Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
So, can you use a gun?
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
I prefer fists. Who will I be fighting?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Our enemies.
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Have you ever been to prison?
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Why do you ask?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
The terms you're willing to take.
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
What did you do?
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
My pals saw something in a shop window that I wanted.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
So I drove into it.
10
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
It's called a smash and grab.
11
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Yes, I know. I do read the papers.
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
It says here you've recently worked for a film actor.
13
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Yes.
14
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
As his bodyguard?
15
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Amongst other things.
16
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
But before that, in this bookshop...
17
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Why did you leave there?
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
I didn't care for him.
19
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
And you're happy with this arrangement?
20
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
A book has his life. I have mine. It works.
21
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
I'm amazed more people don't do it.
22
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
I knew him.
23
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Your father. I knew him before the war.
24
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
You knew him?
25
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Jack?
26
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
No, this is... I can't... I can't...
27
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Jack, where are you going?
28
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
But your previous employer trusted you?
29
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Yes.
30
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Despite your history?
31
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Because of it.
32
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Perhaps.
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
And should we trust you?
34
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Well, I suppose you'll find out...
35
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
When the next assassin comes.
36
00:02:04,000 --> 00:02:17,000
The End
37
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Nora.
38
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
I never did it.
39
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Never did what?
40
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Made shillings out of ice and put them in the meter.
41
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
What's all this corrosion, then?
42
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
That's rust.
43
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Yes, it is.
44
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Cold, isn't it?
45
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
We could burn a few.
46
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
No, we couldn't.
47
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Not even the Georgette Hayes?
48
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
No.
49
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Really, Nora.
50
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
For someone so new to the pleasures of reading,
51
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
you're fast becoming a terrible snob.
52
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
What is it?
53
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Feels quiet without him.
54
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
No.
55
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
God bless the waltz again.
56
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
And all who sail in her.
57
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Oh, God.
58
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Jesus.
59
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Oh, bloody hell.
60
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Do forgive me, my dear.
61
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
I seem to be in a state of advanced repression.
62
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Oh, I had noticed, Victor.
63
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Just stay there.
64
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
I'll fetch a cloth.
65
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Yes.
66
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Secret, sir.
67
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Dunhill or capsule?
68
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Sir?
69
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Can we talk?
70
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Thank you, sir.
71
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Here.
72
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Spit in.
73
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Oh.
74
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Please enjoy.
75
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Not enough lemon juice.
76
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Too much ice.
77
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
And I did not like the way you shook it.
78
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Too violent.
79
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Of course.
80
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Excuse me.
81
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
They think I'm too violent.
82
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
It's a violent art.
83
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Good thing I didn't waste any gin on them, then.
84
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
You're a quick learner.
85
00:04:51,000 --> 00:05:04,000
I'm glad you've fallen on your feet.
86
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I had no idea you'd be here.
87
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
We haven't seen you in weeks.
88
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
How are you?
89
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Look.
90
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
I haven't got long.
91
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
What...
92
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
What...
93
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
What do you want?
94
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Oh, Jack.
95
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
This is silly.
96
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
We miss you.
97
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
We both hoped you'd found a safe birth in Archangel Lane.
98
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
A home.
99
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Booker me.
100
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Well, our arrangement is unusual, I know.
101
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
But as I said to you, when we first met...
102
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Love is where it falls.
103
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Hmm.
104
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
And how does my father fit into all of that?
105
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
One of Mr Book's little dalliances, was he?
106
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Well, Book needs to talk to you about your father properly.
107
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Look, our marriage protects us both.
108
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Don't we have the right to be happy?
109
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Happy?
110
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Well, gallivanting off into the night.
111
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
In with God knows who and you.
112
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Give me that rock, Captain.
113
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Is that the latest, is it?
114
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Fellow with a moustache?
115
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
It's Captain Ornion before the war.
116
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Oh.
117
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Dreamboat of the officer's mess, was he?
118
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Hmm.
119
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Something like that.
120
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Listing slightly now, though, eh?
121
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Slotty!
122
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
You don't half pick'em.
123
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Mrs Bug.
124
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Well, we better not keep him waiting.
125
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Excuse me.
126
00:06:17,000 --> 00:06:28,000
Oh, come to my room and help me dry off.
127
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Unwet, woman.
128
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Give me the damn cloth.
129
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Come on.
130
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Get your ruddy hands off me.
131
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I won't have it.
132
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
For shame.
133
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Oh, dear, sir.
134
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Oh, you've had a right mishap.
135
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Who's this?
136
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Wet trousers are against the dress code, you know?
137
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
This is the Walsingham.
138
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
So, why don't you go back to your room,
139
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
take the wet pants off and have a little lay down?
140
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I have never been so insulted.
141
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Sure you have been?
142
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
A fella like you.
143
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Ah, Victor Orr.
144
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
My old friend.
145
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
I can't leave you alone for five minutes, can I?
146
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
That a girl can't take a joke.
147
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Sit down.
148
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Uh, can we have a couple of girls?
149
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
What do you call them?
150
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Four serum sours.
151
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
For the two ladies.
152
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
For their royal highnesses, you men.
153
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
These are on me, ladies.
154
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
And may I say, you are looking superbly Balkan tonight.
155
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
I salute the house of Scutari.
156
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Whichever commissar lives in it now.
157
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Take a good look, Trotty.
158
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
That's what happens to you when you get dethroned by the Reds.
159
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Oh!
160
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Oh, dear.
161
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Allow me.
162
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
So embarrassing.
163
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
I do apologize.
164
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Not at all.
165
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Not at all.
166
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Look after the pennies,
167
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
and the pounds will look after themselves.
168
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
What?
169
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
I, er,
170
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
had a bit of luck on the horses.
171
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
You, er,
172
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
you know, Ascot?
173
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Very well, sir.
174
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
How's the going?
175
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Oh, er,
176
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
good to firm.
177
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
After this, shall we, er...
178
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
normally my favorite ellipsis,
179
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
but I just think we should call it a night now, Victor.
180
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Oh, Trotty.
181
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
You're no fun anymore.
182
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
It's amazing how different things can look without the benefit of the blackout.
183
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Here's to Joe Stalin's next stroke.
184
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Tinkety-tonk.
185
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Tinkety-tonk.
186
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Victor!
187
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Oh, there's a lot,
188
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
little blackout.
189
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
You're sick!
190
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
You're not looking for!"
191
00:09:01,000 --> 00:09:08,000
ugg stitches
192
00:09:08,000 --> 00:09:18,000
Seen
193
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Ascot
194
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
าย
195
00:09:55,000 --> 00:09:58,240
This is a Deutschmark.
196
00:09:58,780 --> 00:09:59,540
Yes.
197
00:10:00,360 --> 00:10:02,840
This is Chinese.
198
00:10:03,540 --> 00:10:03,980
Oh.
199
00:10:04,800 --> 00:10:07,820
And this is a button.
200
00:10:09,440 --> 00:10:11,640
It's a very nice button.
201
00:10:12,280 --> 00:10:14,840
Nora, have you been taking shillings from this tin?
202
00:10:15,080 --> 00:10:15,460
No.
203
00:10:16,600 --> 00:10:20,860
Remind me, what's the price of a green penguin crime novel?
204
00:10:22,420 --> 00:10:23,540
A shilling.
205
00:10:25,000 --> 00:10:26,040
Ah.
206
00:10:27,000 --> 00:10:28,240
That's better.
207
00:10:36,800 --> 00:10:37,880
Ah.
208
00:10:38,260 --> 00:10:38,860
Success.
209
00:10:38,860 --> 00:11:05,040
Oh, it's you.
210
00:11:05,040 --> 00:11:07,620
You ready to commit an affray, miss?
211
00:11:08,100 --> 00:11:08,860
No, Sergeant.
212
00:11:08,980 --> 00:11:10,780
She was just, um, browsing.
213
00:11:11,120 --> 00:11:13,120
I hate to seem inquisitive, but why are you here?
214
00:11:13,280 --> 00:11:14,920
There's a chap being killed at the walls in them.
215
00:11:15,580 --> 00:11:15,980
Poisoned.
216
00:11:16,720 --> 00:11:19,160
Dead in a pile of pound notes on the floor of the river bath.
217
00:11:19,280 --> 00:11:19,560
Oh.
218
00:11:19,960 --> 00:11:21,220
That's just our sort of thing.
219
00:11:21,280 --> 00:11:22,300
Don't get too excited.
220
00:11:22,620 --> 00:11:23,760
The inspector wants a book.
