All language subtitles for 10.Инкассаторы (Чернильный массажер).s01.E10.(2025).HDTVRip.by.Nicodem.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,050 --> 00:00:20,009 Ты как? 2 00:00:20,010 --> 00:00:22,290 Вот, жива. Чё, встали? 3 00:00:22,770 --> 00:00:24,810 Давай -то отдыхать, валить надо. 4 00:00:25,390 --> 00:00:26,390 Поздно. 5 00:00:44,230 --> 00:00:48,250 Понимаете, и негативные нотки, и прокопительные сердца. 6 00:00:48,620 --> 00:00:53,420 Поэтому так важно говорить о теплых друг друга, уважать, договорясь. 7 00:00:56,480 --> 00:00:57,480 Сережа. 8 00:01:03,100 --> 00:01:07,260 Извините, мне просто скоро на работу, а к вам на вечер всегда пишешься. Сереж, 9 00:01:07,280 --> 00:01:08,280 помолчи, пожалуйста. 10 00:01:10,160 --> 00:01:11,920 Попробуйте сегодня просто поговорить. 11 00:01:12,420 --> 00:01:14,940 Это сложнее, чем кажется, но все -таки... 12 00:01:15,420 --> 00:01:19,400 Закройтесь в комнате и не выходите, пока не выслушаете друг друга. 13 00:01:19,680 --> 00:01:21,740 Без упреков и претензий. 14 00:01:24,780 --> 00:01:26,420 Без упреков и претензий. 15 00:01:27,060 --> 00:01:28,320 Обязательно попробуем. 16 00:01:38,000 --> 00:01:43,300 Лин, ну что ты натворила, а? Я с утра так ударно поработать планировала. 17 00:01:43,800 --> 00:01:47,680 Скажи спасибо Матвею и его дочке в литературе. Она пару дней конфисковала 18 00:01:47,680 --> 00:01:49,060 дом, он ее за три секунды находит. 19 00:01:50,420 --> 00:01:53,300 Давай, если я сейчас побеждаю, зарплатные ведомости на тебе. 20 00:01:58,740 --> 00:01:59,740 Оксана, привет. 21 00:02:01,300 --> 00:02:02,360 Мы можем поговорить? 22 00:02:03,040 --> 00:02:05,660 А если нет, то что, на меня тоже гопников натравишь? 23 00:02:06,120 --> 00:02:07,800 Я, кажется, тебе вчера уже все сказала. 24 00:02:08,520 --> 00:02:10,580 Оксана, моля, буквально две минуты, я все объясню. 25 00:02:13,870 --> 00:02:15,670 Я же правда тебя даже не выслушала. 26 00:02:15,910 --> 00:02:17,930 Только давай выйдем, ладно? Да, конечно. 27 00:02:18,290 --> 00:02:20,970 Я на самом деле не совсем виноват. Нет? Да. 28 00:02:25,170 --> 00:02:26,170 Оксана. 29 00:02:26,910 --> 00:02:27,910 Оксана, подожди. 30 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Красиво было. 31 00:02:30,010 --> 00:02:31,370 Только я в туалет собралась. 32 00:02:32,150 --> 00:02:34,530 Потерпи. Я с тобой еще не закончила. 33 00:02:39,650 --> 00:02:41,430 На диагностику бы съездить. 34 00:02:41,980 --> 00:02:46,320 Это ж дареному коню в зубы не смотрят. А тут ценник кусается. 35 00:02:46,980 --> 00:02:47,980 Значит так. 36 00:02:48,200 --> 00:02:52,280 У меня нет времени, терпения еще меньше. Если прям сейчас берешь, скину три 37 00:02:52,280 --> 00:02:56,300 сотки. Только ты забываешь нахрен все свои лошадиные афоризмы. Идет? 38 00:02:57,140 --> 00:02:59,160 Ну, подумать надо. 39 00:02:59,860 --> 00:03:04,340 А про вектор родной для этого года маловато проскакала кобылка. 