All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Water.Magician.S01E02.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,590 --> 00:00:05,980 Well, would you look at that. 2 00:00:06,610 --> 00:00:10,480 I'm here for first time in a while because I was craving salt-grilled seafood... 3 00:00:10,480 --> 00:00:12,680 And what a terrible mess I find. 4 00:02:17,020 --> 00:02:19,690 Did I make it? 5 00:02:40,950 --> 00:02:42,320 Where am I? 6 00:02:42,320 --> 00:02:44,460 Oh, I see you're awake. 7 00:02:45,770 --> 00:02:47,600 I'm glad you survived. 8 00:02:47,870 --> 00:02:51,780 What's going on? I didn't sense him at all. 9 00:02:51,780 --> 00:02:55,560 And the way he's dressed... How can I say it? 10 00:02:55,560 --> 00:02:58,790 Doesn't he have anything else to wear? 11 00:03:00,030 --> 00:03:03,900 No, that shouldn't be the first thing out of my mouth. 12 00:03:03,900 --> 00:03:08,620 My name is Abel. You saved me, didn't you? I'm most grateful. 13 00:03:08,620 --> 00:03:13,640 Oh, you've nothing to thank me for. All I did was bring you home. 14 00:03:13,950 --> 00:03:18,840 That said, you were the only one left. I'm sorry, but everyone else was... 15 00:03:18,840 --> 00:03:22,070 Ah, so others washed up with me, did they? 16 00:03:22,420 --> 00:03:25,330 Not to worry. They were smugglers. 17 00:03:25,330 --> 00:03:26,810 Smugglers? 18 00:03:29,410 --> 00:03:31,890 For now, why don't we have something to eat? 19 00:03:32,310 --> 00:03:36,300 We can talk over a meal. My name is Ryo. 20 00:03:38,230 --> 00:03:39,820 You have no other clothes? 21 00:03:39,820 --> 00:03:44,210 That's right. And without thread or cloth, I can't make any. 22 00:03:44,210 --> 00:03:46,780 Come now. Surely you could just go and buyโ€” 23 00:03:48,070 --> 00:03:51,620 Of course he can't procure necessities if he's without money. 24 00:03:52,130 --> 00:03:55,000 Have I just offended the man I owe my life? 25 00:03:55,530 --> 00:03:59,590 There aren't any other people around here, much less towns. 26 00:03:59,590 --> 00:04:01,140 Really? 27 00:04:01,610 --> 00:04:05,900 Then I take it you got this food by hunting. 28 00:04:05,900 --> 00:04:06,670 I did. 29 00:04:06,670 --> 00:04:08,630 Well, it's delicious. 30 00:04:08,630 --> 00:04:10,770 Did you use that knife? 31 00:04:11,030 --> 00:04:14,730 The knife is more for self-defense or cleaning what I catch. 32 00:04:15,130 --> 00:04:16,330 Usually... 33 00:04:17,510 --> 00:04:19,660 Water, be born. 34 00:04:24,590 --> 00:04:26,980 I'm a water magician. 35 00:04:27,810 --> 00:04:32,940 Magic, eh? Even in the Central Provinces, only about half of the people can use it. 36 00:04:33,250 --> 00:04:34,960 I can't, for the record. 37 00:04:35,190 --> 00:04:39,650 Half? Michael said 20 percent... 38 00:04:39,650 --> 00:04:40,860 Something the matter? 39 00:04:40,860 --> 00:04:43,420 Oh, no, it's nothing. 40 00:04:43,640 --> 00:04:44,660 I see. 41 00:04:46,460 --> 00:04:51,660 Ryo, there's something I'd like to confirm. Would you show me to the coast? 42 00:04:54,210 --> 00:04:57,260 So, Ryo... You said you're a magician, yes? 43 00:04:57,260 --> 00:04:59,210 Don't you need a staff? 44 00:04:59,770 --> 00:05:02,320 A staff? I don't have one. 45 00:05:03,300 --> 00:05:09,540 Another blunder! Of course he's lost his staff, living in this kind of poverty... 46 00:05:09,540 --> 00:05:11,290 There I go again. 