saiba que voc� n�o
fosse �rf�o quando era pequeno.
23
00:03:14,926 --> 00:03:16,602
N�o, n�o era Boot.
24
00:03:17,478 --> 00:03:19,774
Meu pai morreu,
quando era novo demais pra me barbear.
25
00:03:20,117 --> 00:03:22,860
Minha m�e casou-se de novo
com um homem chamado Hendrix.
26
00:03:23,565 --> 00:03:26,618
Ele me p�s pra fora de casa
pra eu me virar no mundo.
27
00:03:27,087 --> 00:03:28,487
Ele tinha um rancho.
28
00:03:28,894 --> 00:03:30,665
Eu sentia que minha m�e n�o era
29
00:03:30,690 --> 00:03:32,165
feliz com aquele Hendrix.
30
00:03:33,611 --> 00:03:35,144
Ent�o quando eu voltei.
31
00:03:35,671 --> 00:03:37,313
Descobri que haviam se mudado.
32
00:03:37,884 --> 00:03:40,084
Eu levei anos procurando-os Boot.
33
00:03:40,696 --> 00:03:42,446
E s� um m�s atr�s
eu os localizei aqui
34
00:03:42,471 --> 00:03:44,720
Hendrix morreu,
e ela ficou sozinha.
35
00:03:45,985 --> 00:03:47,524
Ent�o eu resolvi
vir ficar com ela,
36
00:03:47,611 --> 00:03:49,204
e levar voc� para casa comigo.
37
00:03:50,912 --> 00:03:52,923
� eu acho melhor irmos logo.
38
00:04:52,604 --> 00:04:54,290
PROCURADOS POR ROUBO
39
00:04:54,618 --> 00:04:56,743
DE DILIG�NCIA E ASSASSINATO
40
00:04:57,048 --> 00:04:58,648
KOOTNEY KID E SUA GANGUE
41
00:05:46,979 --> 00:05:48,016
S�o dois.
42
00:05:48,576 --> 00:05:50,048
Guarde essa arma.
43
00:05:51,181 --> 00:05:53,227
E n�o atire neles
deixe os passar.
44
00:05:54,274 --> 00:05:57,274
E os pegaremos pelas costas.
45
00:05:57,669 --> 00:05:59,188
Eu darei as ordens.
46
00:05:59,517 --> 00:06:01,680
Por que n�o os pegamos
enquanto ainda n�o nos viram.
47
00:06:01,798 --> 00:06:03,555
Voc� tem um c�rebro de mosca.
48
00:06:04,456 --> 00:06:06,757
Eu quero ter certeza de
quem s�o antes de peg�-los.
49
00:06:08,027 --> 00:06:12,039
Kootney, soube que h� um
delegado vindo nessa dire��o.
50
00:06:12,499 --> 00:06:14,664
Exatamente com um
cavalo como aquele.
51
00:06:15,508 --> 00:06:17,922
Acho que � ele mesmo.
52
00:06:43,609 --> 00:06:44,828
Parados!
53
00:06:49,465 --> 00:06:51,274
Ele � surdo, n�o o ouviu.
54
00:06:51,312 --> 00:06:54,188
�? Talvez eu deva par�-lo.
55
00:07:17,229 --> 00:07:19,230
O que est� acontecendo aqui?
56
00:07:24,284 --> 00:07:26,039
N�s temos refor�o!
57
00:07:27,286 --> 00:07:29,071
Vamos fugir, venha!
58
00:07:34,692 --> 00:07:36,141
Onde eles est�o?
59
00:07:37,084 --> 00:07:38,617
Fugindo, eu acho!
60
00:07:39,509 --> 00:07:43,766
Eu nunca vi ningu�m
come�ar um tiroteio.
61
00:07:43,791 --> 00:07:45,095
Sem uma boa raz�o.
62
00:07:52,517 --> 00:07:54,945
Acho que nosso
refor�o se deu mal!
63
00:07:56,510 --> 00:07:57,781
Vamos Boot!
64
00:08:04,971 --> 00:08:05,992
Lammar!
65
00:08:06,876 --> 00:08:07,876
John!
66
00:08:08,951 --> 00:08:11,071
Boot, eu quero que
conhe�a Lammar Blyth.
67
00:08:11,242 --> 00:08:12,617
Meu antigo patr�o!
68
00:08:12,809 --> 00:08:14,328
- Como vai?
- Como vai?
69
00:08:14,464 --> 00:08:17,719
Bom, acho que eu
estava na trilha certa.
70
00:08:18,336 --> 00:08:20,470
Acha que esses homens podem
ser da gangue de Kootney?
71
00:08:20,766 --> 00:08:22,328
Eu n�o fa�o a menor id�ia.
72
00:08:22,399 --> 00:08:25,532
Boot e eu fomos rendidos
quando voc� apareceu.
73
00:08:25,943 --> 00:08:27,578
O que estava fazendo por aqui?
74
00:08:27,603 --> 00:08:28,969
Sou um homem da lei agora.
75
00:08:28,994 --> 00:08:30,838
Estou tentando pegar
a gangue do Kootney.
76
00:08:31,167 --> 00:08:32,266
S�o ladr�es.
77
00:08:33,347 --> 00:08:37,063
Eu que estava suspeitando de voc�!
O segui por horas.
78
00:08:47,783 --> 00:08:51,313
Acho que acertou a t�bia!
N�o vai poder andar.
79
00:08:52,391 --> 00:08:53,672
Ossos do oficio!
80
00:08:54,198 --> 00:08:57,609
Uma boa recompensa � oferecida por
eles, chance de promo��o.
81
00:08:58,082 --> 00:08:59,391
Agora olhem para mim!
82
00:08:59,604 --> 00:09:01,538
Mas voc� n�o precisa disso!
83
00:09:02,432 --> 00:09:05,938
Mesmo assim John, eu gostaria
de pegar a gangue do Kootney.
84
00:09:06,192 --> 00:09:08,649
De ao seu amigo um
pouco disso aqui.
85
00:09:14,113 --> 00:09:16,602
E melhor voltarmos e
procurarmos um m�dico.
86
00:09:17,319 --> 00:09:19,867
Lembra-se daquela carro�a
que passou por n�s?
87
00:09:20,000 --> 00:09:21,602
Eu vou voltar e alcan��-la.
88
00:09:21,870 --> 00:09:23,695
V� o mais r�pido que puder Boot!