40 00:03:09,160 --> 00:03:11,160 Спалил нахрен отсюда. Кого тут? 41 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 Свою мать! 42 00:03:13,580 --> 00:03:14,960 Саженный, что ли? 43 00:03:17,460 --> 00:03:22,980 Да ищу я, бабки, ищу! Хватит мне названивать уже! 44 00:03:23,300 --> 00:03:25,560 На роуминг больше потратили! 45 00:03:31,340 --> 00:03:34,700 Господин Киросак передает, что его терпение вышло. 46 00:03:35,020 --> 00:03:39,440 Эм, секунду, он называет тебя... Блин, этого нет в вашем языке. 47 00:03:39,900 --> 00:03:46,720 Жухулы пальмы... Лист, которым вытирают... Точно не поймешь. Но будь 48 00:03:46,720 --> 00:03:48,360 очень оскорбительно. 49 00:03:49,600 --> 00:03:51,360 Мы идем за тобой. 50 00:03:55,160 --> 00:03:56,320 Ну, а ты как хотел? 51 00:03:56,620 --> 00:03:58,140 Поговорить оно сложнее, чем кажется. 52 00:03:58,860 --> 00:04:03,880 Негативные эмоции, они... Это... Накопительский эффект имеют. Вот она 53 00:04:03,880 --> 00:04:07,360 выставила. Слушай, Серый, я как будто с глючной нейросетью общаюсь. 54 00:04:07,660 --> 00:04:10,420 Ты сколько лет в раке? Ты как минимум уже КМС должен быть, по извинениям. 55 00:04:10,750 --> 00:04:12,110 Более конкретные предложения будут? 56 00:04:13,450 --> 00:04:17,950 А, короче, есть типа практика. Нужно запереться с партнером в комнате и не 57 00:04:17,950 --> 00:04:19,070 выходить, пока не выговорит. 58 00:04:19,750 --> 00:04:22,190 По -моему, такую практику в Минце называют допросом. 59 00:04:22,670 --> 00:04:24,610 Ты на ходу -то не придумывай. 60 00:04:24,830 --> 00:04:27,690 Да не, нам это с Ритки семейный психолог посоветовал. 61 00:04:27,930 --> 00:04:29,430 Пять тысяч за час, блин, отвалили. 62 00:04:31,450 --> 00:04:32,510 Вот сволочь же, а. 63 00:04:33,750 --> 00:04:37,350 Согласен. Но на их языке это называется высококвалифицированный профессионал. Да 64 00:04:37,350 --> 00:04:38,750 нет, я не про психолога. Не он. 65 00:04:39,170 --> 00:04:40,170 Порвись. 66 00:04:45,390 --> 00:04:46,750 Что -то он дерганный какой -то. 67 00:04:47,110 --> 00:04:49,930 Ломка. За утро еще никому настроение не испортил. 68 00:04:50,770 --> 00:04:52,750 Стой. Ну, гадай. 69 00:04:57,110 --> 00:04:58,110 Ты куда? 70 00:05:04,750 --> 00:05:05,790 Привет, Денисыч. 71 00:05:26,380 --> 00:05:31,360 плохую палочку купить, подделка, много канцероген, это убить тебя. 72 00:05:32,680 --> 00:05:37,460 Спокойно. Спокойно. Мы обо всем сможем договориться. 73 00:05:37,780 --> 00:05:44,200 Где обмануть Бостя? Я рвать тебя и сделать из тебя очень вкусные боты. 74 00:05:59,240 --> 00:06:00,960 Ты что, голодный? Может, я тебя просто накормлю? 75 00:06:01,680 --> 00:06:05,740 А теперь я буду жать в твое лицо, как очень острый томьон! 76 00:06:08,940 --> 00:06:10,240 Привет, Денис. Что? 77 00:06:11,980 --> 00:06:12,980 Я говорю, привет. 78 00:06:14,420 --> 00:06:15,420 Привет. 79 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 Хорош прануть. 80 00:06:22,640 --> 00:06:23,640 Замереть. 