All language subtitles for 10.Инкассаторы (Чернильный массажер).s01.E10.(2025).HDTVRip.by.Nicodem.Files-x
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,050 --> 00:00:20,009
Ты как?
2
00:00:20,010 --> 00:00:22,290
Вот, жива. Чё, встали?
3
00:00:22,770 --> 00:00:24,810
Давай -то отдыхать, валить надо.
4
00:00:25,390 --> 00:00:26,390
Поздно.
5
00:00:44,230 --> 00:00:48,250
Понимаете, и негативные нотки, и
прокопительные сердца.
6
00:00:48,620 --> 00:00:53,420
Поэтому так важно говорить о теплых друг
друга, уважать, договорясь.
7
00:00:56,480 --> 00:00:57,480
Сережа.
8
00:01:03,100 --> 00:01:07,260
Извините, мне просто скоро на работу, а
к вам на вечер всегда пишешься. Сереж,
9
00:01:07,280 --> 00:01:08,280
помолчи, пожалуйста.
10
00:01:10,160 --> 00:01:11,920
Попробуйте сегодня просто поговорить.
11
00:01:12,420 --> 00:01:14,940
Это сложнее, чем кажется, но все
-таки...
12
00:01:15,420 --> 00:01:19,400
Закройтесь в комнате и не выходите, пока
не выслушаете друг друга.
13
00:01:19,680 --> 00:01:21,740
Без упреков и претензий.
14
00:01:24,780 --> 00:01:26,420
Без упреков и претензий.
15
00:01:27,060 --> 00:01:28,320
Обязательно попробуем.
16
00:01:38,000 --> 00:01:43,300
Лин, ну что ты натворила, а? Я с утра
так ударно поработать планировала.
17
00:01:43,800 --> 00:01:47,680
Скажи спасибо Матвею и его дочке в
литературе. Она пару дней конфисковала
18
00:01:47,680 --> 00:01:49,060
дом, он ее за три секунды находит.
19
00:01:50,420 --> 00:01:53,300
Давай, если я сейчас побеждаю,
зарплатные ведомости на тебе.
20
00:01:58,740 --> 00:01:59,740
Оксана, привет.
21
00:02:01,300 --> 00:02:02,360
Мы можем поговорить?
22
00:02:03,040 --> 00:02:05,660
А если нет, то что, на меня тоже
гопников натравишь?
23
00:02:06,120 --> 00:02:07,800
Я, кажется, тебе вчера уже все сказала.
24
00:02:08,520 --> 00:02:10,580
Оксана, моля, буквально две минуты, я
все объясню.
25
00:02:13,870 --> 00:02:15,670
Я же правда тебя даже не выслушала.
26
00:02:15,910 --> 00:02:17,930
Только давай выйдем, ладно? Да, конечно.
27
00:02:18,290 --> 00:02:20,970
Я на самом деле не совсем виноват. Нет?
Да.
28
00:02:25,170 --> 00:02:26,170
Оксана.
29
00:02:26,910 --> 00:02:27,910
Оксана, подожди.
30
00:02:28,690 --> 00:02:29,690
Красиво было.
31
00:02:30,010 --> 00:02:31,370
Только я в туалет собралась.
32
00:02:32,150 --> 00:02:34,530
Потерпи. Я с тобой еще не закончила.
33
00:02:39,650 --> 00:02:41,430
На диагностику бы съездить.
34
00:02:41,980 --> 00:02:46,320
Это ж дареному коню в зубы не смотрят. А
тут ценник кусается.
35
00:02:46,980 --> 00:02:47,980
Значит так.
36
00:02:48,200 --> 00:02:52,280
У меня нет времени, терпения еще меньше.
Если прям сейчас берешь, скину три
37
00:02:52,280 --> 00:02:56,300
сотки. Только ты забываешь нахрен все
свои лошадиные афоризмы. Идет?
38
00:02:57,140 --> 00:02:59,160
Ну, подумать надо.
39
00:02:59,860 --> 00:03:04,340
А про вектор родной для этого года
маловато проскакала кобылка.
40
00:03:09,160 --> 00:03:11,160
Спалил нахрен отсюда. Кого тут?
41
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
Свою мать!
