All language subtitles for A.Short.Story.2022.WEB_DL.1080p.KUCHU.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,570
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
2
00:00:04,092 --> 00:00:14,092
ارائه شده توسط
سینما دریمینگ CineDreaming@
3
00:00:14,484 --> 00:00:24,484
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
4
00:00:27,961 --> 00:00:29,502
در زمانهای قدیم،
5
00:00:30,169 --> 00:00:32,377
گربۀ سیاه عجیبی وجود داشت.
6
00:00:32,877 --> 00:00:34,127
هیچ رفیقی نداشت،
7
00:00:34,544 --> 00:00:35,627
خونهای نداشت،
8
00:00:36,169 --> 00:00:38,252
هدفی برای زندگی نداشت.
9
00:00:39,752 --> 00:00:41,274
تا اینکه یک روز،
10
00:00:41,294 --> 00:00:43,086
مترسکی سر راهش سبز شد.
11
00:00:51,294 --> 00:00:55,524
مترسک به گربۀ سیاه گفت
من رو آتیش بزن.
12
00:00:55,544 --> 00:01:00,294
تا بتونم آزاد بشه و برم پیش
دوستانم که توی آسمان هستن.
13
00:01:04,002 --> 00:01:05,919
گربۀ سیاه به بینش ناگهانی رسید.
14
00:01:06,544 --> 00:01:08,127
سپس از مترسک پرسید:
15
00:01:09,135 --> 00:01:12,760
چه چیزی در دنیا ارزشمندترین است؟
16
00:01:18,502 --> 00:01:20,586
مترسک جوابی برای این سوال نداشت.
17
00:01:21,127 --> 00:01:26,002
فقط به سه اعجوبه اشاره کرد
که ممکن بود جوابش رو بدونن.
18
00:01:26,877 --> 00:01:29,336
گربۀ سیاه خودش رو توی پارچۀ مترسک پیچید.
19
00:01:30,775 --> 00:01:33,525
و برای سفرش آماده شد.
20
00:01:56,892 --> 00:01:59,081
ربات اولین اعجوبهای بود که
گربۀ سیاه باهاش دیدار کرد،
21
00:01:59,211 --> 00:02:01,086
که توی یتیمخانهای کار میکرد.
22
00:02:02,752 --> 00:02:06,482
ربات بهترین آبنباتها رو تولید میکرد؛
23
00:02:06,502 --> 00:02:07,836
آبنباتهای گیلاسی.
24
00:02:09,044 --> 00:02:13,169
هر بچهای که از یتیمخانه میرفت،
یک آبنبات گیلاسی میگرفت.
25
00:02:13,656 --> 00:02:17,864
چون خدانگهداری با یکی از بچهها،
ترکیبی از احساس ترش و شیرینه.
26
00:02:24,570 --> 00:02:26,861
متأسفانه باتری ربات تموم شد.
27
00:03:45,086 --> 00:03:50,544
سلام، خداحافظ. سلام، خداحافظ.
سلام، خداحافظ.
28
00:03:54,544 --> 00:03:57,961
گربه ذاتاٌ حساسیتی نسبت به شیرین نداشت.
29
00:03:58,877 --> 00:04:06,877
گربۀ سیاه با لقمهای از طعمهای
تلخ و شیرین یتیمخانه رو ترک کرد.
30
00:04:26,669 --> 00:04:28,857
گربۀ سیاه به سراغ اعجوبۀ دوم رفت،
31
00:04:28,877 --> 00:04:30,669
که خانمی با حافظۀ کوتاهمدت بود.
32
00:04:32,044 --> 00:04:35,961
خانمه هر روز برای خودش یک کاسه
«نودل فراموشی خاطرات» درست میکرد،
33
00:04:36,586 --> 00:04:40,336
تا خاطرۀ از دست دادن عشقش رو فراموش کنه.
34
00:04:45,711 --> 00:04:49,377
ارزشمندترین چیز دنیا یک نامه بود.
35
00:04:54,127 --> 00:04:56,711
ولی یادم نمیاد درمورد چی بود.
36
00:04:58,794 --> 00:05:03,211
فقط یادمه کسی که نوشته بودش،
رانندۀ قطار بود.
37
00:05:25,627 --> 00:05:30,502
گربۀ سیاه چشمی به عنوان
چراغ بلورین برای خانمه گذاشت.
38
00:05:32,961 --> 00:05:36,086
چشم گربه روح و روان کسی که
سوگوار باشه رو آروم میکنه.
39
00:05:49,544 --> 00:05:53,127
صدایی نامۀ فراموششده رو خوند:
40
00:05:54,914 --> 00:05:56,414
علاوه بر خورشید دورافتاده...
41
00:05:56,877 --> 00:05:59,399
نامهای که امشب مینویسم تا حد زیادی،
42
00:05:59,419 --> 00:06:02,316
از آب و هوا، آلودگی و همچنین ذرات معلقی...
43
00:06:02,336 --> 00:06:03,877
که در هواست الهام گرفته شده.
44
00:06:05,252 --> 00:06:07,649
کودکان در عمیقترین خواب هستند.
45
00:06:07,669 --> 00:06:10,502
کودکان سرکشانه در تراکم آبی میدوند.
46
00:06:11,306 --> 00:06:13,265
قصد دارم بهشون ریاضی یاد بدم.