81 00:06:36,520 --> 00:06:40,160 Витян, мы же до него прям ограбление поесть собираемся. На этом фоне яблоко в 82 00:06:40,160 --> 00:06:41,240 оклопухе мелковато, не? 83 00:06:42,100 --> 00:06:45,520 Ограбление – это справедливое возмездие. А увидеть, как этот сволочь здесь 84 00:06:45,520 --> 00:06:48,080 ковыряется, это просто как насладиться закатом. 85 00:06:49,900 --> 00:06:50,900 Пошли. 86 00:06:53,360 --> 00:06:54,780 Сразу даже как -то легче стало. 87 00:06:55,160 --> 00:06:57,240 Просту психолог нельзя давать негативу накапливаться. 88 00:06:58,060 --> 00:07:00,600 Ну, раз тебе зашло, может, за сеанс кинешься? 89 00:07:00,940 --> 00:07:02,000 Или за яблоко? 90 00:07:02,280 --> 00:07:04,180 После оплаты психолога это был мой обед. 91 00:07:04,950 --> 00:07:07,570 Слушай, тогда надо и практику эту попробовать, которую ты предложил. 92 00:07:07,930 --> 00:07:11,110 Потому что походу Оксана меня выслушает, только если у нее выхода не будет. 93 00:07:11,730 --> 00:07:15,270 Я, конечно, не особо внимательно слушал этого психолога. Но вроде как это 94 00:07:15,270 --> 00:07:18,050 работает, если оба хотят поговорить. Так она захочет? 95 00:07:18,750 --> 00:07:21,210 Ну, правда, не сразу, после того, как выслушает. 96 00:07:21,810 --> 00:07:25,830 Тогда нам нужно место, где нам никто не помешает, нас никто не услышит. И с 97 00:07:25,830 --> 00:07:26,830 крепкой дверью, да? 98 00:07:37,020 --> 00:07:40,500 Нормально. Слушай, ты в гаданку какой -то ходил? Делись контактом. 99 00:07:40,740 --> 00:07:44,380 Ты вон на корпорате ныла, что мужика нет. Теперь один караулит с утра, другой 100 00:07:44,380 --> 00:07:45,380 подарками заваливает. 101 00:07:45,560 --> 00:07:47,360 Чего ты решила, что это от Стаса? 102 00:07:47,620 --> 00:07:51,700 Ну, Витька один еще премию лишил. Так что, если там внутри корками с подпиццей 103 00:07:51,700 --> 00:07:52,700 не выложено, извини. 104 00:07:52,840 --> 00:07:53,840 Точно от Стаса. 105 00:07:55,440 --> 00:07:56,440 Привет. 106 00:07:56,880 --> 00:07:59,140 Мне тут какую -то коробку передали. Это от тебя? 107 00:08:00,020 --> 00:08:02,000 Приятно, что ты сразу подумала обо мне. 108 00:08:02,580 --> 00:08:05,940 А надень это сегодня вечером, и я буду ждать тебя в ресторане. 109 00:08:08,040 --> 00:08:09,680 Не могу хотя бы подумать. 110 00:08:10,560 --> 00:08:14,700 Отказы не принимают. Для меня это особенный вечер. 111 00:08:17,480 --> 00:08:19,380 Че, тоже переденешь, чем накосячила. 112 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 Ты че хотел? 113 00:08:22,980 --> 00:08:27,460 Если за дружка своего возменяться, сразу свободен. Да не, я просто мешки пустые 114 00:08:27,460 --> 00:08:31,320 разгружал, и в одном пара пачек тысяч рублей ухлежали. Их вернуть или... 115 00:08:31,320 --> 00:08:35,620 Прокутим? Ты с ума сошел? Конечно вернуть. 116 00:08:36,260 --> 00:08:37,880 Кристин, у нас не было недостачи вчера? 117 00:08:38,340 --> 00:08:39,340 Да вроде нет. 118 00:08:40,400 --> 00:08:45,420 Ты знаешь, что если мы с утра проснулись не в тюрьме, значит все сошлось. 119 00:08:47,660 --> 00:08:49,020 Че стоишь? Иди скорей. 