47 00:05:11,780 --> 00:05:15,760 Ryo, if we run into trouble, allow me to take the front line. 48 00:05:15,760 --> 00:05:17,500 You can stay behind me. 49 00:05:17,500 --> 00:05:19,500 Oh, I couldn't... 50 00:05:19,500 --> 00:05:21,960 Please. It's the least I can do. 51 00:05:22,300 --> 00:05:25,550 It'll tarnish my reputation if I'm always the one being saved. 52 00:05:25,550 --> 00:05:29,850 Ah, okay... I'll be counting on you if it comes to that, then. 53 00:05:31,650 --> 00:05:34,180 The bodies are gone. 54 00:05:34,440 --> 00:05:38,400 Either they were eaten or washed out to sea. 55 00:05:38,400 --> 00:05:43,360 Which means if you hadn't saved me, I likely would've met the same fate. 56 00:05:43,360 --> 00:05:46,240 Then I'd say you're pretty lucky, Mr. Abel. 57 00:05:46,240 --> 00:05:48,470 I'll try to think of it that way. 58 00:05:48,470 --> 00:05:52,910 By the way, Ryo... There's no need to be so polite. 59 00:05:53,190 --> 00:05:58,120 It doesn't sit right with me to have the man who saved me calling me "mister." 60 00:05:58,120 --> 00:06:02,010 But you seem older, Mr. Abel... 61 00:06:02,010 --> 00:06:06,090 Then again, if that's what you want... Okay, Abel. 62 00:06:06,090 --> 00:06:07,860 Yeah. Thanks. 63 00:06:08,370 --> 00:06:12,210 That's how I am with all my friends. I prefer it that way. 64 00:06:13,310 --> 00:06:14,660 Friends... 65 00:06:19,170 --> 00:06:21,650 I couldn't find what I was looking for. 66 00:06:21,970 --> 00:06:25,610 That's a shame. What are you going to do now? 67 00:06:25,950 --> 00:06:28,180 I should try to rendezvous with my friends. 68 00:06:28,490 --> 00:06:33,580 The town of Lune would be a good start, but I think I've been swept pretty far south. 69 00:06:33,870 --> 00:06:37,430 I'm not sure where this "Lune" place is, 70 00:06:37,430 --> 00:06:41,290 but I think getting there would mean quite a trek northward. 71 00:06:41,690 --> 00:06:44,680 I see. I suppose I must brace myself. 72 00:06:45,660 --> 00:06:48,170 Say, Ryo, would you come with me? 73 00:06:49,170 --> 00:06:51,200 Sorry, I know that was sudden. 74 00:06:51,200 --> 00:06:55,120 Think of it as... I know, as a job! I could use your help. 75 00:06:55,120 --> 00:07:01,820 I honestly have no idea where I am or the faintest clue how to reach Lune. 76 00:07:02,270 --> 00:07:04,270 So I could use a guide. 77 00:07:04,760 --> 00:07:05,770 What say you? 78 00:07:06,230 --> 00:07:09,010 A guide... to town? 79 00:07:13,530 --> 00:07:14,620 Understood. 80 00:07:15,810 --> 00:07:22,000 I'll need to prepare, so if you don't mind leaving tomorrow, you have yourself a guide. 81 00:07:22,000 --> 00:07:24,810 Wonderful, Ryo! Thank you. 82 00:07:30,980 --> 00:07:35,990 And here I was set up so nicely for the slow life... 83 00:07:43,140 --> 00:07:45,650 You're saying goodbye? At this hour? 84 00:07:45,870 --> 00:07:49,490 Yeah. They're only around at this time, so... 85 00:07:50,050 --> 00:07:52,590 I want to let them know I'll be away awhile. 86 00:07:53,220 --> 00:07:55,270 I see. Be careful out there. 87 00:07:55,960 --> 00:07:58,530 I thought he said no one lived around here. 88 00:07:59,310 --> 00:08:02,520 I guess he could be paying his respects to a loved one. 89 00:08:03,230 --> 00:08:05,510 There's no guarantee he's always been here alone, 90 00:08:05,940 --> 00:08:08,290 and it's not my business to pry into. 91 00:08:12,330 --> 00:08:14,800 There's something I need to tell you. 92 00:08:15,470 --> 00:08:19,590 Starting tomorrow, I'll be away from the Forest of Rondo for a time. 93 00:08:20,590 --> 00:08:23,020 I'm really grateful for all you've done. 94 00:08:23,940 --> 00:08:27,360 It's thanks to you that I've been able to survive. 