221
00:11:24,000 --> 00:11:25,520
A G-book, Esquire.
222
00:11:25,520 --> 00:11:29,080
There's some foreign royalty involved, it seems.
223
00:11:29,740 --> 00:11:33,780
He says, uh, do you have anything on the Balkan rules of revenge?
224
00:11:34,280 --> 00:11:37,780
Specifically, the canon of Skatari.
225
00:11:37,780 --> 00:11:40,820
How too, too ridiculously obscure.
226
00:11:41,080 --> 00:11:41,800
Do you have it?
227
00:11:41,960 --> 00:11:42,700
Almost certainly.
228
00:11:42,840 --> 00:11:43,100
Mm.
229
00:11:43,800 --> 00:11:46,380
And, uh, 504, he says.
230
00:11:46,880 --> 00:11:47,360
504.
231
00:11:47,780 --> 00:11:48,640
Room with a view?
232
00:11:48,920 --> 00:11:50,380
Well, it's all right for some, I suppose.
233
00:11:50,980 --> 00:11:52,180
Mrs. Book's already checked in.
234
00:11:52,700 --> 00:11:52,980
Why?
235
00:11:53,600 --> 00:11:56,280
Oh, uh, she's one of the suspects.
236
00:11:56,280 --> 00:12:01,400
Trouble in paradise, he says so.
237
00:12:26,280 --> 00:12:31,600
Oh, what a beauty.
238
00:12:32,060 --> 00:12:32,540
Yes.
239
00:12:32,960 --> 00:12:34,340
Might be one of those clues.
240
00:12:34,760 --> 00:12:35,700
We like those.
241
00:12:36,480 --> 00:12:37,100
Do you mind?
242
00:12:37,260 --> 00:12:37,680
Yes.
243
00:12:40,880 --> 00:12:44,340
Do people really say, what's your poison when they're at the bar?
244
00:12:44,680 --> 00:12:45,340
No idea.
245
00:12:45,780 --> 00:12:46,640
I don't get out much.
246
00:12:46,880 --> 00:12:47,260
What do you mean?
247
00:12:47,500 --> 00:12:48,440
Look, we're at the well-singham.
248
00:12:49,560 --> 00:12:50,400
So's he.
249
00:12:51,920 --> 00:12:52,400
Oh, yeah.
250
00:12:52,620 --> 00:12:54,300
Let's, uh, let's get him somewhere more private.
251
00:12:54,300 --> 00:12:54,680
Yep.
252
00:12:56,280 --> 00:13:11,300
Not the main entrance, please, Inspector.
253
00:13:11,680 --> 00:13:13,380
I'm sorry we can't be more discreet.
254
00:13:13,500 --> 00:13:15,000
May I suggest the service corridor?
255
00:13:15,680 --> 00:13:16,360
Oh, yes.
256
00:13:16,620 --> 00:13:16,880
Yes.
257
00:13:17,060 --> 00:13:18,060
Thank you, Mr. Kind.
258
00:13:18,240 --> 00:13:20,680
Uh, nothing to stop by reopening the bar tomorrow, I think.
259
00:13:20,680 --> 00:13:50,120
Good evening, sir.
260
00:13:50,380 --> 00:13:50,740
Evening.
261
00:13:51,020 --> 00:13:51,800
You have a reservation?
262
00:13:52,320 --> 00:13:53,320
Uh, no, my wife.
263
00:13:54,660 --> 00:13:55,440
Your wife?
264
00:13:56,020 --> 00:13:56,640
Mrs. Book.
265
00:13:56,800 --> 00:13:57,440
Have you seen her?
266
00:13:57,500 --> 00:13:58,740
I'm afraid she may be distressed.
267
00:13:59,340 --> 00:14:00,200
No, Book.
268
00:14:00,380 --> 00:14:00,540
Oh.
269
00:14:00,820 --> 00:14:01,640
5-0-4, Freddie.
270
00:14:02,460 --> 00:14:03,820
Uh, no, I'll keep this one.
271
00:14:05,040 --> 00:14:05,880
What's happened, darling?
272
00:14:05,980 --> 00:14:07,040
What's this about a corpse?
273
00:14:07,040 --> 00:14:10,940
Why have I been scouring my stacks for books of Balkan blood feuds?
274
00:14:10,940 --> 00:14:13,180
Oh, I'm not proud of myself.
275
00:14:14,260 --> 00:14:15,100
There was champagne.
276
00:14:15,760 --> 00:14:17,720
A date that races, riddle me re in the 2.30.
277
00:14:19,000 --> 00:14:21,740
Cocktails, more cocktails than then.
278
00:14:22,260 --> 00:14:24,780
Shorty, we live our own lives.
279
00:14:25,040 --> 00:14:25,960
That was always the deal.
280
00:14:26,420 --> 00:14:30,940
Self-flagellation is never helpful, and not nearly as much fun as someone doing it to you.
281
00:14:30,940 --> 00:14:32,480
Who was he?
282
00:14:32,980 --> 00:14:33,420
Victor.
283
00:14:34,220 --> 00:14:34,440
Or.
284
00:14:35,620 --> 00:14:36,060
Or.
285
00:14:36,280 --> 00:14:37,100
With two R's.
286
00:14:37,460 --> 00:14:39,280
Naval captain, married, had met him before.
287
00:14:39,700 --> 00:14:40,900
In an air raid, 41.
288
00:14:42,160 --> 00:14:45,280
He, uh, made a pass at me in...
289
00:14:45,280 --> 00:14:45,920
In...
290
00:14:45,920 --> 00:14:46,140
Where?
291
00:14:46,560 --> 00:14:48,200
Please don't make me say the F word.
292
00:14:49,820 --> 00:14:50,260
Foils.
293
00:14:50,660 --> 00:14:51,100
Yes.
294
00:14:51,520 --> 00:14:52,400
Oh, trotty.
295
00:14:52,820 --> 00:14:55,120
I just fancied a good time.
296
00:14:55,320 --> 00:14:56,340
Well, there's nothing wrong with that.
297
00:14:56,580 --> 00:14:58,700
You turned out to be the most awful bore.
298
00:14:58,920 --> 00:14:59,580
When is he now?
299
00:14:59,800 --> 00:15:00,500
In the morgue.
300
00:15:01,260 --> 00:15:01,560
Oh.
301
00:15:02,100 --> 00:15:03,780
One last night on the tiles.
302
00:15:04,120 --> 00:15:05,480
And there's something else.
303
00:15:06,080 --> 00:15:06,380
Book.
304
00:15:07,080 --> 00:15:07,980
Thank God you're here.
305
00:15:08,420 --> 00:15:08,720
You ready?
306
00:15:09,040 --> 00:15:09,440
For what?
307
00:15:09,980 --> 00:15:10,880
To interview royalty.
308
00:15:11,340 --> 00:15:12,640
It's a little irregular, isn't it?
309
00:15:13,100 --> 00:15:13,700
I don't care.
310
00:15:13,980 --> 00:15:14,760
They terrify me.
311
00:15:14,860 --> 00:15:16,160
I'm not going in there alone.
312
00:15:16,500 --> 00:15:17,640
Haven't you taken their fingerprints?
313
00:15:18,160 --> 00:15:19,240
I've not got Morris to do that.
314
00:15:19,240 --> 00:15:21,500
I may be a coward, but I'm not a fool.
315
00:15:21,500 --> 00:15:23,700
I have our primary text.
316
00:15:24,240 --> 00:15:25,420
The Canoon of Scutari.
317
00:15:25,640 --> 00:15:26,340
Oh, no, no, no.
318
00:15:26,660 --> 00:15:27,320
Looks expensive.
319
00:15:27,760 --> 00:15:29,280
Will it pay for our suite, Inspector?
320
00:15:29,840 --> 00:15:32,800
Oh, the late Captain had taken care of that, Mrs. Book.
321
00:15:33,140 --> 00:15:35,100
You're in the room next to the princesses.
322
00:15:35,360 --> 00:15:36,080
Oh, what are they like?
323
00:15:36,360 --> 00:15:40,320
Oh, they're glamorous in a sort of disappointed and stateless kind of way.
324
00:15:41,100 --> 00:15:42,940
Perhaps it's time I kept a closer eye on them.
325
00:15:43,240 --> 00:15:44,160
And an ear, too.
326
00:15:44,980 --> 00:15:47,240
I should use one of those little glasses they keep by the sink.
327
00:15:51,500 --> 00:15:59,560
So, will this help us find he'd done it?
328
00:16:00,260 --> 00:16:04,980
It's a book of customary laws for remote mountain communities without a magistrate or justice.