42
00:03:13,580 --> 00:03:14,960
Саженный, что ли?
43
00:03:17,460 --> 00:03:22,980
Да ищу я, бабки, ищу! Хватит мне
названивать уже!
44
00:03:23,300 --> 00:03:25,560
На роуминг больше потратили!
45
00:03:31,340 --> 00:03:34,700
Господин Киросак передает, что его
терпение вышло.
46
00:03:35,020 --> 00:03:39,440
Эм, секунду, он называет тебя... Блин,
этого нет в вашем языке.
47
00:03:39,900 --> 00:03:46,720
Жухулы пальмы... Лист, которым
вытирают... Точно не поймешь. Но будь
48
00:03:46,720 --> 00:03:48,360
очень оскорбительно.
49
00:03:49,600 --> 00:03:51,360
Мы идем за тобой.
50
00:03:55,160 --> 00:03:56,320
Ну, а ты как хотел?
51
00:03:56,620 --> 00:03:58,140
Поговорить оно сложнее, чем кажется.
52
00:03:58,860 --> 00:04:03,880
Негативные эмоции, они... Это...
Накопительский эффект имеют. Вот она
53
00:04:03,880 --> 00:04:07,360
выставила. Слушай, Серый, я как будто с
глючной нейросетью общаюсь.
54
00:04:07,660 --> 00:04:10,420
Ты сколько лет в раке? Ты как минимум
уже КМС должен быть, по извинениям.
55
00:04:10,750 --> 00:04:12,110
Более конкретные предложения будут?
56
00:04:13,450 --> 00:04:17,950
А, короче, есть типа практика. Нужно
запереться с партнером в комнате и не
57
00:04:17,950 --> 00:04:19,070
выходить, пока не выговорит.
58
00:04:19,750 --> 00:04:22,190
По -моему, такую практику в Минце
называют допросом.
59
00:04:22,670 --> 00:04:24,610
Ты на ходу -то не придумывай.
60
00:04:24,830 --> 00:04:27,690
Да не, нам это с Ритки семейный психолог
посоветовал.
61
00:04:27,930 --> 00:04:29,430
Пять тысяч за час, блин, отвалили.
62
00:04:31,450 --> 00:04:32,510
Вот сволочь же, а.
63
00:04:33,750 --> 00:04:37,350
Согласен. Но на их языке это называется
высококвалифицированный профессионал. Да
64
00:04:37,350 --> 00:04:38,750
нет, я не про психолога. Не он.
65
00:04:39,170 --> 00:04:40,170
Порвись.
66
00:04:45,390 --> 00:04:46,750
Что -то он дерганный какой -то.
67
00:04:47,110 --> 00:04:49,930
Ломка. За утро еще никому настроение не
испортил.
68
00:04:50,770 --> 00:04:52,750
Стой. Ну, гадай.
69
00:04:57,110 --> 00:04:58,110
Ты куда?
70
00:05:04,750 --> 00:05:05,790
Привет, Денисыч.
71
00:05:26,380 --> 00:05:31,360
плохую палочку купить, подделка, много
канцероген, это убить тебя.
72
00:05:32,680 --> 00:05:37,460
Спокойно. Спокойно. Мы обо всем сможем
договориться.
73
00:05:37,780 --> 00:05:44,200
Где обмануть Бостя? Я рвать тебя и
сделать из тебя очень вкусные боты.
74
00:05:59,240 --> 00:06:00,960
Ты что, голодный? Может, я тебя просто
накормлю?
75
00:06:01,680 --> 00:06:05,740
А теперь я буду жать в твое лицо, как
очень острый томьон!
76
00:06:08,940 --> 00:06:10,240
Привет, Денис. Что?
77
00:06:11,980 --> 00:06:12,980
Я говорю, привет.
78
00:06:14,420 --> 00:06:15,420
Привет.
79
00:06:20,240 --> 00:06:21,240
Хорош прануть.
80
00:06:22,640 --> 00:06:23,640
Замереть.
81
00:06:36,520 --> 00:06:40,160
Витян, мы же до него прям ограбление
поесть собираемся. На этом фоне яблоко в
82
00:06:40,160 --> 00:06:41,240
оклопухе мелковато, не?