95 00:08:27,940 --> 00:08:30,300 I appreciate it from the bottom of my heart. 96 00:08:35,700 --> 00:08:40,580 Today will be our last spar, so I'm going to fight harder than I normally do. 97 00:09:10,810 --> 00:09:12,460 Thank you so much! 98 00:09:36,120 --> 00:09:37,320 For me? 99 00:09:43,680 --> 00:09:45,620 Thank you again. 100 00:09:46,100 --> 00:09:48,400 I'll wear it with pride. 101 00:10:05,850 --> 00:10:08,750 Okay, let's be on our way. 102 00:10:08,750 --> 00:10:10,620 Sure. Let's go. 103 00:10:36,740 --> 00:10:39,950 I'll handle this. Stand back and watch, Ryo. 104 00:10:42,450 --> 00:10:44,840 Combat Skill: Total Impalement! 105 00:10:49,690 --> 00:10:52,170 Combat skills? What are those? 106 00:10:52,170 --> 00:10:55,460 Ah, yes, of course a magician wouldn't know about them. 107 00:10:55,780 --> 00:11:01,470 They're sort of like... techniques swordsmen and other people who fight with weapons use. 108 00:11:01,470 --> 00:11:03,000 I see! 109 00:11:11,180 --> 00:11:13,480 I can hear something up ahead. 110 00:11:16,890 --> 00:11:18,190 Lizardfolk. 111 00:11:18,440 --> 00:11:22,600 You know of them? They'll make for tough opponents in the marsh. 112 00:11:23,080 --> 00:11:24,540 Let's detour through the woods. 113 00:11:33,320 --> 00:11:36,500 Abel, I think the lizardfolk are following us. 114 00:11:36,500 --> 00:11:39,210 Seriously? We'll have to fight them off here. 115 00:11:39,210 --> 00:11:43,010 There are lots of them, too. I'll use my magic to fight. 116 00:11:43,010 --> 00:11:44,810 But Ryo, your staff... 117 00:11:44,810 --> 00:11:46,560 Icicle Lance 4! 118 00:11:48,520 --> 00:11:50,060 More are coming, Abel. 119 00:11:50,060 --> 00:11:51,430 R-Right. 120 00:11:54,420 --> 00:11:57,190 Ryo, what's with that spell you just used? 121 00:11:57,190 --> 00:12:02,650 I'm not sure what you're asking. It was Icicle Lance, a water spell. 122 00:12:02,650 --> 00:12:06,820 I mean, you made four lances appear at once. 123 00:12:06,820 --> 00:12:10,350 With spells, doesn't a single invocation yield a single casting? 124 00:12:10,350 --> 00:12:14,120 That's what the wind magician I know says. 125 00:12:14,120 --> 00:12:19,920 Perhaps it's different with wind magic, but this is pretty normal for water. 126 00:12:19,920 --> 00:12:23,530 That seems strange... but no matter. 127 00:12:23,530 --> 00:12:24,770 Let's get moving. 128 00:12:24,770 --> 00:12:26,260 Before that... 129 00:12:26,630 --> 00:12:29,950 Cup, arise. Water, come forth. 130 00:12:32,270 --> 00:12:34,470 We should stay hydrated as we proceed. 131 00:12:35,240 --> 00:12:42,400 Say, Ryo... wasn't the incantation the last time you conjured water, "Water, be born"? 132 00:12:43,020 --> 00:12:45,150 W-Was it? 133 00:12:45,150 --> 00:12:47,660 Maybe you're imagining things, Abel. 134 00:12:59,090 --> 00:13:01,460 I've never seen money before! 135 00:13:01,460 --> 00:13:03,240 Y-You don't say... 136 00:13:03,580 --> 00:13:07,720 That's a single bronze florin, used in the Kingdom of Knightley, where Lune is. 137 00:13:07,720 --> 00:13:10,810 Knightley? I like the sound of that! 138 00:13:10,810 --> 00:13:16,610 S-Sure. In the Central Provinces, each mints their own coins, 139 00:13:16,610 --> 00:13:18,560 but they all use the same denominations. 