329
00:16:05,540 --> 00:16:10,820
The village elders consult the text and then tell you how much reiki to provide for your daughter's wedding,
330
00:16:11,000 --> 00:16:15,060
what to do if your bees escape and build a nest on your labor's land, that sort of thing.
331
00:16:15,060 --> 00:16:19,780
And who you're allowed to kill if somebody kills your cousin.
332
00:16:20,060 --> 00:16:20,360
Ah.
333
00:16:25,420 --> 00:16:27,580
Well, what language did you think it was going to be in?
334
00:16:27,980 --> 00:16:31,180
Well, we have three native speakers on the premises, but they're all suspect.
335
00:16:31,800 --> 00:16:32,500
Who's the third?
336
00:16:32,660 --> 00:16:34,440
Oh, he's a rather good-looking cocktail waiter.
337
00:16:34,920 --> 00:16:36,760
Well, don't fret too much.
338
00:16:37,080 --> 00:16:40,640
The dutiful Teutonic scholar did publish a translation of it in the German.
339
00:16:40,940 --> 00:16:42,720
Oh, well, you certainly speak the German.
340
00:16:42,880 --> 00:16:44,000
In his sleep sometimes.
341
00:16:44,000 --> 00:16:45,220
So, where is this translation?
342
00:16:46,040 --> 00:16:47,140
Nora's looking for it now.
343
00:16:47,560 --> 00:16:53,180
It must be somewhere in the law section or social science or etiquette or propping open the door.
344
00:16:53,720 --> 00:16:54,720
You said do something else?
345
00:16:55,120 --> 00:16:55,540
Yes.
346
00:16:55,820 --> 00:17:00,060
These princesses have been given gainful employment to one of the capital's dispossessed.
347
00:17:01,280 --> 00:17:02,020
Oh, yes.
348
00:17:03,440 --> 00:17:04,140
I know.
349
00:17:06,000 --> 00:17:06,020
Oh, yes.
350
00:17:06,020 --> 00:17:06,500
Oh, yes.
351
00:17:06,500 --> 00:17:07,060
Oh, yes.
352
00:17:07,060 --> 00:17:07,120
Oh, yes.
353
00:17:07,120 --> 00:17:07,140
Oh, yes.
354
00:17:07,140 --> 00:17:07,180
Oh, yes.
355
00:17:07,180 --> 00:17:07,760
Oh, yes.
356
00:17:07,760 --> 00:17:07,780
Oh, yes.
357
00:17:07,780 --> 00:17:07,840
Oh, yes.
358
00:17:07,840 --> 00:17:07,860
Oh, yes.
359
00:17:07,860 --> 00:17:08,420
Oh, yes.
360
00:17:08,420 --> 00:17:08,920
Oh, yes.
361
00:17:08,920 --> 00:17:09,780
Oh, yes.
362
00:17:09,780 --> 00:17:09,860
Oh, yes.
363
00:17:09,860 --> 00:17:10,860
Oh, yes.
364
00:17:10,860 --> 00:17:11,860
Oh, yes.
365
00:17:11,860 --> 00:17:11,920
Oh, yes.
366
00:17:11,920 --> 00:17:12,920
Oh, yes.
367
00:17:12,920 --> 00:17:13,920
Oh, yes.
368
00:17:14,620 --> 00:17:16,380
I'll turn down the bedspread.
369
00:17:16,720 --> 00:17:19,220
Sergeant Morris will be along soon to take a statement.
370
00:17:19,420 --> 00:17:19,960
Yes, of course.
371
00:17:20,380 --> 00:17:22,820
I'd be grateful, Mrs. Book, if you didn't leave the hotel.
372
00:17:23,400 --> 00:17:24,860
It's perfectly all right, Inspector.
373
00:17:25,280 --> 00:17:26,560
You have to do your duty.
374
00:17:26,560 --> 00:17:40,560
I'm here to see their royal highnesses.
375
00:17:40,560 --> 00:17:45,560
Enter.
376
00:17:45,560 --> 00:17:48,560
Oh, dog.
377
00:17:48,560 --> 00:17:51,560
Where is it?
378
00:17:51,560 --> 00:18:04,560
I mean, straight-grained, Morocco-bound folio with a lot of academic monographs bound inside, slightly foxed according to the catalogue.
379
00:18:04,560 --> 00:18:18,560
You're no help.
380
00:18:18,560 --> 00:18:22,560
They're coming, they're scotari.
381
00:18:22,560 --> 00:18:23,560
Oh!
382
00:18:23,560 --> 00:18:25,560
What would I do without you?
383
00:18:43,560 --> 00:18:45,560
Oh, please.
384
00:18:45,560 --> 00:18:58,560
Time for a little chat, Mrs Book.
385
00:18:58,560 --> 00:19:11,560
Poof.
386
00:19:11,560 --> 00:19:15,560
I beg your pardon?
387
00:19:15,560 --> 00:19:33,560
I apologize for it, that we have sunk so low. Remember the great banketing table through here, hmm? Chairs made with birch. As silvery as the snow on the mountaintops. Upholstered with dumb masks or so.
388
00:19:33,560 --> 00:19:36,560
Oh, we've been in more awkward situations than this, haven't we, Inspector?
389
00:19:36,560 --> 00:19:37,560
That we have book.
390
00:19:37,560 --> 00:19:41,560
So, which is the policeman? You or this book?
391
00:19:41,560 --> 00:19:44,560
Well, he's taking notes for me. Helping with the...
392
00:19:44,560 --> 00:19:46,560
Uh, Pittman's shorthand. So useful.
393
00:19:46,560 --> 00:19:53,560
Tall and red-headed. Like the poppies of our homeland.
394
00:19:53,560 --> 00:20:04,560
I realize that this will be very difficult for you, your Royal Highnesses. Uh, but if there's any detail you can recall, however small, it may help us discover who killed Captain Awe.
395
00:20:04,560 --> 00:20:07,560
That is easy. I killed him.
396
00:20:07,560 --> 00:20:09,560
He did what?
397
00:20:09,560 --> 00:20:19,560
It is true. I switched the glasses, he drank the poison meant for one of us. We have a routine, my sister and I, to cause a distraction.
398
00:20:19,560 --> 00:20:28,560
I salute the house of Scutari. Whichever commissar lives in it now. Take a good look, Trotty. That's what happens to you if you get dethroned by the Reds.
399
00:20:28,560 --> 00:20:30,560
Oh! Oh dear.
400
00:20:30,560 --> 00:20:33,560
It's so embarrassing. I do apologize.
401
00:20:33,560 --> 00:20:38,560
Not at all, not at all. Look after the pennies and the pounds will look after themselves, what?
402
00:20:39,560 --> 00:20:44,560
It is a habit, a necessary precaution. Like this.
403
00:20:44,560 --> 00:20:52,560
This was the third attempt on our life since we left New York. There was a steward on the Berengaria.
404
00:20:52,560 --> 00:20:56,560
Can I turn over your room, Madame? So transparent.
405
00:20:56,560 --> 00:21:01,560
And that Salvation Army woman outside the Opera, shaking her tin box.
406
00:21:01,560 --> 00:21:03,560
She denied everything, of course.
407
00:21:03,560 --> 00:21:05,560
Who do you think is trying to kill you?
408
00:21:05,560 --> 00:21:06,560
The communists, of course.
409
00:21:06,560 --> 00:21:07,560
Opera?
410
00:21:07,560 --> 00:21:10,560
Um, but they already have your palaces, your estates.
411
00:21:10,560 --> 00:21:19,560
Our summer house on the Adriatic. There is a lake there. When the rising sun touches it, it is like the blush.
412
00:21:19,560 --> 00:21:23,560
In the spring, our country was proclaimed a people's republic. They want...
413
00:21:23,560 --> 00:21:27,560
What's the expression? A big finish. Ha!
414
00:21:28,560 --> 00:21:30,560
Hence the bodyguard.
415
00:21:30,560 --> 00:21:32,560
And how are you finding him?
416
00:21:32,560 --> 00:21:38,560
As he failed to prevent an attempt on our lives, I would say he has not covered himself in glory.
417
00:21:38,560 --> 00:21:42,560
Don't the communists also have your other sister?
418
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
We do not speak of her.
419
00:21:43,560 --> 00:21:46,560
Senille. Yes, the youngest. She renounced her title.
420
00:21:46,560 --> 00:21:52,560
We do not speak of her. Red scum. She betrayed her birthright, her country, her family.
421
00:21:55,560 --> 00:21:56,560
Take it.