83
00:06:42,100 --> 00:06:45,520
Ограбление – это справедливое возмездие.
А увидеть, как этот сволочь здесь
84
00:06:45,520 --> 00:06:48,080
ковыряется, это просто как насладиться
закатом.
85
00:06:49,900 --> 00:06:50,900
Пошли.
86
00:06:53,360 --> 00:06:54,780
Сразу даже как -то легче стало.
87
00:06:55,160 --> 00:06:57,240
Просту психолог нельзя давать негативу
накапливаться.
88
00:06:58,060 --> 00:07:00,600
Ну, раз тебе зашло, может, за сеанс
кинешься?
89
00:07:00,940 --> 00:07:02,000
Или за яблоко?
90
00:07:02,280 --> 00:07:04,180
После оплаты психолога это был мой обед.
91
00:07:04,950 --> 00:07:07,570
Слушай, тогда надо и практику эту
попробовать, которую ты предложил.
92
00:07:07,930 --> 00:07:11,110
Потому что походу Оксана меня выслушает,
только если у нее выхода не будет.
93
00:07:11,730 --> 00:07:15,270
Я, конечно, не особо внимательно слушал
этого психолога. Но вроде как это
94
00:07:15,270 --> 00:07:18,050
работает, если оба хотят поговорить. Так
она захочет?
95
00:07:18,750 --> 00:07:21,210
Ну, правда, не сразу, после того, как
выслушает.
96
00:07:21,810 --> 00:07:25,830
Тогда нам нужно место, где нам никто не
помешает, нас никто не услышит. И с
97
00:07:25,830 --> 00:07:26,830
крепкой дверью, да?
98
00:07:37,020 --> 00:07:40,500
Нормально. Слушай, ты в гаданку какой
-то ходил? Делись контактом.
99
00:07:40,740 --> 00:07:44,380
Ты вон на корпорате ныла, что мужика
нет. Теперь один караулит с утра, другой
100
00:07:44,380 --> 00:07:45,380
подарками заваливает.
101
00:07:45,560 --> 00:07:47,360
Чего ты решила, что это от Стаса?
102
00:07:47,620 --> 00:07:51,700
Ну, Витька один еще премию лишил. Так
что, если там внутри корками с подпиццей
103
00:07:51,700 --> 00:07:52,700
не выложено, извини.
104
00:07:52,840 --> 00:07:53,840
Точно от Стаса.
105
00:07:55,440 --> 00:07:56,440
Привет.
106
00:07:56,880 --> 00:07:59,140
Мне тут какую -то коробку передали. Это
от тебя?
107
00:08:00,020 --> 00:08:02,000
Приятно, что ты сразу подумала обо мне.
108
00:08:02,580 --> 00:08:05,940
А надень это сегодня вечером, и я буду
ждать тебя в ресторане.
109
00:08:08,040 --> 00:08:09,680
Не могу хотя бы подумать.
110
00:08:10,560 --> 00:08:14,700
Отказы не принимают. Для меня это
особенный вечер.
111
00:08:17,480 --> 00:08:19,380
Че, тоже переденешь, чем накосячила.
112
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
Ты че хотел?
113
00:08:22,980 --> 00:08:27,460
Если за дружка своего возменяться, сразу
свободен. Да не, я просто мешки пустые
114
00:08:27,460 --> 00:08:31,320
разгружал, и в одном пара пачек тысяч
рублей ухлежали. Их вернуть или...
115
00:08:31,320 --> 00:08:35,620
Прокутим? Ты с ума сошел? Конечно
вернуть.
116
00:08:36,260 --> 00:08:37,880
Кристин, у нас не было недостачи вчера?
117
00:08:38,340 --> 00:08:39,340
Да вроде нет.
118
00:08:40,400 --> 00:08:45,420
Ты знаешь, что если мы с утра проснулись
не в тюрьме, значит все сошлось.
119
00:08:47,660 --> 00:08:49,020
Че стоишь? Иди скорей.
120
00:08:53,460 --> 00:08:54,540
Можешь со мной сходить?
121
00:08:54,920 --> 00:08:57,500
Ну что, при свидетелях, а то мало ли.