120 00:08:53,460 --> 00:08:54,540 Можешь со мной сходить? 121 00:08:54,920 --> 00:08:57,500 Ну что, при свидетелях, а то мало ли. 122 00:08:59,640 --> 00:09:00,640 Пойдем. 123 00:09:04,910 --> 00:09:08,830 А если бы эти деньги были реально ничьи, ты бы на что потратила? Я бы купил 124 00:09:08,830 --> 00:09:09,830 световой меч. 125 00:09:10,490 --> 00:09:12,230 Хотя нет, Ритка бы отобрала. 126 00:09:14,810 --> 00:09:15,810 Вон он, сзади. 127 00:09:16,930 --> 00:09:18,670 Вы бы тут хотя бы проветривали. 128 00:09:23,230 --> 00:09:28,050 Ты только не пугайся. Мы не сможем отсюда выйти, пока мы все не обсудим. 129 00:09:28,090 --> 00:09:31,410 Понимаешь? Это такая психологическая практика. 130 00:09:32,010 --> 00:09:34,440 Фигафтика! Ты что, совсем долбанулся? 131 00:09:34,760 --> 00:09:37,040 От нападения к похищению перешел, да? 132 00:09:37,260 --> 00:09:38,260 Ах, да. 133 00:09:45,560 --> 00:09:46,560 Воен, привет. 134 00:09:47,840 --> 00:09:49,480 Рыбка моя, а ты дома? 135 00:09:51,180 --> 00:09:52,620 Любимый, выпусти меня, пожалуйста. 136 00:09:54,100 --> 00:09:57,420 Я виноват, я признаю. Но это все Денисович. 137 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 Да при чем здесь Денисович? 138 00:10:01,510 --> 00:10:07,630 Нет, все хорошо. В отпуск едем. Просто очень быстро едем в отпуск. А куда? Это 139 00:10:07,630 --> 00:10:10,170 сюрприз. Давай поговорим. 140 00:10:11,290 --> 00:10:12,290 Простой вопрос. 141 00:10:12,390 --> 00:10:14,470 Это ты тех гопников, Стас, подослал? 142 00:10:16,730 --> 00:10:19,790 Ну, да, но... Да какое но? 143 00:10:20,370 --> 00:10:23,390 Тут и без всяких но понятно, кто в этой ситуации козел. 144 00:10:31,340 --> 00:10:34,360 Да как я вообще могла подумать, что у нас хоть что -то может получиться? 145 00:10:52,840 --> 00:10:54,000 Григорий, ты что стреляешь? 146 00:10:55,200 --> 00:10:56,920 Все, отбегался Денисыч. 147 00:10:57,980 --> 00:10:58,980 Денисыч! 148 00:11:00,160 --> 00:11:01,900 Бондарев, ты вообще отбитый, что ли, а? 149 00:11:02,280 --> 00:11:03,280 Ты чего? 150 00:11:03,440 --> 00:11:04,440 Все нормально. 151 00:11:05,440 --> 00:11:09,220 Слушай, я хотел попросить от твоих этих палочек успокаивающих. 152 00:11:09,480 --> 00:11:12,580 Нафиг эти палочки? Ты одесдорант купи, дешевле обойдется. 153 00:11:13,260 --> 00:11:15,580 У меня с Риткой ложный разговор планируется. 154 00:11:15,880 --> 00:11:17,220 Они же расслабляют. 155 00:11:18,320 --> 00:11:20,660 Идеально бы всю кухню этими палочками обрешивать. 156 00:11:21,340 --> 00:11:25,560 Бондарев, слушай, я тебе столько этих палочек отсыплю, тебе хватит, чтобы жена 157 00:11:25,560 --> 00:11:26,940 лично с Буддой познакомилась. 158 00:11:27,520 --> 00:11:31,340 Только докинь меня сейчас до дома. На инкассаторской, на бронированной. 159 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 А что не на твоей? 160 00:11:37,640 --> 00:11:38,880 Масло потекло. 161 00:11:39,220 --> 00:11:40,220 Давай. 162 00:11:41,340 --> 00:11:43,000 А на инкассаторской нельзя. 