422
00:21:57,560 --> 00:22:05,560
Of course, if this does turn out to be the case, then your switching of the drinks will not be without consequence.
423
00:22:05,560 --> 00:22:08,560
We are used to being pilloried. We will take whatever comes to us.
424
00:22:08,560 --> 00:22:10,560
Right. Right.
425
00:22:11,560 --> 00:22:16,560
Now then, in your statement, you said something about this murder being written about in the Canoon of Scutari.
426
00:22:16,560 --> 00:22:18,560
What does that mean?
427
00:22:18,560 --> 00:22:22,560
It means that the killing like this follows certain customary principles.
428
00:22:22,560 --> 00:22:26,560
It means the first thing you must do is arrest that cocktail waiter.
429
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
Ismael Guzzili.
430
00:22:28,560 --> 00:22:29,560
Guzzili.
431
00:22:29,560 --> 00:22:30,560
Gu... Gu... Guzz... Guzzili.
432
00:22:30,560 --> 00:22:31,560
Gu... Guzzili.
433
00:22:31,560 --> 00:22:32,560
Gu... Guzzili.
434
00:22:32,560 --> 00:22:33,560
Why?
435
00:22:33,560 --> 00:22:38,560
He's from the mountains. These people know the rules of revenge. They are obsessed with them. You must arrest him.
436
00:22:38,560 --> 00:22:41,560
And you must bring in any others on the staff.
437
00:22:41,560 --> 00:22:43,560
Other... mountain men?
438
00:22:43,560 --> 00:22:44,560
Yes.
439
00:22:48,560 --> 00:22:51,560
Well, thank you so much. This has been most helpful.
440
00:22:51,560 --> 00:22:53,560
So you will do as we say?
441
00:22:53,560 --> 00:22:54,560
No, I will not.
442
00:22:54,560 --> 00:22:55,560
Why?
443
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
Because, Princess, I am not your subject.
444
00:22:57,560 --> 00:23:01,560
And in this country a man is innocent until proven guilty.
445
00:23:01,560 --> 00:23:03,560
Whatever altitude he was born at.
446
00:23:03,560 --> 00:23:16,560
Well, sometimes, Inspector, you make me proud to be from the gutter.
447
00:23:16,560 --> 00:23:19,560
I never really thought of myself as a Republican.
448
00:23:19,560 --> 00:23:22,560
Well, it's the war that changed the sort.
449
00:23:22,560 --> 00:23:24,560
I never really thought of myself as a Jew.
450
00:23:24,560 --> 00:23:27,560
You ever come here during the Blitz?
451
00:23:27,560 --> 00:23:32,560
I had to let you in if there was a radon, even without a tie.
452
00:23:32,560 --> 00:23:34,560
We used to come down to the lower bar.
453
00:23:34,560 --> 00:23:37,560
It's known as the Fruit Cellar.
454
00:23:37,560 --> 00:23:40,560
That was quite the mixed grill.
455
00:23:40,560 --> 00:23:41,560
No.
456
00:23:41,560 --> 00:23:43,560
Well, I can't go.
457
00:23:52,560 --> 00:23:54,560
Check out housekeeping.
458
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
You can't change the town.
459
00:23:55,560 --> 00:23:57,560
Hmm.
460
00:24:01,560 --> 00:24:03,560
There's a lot back there.
461
00:24:03,560 --> 00:24:17,240
you did nothing you're supposed to be my boyfriend and you did nothing what do you
462
00:24:17,240 --> 00:24:27,980
expect me to do nothing is he the one from this morning yeah came at me in a silk dressing game
463
00:24:27,980 --> 00:24:35,420
with everything pointed north his name is captain Victor or not anymore they already gave me a
464
00:24:35,420 --> 00:24:41,180
warning what yeah apparently shouting at lecherous customers isn't the Walsingham way
465
00:24:41,180 --> 00:24:48,560
I'll speak to mr. kind it was mr. kind who gave me the warning one more black mark on about my arse
466
00:24:48,560 --> 00:24:59,960
I hate this place you know I was doing okay here at least I thought I was what's the bloody point
467
00:24:59,960 --> 00:25:09,080
yeah I'm sorry you know my dad was right about you Ismael and I should have listened to him leave me
468
00:25:09,080 --> 00:25:11,360
alone
469
00:25:11,360 --> 00:25:14,360
what
470
00:25:14,360 --> 00:25:16,360
I'm
471
00:25:16,360 --> 00:25:18,360
oh
472
00:25:18,360 --> 00:25:20,360
yeah
473
00:25:20,360 --> 00:25:23,360
yeah
474
00:25:23,360 --> 00:25:25,360
yeah
475
00:25:25,360 --> 00:25:27,360
yeah
476
00:25:27,360 --> 00:25:29,360
yeah
477
00:25:29,360 --> 00:25:31,360
yeah
478
00:25:31,360 --> 00:25:33,360
yeah
479
00:25:33,360 --> 00:25:35,360
yeah
480
00:25:35,360 --> 00:25:37,360
yeah
481
00:25:37,360 --> 00:25:42,360
Careful, officer. My friend borrows his jazz mags from the maitre d'.
482
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
You can't shock me, sir.
483
00:25:43,360 --> 00:25:47,360
I've been to the windmill theatre and seen those gents with the newspapers on their laps.
484
00:25:47,360 --> 00:25:50,360
And brought a few into the station.
485
00:26:02,360 --> 00:26:04,360
Been jazzing with this one, sir?
486
00:26:04,360 --> 00:26:06,360
Oh no, that lot put me right off.
487
00:26:06,360 --> 00:26:07,360
Oh, you hate your royal family, do you?
488
00:26:07,360 --> 00:26:11,360
They're not my royal family. They've been nobody royal family since 1940.
489
00:26:11,360 --> 00:26:13,360
Ever since they left us with that chap.
490
00:26:13,360 --> 00:26:15,360
Hey, Marco, what was his name?
491
00:26:15,360 --> 00:26:16,360
Mussolini, mate.
492
00:26:16,360 --> 00:26:18,360
I knew you'd know, mate.
493
00:26:18,360 --> 00:26:22,360
Right-o, sir. Confiscating this is evidence.
494
00:26:22,360 --> 00:26:24,360
You enjoy this, don't you?
495
00:26:24,360 --> 00:26:29,360
It's just work, sir. Keep your temper, eh?
496
00:26:29,360 --> 00:26:34,360
I suppose I usually take all that aggression out on the ice cubes.
497
00:26:36,360 --> 00:26:37,360
Book for Mr. Book.
498
00:26:37,360 --> 00:26:38,360
Who?
499
00:26:38,360 --> 00:26:39,360
It's the Canoon of Scutari.
500
00:26:39,360 --> 00:26:40,360
It's Albania.
501
00:26:40,360 --> 00:26:41,360
It's the Canoon of Scutari.
502
00:26:41,360 --> 00:26:42,360
It's Albania.
503
00:26:42,360 --> 00:26:43,360
It's the Canoon of Scutari.
504
00:26:43,360 --> 00:26:44,360
It's Albania.
505
00:26:44,360 --> 00:26:45,360
It's the Canoon of Scutari.
506
00:26:45,360 --> 00:26:49,360
It's the Canoon of Scutari.
507
00:26:49,360 --> 00:26:50,360
It's the Canoon of Scutari.
508
00:26:50,360 --> 00:26:51,360
It's Albania.
509
00:26:51,360 --> 00:26:56,360
It's the Canoon of Scutari.
510
00:26:56,360 --> 00:26:57,360
It's the Canoon of Scutari.
511
00:26:57,360 --> 00:26:58,360
It's the Canoon of Scutari.
512
00:26:58,360 --> 00:26:59,360
It's the Canoon of Scutari.
513
00:26:59,360 --> 00:27:00,360
It's Albania.
514
00:27:00,360 --> 00:27:01,360
Mrs. Book's out of the picture.
515
00:27:01,360 --> 00:27:02,360
You can't be certain of that, sir.
516
00:27:02,360 --> 00:27:03,360
I've read a statement and I'm satisfied it's nothing to do with her.
517
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
But, sir...
518
00:27:04,360 --> 00:27:05,360
I'm satisfied, Maurice.
519
00:27:05,360 --> 00:27:06,360
Clear.
520
00:27:06,360 --> 00:27:19,360
So, you think it was one of us?
521
00:27:19,360 --> 00:27:34,360
I don't think anything yet.
522
00:27:34,360 --> 00:27:36,360
Signor Barberini?
523
00:27:36,360 --> 00:27:39,360
Okay, well, I've narrowed it down to two.