122
00:08:59,640 --> 00:09:00,640
Пойдем.
123
00:09:04,910 --> 00:09:08,830
А если бы эти деньги были реально ничьи,
ты бы на что потратила? Я бы купил
124
00:09:08,830 --> 00:09:09,830
световой меч.
125
00:09:10,490 --> 00:09:12,230
Хотя нет, Ритка бы отобрала.
126
00:09:14,810 --> 00:09:15,810
Вон он, сзади.
127
00:09:16,930 --> 00:09:18,670
Вы бы тут хотя бы проветривали.
128
00:09:23,230 --> 00:09:28,050
Ты только не пугайся. Мы не сможем
отсюда выйти, пока мы все не обсудим.
129
00:09:28,090 --> 00:09:31,410
Понимаешь? Это такая психологическая
практика.
130
00:09:32,010 --> 00:09:34,440
Фигафтика! Ты что, совсем долбанулся?
131
00:09:34,760 --> 00:09:37,040
От нападения к похищению перешел, да?
132
00:09:37,260 --> 00:09:38,260
Ах, да.
133
00:09:45,560 --> 00:09:46,560
Воен, привет.
134
00:09:47,840 --> 00:09:49,480
Рыбка моя, а ты дома?
135
00:09:51,180 --> 00:09:52,620
Любимый, выпусти меня, пожалуйста.
136
00:09:54,100 --> 00:09:57,420
Я виноват, я признаю. Но это все
Денисович.
137
00:09:57,760 --> 00:09:59,520
Да при чем здесь Денисович?
138
00:10:01,510 --> 00:10:07,630
Нет, все хорошо. В отпуск едем. Просто
очень быстро едем в отпуск. А куда? Это
139
00:10:07,630 --> 00:10:10,170
сюрприз. Давай поговорим.
140
00:10:11,290 --> 00:10:12,290
Простой вопрос.
141
00:10:12,390 --> 00:10:14,470
Это ты тех гопников, Стас, подослал?
142
00:10:16,730 --> 00:10:19,790
Ну, да, но... Да какое но?
143
00:10:20,370 --> 00:10:23,390
Тут и без всяких но понятно, кто в этой
ситуации козел.
144
00:10:31,340 --> 00:10:34,360
Да как я вообще могла подумать, что у
нас хоть что -то может получиться?
145
00:10:52,840 --> 00:10:54,000
Григорий, ты что стреляешь?
146
00:10:55,200 --> 00:10:56,920
Все, отбегался Денисыч.
147
00:10:57,980 --> 00:10:58,980
Денисыч!
148
00:11:00,160 --> 00:11:01,900
Бондарев, ты вообще отбитый, что ли, а?
149
00:11:02,280 --> 00:11:03,280
Ты чего?
150
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
Все нормально.
151
00:11:05,440 --> 00:11:09,220
Слушай, я хотел попросить от твоих этих
палочек успокаивающих.
152
00:11:09,480 --> 00:11:12,580
Нафиг эти палочки? Ты одесдорант купи,
дешевле обойдется.
153
00:11:13,260 --> 00:11:15,580
У меня с Риткой ложный разговор
планируется.
154
00:11:15,880 --> 00:11:17,220
Они же расслабляют.
155
00:11:18,320 --> 00:11:20,660
Идеально бы всю кухню этими палочками
обрешивать.
156
00:11:21,340 --> 00:11:25,560
Бондарев, слушай, я тебе столько этих
палочек отсыплю, тебе хватит, чтобы жена
157
00:11:25,560 --> 00:11:26,940
лично с Буддой познакомилась.
158
00:11:27,520 --> 00:11:31,340
Только докинь меня сейчас до дома. На
инкассаторской, на бронированной.
159
00:11:35,800 --> 00:11:37,320
А что не на твоей?
160
00:11:37,640 --> 00:11:38,880
Масло потекло.
161
00:11:39,220 --> 00:11:40,220
Давай.
162
00:11:41,340 --> 00:11:43,000
А на инкассаторской нельзя.
163
00:11:43,380 --> 00:11:44,380
Почему это?
164
00:11:44,740 --> 00:11:51,040
Потому что... А, нам начальство
запрещает использовать служебный
165
00:11:51,040 --> 00:11:52,040
личных целях.