89
00:09:27,962 --> 00:09:29,680
Tome mais um pouco disso,
90
00:09:29,992 --> 00:09:31,984
Eu vou dar um jeito
melhor nessa perna.
91
00:09:33,796 --> 00:09:35,797
Estou me sentindo como
um cachorro perneta!
92
00:09:36,001 --> 00:09:38,109
Se eu pudesse por
as m�os naqueles!
93
00:09:38,567 --> 00:09:42,031
N�o se preocupe com eles,
vou atr�s deles assim que voc� partir
94
00:09:42,656 --> 00:09:44,753
Sei... Isso me d� uma id�ia.
95
00:09:45,496 --> 00:09:47,328
Aqui, pegue o meu distintivo.
96
00:09:47,399 --> 00:09:49,484
Ele est� registrado no
departamento especial.
97
00:09:49,547 --> 00:09:50,758
�timo!
98
00:09:50,837 --> 00:09:53,219
Vou ficar feliz em fazer
isso por voc�, Lammar!
99
00:10:11,372 --> 00:10:13,375
Eles fazem parte da
gangue de Kootney.
100
00:10:13,578 --> 00:10:16,195
Eu achei uma etiqueta do correio
no bolso do que voc� pegou.
101
00:10:16,220 --> 00:10:18,906
Bom trabalho John!
V� no rastro deles.
102
00:10:19,663 --> 00:10:22,906
Cuide dele,
eu volto assim que puder.
103
00:10:39,333 --> 00:10:41,492
Boot, eu vou usar o nome dele.
104
00:10:41,523 --> 00:10:43,640
Assim ele vai poder
receber aquela recompensa.
105
00:10:44,133 --> 00:10:47,649
A partir de agora,
vai ser conhecido como John Law!
106
00:11:41,378 --> 00:11:44,346
Bem, que houve?
Cad� o Rusty?
107
00:11:44,924 --> 00:11:47,695
Morto!
Quase fomos apanhados, Kootney.
108
00:11:48,889 --> 00:11:52,875
Quantas vezes te disse pra n�o
me chamar de Kootney, por aqui?
109
00:11:53,081 --> 00:11:56,500
H� sempre cowboys do Lazy
Dollar todo dia por aqui.
110
00:11:58,539 --> 00:11:59,836
Entrem.
111
00:12:12,274 --> 00:12:15,287
Agora que ningu�m vai ouvir digam-me.
O que houve?
112
00:12:15,583 --> 00:12:19,000
Est�vamos na trilha esperando
pelo delegado com aquele cavalo.
113
00:12:19,349 --> 00:12:21,716
Que voc� falou,
quando ele apareceu com mais um homem.
114
00:12:21,859 --> 00:12:25,052
N�s o rendemos, mas o um outro homem
que vinha atr�s nos viu e atirou.
115
00:12:25,988 --> 00:12:28,128
No susto um deles
atirou e matou Rusty.
116
00:12:28,266 --> 00:12:33,362
E ent�o viemos pra c�.
N�o foi isso Sammy?
117
00:12:34,239 --> 00:12:36,815
N�o deixaram o delegado
fugir, deixaram?
118
00:12:37,631 --> 00:12:39,745
Atiramos nele mas tivemos que
fugir, Kootney.
119
00:12:40,041 --> 00:12:41,151
Voc�s provavelmente
120
00:12:41,176 --> 00:12:44,893
acabaram com a minha �nica chance
de ganhar uma bolada f�cil.
121
00:12:45,550 --> 00:12:47,026
N�o consigo entender porque quer
122
00:12:47,051 --> 00:12:49,151
por as m�os nesse ranchozinho
vagabundo Kootney.
123
00:12:49,378 --> 00:12:50,339
Esse ranchozinho
124
00:12:50,364 --> 00:12:53,807
vagabundo como voc� diz,
vale 75.000 d�lares em dinheiro.
125
00:12:54,045 --> 00:12:56,878
Se esse delegado n�o
acabar com os meus planos.
126
00:12:56,994 --> 00:12:58,494
75.000 pratas!
127
00:12:59,307 --> 00:13:03,050
Isso � muito dinheiro.
Esse rancho acabado!
128
00:13:03,658 --> 00:13:05,220
Como vai conseguir
tudo isso por ele?
129
00:13:05,657 --> 00:13:07,057
No �ltimo roubo, eu encontrei
130
00:13:07,082 --> 00:13:09,788
uma carta da dona desse rancho
vagabundo, como voc� diz.
131
00:13:10,031 --> 00:13:12,354
O Lazy Dollar, para seu filho,
Clark, vir e reivindic�-lo.
132
00:13:12,432 --> 00:13:15,431
A carta dizia que uma
companhia de petr�leo
133
00:13:15,510 --> 00:13:19,281
andou rondando e tentando
negociar o rancho
134
00:13:19,306 --> 00:13:22,589
fazendo uma oferta em
dinheiro de 75.000 d�lares.
135
00:13:22,981 --> 00:13:24,715
Mas como vai receber o dinheiro?
136
00:13:25,682 --> 00:13:30,658
Em poder dessa carta eu mesmo
vou reivindic�-lo eu mesmo.
137
00:13:31,267 --> 00:13:33,468
Antes que descubram algo eu
vendo para a companhia,
138
00:13:33,493 --> 00:13:35,180
pego o dinheiro e saio do Estado.
139
00:13:35,327 --> 00:13:37,009
Boa, Kootney!
140
00:13:37,314 --> 00:13:39,853
Mas e o verdadeiro
propriet�rio do Lazy Dollar?
141
00:13:40,016 --> 00:13:41,726
O que vai fazer quando ele aparecer?
142
00:13:41,798 --> 00:13:45,327
Esque�a isso,
mesmo que o verdadeiro dono apare�a.
143
00:13:45,669 --> 00:13:48,179
O que ele vai desejar
n�o ter acontecido.
144
00:13:48,465 --> 00:13:51,804
Eu vou mostrar a ele por que me
chamam de Kootney por aqui!
145
00:14:06,284 --> 00:14:07,679
Ola ai dentro!
146
00:14:18,817 --> 00:14:22,101
� o delegado e seu amigo!
Agora eu pego eles!
147
00:14:22,126 --> 00:14:23,452
Abaixe essa arma.
148
00:14:23,663 --> 00:14:27,163
N�o podemos mat�-lo aqui,
vai chamar a aten��o de testemunhas.