524
00:27:39,360 --> 00:27:41,360
A royal member of the House of Scutari.
525
00:27:41,360 --> 00:27:42,360
Nafia or Ruhia?
526
00:27:42,360 --> 00:27:44,360
Right-o. Method?
527
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
Poison. Something slipped into the cocktail glass
528
00:27:47,360 --> 00:27:50,360
after he tried it on with Edi Rattle.
529
00:27:50,360 --> 00:27:52,360
That's the chamber maid, yes?
530
00:27:52,360 --> 00:27:54,360
So where was she when Captain Orr coughed his last?
531
00:27:54,360 --> 00:27:55,360
Gone already.
532
00:27:55,360 --> 00:27:56,360
Motive?
533
00:27:56,360 --> 00:28:00,360
Think of any reason why anyone would want to kill Captain Victor Orr?
534
00:28:00,360 --> 00:28:01,360
Are you kidding?
535
00:28:01,360 --> 00:28:03,360
That captain was always here with different women.
536
00:28:03,360 --> 00:28:05,360
Usually in the same room.
537
00:28:05,360 --> 00:28:06,360
504.
538
00:28:06,360 --> 00:28:07,360
Really?
539
00:28:07,360 --> 00:28:08,360
Mm-hmm.
540
00:28:08,360 --> 00:28:09,360
City view.
541
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Noiseless bed springs.
542
00:28:11,360 --> 00:28:13,360
Duchess raid for favorite patrons.
543
00:28:13,360 --> 00:28:15,360
And that captain has been coming here for years.
544
00:28:15,360 --> 00:28:17,360
Usually once a week.
545
00:28:17,360 --> 00:28:18,360
Without a squake.
546
00:28:18,360 --> 00:28:19,360
You're very well informed.
547
00:28:19,360 --> 00:28:21,360
No secrets at the Walsingham, sir.
548
00:28:21,360 --> 00:28:23,360
We see all the dirty there.
549
00:28:23,360 --> 00:28:25,360
Because we have to clean it.
550
00:28:25,360 --> 00:28:28,360
Some might say, Mr. G-g-gazooley,
551
00:28:28,360 --> 00:28:30,360
that it's the duty of a grand hotel
552
00:28:30,360 --> 00:28:32,360
to make sure that the private life of a guest remains private.
553
00:28:32,360 --> 00:28:34,360
And some might say, Inspector,
554
00:28:34,360 --> 00:28:35,360
that in a grand hotel,
555
00:28:35,360 --> 00:28:38,360
people are usually at it like cod in a bucket.
556
00:28:38,360 --> 00:28:40,360
So it's a crime of passion then?
557
00:28:40,360 --> 00:28:41,360
No.
558
00:28:41,360 --> 00:28:45,360
I reckon the captain was something in intelligence.
559
00:28:45,360 --> 00:28:46,360
During the war.
560
00:28:46,360 --> 00:28:48,360
How do you know that?
561
00:28:48,360 --> 00:28:49,360
They're a type.
562
00:28:49,360 --> 00:28:52,360
Friendly, but tell you nothing.
563
00:28:52,360 --> 00:28:54,360
With a drink,
564
00:28:54,360 --> 00:28:57,360
they'll always have what the other person's having.
565
00:28:57,360 --> 00:29:01,360
So why would the princesses want to kill a British spy?
566
00:29:01,360 --> 00:29:03,360
Because British intelligence handed over Scutari
567
00:29:03,360 --> 00:29:05,360
to the communist partisans.
568
00:29:05,360 --> 00:29:08,360
And the captain recognized the princesses.
569
00:29:12,360 --> 00:29:13,360
Who are they?
570
00:29:13,360 --> 00:29:15,360
Should I know them?
571
00:29:15,360 --> 00:29:18,360
Balkans.
572
00:29:18,360 --> 00:29:19,360
Same to you.
573
00:29:19,360 --> 00:29:20,360
Hmm.
574
00:29:20,360 --> 00:29:24,360
Now, Fia and Ruhia,
575
00:29:24,360 --> 00:29:28,360
princesses of the royal house of Scutari,
576
00:29:28,360 --> 00:29:30,360
composed by the communists
577
00:29:30,360 --> 00:29:34,360
and now drifting around the world like Flotsam.
578
00:29:34,360 --> 00:29:36,360
Very glamorous, Flotsam.
579
00:29:36,360 --> 00:29:38,360
Wasn't there a scandal?
580
00:29:38,360 --> 00:29:39,360
They did a flit
581
00:29:39,360 --> 00:29:41,360
and the bullion from the National Bank
582
00:29:41,360 --> 00:29:44,360
somehow found its way into their hatboxes.
583
00:29:45,360 --> 00:29:47,360
Something of the sort.
584
00:29:49,360 --> 00:29:50,360
And?
585
00:29:51,360 --> 00:29:53,360
They're drifting our way.
586
00:29:53,360 --> 00:29:55,360
Or your way, to be precise.
587
00:29:55,360 --> 00:29:56,360
Oh, I see.
588
00:29:56,360 --> 00:29:59,360
In the market for a set of dictionaries, huh?
589
00:29:59,360 --> 00:30:00,360
They're staying at the Walsingham,
590
00:30:00,360 --> 00:30:02,360
just down the road from you.
591
00:30:02,360 --> 00:30:04,360
And, uh,
592
00:30:04,360 --> 00:30:07,360
there have been letters.
593
00:30:08,360 --> 00:30:09,360
Threats.
594
00:30:09,360 --> 00:30:11,360
Vicious ones.
595
00:30:11,360 --> 00:30:13,360
You should speak to the post office, then.
596
00:30:14,360 --> 00:30:16,360
We'd be ever so grateful
597
00:30:16,360 --> 00:30:18,360
if you just...
598
00:30:19,360 --> 00:30:20,360
kept an eye on them.
599
00:30:23,360 --> 00:30:24,360
I told you.
600
00:30:25,360 --> 00:30:27,360
You're just a bookseller.
601
00:30:27,360 --> 00:30:28,360
An item.
602
00:30:30,360 --> 00:30:32,360
I reminded you
603
00:30:32,360 --> 00:30:35,360
that we helped find young Jack.
604
00:30:37,360 --> 00:30:38,360
It wasn't easy, you know.
605
00:30:38,360 --> 00:30:39,360
I...
606
00:30:59,360 --> 00:31:00,360
Oh.
607
00:31:00,360 --> 00:31:01,360
It's you.
608
00:31:02,360 --> 00:31:03,360
It's me.
609
00:31:03,360 --> 00:31:04,360
Taff, or...
610
00:31:04,360 --> 00:31:05,360
you know?
611
00:31:05,360 --> 00:31:06,360
I don't mention it.
612
00:31:08,360 --> 00:31:09,360
Mm.
613
00:31:11,360 --> 00:31:12,360
So, does that happen a lot then, does it?
614
00:31:15,360 --> 00:31:16,360
Comes with a job, doesn't it?
615
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
Can I do you now, sir?
616
00:31:19,360 --> 00:31:20,360
Mm.
617
00:31:21,360 --> 00:31:23,360
I wouldn't have killed him for it, though.
618
00:31:24,360 --> 00:31:25,360
Somebody did.
619
00:31:25,360 --> 00:31:26,360
Yeah.
620
00:31:27,360 --> 00:31:28,360
So...
621
00:31:29,360 --> 00:31:30,360
Which side are you on?
622
00:31:31,360 --> 00:31:32,360
Sorry?
623
00:31:32,360 --> 00:31:33,360
Which side are you on?
624
00:31:35,360 --> 00:31:36,360
Well, what are the options?
625
00:31:37,360 --> 00:31:38,360
Well...
626
00:31:38,360 --> 00:31:40,360
There's the management in this hotel
627
00:31:40,360 --> 00:31:41,360
who...
628
00:31:41,360 --> 00:31:42,360
treat their staff like muck
629
00:31:42,360 --> 00:31:43,360
and...
630
00:31:43,360 --> 00:31:44,360
give a girl a mouthful
631
00:31:44,360 --> 00:31:46,360
just for standing up for herself.
632
00:31:47,360 --> 00:31:48,360
Right.
633
00:31:49,360 --> 00:31:50,360
Then there's the workers.
634
00:31:50,360 --> 00:31:51,360
Okay, well...
635
00:31:51,360 --> 00:31:52,360
the workers, then.
636
00:31:52,360 --> 00:31:54,360
Nice to hear your expression of solidarity, brother.
637
00:31:55,360 --> 00:31:56,360
But it's...