163 00:11:43,380 --> 00:11:44,380 Почему это? 164 00:11:44,740 --> 00:11:51,040 Потому что... А, нам начальство запрещает использовать служебный 165 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 личных целях. 166 00:11:52,620 --> 00:11:54,380 Ты вообще дебил, что ли, а? 167 00:11:54,760 --> 00:11:59,980 Нет. Мне сейчас зарплатой поугрожать, а? Я на ноль еще делить умею. Ну -ка пошел 168 00:11:59,980 --> 00:12:00,980 быстро в машину. 169 00:12:02,600 --> 00:12:04,160 Пошел за руль, Бондарев. 170 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 Ага. 171 00:12:10,620 --> 00:12:12,020 Нифига себе, масло потепло. 172 00:12:15,140 --> 00:12:16,920 Эй, Терстан, сейчас Денис подойдет. 173 00:12:17,740 --> 00:12:18,740 Ау, вы тут? 174 00:12:26,480 --> 00:12:28,760 Че стоим? Вот руль, вот педали жми. 175 00:12:29,160 --> 00:12:30,580 Трафы за мой счет угощаю. 176 00:12:37,260 --> 00:12:39,900 Дорогая, это Денисыч. Я дома. 177 00:12:43,180 --> 00:12:45,180 Блин, не сработал твой прикол. Нет ее. 178 00:12:50,540 --> 00:12:51,540 А где он? 179 00:12:54,580 --> 00:12:55,580 Сказал. 180 00:12:56,250 --> 00:12:57,250 Собраться и ждать? 181 00:12:58,290 --> 00:12:59,290 Странно. 182 00:13:00,630 --> 00:13:01,730 А ты че встал? 183 00:13:02,430 --> 00:13:03,550 Бондарев, все, свободен. 184 00:13:04,230 --> 00:13:05,490 Впервые в жизни накосять. 185 00:13:16,730 --> 00:13:18,290 Рыбка моя, а ты дома? 186 00:13:18,510 --> 00:13:22,570 Все хорошо, в отпуск едем. Ну хорошо, возьми ножик. Да. 187 00:13:23,590 --> 00:13:25,210 Все, креветочка моя, давай. 188 00:13:46,180 --> 00:13:51,940 Это о палочке. На кухне. 189 00:14:06,730 --> 00:14:08,410 Хоть в отпуск не поедем. 190 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Ты будь. 191 00:14:10,130 --> 00:14:11,130 Чего? 192 00:14:12,570 --> 00:14:18,590 Не знаю, что он утворил, но хвы. 193 00:15:17,230 --> 00:15:18,230 Давай, 194 00:15:24,590 --> 00:15:25,590 давай, давай, давай. 195 00:15:44,970 --> 00:15:47,990 Я думал, это у меня проблемы с женой. Что происходит? 196 00:15:48,870 --> 00:15:51,310 Мусор выкинуть забыл или про годовщину. 197 00:15:51,570 --> 00:15:52,570 Не знаю! 198 00:15:52,610 --> 00:15:54,670 Не знаю я, что происходит! 199 00:15:59,390 --> 00:16:03,310 Она -то улыбается в то время, а инструкции тебе не было. 200 00:16:03,670 --> 00:16:04,910 Что происходит? 201 00:16:05,710 --> 00:16:07,350 Куда едешь? Забугала. 202 00:16:07,630 --> 00:16:09,510 А вы с Витяном что, еще тут? 203 00:16:09,710 --> 00:16:10,810 Как поговорили? 204 00:16:11,410 --> 00:16:14,130 Отлично! Завтра свадьба свидетелем будет? 205 00:16:17,000 --> 00:16:20,240 Это воен? Она что, еще на мотоцикле умеет ездить? 206 00:16:20,800 --> 00:16:21,920 Какая она умеет, все -таки? 207 00:16:23,600 --> 00:16:27,040 Односторонняя! Военный мотоцикль, что вообще происходит здесь? 208 00:16:27,420 --> 00:16:28,720 Да, мне тоже интересно. 