47
00:06:15,328 --> 00:06:19,411
یک گل، به علاوۀ یک گل،
میشود گلی که گل شیپوری است.
48
00:06:21,502 --> 00:06:24,794
یک سوسک منهای یک سوسک،
49
00:06:25,854 --> 00:06:28,086
میشود یک کرم پیلهای.
50
00:06:29,453 --> 00:06:32,891
قلبم موقع نوشتن این نامه پرحرارت شده،
51
00:06:32,916 --> 00:06:34,583
مثل موقعی که به تو فکر میکنم.
52
00:06:35,478 --> 00:06:36,667
گمون کنم،
53
00:06:36,692 --> 00:06:38,192
عشق انسانها...
54
00:06:38,757 --> 00:06:42,153
هستۀ انرژی خورشیده.
55
00:06:42,377 --> 00:06:44,711
تنها منبع انرژی منظومهست.
56
00:06:56,169 --> 00:07:00,232
اون نامه چیزی نبود که
گربۀ سیاه به دنبالش بود.
57
00:07:00,252 --> 00:07:03,336
به نظرش صرفاً بازی با کلمات بود.
58
00:07:28,877 --> 00:07:32,752
گربۀ سیاه سپس به سراغ دیو رفت
که نفر سوم لیست بود.
59
00:07:33,336 --> 00:07:36,566
اگر کسی از دیو تقاضایی داشت،
60
00:07:36,586 --> 00:07:39,711
باید نوشتهای از روحش رو فدا میکرد.
61
00:08:37,627 --> 00:08:40,377
دیو زمانی یک تردست طناز بود.
62
00:08:41,002 --> 00:08:43,961
ولی به نمایشهای تردستی راضی نبود،
63
00:08:44,877 --> 00:08:47,752
به دنبال جادوی واقعی بود.
64
00:08:48,544 --> 00:08:53,232
خانوادهاش رو ترک کرد و وارد تئاتر آبی شد.
65
00:08:53,252 --> 00:08:55,669
جایی که توش جادوی واقعی رو به دست آورد.
66
00:08:56,377 --> 00:08:58,919
ولی دیگه مثل سابق آدم خوشحالی نبود.
67
00:09:06,919 --> 00:09:11,461
دیو به گربۀ سیاه گفت که هنگام غروب،
68
00:09:12,002 --> 00:09:15,627
کلاه گربۀ سیاه یادداشتی
از روحش خواهد گرفت.
69
00:09:37,836 --> 00:09:45,752
این... برای من... ارزشمندترین...
70
00:09:48,228 --> 00:09:50,875
نوشتههای گربۀ سیاه تمام شد.
71
00:09:51,044 --> 00:09:53,419
بعد فهمید دیو فریبش داده بود.
72
00:09:53,836 --> 00:09:56,961
صرفاً مشتی گل گیرش اومده بود.
73
00:09:57,893 --> 00:09:59,143
حسابی ناامید شده بود.
74
00:10:00,544 --> 00:10:03,169
امروز تولد دختر کوچولوییه.
75
00:10:04,251 --> 00:10:08,126
گربۀ سیاه استتار کرده بود،
چون میترسید شناخته بشه.
76
00:10:09,961 --> 00:10:13,586
بهترین هدیۀ ممکن رو برای
تولد دوستش در نظر گرفته بود.
77
00:10:14,419 --> 00:10:18,461
با این حال، حس میکرد کاملاً شکست خورده.
78
00:10:22,336 --> 00:10:26,294
مدتی پیش، دخترکی از طبیعت
گربۀ سیاهی رو پیش خودش برد.
79
00:10:27,836 --> 00:10:30,877
با همدیگه رفقای صمیمی شدن.
80
00:10:31,669 --> 00:10:32,919
مدتی بعد،
81
00:10:33,830 --> 00:10:37,086
دختر کوچولو فهمید گربۀ سیاه
چیزهای عجیبی روی تختش میذاره،
82
00:10:38,127 --> 00:10:39,502
یک پرندۀ زخمی،
83
00:10:39,846 --> 00:10:41,180
موشهای مرده،
84
00:10:41,752 --> 00:10:43,044
حتی مارهای سرد.
85
00:10:44,419 --> 00:10:46,399
دخترک ترسیده بود.
86
00:10:46,419 --> 00:10:48,711
مدام با خودش فکر میکرد
که گربۀ سیاه شیطانه.
87
00:10:50,252 --> 00:10:52,836
برای همین ازش فاصله گرفت.
88
00:10:54,252 --> 00:10:58,211
گربۀ سیاه که فهمید دخترک دیگه
اون رو نمیخواد، از پیشش رفت.
89
00:11:23,044 --> 00:11:26,461
دنبال من میگشتی؟
90
00:11:27,877 --> 00:11:31,649
آره، یه دوستی واسهات هدیه آورده.
91
00:11:31,669 --> 00:11:32,961
هدیهات توی کلاهه.
92
00:11:54,794 --> 00:11:58,002
سلام... خداحافظ.
93
00:12:03,357 --> 00:12:13,357
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
94
00:12:13,598 --> 00:12:23,598
ارائه شده توسط
سینما دریمینگ CineDreaming@
95
00:12:23,864 --> 00:12:30,864
«ژن، ژیان، ئازادی»
9654