149
00:14:28,058 --> 00:14:31,523
Eu vou l� fora despist�-los,
voc�s ficam aqui.
150
00:14:39,899 --> 00:14:43,484
Como v�o forasteiros?
Em que posso ajud�-los?
151
00:14:44,036 --> 00:14:47,343
Obrigado por vir r�pido.
N�s precisamos de um medico.
152
00:14:48,265 --> 00:14:49,600
O que houve?
153
00:14:49,665 --> 00:14:50,859
Ferimento � bala na perna.
154
00:14:50,884 --> 00:14:53,640
Est�vamos na trilha quando
um amigo nosso foi baleado.
155
00:14:54,126 --> 00:14:58,148
Isso � mau.
Alguma id�ia de quem fez isso.
156
00:14:58,557 --> 00:15:00,652
Suspeitamos de homens
da gangue do Kootney.
157
00:15:01,389 --> 00:15:03,574
Tem visto estranhos por aqui?
158
00:15:05,086 --> 00:15:07,691
Agora que voc� falou eu vi
algumas pessoas indo na dire��o
159
00:15:07,716 --> 00:15:11,902
daquele canyon l� atr�s e eles
estavam muito apressados.
160
00:15:12,786 --> 00:15:15,761
Boot, tente achar o m�dico,
eu vou atr�s desse homens.
161
00:15:15,786 --> 00:15:18,652
Esque�a eu mandarei um homem
com um m�dico traz�-lo para c�.
162
00:15:19,683 --> 00:15:21,347
Diga o nome dele.
163
00:15:21,485 --> 00:15:22,993
Seu nome � Lammar Blyth.
164
00:15:23,060 --> 00:15:26,623
Leve esse medico ao
acampamento do Manoel.
165
00:15:26,829 --> 00:15:28,818
E diga que nos encontrou.
166
00:15:29,575 --> 00:15:32,950
Vou fazer isso agora mesmo. � melhor
irem logo eles estavam com pressa.
167
00:15:33,198 --> 00:15:34,231
obrigado.
168
00:15:48,922 --> 00:15:50,890
Vou dar-lhes mais uma chance.
169
00:15:51,145 --> 00:15:53,310
Eu mandei os dois para o
Canyon Wild Horse.
170
00:15:53,437 --> 00:15:58,670
Voc�s dois os sigam e dessa
vez n�o me falhem, entenderam?
171
00:15:59,334 --> 00:16:00,700
E quando encontrarem os corpos,
172
00:16:00,725 --> 00:16:02,631
voc�s ter�o roubado
o distintivo do delegado
173
00:16:02,772 --> 00:16:05,654
que ser� identificado por
essas cartas como Kootney.
174
00:16:06,051 --> 00:16:10,037
E n�o descansem
enquanto n�o os pegarem.
175
00:16:10,398 --> 00:16:13,810
Voc� � esperto Kootney!
E o homem no acampamento?
176
00:16:13,888 --> 00:16:16,341
Esque�am dele e v�o logo!
177
00:16:59,124 --> 00:17:01,123
Vai ser f�cil!
Eles se separaram.
178
00:17:01,803 --> 00:17:03,341
O velho primeiro!
179
00:17:23,662 --> 00:17:25,826
E uma carta!
Se referindo a um Clark!
180
00:17:26,527 --> 00:17:28,528
Vamos leva l� para o Kootney.
181
00:17:57,216 --> 00:17:59,668
Esse j� era.
O delegado � o pr�ximo.
182
00:18:00,119 --> 00:18:02,083
Acha que vai ser mais dif�cil
183
00:18:02,153 --> 00:18:04,528
Foi por isso que
Kootney mandou n�s dois
184
00:18:15,308 --> 00:18:16,502
S� bati a cabe�a.
185
00:18:16,527 --> 00:18:17,916
O que houve Boot?
186
00:18:18,198 --> 00:18:20,330
Dois homens do
Kootney me acertaram.
187
00:18:21,806 --> 00:18:22,966
E acertaram mesmo.
188
00:18:25,249 --> 00:18:26,878
O meu rel�gio me salvou!
189
00:18:27,151 --> 00:18:28,620
Como sabe que eram
homens do Kootney?
190
00:18:28,645 --> 00:18:30,003
Eu li os l�bios deles.
191
00:18:30,028 --> 00:18:32,143
- Pra onde foram Boot?
- Subiram o canyon.
192
00:18:33,212 --> 00:18:34,518
Fique aqui
193
00:20:05,799 --> 00:20:10,461
Bem, parece que pegaram um.
Ele e o tal Kootney?
194
00:20:10,773 --> 00:20:14,313
N�o, ele � da gangue e
o outro homem fugiu.
195
00:20:14,405 --> 00:20:16,202
Estava ficando escuro
para ir atr�s dele
196
00:20:16,234 --> 00:20:17,975
e tenho que levar esse
homem at� o xerife.
197
00:20:18,110 --> 00:20:21,844
Claro!
Eu o levo at� o xerife.
198
00:20:22,176 --> 00:20:23,423
A arma dele.
199
00:20:24,567 --> 00:20:26,258
Diga ao delegado Blyth
quando ele chegar
200
00:20:26,283 --> 00:20:28,376
que continuamos atr�s
do ladr�o de dilig�ncias
201
00:20:28,401 --> 00:20:30,102
Certo Diga-me?
202
00:20:31,126 --> 00:20:34,165
Esse homem mencionou alguma
coisa sobre o Kootney?
203
00:20:34,264 --> 00:20:35,782
Sim.
Claro que sim!
204
00:20:36,266 --> 00:20:38,922
Ele disse que Kootney o tinha
mandado
205
00:20:38,985 --> 00:20:40,805
e o seu amigo para nos matar.
206
00:20:41,749 --> 00:20:44,633
N�o precisa se preocupar com esse
homem, delegado.
207
00:20:45,148 --> 00:20:46,742
Eu vou cuidar dele.
208
00:21:20,724 --> 00:21:21,781
Onde voc� esteve?
209
00:21:21,843 --> 00:21:24,833
Seguindo-os,
tive que me esconder do delegado
210
00:21:25,626 --> 00:21:28,349
Voc�s foram pegos de novo hein?
211
00:21:28,374 --> 00:21:29,638
Deixe-me explicar.