166
00:11:52,620 --> 00:11:54,380
Ты вообще дебил, что ли, а?
167
00:11:54,760 --> 00:11:59,980
Нет. Мне сейчас зарплатой поугрожать, а?
Я на ноль еще делить умею. Ну -ка пошел
168
00:11:59,980 --> 00:12:00,980
быстро в машину.
169
00:12:02,600 --> 00:12:04,160
Пошел за руль, Бондарев.
170
00:12:04,360 --> 00:12:05,360
Ага.
171
00:12:10,620 --> 00:12:12,020
Нифига себе, масло потепло.
172
00:12:15,140 --> 00:12:16,920
Эй, Терстан, сейчас Денис подойдет.
173
00:12:17,740 --> 00:12:18,740
Ау, вы тут?
174
00:12:26,480 --> 00:12:28,760
Че стоим? Вот руль, вот педали жми.
175
00:12:29,160 --> 00:12:30,580
Трафы за мой счет угощаю.
176
00:12:37,260 --> 00:12:39,900
Дорогая, это Денисыч. Я дома.
177
00:12:43,180 --> 00:12:45,180
Блин, не сработал твой прикол. Нет ее.
178
00:12:50,540 --> 00:12:51,540
А где он?
179
00:12:54,580 --> 00:12:55,580
Сказал.
180
00:12:56,250 --> 00:12:57,250
Собраться и ждать?
181
00:12:58,290 --> 00:12:59,290
Странно.
182
00:13:00,630 --> 00:13:01,730
А ты че встал?
183
00:13:02,430 --> 00:13:03,550
Бондарев, все, свободен.
184
00:13:04,230 --> 00:13:05,490
Впервые в жизни накосять.
185
00:13:16,730 --> 00:13:18,290
Рыбка моя, а ты дома?
186
00:13:18,510 --> 00:13:22,570
Все хорошо, в отпуск едем. Ну хорошо,
возьми ножик. Да.
187
00:13:23,590 --> 00:13:25,210
Все, креветочка моя, давай.
188
00:13:46,180 --> 00:13:51,940
Это о палочке. На кухне.
189
00:14:06,730 --> 00:14:08,410
Хоть в отпуск не поедем.
190
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
Ты будь.
191
00:14:10,130 --> 00:14:11,130
Чего?
192
00:14:12,570 --> 00:14:18,590
Не знаю, что он утворил, но хвы.
193
00:15:17,230 --> 00:15:18,230
Давай,
194
00:15:24,590 --> 00:15:25,590
давай, давай, давай.
195
00:15:44,970 --> 00:15:47,990
Я думал, это у меня проблемы с женой.
Что происходит?
196
00:15:48,870 --> 00:15:51,310
Мусор выкинуть забыл или про годовщину.
197
00:15:51,570 --> 00:15:52,570
Не знаю!
198
00:15:52,610 --> 00:15:54,670
Не знаю я, что происходит!
199
00:15:59,390 --> 00:16:03,310
Она -то улыбается в то время, а
инструкции тебе не было.
200
00:16:03,670 --> 00:16:04,910
Что происходит?
201
00:16:05,710 --> 00:16:07,350
Куда едешь? Забугала.
202
00:16:07,630 --> 00:16:09,510
А вы с Витяном что, еще тут?
203
00:16:09,710 --> 00:16:10,810
Как поговорили?
204
00:16:11,410 --> 00:16:14,130
Отлично! Завтра свадьба свидетелем
будет?
205
00:16:17,000 --> 00:16:20,240
Это воен? Она что, еще на мотоцикле
умеет ездить?
206
00:16:20,800 --> 00:16:21,920
Какая она умеет, все -таки?
207
00:16:23,600 --> 00:16:27,040
Односторонняя! Военный мотоцикль, что
вообще происходит здесь?
208
00:16:27,420 --> 00:16:28,720
Да, мне тоже интересно.
209
00:16:29,920 --> 00:16:34,440
Давайте так, я не спрашиваю вас двоих,
чем вы там занимались, да? А вы не
210
00:16:34,440 --> 00:16:37,820
задаете вопросы мне. Да, да,
договорились, договорились.