638
00:31:56,360 --> 00:31:57,360
deeds not words that count.
639
00:31:57,360 --> 00:31:58,360
Don't you think?
640
00:32:00,360 --> 00:32:01,360
Right.
641
00:32:01,360 --> 00:32:02,360
So why don't you go down there
642
00:32:02,360 --> 00:32:03,360
to that taxi stand?
643
00:32:04,360 --> 00:32:05,360
Get me a nice cup of Bovril.
644
00:32:08,360 --> 00:32:09,360
I can't.
645
00:32:10,360 --> 00:32:11,360
Maybe later.
646
00:32:11,360 --> 00:32:12,360
I just gotta get back.
647
00:32:13,360 --> 00:32:14,360
To their royal bloody highnesses.
648
00:32:15,360 --> 00:32:16,360
Afraid so.
649
00:32:18,360 --> 00:32:19,360
How does it feel?
650
00:32:20,360 --> 00:32:21,360
Working for those parasites?
651
00:32:21,360 --> 00:32:22,360
Parasites.
652
00:32:24,360 --> 00:32:25,360
Is that what they are?
653
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Well, what would you call them?
654
00:32:30,360 --> 00:32:31,360
Sad.
655
00:32:32,360 --> 00:32:33,360
I suppose.
656
00:32:34,360 --> 00:32:35,360
Yeah.
657
00:32:35,360 --> 00:32:36,360
A bit sad.
658
00:32:37,360 --> 00:32:38,360
Well...
659
00:32:39,360 --> 00:32:40,360
Speaking for myself...
660
00:32:41,360 --> 00:32:42,360
I'd line them up.
661
00:32:43,360 --> 00:32:44,360
Shoot the boogers.
662
00:32:51,360 --> 00:33:06,360
I can say a proper hello to you now, Edmundkind.
663
00:33:07,360 --> 00:33:08,360
Good evening.
664
00:33:08,360 --> 00:33:19,300
I can say a proper hello to you now, Edmundkind.
665
00:33:20,300 --> 00:33:21,060
Good evening.
666
00:33:21,760 --> 00:33:24,280
More than kind, I used to say.
667
00:33:24,500 --> 00:33:25,700
Oh, well, that's too kind.
668
00:33:26,920 --> 00:33:29,340
They closed it, you know, the lower bar.
669
00:33:29,520 --> 00:33:30,360
The fruit cellar.
670
00:33:31,000 --> 00:33:32,520
Oh, what a shame.
671
00:33:32,780 --> 00:33:33,860
Yes, for redecoration.
672
00:33:34,520 --> 00:33:36,740
Though when the work will actually start, I don't know.
673
00:33:36,740 --> 00:33:39,440
It seems they prefer it mothballed, the management.
674
00:33:39,820 --> 00:33:42,100
You mean it's all still there, the mural and everything?
675
00:33:42,280 --> 00:33:42,820
Oh, yes.
676
00:33:43,840 --> 00:33:46,020
Well, you could take a look, if you'd like.
677
00:33:47,760 --> 00:33:50,220
I should really be getting back upstairs.
678
00:33:50,920 --> 00:33:51,380
Of course.
679
00:33:54,200 --> 00:33:58,540
I suppose a little peep wouldn't hurt.
680
00:33:58,540 --> 00:34:09,960
Well, the question is, well, the lights work.
681
00:34:10,120 --> 00:34:11,400
I don't remember there being any.
682
00:34:11,640 --> 00:34:12,520
You never turn them on.
683
00:34:13,220 --> 00:34:14,160
Blackhead, I suppose.
684
00:34:14,560 --> 00:34:16,080
I know, they were just terribly unfloattering.
685
00:34:17,700 --> 00:34:18,580
Yes, you're right.
686
00:34:19,420 --> 00:34:20,100
Let's turn them off.
687
00:34:21,160 --> 00:34:22,020
Just a soup song.
688
00:34:22,020 --> 00:34:28,300
These walls could talk.
689
00:34:42,300 --> 00:34:43,800
Kim Strang is dead.
690
00:34:44,200 --> 00:34:44,680
Did you hear?
691
00:34:45,020 --> 00:34:45,980
Kim Strang.
692
00:34:45,980 --> 00:34:50,440
He used to keep his Max Factor in a gas mask box.
693
00:34:51,000 --> 00:34:52,960
Well, he'd been in Egypt, hadn't he?
694
00:34:53,640 --> 00:34:54,940
Had to keep that tan up.
695
00:34:55,860 --> 00:34:56,800
What happened to him?
696
00:34:57,060 --> 00:34:58,540
He walked into the sea at shore.
697
00:34:58,980 --> 00:34:59,980
I'm sorry to say.
698
00:35:00,680 --> 00:35:01,740
Somebody had his letters.
699
00:35:03,040 --> 00:35:03,860
Dreadful, really.
700
00:35:05,140 --> 00:35:05,620
Dreadful.
701
00:35:07,000 --> 00:35:08,940
And you're very married, I see.
702
00:35:09,460 --> 00:35:10,500
Very, very married.
703
00:35:10,640 --> 00:35:10,980
Congratulations.
704
00:35:11,540 --> 00:35:14,940
And thanks for your help with the, um, other matter.
705
00:35:15,040 --> 00:35:15,440
Not at all.
706
00:35:15,840 --> 00:35:16,580
What does Jack know?
707
00:35:17,980 --> 00:35:19,780
That my wife and I have an arrangement,
708
00:35:20,160 --> 00:35:21,660
as I knew his late father.
709
00:35:22,340 --> 00:35:22,820
Nothing more.
710
00:35:23,140 --> 00:35:24,780
He found that difficult enough to take,
711
00:35:24,940 --> 00:35:26,160
ran out on us that very night.
712
00:35:26,560 --> 00:35:26,840
Hmm.
713
00:35:27,240 --> 00:35:28,000
Floated here.
714
00:35:28,440 --> 00:35:30,220
Where he is gainfully employed, thanks to you.
715
00:35:31,040 --> 00:35:32,860
And able to keep an eye on the other bodies
716
00:35:32,860 --> 00:35:36,300
floating around the regal Scutari ones.
717
00:35:36,720 --> 00:35:38,620
Why do you need to keep an eye on those?
718
00:35:38,840 --> 00:35:40,720
Well, it's possible they were the intended victims.
719
00:35:40,720 --> 00:35:41,780
And not the captain.
720
00:35:42,340 --> 00:35:43,320
It's a working hypothesis.
721
00:35:44,320 --> 00:35:45,820
Are you with the police now, Gabriel?
722
00:35:46,700 --> 00:35:48,380
You always were a dark horse.
723
00:35:49,260 --> 00:35:51,360
It makes up a substantial part of my charm.
724
00:35:51,540 --> 00:35:53,020
Christ, isn't that dangerous?
725
00:35:53,140 --> 00:35:55,060
I mean, one false step.
726
00:35:55,180 --> 00:35:57,080
I am all too well aware of that, Edmund.
727
00:35:58,040 --> 00:36:01,560
Although I do have a special letter from Churchill.
728
00:36:02,800 --> 00:36:04,300
Still, you probably shouldn't be found
729
00:36:04,300 --> 00:36:06,920
in a dimly lit basement bar with...
730
00:36:06,920 --> 00:36:08,720
With a terribly handsome old friend.
731
00:36:08,720 --> 00:36:09,760
No, perhaps not.
732
00:36:10,720 --> 00:36:13,340
Top of the grid.
733
00:36:14,100 --> 00:36:15,800
And the wall cinema isn't connected to the grid.
734
00:36:16,180 --> 00:36:18,440
It has its own oil-powered generators.
735
00:36:18,900 --> 00:36:19,920
They bring it in by the barrel.
736
00:36:20,100 --> 00:36:21,560
Everything depends on it, even the plumbing.
737
00:36:22,120 --> 00:36:23,960
And what's a grand hotel without power
738
00:36:23,960 --> 00:36:24,760
and hot running water?
739
00:36:26,260 --> 00:36:28,320
Well, I suppose it's just a big building
740
00:36:28,320 --> 00:36:30,260
full of people who are rather cold
741
00:36:30,260 --> 00:36:31,080
and rather hungry
742
00:36:31,080 --> 00:36:33,000
and very, very rich.
743
00:36:33,000 --> 00:36:36,900
I should get back.
744
00:36:40,460 --> 00:36:41,240
Me too.
745
00:36:41,240 --> 00:36:55,120
No big surprises on the poison front, Inspector.
746
00:36:55,120 --> 00:37:11,160
No big surprises on the poison front, Inspector.