212
00:21:29,663 --> 00:21:30,731
Voc� fala demais
213
00:21:30,942 --> 00:21:32,981
Eu n�o disse nada que
eles pudessem ouvir!
214
00:21:33,006 --> 00:21:34,028
N�o!
215
00:21:34,419 --> 00:21:37,239
E como o velho falou
aquilo sobre n�s?
216
00:21:37,723 --> 00:21:40,005
Eu n�o sei,
nos o acertamos e ele estava ca�do
217
00:21:40,030 --> 00:21:41,630
Ele estava ca�do!
218
00:21:42,747 --> 00:21:46,028
Eu disse que n�o deviam
falhar comigo de novo.
219
00:21:47,900 --> 00:21:52,145
Se voc� fizer algo eu
falo tudo o que eu sei.
220
00:21:52,620 --> 00:21:54,239
N�o se preocupe Rico.
221
00:21:54,419 --> 00:21:57,130
Eu vou dar um jeito de voc� n�o
falar nada com mais ningu�m.
222
00:21:58,602 --> 00:22:01,208
Aquele outro homem
encobriu o rastro, Boot.
223
00:22:01,481 --> 00:22:03,880
Vamos tentar descobrir algo
perguntando aqui na cidade.
224
00:22:23,691 --> 00:22:24,730
Joanne!
225
00:22:25,777 --> 00:22:27,099
Meu Deus!
226
00:22:29,377 --> 00:22:31,145
Eu n�o sabia que
estava por aqui!
227
00:22:31,170 --> 00:22:33,216
Ensinando na escola, estou
feliz em te ver!
228
00:22:33,241 --> 00:22:34,520
Eu tamb�m estou!
229
00:22:36,026 --> 00:22:38,458
Eu quero que conhe�a o meu
parceiro, Sr. Callahan.
230
00:22:38,864 --> 00:22:40,325
Boot essa � a Srta Vallon
231
00:22:40,414 --> 00:22:41,942
Prazer Sr Callahan!
232
00:22:42,485 --> 00:22:44,388
Prazer em conhec�-la senhorita.
233
00:22:45,811 --> 00:22:49,325
Bem, eu vou deix�-los a sos
e ficar com os cavalos!
234
00:22:50,552 --> 00:22:51,958
Tudo bem, Boot.
235
00:22:56,114 --> 00:22:58,270
Venha se sentar,
e conversar um pouco.
236
00:23:05,356 --> 00:23:06,841
O que voc� est� fazendo aqui?
237
00:23:06,866 --> 00:23:10,177
Eu vim ver minha m�e,
eu n�o a vejo h� quinze anos.
238
00:23:10,263 --> 00:23:11,895
Vou fazer uma grande surpresa.
239
00:23:13,309 --> 00:23:14,747
Talvez voc� a conhe�a?
240
00:23:15,202 --> 00:23:16,841
Srta. Clark?
241
00:23:17,185 --> 00:23:19,270
Acho que n�o conhe�o nenhuma
mulher com esse nome.
242
00:23:19,770 --> 00:23:22,020
Clark � o sobrenome do meu pai.
243
00:23:22,301 --> 00:23:24,387
Ela se casou de novo com um
homem chamado Hendrix
244
00:23:24,412 --> 00:23:25,559
Hendrix!?
245
00:23:27,004 --> 00:23:31,278
Bem, sim eu conhecia a
Sra. Hendrix.
246
00:23:32,692 --> 00:23:35,551
Mas, mas ela.
247
00:23:36,398 --> 00:23:38,012
N�o me diga isso!
248
00:23:38,660 --> 00:23:41,785
Sim, tr�s meses atr�s.
249
00:24:08,982 --> 00:24:11,527
Ela tinha um rancho
chamado Lazy Dollar.
250
00:24:13,707 --> 00:24:16,551
Eu estava vindo pra tomar
conta dela, Joanne.
251
00:24:18,020 --> 00:24:19,574
Ent�o voc� tem um irm�o.
252
00:24:19,975 --> 00:24:21,098
Um irm�o!
253
00:24:21,333 --> 00:24:22,691
Sim, mais velho que
voc�.
254
00:24:22,716 --> 00:24:24,895
Ele est� administrando o
rancho desde que ela morreu.
255
00:24:24,920 --> 00:24:26,457
Eu n�o tenho irm�o nenhum.
256
00:24:47,658 --> 00:24:48,791
Kootney!
257
00:24:49,204 --> 00:24:51,963
Eu dei fim naquele idiota
258
00:24:52,753 --> 00:24:56,072
Est� certo Kootney,
voc� n�o precisasse preocupar comigo.
259
00:24:58,378 --> 00:25:01,205
Essa � a carta que Rico
esqueceu de entregar.
260
00:25:01,755 --> 00:25:03,744
Ele deixou cair durante a luta.
261
00:25:04,567 --> 00:25:07,026
Mas essa carta foi endere�ada
j� para perto daqui
262
00:25:07,848 --> 00:25:11,151
Temos que andar r�pido, Sammy,
se eu quiser vender aquele rancho.
263
00:25:11,812 --> 00:25:13,401
E sobre a minha parte?
264
00:25:13,891 --> 00:25:18,315
N�o se preocupe,
eu vou lhe dar o que voc� merece.
265
00:25:41,197 --> 00:25:43,838
- Como vai Xerife.
- Como vai Sr. Clark.
266
00:25:44,513 --> 00:25:45,611
Xerife!
267
00:25:45,783 --> 00:25:48,367
O delegado Blyth, me encarregou
de trazer o homem que atirou nele
268
00:25:48,392 --> 00:25:49,392
para o voc�.
269
00:25:49,701 --> 00:25:52,276
Eu o estava trazendo
para a cidade essa tarde.
270
00:25:52,620 --> 00:25:54,611
Quando ele resistiu
e tentou fugir.
271
00:25:55,158 --> 00:25:57,791
Eu atirar nele e matei.
N�o quero ter problemas por isso.
272
00:25:58,099 --> 00:26:00,213
Um outro delegado
chegou � cidade.
273
00:26:00,496 --> 00:26:03,322
Se disser que est� tudo bem,
voc�s pode deixar pra l�.
274
00:26:04,003 --> 00:26:05,221
Obrigado, xerife.
275
00:26:18,242 --> 00:26:19,658
Ol�, senhor Clark!
276
00:26:20,671 --> 00:26:22,710
Ol�, Wagner!