140 00:13:18,560 --> 00:13:22,660 And the Kingdom of Knightley is part of these Central Provinces? 141 00:13:22,660 --> 00:13:25,490 Yes. One of its three major nations. 142 00:13:25,490 --> 00:13:29,490 The other two are the Debuhi Empire and the Handalieu Federation. 143 00:13:29,490 --> 00:13:30,950 "Debuhi"? 144 00:13:31,970 --> 00:13:34,910 Have you some problem with the empire? 145 00:13:34,910 --> 00:13:38,000 No. The name just isn't very good. 146 00:13:38,000 --> 00:13:43,590 R-Right. That's what concerns you, Ryo? 147 00:13:43,590 --> 00:13:47,360 I mean, think of how much a nation's name matters to its people. 148 00:13:47,360 --> 00:13:50,350 Would you ever want to say "I'm from Debuhi"? 149 00:13:50,350 --> 00:13:52,510 Not me. Out of the question. 150 00:13:52,510 --> 00:13:54,340 You feel really strongly about this... 151 00:13:56,270 --> 00:13:58,060 The view has really opened up. 152 00:13:58,060 --> 00:13:58,920 Yeah. 153 00:14:05,640 --> 00:14:06,680 A stone? 154 00:14:07,030 --> 00:14:08,190 Ice Wall. 155 00:14:10,850 --> 00:14:12,270 We're surrounded. 156 00:14:12,830 --> 00:14:17,410 Ryo, this is bad. We've stumbled into a rock golem nest. 157 00:14:17,800 --> 00:14:19,650 That's a rock golem? 158 00:14:20,180 --> 00:14:25,670 I always thought they were more humanoid, with arms and legs. 159 00:14:25,670 --> 00:14:28,260 I'll try taking one of the closer ones. 160 00:14:28,260 --> 00:14:29,840 You stay here. 161 00:14:31,090 --> 00:14:33,050 Combat Skill: Total Impalement! 162 00:14:42,020 --> 00:14:44,220 It's no use. They just grow back. 163 00:14:44,220 --> 00:14:48,450 There's an attack I'd like to try. Do you mind? 164 00:14:48,450 --> 00:14:49,280 Have at it. 165 00:14:49,630 --> 00:14:50,810 In that case... 166 00:14:51,500 --> 00:14:53,260 Ten-Layer Ice Wall. 167 00:15:02,280 --> 00:15:05,250 Kinetic weapons sure are scary. 168 00:15:05,250 --> 00:15:08,720 R-Ryo... what was that? 169 00:15:08,980 --> 00:15:10,560 Two golems handled. 170 00:15:10,560 --> 00:15:12,930 I'll use the same spell on the others. 171 00:15:15,270 --> 00:15:17,270 This is the last one. 172 00:15:17,270 --> 00:15:19,540 But why is it not moving anymore? 173 00:15:19,870 --> 00:15:22,740 Maybe they absorb energy from the ground and, 174 00:15:22,740 --> 00:15:25,630 now that it's knocked over, it can't keep moving? 175 00:15:26,140 --> 00:15:27,280 And look here. 176 00:15:27,910 --> 00:15:30,410 That's magic stone. 177 00:15:30,410 --> 00:15:33,880 A big chunk too. And of a surprisingly vivid color. 178 00:15:34,290 --> 00:15:38,870 This thing must've been defeating any monsters it came across for ages. 179 00:15:38,870 --> 00:15:41,220 The spoils of our battle, I'd say. 180 00:15:41,220 --> 00:15:45,100 I would've liked to collect them from the other rock golems as well, but... 181 00:15:46,260 --> 00:15:47,790 That's not happening. 182 00:15:52,140 --> 00:15:54,880 A giant... hippo? 183 00:15:54,880 --> 00:15:59,450 I've never seen one in person before, but I think that's a behemoth. 184 00:15:59,450 --> 00:16:01,290 Thinking of slaying it, Abel? 185 00:16:01,290 --> 00:16:03,100 Absolutely not! 186 00:16:04,140 --> 00:16:05,640 Incoming from that way too. 187 00:16:06,630 --> 00:16:08,100 Those are wyverns! 