747
00:37:11,500 --> 00:37:14,420
The deadly glass contains boring old hydrochloric acid.
748
00:37:14,420 --> 00:37:16,300
Oh, it can't all be virtue, I say.
749
00:37:17,300 --> 00:37:18,140
Virtue, I see.
750
00:37:19,340 --> 00:37:21,600
The thumbprint, enough for an arrest.
751
00:37:22,600 --> 00:37:23,960
Enough for a hanging, maybe.
752
00:37:23,960 --> 00:37:24,080
Me?
753
00:37:33,340 --> 00:37:34,460
Okay, thank you.
754
00:37:34,680 --> 00:37:34,980
Hi.
755
00:37:36,360 --> 00:37:37,520
Where's Edie Wretel?
756
00:37:38,200 --> 00:37:40,340
Oh, um, I'll check.
757
00:37:42,540 --> 00:37:43,560
Very good, eh?
758
00:37:43,560 --> 00:37:57,460
Did the blessed sergeant get everything
759
00:37:57,460 --> 00:37:58,820
he required from you, dear?
760
00:37:59,240 --> 00:38:00,580
Well, I took him through it
761
00:38:00,580 --> 00:38:02,160
in exhausting detail.
762
00:38:02,560 --> 00:38:03,600
Where did you get to?
763
00:38:04,080 --> 00:38:05,120
I mean, talking to the staff.
764
00:38:05,360 --> 00:38:06,520
Oh, yes, very nice of you.
765
00:38:07,100 --> 00:38:09,220
The ones who served you cocktails tonight.
766
00:38:09,420 --> 00:38:11,200
Well, it was really only the younger one.
767
00:38:11,700 --> 00:38:12,180
Guzili.
768
00:38:12,540 --> 00:38:13,500
If you say so.
769
00:38:13,880 --> 00:38:16,000
Apparently, he poured a whole round
770
00:38:16,000 --> 00:38:17,980
down the sink, ice and fruit and all.
771
00:38:18,840 --> 00:38:20,480
Could he have tampered with the second round?
772
00:38:20,900 --> 00:38:21,260
Yes.
773
00:38:21,680 --> 00:38:23,400
Nobody was looking because of the brouhaha.
774
00:38:24,680 --> 00:38:25,040
Brouhaha?
775
00:38:25,940 --> 00:38:28,740
Yes, one of the princesses dropped her reticule
776
00:38:28,740 --> 00:38:30,180
that was loose change all over the floor.
777
00:38:30,360 --> 00:38:31,300
Yes, I've heard about that.
778
00:38:31,440 --> 00:38:32,420
And after the brouhaha?
779
00:38:32,880 --> 00:38:34,880
Well, I dragged Victor back to the bar.
780
00:38:34,980 --> 00:38:35,880
He made a toast.
781
00:38:36,840 --> 00:38:38,080
And then there was the furore.
782
00:38:38,760 --> 00:38:40,680
A brouhaha and then a furore?
783
00:38:40,980 --> 00:38:42,160
It was very confusing.
784
00:38:42,160 --> 00:38:45,540
Oh, and there was a woman.
785
00:38:47,160 --> 00:38:47,840
A woman?
786
00:38:48,020 --> 00:38:48,740
I've just remembered.
787
00:38:48,920 --> 00:38:50,740
She handed me a cloth.
788
00:38:51,320 --> 00:38:53,560
Like St. Veronica on the road to Calvary.
789
00:38:53,720 --> 00:38:55,340
To mop up Victor Orr's trousers.
790
00:38:55,800 --> 00:38:58,540
There was something about the look she gave me.
791
00:39:01,500 --> 00:39:02,280
Poor Victor.
792
00:39:02,280 --> 00:39:05,460
People were recoiling in pure horror.
793
00:39:05,600 --> 00:39:06,900
It was burning his neck out, book.
794
00:39:06,960 --> 00:39:08,340
You could hear it crackle.
795
00:39:12,900 --> 00:39:14,840
I'm sorry you had a beastly time.
796
00:39:14,840 --> 00:39:25,040
I just wanted to get Stinker and wake up somewhere
797
00:39:25,040 --> 00:39:26,920
with clean sheets and three egg omelets.
798
00:39:27,060 --> 00:39:29,220
I wanted something.
799
00:39:29,980 --> 00:39:31,020
So I wanted it.
800
00:39:31,020 --> 00:39:36,180
I do love you, Mrs. Book.
801
00:39:38,360 --> 00:39:38,880
Ditto.
802
00:39:41,880 --> 00:39:42,360
Book.
803
00:39:43,160 --> 00:39:43,600
Yes.
804
00:39:46,140 --> 00:39:47,540
We never really talk.
805
00:39:47,980 --> 00:39:48,240
Talk?
806
00:39:48,240 --> 00:39:50,900
But the arrangement.
807
00:39:51,820 --> 00:39:52,840
What's to talk about?
808
00:39:53,800 --> 00:39:57,560
Well, to see that all's well, that we're both okay.
809
00:39:57,620 --> 00:39:58,440
All is well.
810
00:39:58,740 --> 00:40:00,920
Look, you left the light on for me.
811
00:40:00,920 --> 00:40:07,000
I could be making love in this.
812
00:40:09,740 --> 00:40:10,800
In the dark.
813
00:40:12,300 --> 00:40:13,960
Has anyone told Victor Orr's wife?
814
00:40:15,340 --> 00:40:18,220
It's not like she was expecting him to come home.
815
00:40:18,380 --> 00:40:19,080
Do you know who she is?
816
00:40:19,800 --> 00:40:21,380
I don't really know who he was.
817
00:40:23,060 --> 00:40:23,500
Still.
818
00:40:25,440 --> 00:40:27,000
I suppose he did get as a knight here.
819
00:40:28,200 --> 00:40:29,500
Isn't it marvelous?
820
00:40:29,880 --> 00:40:30,140
No.
821
00:40:31,460 --> 00:40:32,780
No clouds tonight.
822
00:40:33,140 --> 00:40:33,300
Oh.
823
00:40:33,700 --> 00:40:35,400
No way for the stars to hide.
824
00:40:36,840 --> 00:40:38,960
We never really had a proper honeymoon, did we?
825
00:40:39,280 --> 00:40:40,380
Bit of a diary clash.
826
00:40:40,860 --> 00:40:43,500
The Luftwaffe had their hearts set on Eastbourne, too.
827
00:40:43,820 --> 00:40:45,280
Beach was very pebbly, anyway.
828
00:40:45,400 --> 00:40:46,440
And covered in barbed wire.
829
00:40:48,080 --> 00:40:49,200
Doesn't worry you, though.
830
00:40:49,740 --> 00:40:50,400
Disappoint you.
831
00:40:51,760 --> 00:40:52,240
What?
832
00:40:52,780 --> 00:40:54,440
The absence of landmarks.
833
00:40:55,640 --> 00:40:56,200
Declarations.
834
00:40:56,760 --> 00:40:57,480
Grand gestures.
835
00:40:59,080 --> 00:40:59,580
Oh, no.
836
00:40:59,680 --> 00:40:59,880
Look.
837
00:40:59,880 --> 00:41:03,280
In fact, I'm going to make one now.
838
00:41:03,780 --> 00:41:04,180
Please.
839
00:41:06,340 --> 00:41:11,080
Let's order a bloody huge bottle of champagne.
840
00:41:11,080 --> 00:41:30,720
I've got our papers.
841
00:41:30,720 --> 00:41:32,180
Stamped and signed.
842
00:41:32,620 --> 00:41:33,240
Tickets, too.
843
00:41:33,240 --> 00:41:35,080
Can't you do anything discreetly, my love?
844
00:41:38,920 --> 00:41:40,320
We have five minutes till it leaves.
845
00:41:40,500 --> 00:41:41,180
Platform six.
846
00:41:42,040 --> 00:41:43,580
We're going to be in Paris for breakfast.
847
00:41:44,500 --> 00:41:47,160
There are no Nazis in Paris, but there are quests also.
848
00:41:47,160 --> 00:41:48,120
It's all going to be fine.
849
00:41:48,120 --> 00:41:53,380
I can't come with you, Buck.
850
00:41:55,380 --> 00:41:57,180
For the same reason that you must leave.
851
00:42:00,420 --> 00:42:01,160
It's so full here.
852
00:42:01,260 --> 00:42:01,900
Can I see myself?
853
00:42:02,660 --> 00:42:03,860
Uh, of course.
854
00:42:03,860 --> 00:42:23,260
Oh, and I must return this to you, my...