Ol�, Clark!
277
00:26:24,850 --> 00:26:27,147
Chegou bem na hora, hein?
278
00:26:27,405 --> 00:26:28,607
Eu tenho a papelada
aqui
279
00:26:28,632 --> 00:26:30,921
e os 75.000 d�lares em
dinheiro que cobrou por ela.
280
00:26:31,058 --> 00:26:32,108
�timo!
281
00:27:00,804 --> 00:27:04,448
Bem, Sentem-se.
A sess�o esta aberta.
282
00:27:06,859 --> 00:27:12,436
Estamos aqui para resolver a quest�o
dos bens da Sra. Hendrix.
283
00:27:13,133 --> 00:27:14,944
Os interessados est�o presentes.
284
00:27:15,320 --> 00:27:17,254
Estamos aqui excel�ncia!
285
00:27:22,866 --> 00:27:26,269
Bem de acordo com os documentos
aqui apresentados n�o
286
00:27:26,554 --> 00:27:28,749
tenho d�vidas de estar falando com
o legitimo herdeiro.
287
00:27:29,499 --> 00:27:32,405
De maneira que o tribunal
far� uma ordem declarando.
288
00:27:32,430 --> 00:27:33,905
"Everett Trakington Clark"
289
00:27:34,359 --> 00:27:35,991
Como legitimo herdeiro...
290
00:27:36,128 --> 00:27:37,538
S� um minuto excel�ncia!
291
00:27:37,643 --> 00:27:39,679
Bem prossiga
292
00:27:44,624 --> 00:27:47,046
Esses homens que
querem o Lazy Dollar.
293
00:27:47,554 --> 00:27:49,608
Est�o conseguindo-o
desonestamente.
294
00:27:52,130 --> 00:27:53,257
Ordem!
295
00:27:54,671 --> 00:27:56,554
Ordem!
Ordem no tribunal!
296
00:27:57,638 --> 00:27:58,638
Ordem!
297
00:27:58,827 --> 00:28:00,866
Xerife!
Xerife onde esta!
298
00:28:00,998 --> 00:28:02,030
Aqui!
299
00:28:02,201 --> 00:28:05,069
Pode se aproximar e manter
a paz nessa corte?
300
00:28:07,483 --> 00:28:09,397
E voc�, meu jovem.
301
00:28:09,585 --> 00:28:13,319
Sabe que pode ser punido se
isso se tratar de perj�rio?
302
00:28:13,554 --> 00:28:16,444
Eu n�o me importo se me colocar na
cadeia pelo resto da minha vida
303
00:28:16,670 --> 00:28:18,866
Mas esses homens s�o
criminosos e eu posso provar.
304
00:28:20,981 --> 00:28:23,882
Ordem!
Ordem no tribunal!
305
00:28:26,839 --> 00:28:29,108
Eu sou o verdadeiro
herdeiro do Lazy Dollar.
306
00:28:29,966 --> 00:28:33,163
Sente-se, esta corte vai
ouvir o que voc� tem a dizer.
307
00:28:37,873 --> 00:28:41,692
Nem pense, nenhuma arma fala
mais do que a palavra aqui.
308
00:28:42,145 --> 00:28:45,208
E ele n�o tem nenhuma chance
de provar nada.
309
00:28:45,400 --> 00:28:46,919
Qual � o seu nome meu jovem?
310
00:28:46,971 --> 00:28:48,770
John Clark!
311
00:28:48,997 --> 00:28:52,739
Esse � o meu verdadeiro nome,
apesar de ningu�m me chamar assim.
312
00:28:52,777 --> 00:28:55,004
E esta querendo
reclamar a heran�a
313
00:28:55,029 --> 00:28:57,083
dizendo que � o herdeiro da Sra.
Hendrix.
314
00:28:57,214 --> 00:29:00,211
Eu n�o estou reclamando,
excel�ncia eu sou o herdeiro.
315
00:29:00,397 --> 00:29:02,711
E de que maneira pode
provar o que diz?
316
00:29:03,991 --> 00:29:06,867
Meus amigos podem jurar
que o meu nome � Clark.
317
00:29:08,492 --> 00:29:11,648
J� que � assim,
vamos verificar isso.
318
00:29:15,387 --> 00:29:18,023
Senhorita,
aproxime-se por favor.
319
00:29:23,851 --> 00:29:26,726
Ponha sua m�o esquerda sobre o
livro, levante a direita,
320
00:29:27,148 --> 00:29:30,647
Jura dizer a verdade e
nada mais que a verdade?
321
00:29:30,707 --> 00:29:32,248
- Eu juro.
- Sente-se.
322
00:29:34,482 --> 00:29:36,311
� amiga do reclamante?
323
00:29:36,893 --> 00:29:38,983
Eu conhe�o, John h� muito tempo.
324
00:29:39,036 --> 00:29:40,326
John!!!
325
00:29:40,803 --> 00:29:43,803
Mas ele esta dizendo
que o nome dele � Clark
326
00:29:43,912 --> 00:29:46,225
E � John,
� s� o seu primeiro nome!
327
00:29:48,083 --> 00:29:51,436
E alguma vez a Srta. ouviu algu�m
o chamando de Clark.
328
00:29:52,936 --> 00:29:54,701
N�o, nunca precisaram.
329
00:29:54,881 --> 00:29:58,108
Ent�o como sabe o nome dele �
Clark, se nunca o chamou assim.
330
00:29:58,154 --> 00:30:00,350
Bem excel�ncia,
ele me disse que �.
331
00:30:00,412 --> 00:30:02,451
Ah, ele disse que � quando?
332
00:30:02,975 --> 00:30:03,975
Diga?
333
00:30:04,589 --> 00:30:06,137
Uma hora atr�s.
334
00:30:07,889 --> 00:30:12,178
Antes ou depois que
ele soube da heran�a?
335
00:30:13,139 --> 00:30:16,100
Bem.
Depois eu acho.
336
00:30:17,309 --> 00:30:21,045
N�o se preocupe amigo, eu j� sei
o seu nome todo h� muito tempo.
337
00:30:21,146 --> 00:30:26,917
Uma hora atr�s,
ele soube da exist�ncia da Sra. Hendrix,
338
00:30:27,540 --> 00:30:30,449
E agora ele diz
que era m�e dele.
339
00:30:31,065 --> 00:30:34,597
N�o, excel�ncia eu acho
que n�o � assim.