188 00:16:08,100 --> 00:16:11,350 Looks like we've got front-row seats to a monster war! 189 00:16:11,350 --> 00:16:14,280 Except the behemoth is at a clear disadvantage. 190 00:16:14,280 --> 00:16:18,010 I don't think BeheBehe is going to go down so easy. 191 00:16:32,550 --> 00:16:34,420 Attagirl, BeheBehe! 192 00:16:34,420 --> 00:16:35,760 What was that? 193 00:16:36,080 --> 00:16:39,340 I'm pretty sure it was magic negation. 194 00:16:41,250 --> 00:16:45,180 I was expecting Abel versus BeheBehe for the second round. 195 00:16:45,180 --> 00:16:46,440 Don't be ridiculous! 196 00:16:46,870 --> 00:16:51,990 Still, magic negation, eh? I've heard of traps in dungeons with such effects, but... 197 00:16:51,990 --> 00:16:53,360 Dungeons?! 198 00:16:53,720 --> 00:16:56,070 Are you interested in dungeons, Ryo? 199 00:16:56,070 --> 00:16:59,470 Of course! I'd love to crawl through one someday. 200 00:16:59,780 --> 00:17:01,900 This might work out perfectly, then. 201 00:17:01,900 --> 00:17:06,710 The only dungeon in the Central Provinces lies in the town we're headed to, Lune. 202 00:17:06,710 --> 00:17:11,420 What? And you've been keeping this secret from me, Abel? 203 00:17:11,420 --> 00:17:13,630 No, that wasn't what my intention. 204 00:17:13,630 --> 00:17:17,890 I just didn't know you were so invested in dungeons. 205 00:17:17,890 --> 00:17:20,350 Unbelievable. This is just like you, Abel. 206 00:17:20,700 --> 00:17:23,480 Is there anything else you forgot to tell me? 207 00:17:23,730 --> 00:17:27,500 Well, surely you know about elves and dwarves, right? 208 00:17:27,500 --> 00:17:29,480 By all means, give me details. 209 00:17:31,110 --> 00:17:34,570 Dwarves are skilled smiths. And they're good in a fight. 210 00:17:34,570 --> 00:17:36,150 Lune has a few of them. 211 00:17:36,650 --> 00:17:39,410 I see. That's exactly what I pictured. 212 00:17:39,410 --> 00:17:41,150 Based on what...? 213 00:17:41,470 --> 00:17:45,580 As for elves, I'm pretty sure Lune only has one. 214 00:17:45,580 --> 00:17:49,670 Most build settlements in the woods that they don't stray from. 215 00:17:49,890 --> 00:17:52,880 I see. That's also just like I pictured. 216 00:17:53,130 --> 00:17:55,250 Seriously, based on what?! 217 00:18:02,970 --> 00:18:06,770 Once we're through these mountains, we should be approaching human territory. 218 00:18:06,770 --> 00:18:12,860 Not that I mean to doubt you, Ryo, but where are you getting this info from? 219 00:18:12,860 --> 00:18:14,690 Oh, well... 220 00:18:16,170 --> 00:18:17,530 Another continent? 221 00:18:17,850 --> 00:18:18,920 Indeed. 222 00:18:18,920 --> 00:18:23,150 This land is surrounded by sea to the east, west, and south. 223 00:18:23,150 --> 00:18:27,250 And to the north is a mountain range separating it from the next continent. 224 00:18:27,250 --> 00:18:30,660 So it's unlikely you'll ever encounter any humans coming southward 225 00:18:30,660 --> 00:18:33,400 from their territory in the north. 226 00:18:34,870 --> 00:18:37,090 It's better not to know. 227 00:18:37,090 --> 00:18:42,780 Let's just call it a source of knowledge beyond human ken. 228 00:18:42,780 --> 00:18:44,530 I see... 229 00:18:52,770 --> 00:18:53,670 Abel. 230 00:18:53,670 --> 00:18:54,610 Right. 231 00:19:13,210 --> 00:19:14,170 Abel! 232 00:19:30,360 --> 00:19:33,060 I'm glad we survived that. 233 00:19:33,060 --> 00:19:35,090 You can say that again. 