All language subtitles for [English (autogenerated)] Bookish Season 1 Episode 5 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:23,000 So, can you use a gun? 2 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 I prefer fists. Who will I be fighting? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Our enemies. 4 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Have you ever been to prison? 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Why do you ask? 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 The terms you're willing to take. 7 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 What did you do? 8 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 My pals saw something in a shop window that I wanted. 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 So I drove into it. 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 It's called a smash and grab. 11 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Yes, I know. I do read the papers. 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 It says here you've recently worked for a film actor. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Yes. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 As his bodyguard? 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Amongst other things. 16 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 But before that, in this bookshop... 17 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Why did you leave there? 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I didn't care for him. 19 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 And you're happy with this arrangement? 20 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 A book has his life. I have mine. It works. 21 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 I'm amazed more people don't do it. 22 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 I knew him. 23 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Your father. I knew him before the war. 24 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 You knew him? 25 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Jack? 26 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 No, this is... I can't... I can't... 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Jack, where are you going? 28 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 But your previous employer trusted you? 29 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Yes. 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Despite your history? 31 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Because of it. 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Perhaps. 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 And should we trust you? 34 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Well, I suppose you'll find out... 35 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 When the next assassin comes. 36 00:02:04,000 --> 00:02:17,000 The End 37 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Nora. 38 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 I never did it. 39 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Never did what? 40 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Made shillings out of ice and put them in the meter. 41 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 What's all this corrosion, then? 42 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 That's rust. 43 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Yes, it is. 44 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Cold, isn't it? 45 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 We could burn a few. 46 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 No, we couldn't. 47 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Not even the Georgette Hayes? 48 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 No. 49 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Really, Nora. 50 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 For someone so new to the pleasures of reading, 51 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 you're fast becoming a terrible snob. 52 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 What is it? 53 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Feels quiet without him. 54 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 No. 55 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 God bless the waltz again. 56 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 And all who sail in her. 57 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Oh, God. 58 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Jesus. 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Oh, bloody hell. 60 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Do forgive me, my dear. 61 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 I seem to be in a state of advanced repression. 62 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Oh, I had noticed, Victor. 63 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Just stay there. 64 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 I'll fetch a cloth. 65 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Yes. 66 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Secret, sir. 67 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Dunhill or capsule? 68 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Sir? 69 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Can we talk? 70 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Thank you, sir. 71 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Here. 72 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Spit in. 73 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Oh. 74 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Please enjoy. 75 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Not enough lemon juice. 76 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Too much ice. 77 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 And I did not like the way you shook it. 78 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Too violent. 79 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Of course. 80 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Excuse me. 81 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 They think I'm too violent. 82 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 It's a violent art. 83 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Good thing I didn't waste any gin on them, then. 84 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 You're a quick learner. 85 00:04:51,000 --> 00:05:04,000 I'm glad you've fallen on your feet. 86 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I had no idea you'd be here. 87 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 We haven't seen you in weeks. 88 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 How are you? 89 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Look. 90 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 I haven't got long. 91 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 What... 92 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 What... 93 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 What do you want? 94 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Oh, Jack. 95 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 This is silly. 96 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 We miss you. 97 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 We both hoped you'd found a safe birth in Archangel Lane. 98 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 A home. 99 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Booker me. 100 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Well, our arrangement is unusual, I know. 101 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 But as I said to you, when we first met... 102 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Love is where it falls. 103 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Hmm. 104 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 And how does my father fit into all of that? 105 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 One of Mr Book's little dalliances, was he? 106 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Well, Book needs to talk to you about your father properly. 107 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Look, our marriage protects us both. 108 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Don't we have the right to be happy? 109 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Happy? 110 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Well, gallivanting off into the night. 111 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 In with God knows who and you. 112 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Give me that rock, Captain. 113 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Is that the latest, is it? 114 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Fellow with a moustache? 