340
00:30:39,308 --> 00:30:41,242
Isso � tudo Srta Vallon.
341
00:30:46,682 --> 00:30:49,878
Bem... O senhor,
levante-se e aproxime-se.
342
00:30:50,717 --> 00:30:52,949
E me levantar e
aproximar pra que.
343
00:30:54,027 --> 00:30:56,753
Ter� que desculp�-lo excel�ncia,
ele n�o pode ouvir
344
00:30:56,778 --> 00:30:59,253
Vai responder se puder
ler os seus l�bios.
345
00:31:00,183 --> 00:31:01,983
V� l� e d� o seu testemunho.
346
00:31:08,233 --> 00:31:10,753
Levante a sua m�o direita.
347
00:31:11,175 --> 00:31:14,902
Essa e a m�o com a qual seguro
a minha arma excel�ncia,
348
00:31:14,927 --> 00:31:17,285
n�o gostaria de deix�-la
fora de alcance.
349
00:31:23,912 --> 00:31:27,581
Voc� jura dizer a verdade e
nada mais do que a verdade?
350
00:31:27,906 --> 00:31:29,230
- Juro.
- Sente-se.
351
00:31:33,452 --> 00:31:34,745
Qual � o seu nome?
352
00:31:35,581 --> 00:31:37,597
N�o seja t�o formal
seu juiz
353
00:31:37,622 --> 00:31:41,378
pode me chamar de Boot,
todos me chamam assim
354
00:31:41,623 --> 00:31:43,386
Voc� conhece o reclamante?
355
00:31:43,547 --> 00:31:45,988
Quem?
John ele � meu amigo!
356
00:31:46,736 --> 00:31:49,878
Alguma vez ouviu algu�m referindo-se
a ele como Clark?
357
00:31:50,011 --> 00:31:51,011
Alguma?
358
00:31:51,065 --> 00:31:57,492
Do jeito que o senhor diz, ate
parece que algu�m � chamado assim
359
00:31:57,640 --> 00:32:01,429
Clark isso, Clark aquilo, Faz isso Clark,
n�o esquece aquilo Clark, Clark /Clark
360
00:32:01,609 --> 00:32:02,726
Clark...Clark...
361
00:32:02,929 --> 00:32:05,257
Esta tentando me morder seu juiz?
362
00:32:06,444 --> 00:32:10,664
Me desculpe seu juiz eu
fiquei meio nervoso.
363
00:32:10,689 --> 00:32:13,273
Sr. Boot, esta dispensado!
364
00:32:16,662 --> 00:32:20,460
Obrigado, seu juiz se o senhor
resolver direitinho esse caso
365
00:32:20,657 --> 00:32:23,906
me encontre depois pra
eu ensin�-lo a cavalgar.
366
00:32:25,168 --> 00:32:26,812
Isso � tudo Sr. Boot.
367
00:32:30,899 --> 00:32:33,593
J� ouvimos as suas testemunhas.
368
00:32:34,093 --> 00:32:37,726
Voc� tem algo que
corrobore � sua afirma��o.
369
00:32:41,789 --> 00:32:44,070
Eu tinha uma carta da
minha m�e, excel�ncia.
370
00:32:44,241 --> 00:32:45,749
Mas eu devo t�-la perdido.
371
00:32:45,774 --> 00:32:47,054
Por favor excel�ncia.
372
00:32:47,179 --> 00:32:49,162
Essas afirma��es n�o
constituem provas.
373
00:32:49,233 --> 00:32:50,476
Uma propriedade est� em jogo
374
00:32:50,501 --> 00:32:52,789
Ele precisa mais do que
isso, se ele � ser, prove.
375
00:32:59,233 --> 00:33:00,507
Olhe pra esse cretino!
376
00:33:00,532 --> 00:33:02,599
� o homem que vimos mais cedo.
377
00:33:04,976 --> 00:33:10,570
Se o senhor provar que esse homem �
um impostor eu poderei prosseguir.
378
00:33:10,981 --> 00:33:13,890
Ele me disse de manh� que � o
delegado Blyth dos Estados Unidos.
379
00:33:13,939 --> 00:33:17,304
e se o senhor procurar ver� que
ele tem um distintivo de delegado.
380
00:33:17,461 --> 00:33:20,499
Claro que tenho esse distintivo
e uma perfeita raz�o para isso.
381
00:33:21,671 --> 00:33:24,773
O senhor pode explicar se � o
herdeiro do Dazy Lollar!
382
00:33:25,088 --> 00:33:29,195
por que esse "delegado de
distintivo" distingado de deletivo.
383
00:33:30,319 --> 00:33:32,030
Esse distintivo de delegado.
384
00:33:38,499 --> 00:33:39,840
Eu sou John Clark!
385
00:33:39,927 --> 00:33:43,684
Estou cumprindo ordens do meu amigo
Blyth, � o que posso dizer.
386
00:33:43,753 --> 00:33:46,379
Voc� vai pra forca se
isso n�o for verdade.
387
00:33:46,535 --> 00:33:49,778
Xerife, leve esse homem sob
cust�dia, pegue o distintivo e
388
00:33:49,803 --> 00:33:53,559
mantenha o preso at�
confirmarmos o que ele disse.
389
00:33:57,649 --> 00:33:58,832
Um minuto Juiz!
390
00:33:58,857 --> 00:34:00,262
Esse homem n�o s� � uma fraude
391
00:34:00,287 --> 00:34:02,293
mas tamb�m � o ladr�o
de correspond�ncias
392
00:34:02,332 --> 00:34:05,410
o l�der do que se conhece
como a gangue de Kootney kid
393
00:34:07,401 --> 00:34:08,409
Ordem!
394
00:34:08,434 --> 00:34:09,973
Ele esteve em meu
rancho de manh�
395
00:34:09,998 --> 00:34:11,457
me contou do
tiroteio que provocou
396
00:34:11,482 --> 00:34:14,442
Ele matou o tal delegado e tirou
o distintivo de seu cad�ver!
397
00:34:15,090 --> 00:34:17,207
Eu fui reportado sobre
o corpo de um homem
398
00:34:17,232 --> 00:34:19,246
perfurado por balas
nos limites da cidade.
399
00:34:19,271 --> 00:34:22,138
eu mandei o meu departamento
investigar, mas ainda n�o voltaram.