234 00:19:37,850 --> 00:19:41,110 Still, that thing really left an impression. 235 00:19:41,110 --> 00:19:45,830 Yeah. I doubt we would've lived to tell the tale if we'd fought it. 236 00:19:45,830 --> 00:19:49,030 Humans weren't made to fight such beasts! 237 00:19:49,030 --> 00:19:53,610 There haven't been reports of anyone running into behemoths or gryphons for centuries. 238 00:19:53,610 --> 00:19:56,330 Something's wrong with this place. 239 00:19:56,330 --> 00:19:58,230 That's a rude way of putting it! 240 00:19:58,230 --> 00:20:00,590 Maybe humans aren't trying hard enough. 241 00:20:00,590 --> 00:20:02,660 Trying hard enough to do what? 242 00:20:03,800 --> 00:20:08,270 I'd wager mountains have been keeping behemoths and gryphons 243 00:20:08,270 --> 00:20:09,960 out of human territory. 244 00:20:10,330 --> 00:20:11,450 The north... 245 00:20:12,270 --> 00:20:14,100 Something wrong, Ryo? 246 00:20:14,100 --> 00:20:19,590 I thought the wyverns that fought BeheBehe flew in from the north. 247 00:20:20,030 --> 00:20:21,220 Which would mean... 248 00:20:24,980 --> 00:20:27,170 Congratulations, Abel. There they are. 249 00:20:27,170 --> 00:20:28,490 I didn't ask for this! 250 00:20:29,330 --> 00:20:32,040 So, what do we do now? 251 00:20:32,040 --> 00:20:33,750 We're not fighting? 252 00:20:33,750 --> 00:20:37,570 Wyverns are too much for just the two of us. 253 00:20:37,940 --> 00:20:43,700 When hunting them, it usually takes twenty experienced adventurers to handle them. 254 00:20:45,300 --> 00:20:49,430 And even then, there are still casualties. 255 00:20:49,860 --> 00:20:53,390 I get the feeling we'll be encountering quite a few, though. 256 00:20:53,390 --> 00:20:55,990 We might not be able to avoid combat. 257 00:20:55,990 --> 00:20:57,990 Say what you will, but... 258 00:20:57,990 --> 00:21:02,060 Would it be easier to fight them if they were pinned to the ground? 259 00:21:02,060 --> 00:21:05,990 That'd definitely be better, since I could actually reach them with my sword. 260 00:21:05,990 --> 00:21:07,530 That settles it, then. 261 00:21:07,530 --> 00:21:08,730 Hey! 262 00:21:09,940 --> 00:21:11,330 I guess we're doing this... 263 00:21:11,790 --> 00:21:16,700 Spear of ice which pierces all. Descend from the heavens and impale my enemies. 264 00:21:16,700 --> 00:21:18,170 Icicle Lance 4! 265 00:21:19,670 --> 00:21:22,300 Combat Skill: Total Impalement! 266 00:21:38,190 --> 00:21:39,040 Abel. 267 00:21:39,040 --> 00:21:40,370 R-Right! 268 00:21:43,320 --> 00:21:45,950 I'm shocked by how easy that was. 269 00:21:45,950 --> 00:21:51,390 Would you prefer a life-and-death battle to make your heart race? 270 00:21:51,390 --> 00:21:54,220 No! I most certainly would not. 271 00:21:54,220 --> 00:21:57,170 That was perfect, in fact. Let's stick with this plan. 272 00:21:57,170 --> 00:22:00,670 Well, as long as you're satisfied, Abel, sure. 273 00:22:04,550 --> 00:22:08,500 Okay, Ryo, let's take down that entire wyvern flock. 274 00:22:08,500 --> 00:22:11,110 You really are a combat junkie... 275 00:22:11,110 --> 00:22:12,280 Shut up! 276 00:22:12,280 --> 00:22:16,180 They're in the way, so it's merely a matter of fighting them now or later! 277 00:22:16,180 --> 00:22:18,060 Let's keep slaying them as we go! 21653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.