211
00:17:11,429 --> 00:17:14,950
Витя, напомни мне, пожалуйста, из -за
кого моя жизнь сейчас в опасности? Из
212
00:17:14,950 --> 00:17:15,899
меня сейчас?
213
00:17:15,900 --> 00:17:17,220
Хватит пить сейчас!
214
00:17:17,540 --> 00:17:18,819
Я домой хочу!
215
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Жених!
216
00:17:21,660 --> 00:17:22,660
Заткнись!
217
00:17:23,420 --> 00:17:25,400
Заткнись! Не расслабься!
218
00:17:50,399 --> 00:17:51,700
Прощай. Воен, постой.
219
00:17:52,940 --> 00:17:53,940
Послушай.
220
00:17:56,020 --> 00:17:57,480
Я не знаю, что он натворил.
221
00:17:57,800 --> 00:17:59,160
Хотя, конечно, вариантов мало.
222
00:18:00,260 --> 00:18:02,820
Но даже такая сволочь, как он, не
заслуживает смерти.
223
00:18:03,940 --> 00:18:05,500
Пару увечий и переломов возможно.
224
00:18:06,120 --> 00:18:07,460
Но смерти точно нет.
225
00:18:07,820 --> 00:18:08,820
Услышь меня.
226
00:18:09,160 --> 00:18:11,420
Любой урод заслуживает того, чтобы мы
дали второй шанс.
227
00:18:19,850 --> 00:18:20,850
Поехала.
228
00:18:22,130 --> 00:18:23,810
Я полюбить тебя.
229
00:18:24,870 --> 00:18:26,370
Всем сердце.
230
00:18:26,790 --> 00:18:29,050
И теперь я нарушить договор.
231
00:18:30,850 --> 00:18:36,630
Креветка моя, да у нас все будет хорошо.
Мы что -нибудь придумаем.
232
00:18:37,010 --> 00:18:41,110
Нет, мне не простят предательство.
Начнется охота.
233
00:18:41,530 --> 00:18:43,270
Мне нужно уезжать.
234
00:18:44,450 --> 00:18:45,630
Прости меня.
235
00:19:02,600 --> 00:19:04,760
Спасибо. Это было смело.
236
00:19:06,340 --> 00:19:09,280
Охренеть, как глупо, что неудивительно.
237
00:19:09,860 --> 00:19:10,900
Но смело.
238
00:19:11,560 --> 00:19:15,420
И да, он прав.
239
00:19:16,540 --> 00:19:20,100
Иногда надо давать уродам второй шанс.
240
00:19:21,740 --> 00:19:27,640
Это... Это я подставил его с бандосами.
241
00:19:28,340 --> 00:19:30,420
А Стас мне за это заплатил.
242
00:19:40,300 --> 00:19:41,300
Офигеть.
243
00:19:41,980 --> 00:19:44,260
Про деньги даже я не знал. Ты слышала?
244
00:19:45,880 --> 00:19:47,140
Я устала.
245
00:19:48,660 --> 00:19:50,420
Устала, что столько вранья вокруг.
246
00:19:51,280 --> 00:19:52,280
Так так.
247
00:19:53,260 --> 00:19:54,920
Мне надо забраться совсем.
248
00:20:03,120 --> 00:20:04,120
Согласен.
249
00:20:06,240 --> 00:20:07,460
Слишком много вранья.
250
00:20:08,780 --> 00:20:10,240
Правда, как -то полегче мыть.
251
00:20:12,740 --> 00:20:14,360
Я бы сейчас похавал.
252
00:20:16,700 --> 00:20:18,960
Что -то опаздывает красавица твоя.
253
00:20:19,720 --> 00:20:23,880
Уже начинаю думать, может, выдумал ты
ее, а?
254
00:20:25,060 --> 00:20:28,380
Ты смотри, мне зам с фантазией не нужен.
255
00:20:29,000 --> 00:20:35,780
Нужен исполнительный, а главное,
семейный. Борис Петрович, вам бы свою
256
00:20:35,780 --> 00:20:36,780
-карьеру начать.
257
00:20:37,180 --> 00:20:38,400
Я не шучу, Стас.