400
00:34:24,574 --> 00:34:26,973
Excel�ncia,
esse homem est� mentindo.
401
00:34:28,066 --> 00:34:31,051
O delegado Blyth foi atingido
e esta no Acampamento Ship.
402
00:34:31,076 --> 00:34:33,949
ele pode confirmar quem sou e
que me mandou atr�s de Kootney.
403
00:34:36,742 --> 00:34:39,613
Ordem!
Ordem!
404
00:34:40,324 --> 00:34:42,715
Isso � um caso criminoso
bem complicado!
405
00:34:43,168 --> 00:34:45,418
E devo cumprir a lei
custe o que custar.
406
00:34:45,940 --> 00:34:48,753
Esse homem � culpado por se passar
por um oficial da lei.
407
00:34:48,902 --> 00:34:52,996
Isso � suficiente para ser
encaminhado as autoridades federais.
408
00:34:53,309 --> 00:34:56,145
Mas Excel�ncia, por favor, de-me
uma chance de provar
409
00:34:56,170 --> 00:34:58,223
que eu sou o verdadeiro
herdeiro do Lazy Dollar.
410
00:34:58,740 --> 00:35:00,762
Pelo que foi
apresentado no tribunal.
411
00:35:01,426 --> 00:35:05,528
O primeiro reclamante est� sustentado
pelas provas que possui
412
00:35:06,886 --> 00:35:09,403
Em vista das evidencias que
foram apresentadas.
413
00:35:09,715 --> 00:35:11,692
� a opini�o dessa corte.
414
00:35:12,520 --> 00:35:16,418
Que o segundo reclamante
n�o tem suportes legais.
415
00:35:17,039 --> 00:35:18,754
Parab�ns, Sr Clark!
416
00:35:21,895 --> 00:35:23,903
Temos que virar o jogo, John!
417
00:35:24,356 --> 00:35:26,028
Mas o que vamos fazer Boot?
418
00:35:26,082 --> 00:35:28,910
Suponho que ainda queira vender
para a companhia de petr�leo
419
00:35:29,165 --> 00:35:31,642
Voc� vai Wagner e diz que
estaremos l� em breve.
420
00:35:31,736 --> 00:35:33,782
- Voc� diz que o dinheiro est� pronto.
- Sim.
421
00:35:33,830 --> 00:35:35,587
Bem, n�o deve demorar muito.
422
00:35:41,193 --> 00:35:42,756
N�o se preocupe John.
423
00:35:42,850 --> 00:35:46,583
O delegado Blyth pode explicar tudo!
Eu vou procur�-lo!
424
00:35:47,513 --> 00:35:49,553
Essa � a �nica
chance que n�s temos.
425
00:35:51,292 --> 00:35:54,795
V� at� o acampamento, e leve
um m�dico com voc�.
426
00:35:55,083 --> 00:35:57,513
Vou fazer isso, e o mais r�pido que puder
427
00:36:03,855 --> 00:36:07,053
O que est� esperando?
Vamos atr�s da mulher.
428
00:36:07,904 --> 00:36:10,287
Vou me assegurar de
coloc�-lo na cadeia primeiro.
429
00:36:10,349 --> 00:36:11,932
Isso vai nos dar mais tempo.
430
00:36:13,884 --> 00:36:16,513
Mas e se ela achar o
delegado no acampamento?
431
00:36:16,615 --> 00:36:18,263
Ele pode explicar tudo!
432
00:36:20,387 --> 00:36:22,310
Pode ler o que est�o dizendo, Boot.
433
00:36:22,866 --> 00:36:25,568
Um minuto, parceiro, eu n�o quero
perder parte da informa��o.
434
00:36:27,490 --> 00:36:29,045
Entendeu, Sammy?
435
00:36:29,789 --> 00:36:31,810
Quando chegarmos ao acampamento.
436
00:36:32,396 --> 00:36:37,373
O delegado Blyth, n�o vai poder
dizer uma palavra, sobre nada.
437
00:36:41,574 --> 00:36:43,342
Vamos ao pr�ximo caso!
438
00:36:46,178 --> 00:36:47,178
Ordem!
439
00:36:47,364 --> 00:36:48,458
Excel�ncia!
440
00:36:48,483 --> 00:36:50,928
Xerife,
retire esse homem do tribunal!
441
00:36:52,391 --> 00:36:56,068
Bem, Sammy vamos
encontrar o delegado.
442
00:36:56,591 --> 00:36:59,607
Enquanto ele conversa com o xerife
um pouquinho.
443
00:37:00,092 --> 00:37:01,092
Venha!
444
00:37:02,263 --> 00:37:03,263
Vamos l�.
445
00:37:06,280 --> 00:37:07,748
Agora ou�a velho.
446
00:37:08,013 --> 00:37:09,404
Se o que disseram for verdade
447
00:37:09,429 --> 00:37:10,662
ele tem uma chance de provar
448
00:37:10,687 --> 00:37:12,529
venha voc� comigo,
como garantia.
449
00:37:12,834 --> 00:37:15,693
Mas xerife, aqueles homens v�o atr�s
do delegado Blyth.
450
00:37:15,748 --> 00:37:17,060
Ele os ouviu.
451
00:37:17,713 --> 00:37:19,521
Como,
se ningu�m mais pode ouvir?
452
00:37:19,585 --> 00:37:22,967
Ele n�o ouviu, mas pode dizer isso
porque leu os l�bios deles!
453
00:37:23,920 --> 00:37:26,037
Bem, se eu me lembro.
454
00:37:26,491 --> 00:37:29,209
O juiz me mandou colocar
dois homens no xilindr�!
455
00:37:29,318 --> 00:37:33,474
Xerife, eu j� lhe disse pra
colocar esses homens na cadeia!
456
00:37:36,091 --> 00:37:37,363
Vamos, Boot!
457
00:38:04,901 --> 00:38:06,558
Espere ai!
O que houve?
458
00:38:06,837 --> 00:38:10,198
Aqueles dois fugiram do xerife,
vamos alcan��-los.
459
00:38:12,330 --> 00:38:14,504
Vamos Sammy,
vamos nos juntar a eles.
460
00:38:25,684 --> 00:38:27,824
N�s n�o vamos n�s juntar a eles.
461
00:38:28,438 --> 00:38:30,373
Vamos atr�s do Sr. Blyth!
462
00:39:30,173 --> 00:39:31,361
Ola, Srta. Joanne.