209 00:16:29,920 --> 00:16:34,440 Давайте так, я не спрашиваю вас двоих, чем вы там занимались, да? А вы не 210 00:16:34,440 --> 00:16:37,820 задаете вопросы мне. Да, да, договорились, договорились. 211 00:17:11,429 --> 00:17:14,950 Витя, напомни мне, пожалуйста, из -за кого моя жизнь сейчас в опасности? Из 212 00:17:14,950 --> 00:17:15,899 меня сейчас? 213 00:17:15,900 --> 00:17:17,220 Хватит пить сейчас! 214 00:17:17,540 --> 00:17:18,819 Я домой хочу! 215 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Жених! 216 00:17:21,660 --> 00:17:22,660 Заткнись! 217 00:17:23,420 --> 00:17:25,400 Заткнись! Не расслабься! 218 00:17:50,399 --> 00:17:51,700 Прощай. Воен, постой. 219 00:17:52,940 --> 00:17:53,940 Послушай. 220 00:17:56,020 --> 00:17:57,480 Я не знаю, что он натворил. 221 00:17:57,800 --> 00:17:59,160 Хотя, конечно, вариантов мало. 222 00:18:00,260 --> 00:18:02,820 Но даже такая сволочь, как он, не заслуживает смерти. 223 00:18:03,940 --> 00:18:05,500 Пару увечий и переломов возможно. 224 00:18:06,120 --> 00:18:07,460 Но смерти точно нет. 225 00:18:07,820 --> 00:18:08,820 Услышь меня. 226 00:18:09,160 --> 00:18:11,420 Любой урод заслуживает того, чтобы мы дали второй шанс. 227 00:18:19,850 --> 00:18:20,850 Поехала. 228 00:18:22,130 --> 00:18:23,810 Я полюбить тебя. 229 00:18:24,870 --> 00:18:26,370 Всем сердце. 230 00:18:26,790 --> 00:18:29,050 И теперь я нарушить договор. 231 00:18:30,850 --> 00:18:36,630 Креветка моя, да у нас все будет хорошо. Мы что -нибудь придумаем. 232 00:18:37,010 --> 00:18:41,110 Нет, мне не простят предательство. Начнется охота. 233 00:18:41,530 --> 00:18:43,270 Мне нужно уезжать. 234 00:18:44,450 --> 00:18:45,630 Прости меня. 235 00:19:02,600 --> 00:19:04,760 Спасибо. Это было смело. 236 00:19:06,340 --> 00:19:09,280 Охренеть, как глупо, что неудивительно. 237 00:19:09,860 --> 00:19:10,900 Но смело. 238 00:19:11,560 --> 00:19:15,420 И да, он прав. 239 00:19:16,540 --> 00:19:20,100 Иногда надо давать уродам второй шанс. 240 00:19:21,740 --> 00:19:27,640 Это... Это я подставил его с бандосами. 241 00:19:28,340 --> 00:19:30,420 А Стас мне за это заплатил. 242 00:19:40,300 --> 00:19:41,300 Офигеть. 243 00:19:41,980 --> 00:19:44,260 Про деньги даже я не знал. Ты слышала? 244 00:19:45,880 --> 00:19:47,140 Я устала. 245 00:19:48,660 --> 00:19:50,420 Устала, что столько вранья вокруг. 246 00:19:51,280 --> 00:19:52,280 Так так. 247 00:19:53,260 --> 00:19:54,920 Мне надо забраться совсем. 248 00:20:03,120 --> 00:20:04,120 Согласен. 249 00:20:06,240 --> 00:20:07,460 Слишком много вранья. 250 00:20:08,780 --> 00:20:10,240 Правда, как -то полегче мыть. 251 00:20:12,740 --> 00:20:14,360 Я бы сейчас похавал. 252 00:20:16,700 --> 00:20:18,960 Что -то опаздывает красавица твоя. 253 00:20:19,720 --> 00:20:23,880 Уже начинаю думать, может, выдумал ты ее, а? 254 00:20:25,060 --> 00:20:28,380 Ты смотри, мне зам с фантазией не нужен. 255 00:20:29,000 --> 00:20:35,780 Нужен исполнительный, а главное, семейный. Борис Петрович, вам бы свою 256 00:20:35,780 --> 00:20:36,780 -карьеру начать. 