855
00:42:23,260 --> 00:42:27,840
My, my dear fellow.
856
00:42:32,060 --> 00:42:33,840
I love a good book.
857
00:42:35,580 --> 00:42:37,080
A beautiful book.
858
00:42:37,080 --> 00:42:51,140
And how easy it is to picture myself on some winter evening in the country, lying with this particular book.
859
00:42:51,140 --> 00:42:54,900
It moves me so much.
860
00:42:59,600 --> 00:43:02,380
But I'm afraid I cannot keep it.
861
00:43:04,800 --> 00:43:06,140
I know it's frailties.
862
00:43:08,840 --> 00:43:10,480
And some books get burned, you know.
863
00:43:15,080 --> 00:43:17,940
And I should not like to be responsible for the loss of this one.
864
00:43:17,940 --> 00:43:22,120
Because it is so dear to me
865
00:43:22,120 --> 00:43:25,180
That I know it by heart.
866
00:43:43,300 --> 00:43:43,740
Henceforth,
867
00:43:45,100 --> 00:43:46,560
Wherever thou mayst roam,
868
00:43:47,940 --> 00:43:49,340
My blessing,
869
00:43:50,860 --> 00:43:51,900
Like a line of light,
870
00:43:54,300 --> 00:43:55,420
It's on the waters,
871
00:43:55,640 --> 00:43:56,280
Day and night.
872
00:43:59,240 --> 00:44:01,100
And like a beacon guards the home.
873
00:44:03,100 --> 00:44:04,420
This is the last hour
874
00:44:04,420 --> 00:44:07,080
We're going to pass on to the day of Paris
875
00:44:07,080 --> 00:44:08,700
Of life next.
876
00:44:17,940 --> 00:44:19,900
Ereal.
877
00:44:19,900 --> 00:44:24,320
And as soon as possible,
878
00:44:24,320 --> 00:44:25,460
Until then,
879
00:44:25,460 --> 00:44:26,540
And the walking,
880
00:44:26,540 --> 00:44:27,040
Ar Ukraine,
881
00:44:27,040 --> 00:44:27,140
Being a friend,
882
00:44:27,140 --> 00:44:29,240
He was going to have to believe that
883
00:44:29,240 --> 00:44:30,840
That was the last place of the night of France.
884
00:44:33,380 --> 00:44:33,980
hmm,
885
00:44:33,980 --> 00:44:34,300
That was like,
886
00:44:38,300 --> 00:44:38,920
That's coming too much to be ,
887
00:44:38,940 --> 00:44:39,600
Of course,
888
00:44:39,600 --> 00:44:40,700
The way please,
889
00:44:40,700 --> 00:44:41,200
get beers,
890
00:44:41,200 --> 00:44:42,240
e pluck too many.
891
00:44:42,240 --> 00:44:43,960
Kinda hope to put the light in
892
00:44:43,960 --> 00:44:46,080
Then you will see what comes your name in the hall,
893
00:44:46,080 --> 00:45:16,060
I don't know.
894
00:45:16,060 --> 00:45:21,060
Yes, you should read German letters.
895
00:45:46,060 --> 00:46:07,060
Mr. Kind.
896
00:46:07,060 --> 00:46:12,060
I'm doing the rounds, explaining about the situation.
897
00:46:12,060 --> 00:46:16,060
Be so good as to move around a little less silently, it arouses suspicion.
898
00:46:16,060 --> 00:46:19,060
Forgive me, Your Royal Highness. It's my training, you see.
899
00:46:19,060 --> 00:46:22,060
It's mine too.
900
00:46:22,060 --> 00:46:26,060
An engineer is investigating. I do apologize for any inconvenience.
901
00:46:26,060 --> 00:46:29,060
We are accustomed to hardship.
902
00:46:29,060 --> 00:46:33,060
What are you carrying? Show me.
903
00:46:33,060 --> 00:46:37,060
This is the Canoon. The Canoon of Scutari. Why do you have this?
904
00:46:37,060 --> 00:46:41,060
I'm taking it to Mr. Book, in the next room. He's helping the police.
905
00:46:41,060 --> 00:46:44,060
This is most interesting. Continue.
906
00:46:44,060 --> 00:46:49,060
Well, he's a sort of expert witness, and he's staying here with his wife, who I believe...
907
00:46:49,060 --> 00:46:53,060
I meant, continue on your way.
908
00:46:53,060 --> 00:46:56,060
Good night.
909
00:46:56,060 --> 00:47:13,060
Oh, I thought you were a bottle of mighty spiriting.
910
00:47:13,060 --> 00:47:15,060
A book for Mr. Book.
911
00:47:15,060 --> 00:47:16,060
What is it, dear?
912
00:47:16,060 --> 00:47:18,060
It's that book you wanted.
913
00:47:18,060 --> 00:47:19,060
Oh, very good.
914
00:47:19,060 --> 00:47:21,060
The lights were on the blink up here.
915
00:47:21,060 --> 00:47:26,060
An engineer is investigating. I do apologize for any inconvenience.
916
00:47:26,060 --> 00:47:28,060
Is there anything more I can do for you?
917
00:47:28,060 --> 00:47:30,060
Well, tracking down our champagne would be nice.
918
00:47:30,060 --> 00:47:32,060
Of course.
919
00:47:36,060 --> 00:47:39,060
Extraordinary man. Smells nice, though.
920
00:47:39,060 --> 00:47:43,060
Gardenia. Capital. Just what we need.
921
00:47:43,060 --> 00:47:46,060
They're taking their time with that champagne, aren't they?
922
00:47:46,060 --> 00:47:51,060
I think they're having trouble below with the generators.
923
00:47:51,060 --> 00:47:54,060
You don't need champagne, do you, Book?
924
00:47:54,060 --> 00:47:56,060
Just anything with footnotes.
925
00:47:56,060 --> 00:47:58,060
And a bibliography.
926
00:47:58,060 --> 00:48:01,060
And maybe an erratum slip.
927
00:48:01,060 --> 00:48:08,060
I used to love this place, you know.
928
00:48:08,060 --> 00:48:10,060
In the war, the rooms were cheap.
929
00:48:10,060 --> 00:48:12,060
35 shillings a night.
930
00:48:12,060 --> 00:48:15,060
Well, the ones nearest the V2s, anyway.
931
00:48:15,060 --> 00:48:18,060
Always plenty of life down in the bar.
932
00:48:18,060 --> 00:48:21,060
A bit too much, sometimes.
933
00:48:21,060 --> 00:48:24,060
And now the Walsingham is listing.
934
00:48:24,060 --> 00:48:26,060
Like an old ship.
935
00:48:26,060 --> 00:48:30,060
Well, I'd like to smash a bottle against it.
936
00:48:30,060 --> 00:48:33,060
Hm.
937
00:48:33,060 --> 00:48:38,060
Ugh.
938
00:49:38,060 --> 00:49:53,600
Let me tell the story of an old lady fair, standing sentinel across the years in the city's
939
00:49:53,600 --> 00:49:54,500
bonny square.
940
00:49:54,500 --> 00:50:04,320
Let me tell the story of the journey down to hell from the dear, dilapidated Walsingham
941
00:50:04,320 --> 00:50:05,280
Hotel.
942
00:50:05,280 --> 00:50:20,960
Some came to stay, to rest, to play.
943
00:50:20,960 --> 00:50:24,140
Some came to labor every day.
944
00:50:25,220 --> 00:50:31,400
Some came to sound the passing bell for the dear old Walsingham Hotel.
945
00:50:31,400 --> 00:50:47,720
But who killed Captain Victor Orr?
946
00:50:47,720 --> 00:50:51,080
Princess, waiter, maid, or more?
947
00:50:51,080 --> 00:50:58,880
Who came to sound the final bell for the dear old Walsingham Hotel?
948
00:50:58,880 --> 00:51:12,700
Well then, that's that.
949
00:51:12,700 --> 00:51:18,160
What was that?
950
00:51:19,160 --> 00:51:19,720
Edith!
951
00:51:20,240 --> 00:51:20,580
Edith!
952
00:51:20,720 --> 00:51:21,160
Are you okay?
953
00:51:21,160 --> 00:51:29,160
Edith!
954
00:51:29,160 --> 00:51:30,160
Edith!
955
00:51:30,160 --> 00:51:31,120
Oh, nein!
956
00:51:31,120 --> 00:51:32,140
One more step and all!
957
00:51:32,140 --> 00:52:02,120
Oh, my God.
958
00:52:02,140 --> 00:52:32,120
I don't know.60777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.