463
00:39:31,386 --> 00:39:32,712
Onde est� o homem ferido?
464
00:39:32,737 --> 00:39:34,361
N�o est� muito bem.
465
00:39:47,859 --> 00:39:49,345
N�o se preocupe Srta. Vallon.
466
00:39:49,414 --> 00:39:50,750
Eu cuido disso.
467
00:39:55,220 --> 00:39:56,384
Kootney!
468
00:39:58,058 --> 00:39:59,079
Fugiu.
469
00:40:00,853 --> 00:40:02,173
Aqueles homens fugiram.
470
00:40:02,908 --> 00:40:03,908
Eles fugiram!
471
00:40:09,675 --> 00:40:10,689
Kootney!
472
00:40:11,447 --> 00:40:15,314
Tudo o que fala e sobre ele
Deve fazer parte da gangue dele.
473
00:40:15,339 --> 00:40:18,142
N�o, n�o faz.
Ele � um delegado.
474
00:40:45,921 --> 00:40:49,103
Aquela garota veio com um
m�dico para v�-lo.
475
00:40:49,745 --> 00:40:53,056
Vamos matar os dois e sair
daqui o mais r�pido poss�vel.
476
00:42:18,048 --> 00:42:19,244
Como est� Blyth?
477
00:42:19,269 --> 00:42:21,783
Est� delirando,
n�o esta falando coisa com coisa.
478
00:42:23,088 --> 00:42:25,122
Temos que proteg�-lo.
479
00:42:25,155 --> 00:42:27,908
Eles est�o vindo pra c�?
480
00:42:33,971 --> 00:42:35,158
Olhe!
481
00:42:43,487 --> 00:42:45,142
Quem s�o aqueles?
482
00:42:46,087 --> 00:42:49,181
Aquele sujeito que diz ser voc�
e o seu amigo asqueroso!
483
00:42:54,042 --> 00:42:55,915
O que est�o dizendo, Boot?
484
00:43:02,268 --> 00:43:04,126
O outro est� insatisfeito.
485
00:43:04,471 --> 00:43:06,704
O malfeitor esta dizendo
que n�o lhe dar� nada!
486
00:43:12,220 --> 00:43:13,228
John!
487
00:43:13,627 --> 00:43:15,696
O homem esta
chamando-o de Kootney!
488
00:43:15,806 --> 00:43:16,806
Kootney!
489
00:43:18,842 --> 00:43:20,736
Aquele salafr�rio � o Kootney!
490
00:43:22,048 --> 00:43:23,392
Vamos atr�s deles!
491
00:43:25,612 --> 00:43:27,554
N�o vai me passar pra
tr�s, Kootney!
492
00:43:28,153 --> 00:43:32,181
Vou lev�-lo de volta a
cidade e vou contar tudo!
493
00:43:33,236 --> 00:43:34,856
Eu tenho as provas.
494
00:43:35,732 --> 00:43:38,481
Vou coloc�-lo na forca!
495
00:43:40,237 --> 00:43:42,848
Eu n�o estou tentando
te passar a perna Sammy!
496
00:43:43,309 --> 00:43:45,466
Vou lhe dar o que e seu.
497
00:43:46,899 --> 00:43:48,466
Se n�o se importa.
498
00:43:49,309 --> 00:43:50,909
Eu vou fumar um cigarro.
499
00:44:12,911 --> 00:44:14,606
Voc� fica aqui com ele, Boot.
500
00:44:14,771 --> 00:44:16,371
Eu vou atr�s do Kootney!
501
00:44:26,430 --> 00:44:28,288
Onde est�o aqueles seus amigos?
502
00:44:28,313 --> 00:44:29,916
Fazendo o seu trabalho.
503
00:44:30,097 --> 00:44:32,143
Indo atr�s de Kootney,
aquele bandido.
504
00:44:32,432 --> 00:44:33,698
Eles foram por ali.
505
00:45:00,978 --> 00:45:04,455
Chegou bem na hora, xerife!
Esse moribundo quer falar.
506
00:45:04,786 --> 00:45:07,541
E o que ele tem a dizer
e muito importante!
507
00:45:07,628 --> 00:45:08,690
Ah �!?
508
00:45:08,753 --> 00:45:11,619
E logo depois, voc� vai ter
muito o que explicar tamb�m.
509
00:45:22,190 --> 00:45:26,290
Ele � o Kootney.
Ele matou o Rico.
510
00:45:27,930 --> 00:45:30,735
E agora agora a mim.
511
00:45:32,358 --> 00:45:35,204
Ele achou a carta endere�ada
ao verdadeiro Clark.
512
00:45:36,431 --> 00:45:38,735
E tamb�m roubou a dilig�ncia.
513
00:45:40,153 --> 00:45:43,930
Ele queria roubar o rancho.
514
00:45:45,931 --> 00:45:47,798
Pode assinar isso.
515
00:45:50,187 --> 00:45:54,048
Claro!
Levante a minha m�o.
516
00:46:04,755 --> 00:46:07,470
Tudo bem velho, voc� cuida dele.
517
00:48:07,618 --> 00:48:11,126
Voc�s procurem nas pedras, eles devem
estar em algum lugar por aqui.
518
00:48:41,860 --> 00:48:43,579
Aquele era o Kootney, xerife.
519
00:48:43,852 --> 00:48:47,188
Se o senhor procurar vai encontrar
provas de que ele roubou a dilig�ncia
520
00:48:47,213 --> 00:48:49,511
N�o ser� necess�rio, Sr Clark,
521
00:48:50,269 --> 00:48:52,955
Eu acho que este
distintivo aqui e seu.
522
00:49:01,159 --> 00:49:03,464
Vamos Boot,
o que eles est�o dizendo?
523
00:49:04,447 --> 00:49:06,605
Vamos!
Diga logo!
524
00:49:18,030 --> 00:49:19,328
Bem, diga o que e!
525
00:49:19,431 --> 00:49:21,425
Vai, Boot, o que e?
526
00:49:36,682 --> 00:49:38,363
Vai, fala!
Vamos diga-nos.
527
00:49:39,143 --> 00:49:43,667
Nem pensar caras!
Eu n�o vou trair o meu amigo!
528
00:49:45,199 --> 00:49:48,886
Mas, que vai ter um
casamento vai.
529
00:49:52,956 --> 00:49:58,914
FIM
40900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.