258
00:20:39,100 --> 00:20:43,140
Ты же знаешь, наша компания за
традиционные ценности.
259
00:20:44,440 --> 00:20:46,980
Руководящие посты занимают только
семейные люди.
260
00:20:48,060 --> 00:20:50,300
Ну, это, конечно, есть, но ты еще хочешь
повышения.
261
00:20:52,160 --> 00:20:55,320
А, так это все было ради повышения?
262
00:20:56,300 --> 00:20:58,180
А, вот и Оксаночка.
263
00:20:59,880 --> 00:21:00,940
Господи, что с тобой?
264
00:21:01,760 --> 00:21:04,080
Я просто к тебе торопилась и вот упала.
265
00:21:05,400 --> 00:21:06,700
Ты нас не представишь?
266
00:21:07,939 --> 00:21:11,180
Да. Оксана, это мой начальник.
267
00:21:12,020 --> 00:21:14,800
Не просто начальник, наставник.
268
00:21:15,060 --> 00:21:19,820
Борис Петрович и его драгоценная
супруга. Очень приятно познакомиться.
269
00:21:20,100 --> 00:21:23,840
Вы не переживайте, Борис Петрович, Стас,
он очень семейный человек.
270
00:21:24,340 --> 00:21:28,260
Однажды даже на две семьи жил. Оксан, ты
чего? А еще он очень ответственный.
271
00:21:28,460 --> 00:21:31,300
Алименты платит исправно. Ни разу не
подвел.
272
00:21:35,180 --> 00:21:37,500
А что ты молчишь, Стафик? Тебе что,
нечего сказать?
273
00:21:38,420 --> 00:21:43,380
А, у тебя, наверное, в горле пересохло.
Ну, я хорошая жена. Давай водички дам.
274
00:21:44,480 --> 00:21:46,900
Ты что творишь, дура?
275
00:21:47,280 --> 00:21:49,200
Наконец -то ставлю точку в нашем
разводе.
276
00:21:50,140 --> 00:21:51,360
Приятно было познакомиться.
277
00:22:07,180 --> 00:22:08,680
Здорово. Господи, что с собой?
278
00:22:09,120 --> 00:22:10,440
Может, тебя в больничку?
279
00:22:11,180 --> 00:22:12,240
Нет, нет, все нормально.
280
00:22:12,520 --> 00:22:17,100
Ну, тогда вали отсюда, иди отсыпайся.
Нам завтра на дело, чтобы никаких
281
00:22:17,100 --> 00:22:17,739
не было.
282
00:22:17,740 --> 00:22:19,320
Да подожди, поговорить надо.
283
00:22:19,640 --> 00:22:20,639
Давай, подожди.
284
00:22:20,640 --> 00:22:24,000
А то если Львову и Киселеву в дом,
обратный отчет пошел.
285
00:22:24,240 --> 00:22:27,320
Ага, значит, здесь ее адрес, имя и
фамилия.
286
00:22:28,860 --> 00:22:30,560
Кого? Дочери твоей.
287
00:22:30,840 --> 00:22:33,460
Мама, оказывается, все это время ей
открытки отправляла.
288
00:22:35,169 --> 00:22:36,169
Давно оно у тебя?
289
00:22:39,710 --> 00:22:40,710
Да какая разница?
290
00:22:41,450 --> 00:22:43,070
Ты же хотел про дочку узнать, вот.
291
00:22:43,290 --> 00:22:44,970
Я задал вопрос, давно?
292
00:22:46,290 --> 00:22:47,870
Ну, пару дней, так.
293
00:22:49,090 --> 00:22:50,190
Ну, может, три дня.
294
00:22:50,710 --> 00:22:56,690
Кузьмич, слушай, я хотел сразу тебе
отдать, просто ты бы сделал, слился, а
295
00:22:56,690 --> 00:22:57,870
без тебя не повезем, понимаешь?
296
00:23:16,440 --> 00:23:17,960
Справедливо. Эх ты!
297
00:23:18,940 --> 00:23:20,340
Пошел вон отсюда!
298
00:23:20,640 --> 00:23:22,780
Чтоб я больше тебя здесь не видел!
29151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.