257 00:20:37,180 --> 00:20:38,400 Я не шучу, Стас. 258 00:20:39,100 --> 00:20:43,140 Ты же знаешь, наша компания за традиционные ценности. 259 00:20:44,440 --> 00:20:46,980 Руководящие посты занимают только семейные люди. 260 00:20:48,060 --> 00:20:50,300 Ну, это, конечно, есть, но ты еще хочешь повышения. 261 00:20:52,160 --> 00:20:55,320 А, так это все было ради повышения? 262 00:20:56,300 --> 00:20:58,180 А, вот и Оксаночка. 263 00:20:59,880 --> 00:21:00,940 Господи, что с тобой? 264 00:21:01,760 --> 00:21:04,080 Я просто к тебе торопилась и вот упала. 265 00:21:05,400 --> 00:21:06,700 Ты нас не представишь? 266 00:21:07,939 --> 00:21:11,180 Да. Оксана, это мой начальник. 267 00:21:12,020 --> 00:21:14,800 Не просто начальник, наставник. 268 00:21:15,060 --> 00:21:19,820 Борис Петрович и его драгоценная супруга. Очень приятно познакомиться. 269 00:21:20,100 --> 00:21:23,840 Вы не переживайте, Борис Петрович, Стас, он очень семейный человек. 270 00:21:24,340 --> 00:21:28,260 Однажды даже на две семьи жил. Оксан, ты чего? А еще он очень ответственный. 271 00:21:28,460 --> 00:21:31,300 Алименты платит исправно. Ни разу не подвел. 272 00:21:35,180 --> 00:21:37,500 А что ты молчишь, Стафик? Тебе что, нечего сказать? 273 00:21:38,420 --> 00:21:43,380 А, у тебя, наверное, в горле пересохло. Ну, я хорошая жена. Давай водички дам. 274 00:21:44,480 --> 00:21:46,900 Ты что творишь, дура? 275 00:21:47,280 --> 00:21:49,200 Наконец -то ставлю точку в нашем разводе. 276 00:21:50,140 --> 00:21:51,360 Приятно было познакомиться. 277 00:22:07,180 --> 00:22:08,680 Здорово. Господи, что с собой? 278 00:22:09,120 --> 00:22:10,440 Может, тебя в больничку? 279 00:22:11,180 --> 00:22:12,240 Нет, нет, все нормально. 280 00:22:12,520 --> 00:22:17,100 Ну, тогда вали отсюда, иди отсыпайся. Нам завтра на дело, чтобы никаких 281 00:22:17,100 --> 00:22:17,739 не было. 282 00:22:17,740 --> 00:22:19,320 Да подожди, поговорить надо. 283 00:22:19,640 --> 00:22:20,639 Давай, подожди. 284 00:22:20,640 --> 00:22:24,000 А то если Львову и Киселеву в дом, обратный отчет пошел. 285 00:22:24,240 --> 00:22:27,320 Ага, значит, здесь ее адрес, имя и фамилия. 286 00:22:28,860 --> 00:22:30,560 Кого? Дочери твоей. 287 00:22:30,840 --> 00:22:33,460 Мама, оказывается, все это время ей открытки отправляла. 288 00:22:35,169 --> 00:22:36,169 Давно оно у тебя? 289 00:22:39,710 --> 00:22:40,710 Да какая разница? 290 00:22:41,450 --> 00:22:43,070 Ты же хотел про дочку узнать, вот. 291 00:22:43,290 --> 00:22:44,970 Я задал вопрос, давно? 292 00:22:46,290 --> 00:22:47,870 Ну, пару дней, так. 293 00:22:49,090 --> 00:22:50,190 Ну, может, три дня. 294 00:22:50,710 --> 00:22:56,690 Кузьмич, слушай, я хотел сразу тебе отдать, просто ты бы сделал, слился, а 295 00:22:56,690 --> 00:22:57,870 без тебя не повезем, понимаешь? 296 00:23:16,440 --> 00:23:17,960 Справедливо. Эх ты! 297 00:23:18,940 --> 00:23:20,340 Пошел вон отсюда! 298 00:23:20,640 --> 00:23:22,780 Чтоб я больше тебя здесь не видел! 29151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.