115 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 It's Captain Ornion before the war. 116 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Oh. 117 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Dreamboat of the officer's mess, was he? 118 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Hmm. 119 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Something like that. 120 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Listing slightly now, though, eh? 121 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Slotty! 122 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 You don't half pick'em. 123 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Mrs Bug. 124 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Well, we better not keep him waiting. 125 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Excuse me. 126 00:06:17,000 --> 00:06:28,000 Oh, come to my room and help me dry off. 127 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Unwet, woman. 128 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Give me the damn cloth. 129 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Come on. 130 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Get your ruddy hands off me. 131 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I won't have it. 132 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 For shame. 133 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Oh, dear, sir. 134 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Oh, you've had a right mishap. 135 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Who's this? 136 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Wet trousers are against the dress code, you know? 137 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 This is the Walsingham. 138 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 So, why don't you go back to your room, 139 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 take the wet pants off and have a little lay down? 140 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I have never been so insulted. 141 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Sure you have been? 142 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 A fella like you. 143 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Ah, Victor Orr. 144 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 My old friend. 145 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 I can't leave you alone for five minutes, can I? 146 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 That a girl can't take a joke. 147 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Sit down. 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Uh, can we have a couple of girls? 149 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 What do you call them? 150 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Four serum sours. 151 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 For the two ladies. 152 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 For their royal highnesses, you men. 153 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 These are on me, ladies. 154 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 And may I say, you are looking superbly Balkan tonight. 155 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 I salute the house of Scutari. 156 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Whichever commissar lives in it now. 157 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Take a good look, Trotty. 158 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 That's what happens to you when you get dethroned by the Reds. 159 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Oh! 160 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Oh, dear. 161 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Allow me. 162 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 So embarrassing. 163 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 I do apologize. 164 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Not at all. 165 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Not at all. 166 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Look after the pennies, 167 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 and the pounds will look after themselves. 168 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 What? 169 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 I, er, 170 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 had a bit of luck on the horses. 171 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 You, er, 172 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 you know, Ascot? 173 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Very well, sir. 174 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 How's the going? 175 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Oh, er, 176 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 good to firm. 177 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 After this, shall we, er... 178 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 normally my favorite ellipsis, 179 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 but I just think we should call it a night now, Victor. 180 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Oh, Trotty. 181 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 You're no fun anymore. 182 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 It's amazing how different things can look without the benefit of the blackout. 183 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Here's to Joe Stalin's next stroke. 184 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Tinkety-tonk. 185 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Tinkety-tonk. 186 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Victor! 187 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Oh, there's a lot, 188 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 little blackout. 189 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 You're sick! 190 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 You're not looking for!" 191 00:09:01,000 --> 00:09:08,000 ugg stitches 192 00:09:08,000 --> 00:09:18,000 Seen 193 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Ascot 194 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 าย 195 00:09:55,000 --> 00:09:58,240 This is a Deutschmark. 196 00:09:58,780 --> 00:09:59,540 Yes. 197 00:10:00,360 --> 00:10:02,840 This is Chinese. 198 00:10:03,540 --> 00:10:03,980 Oh. 199 00:10:04,800 --> 00:10:07,820 And this is a button. 200 00:10:09,440 --> 00:10:11,640 It's a very nice button. 201 00:10:12,280 --> 00:10:14,840 Nora, have you been taking shillings from this tin? 202 00:10:15,080 --> 00:10:15,460 No. 203 00:10:16,600 --> 00:10:20,860 Remind me, what's the price of a green penguin crime novel? 204 00:10:22,420 --> 00:10:23,540 A shilling. 205 00:10:25,000 --> 00:10:26,040 Ah. 206 00:10:27,000 --> 00:10:28,240 That's better. 207 00:10:36,800 --> 00:10:37,880 Ah. 208 00:10:38,260 --> 00:10:38,860 Success. 209 00:10:38,860 --> 00:11:05,040 Oh, it's you. 210 00:11:05,040 --> 00:11:07,620 You ready to commit an affray, miss? 211 00:11:08,100 --> 00:11:08,860 No, Sergeant. 212 00:11:08,980 --> 00:11:10,780 She was just, um, browsing. 213 00:11:11,120 --> 00:11:13,120 I hate to seem inquisitive, but why are you here? 214 00:11:13,280 --> 00:11:14,920 There's a chap being killed at the walls in them. 215 00:11:15,580 --> 00:11:15,980 Poisoned. 216 00:11:16,720 --> 00:11:19,160 Dead in a pile of pound notes on the floor of the river bath. 217 00:11:19,280 --> 00:11:19,560 Oh. 218 00:11:19,960 --> 00:11:21,220 That's just our sort of thing. 219 00:11:21,280 --> 00:11:22,300 Don't get too excited. 220 00:11:22,620 --> 00:11:23,760 The inspector wants a book. 221 00:11:24,000 --> 00:11:25,520 A G-book, Esquire. 222 00:11:25,520 --> 00:11:29,080 There's some foreign royalty involved, it seems. 223 00:11:29,740 --> 00:11:33,780 He says, uh, do you have anything on the Balkan rules of revenge? 224 00:11:34,280 --> 00:11:37,780 Specifically, the canon of Skatari. 225 00:11:37,780 --> 00:11:40,820 How too, too ridiculously obscure. 226 00:11:41,080 --> 00:11:41,800 Do you have it? 227 00:11:41,960 --> 00:11:42,700 Almost certainly. 228 00:11:42,840 --> 00:11:43,100 Mm. 229 00:11:43,800 --> 00:11:46,380 And, uh, 504, he says. 230 00:11:46,880 --> 00:11:47,360 504. 231 00:11:47,780 --> 00:11:48,640 Room with a view? 232 00:11:48,920 --> 00:11:50,380 Well, it's all right for some, I suppose. 233 00:11:50,980 --> 00:11:52,180 Mrs. Book's already checked in. 234 00:11:52,700 --> 00:11:52,980 Why? 235 00:11:53,600 --> 00:11:56,280 Oh, uh, she's one of the suspects. 236 00:11:56,280 --> 00:12:01,400 Trouble in paradise, he says so. 237 00:12:26,280 --> 00:12:31,600 Oh, what a beauty. 238 00:12:32,060 --> 00:12:32,540 Yes. 239 00:12:32,960 --> 00:12:34,340 Might be one of those clues. 240 00:12:34,760 --> 00:12:35,700 We like those. 241 00:12:36,480 --> 00:12:37,100 Do you mind? 242 00:12:37,260 --> 00:12:37,680 Yes. 243 00:12:40,880 --> 00:12:44,340 Do people really say, what's your poison when they're at the bar? 244 00:12:44,680 --> 00:12:45,340 No idea. 245 00:12:45,780 --> 00:12:46,640 I don't get out much. 246 00:12:46,880 --> 00:12:47,260 What do you mean? 247 00:12:47,500 --> 00:12:48,440 Look, we're at the well-singham. 248 00:12:49,560 --> 00:12:50,400 So's he. 249 00:12:51,920 --> 00:12:52,400 Oh, yeah. 250 00:12:52,620 --> 00:12:54,300 Let's, uh, let's get him somewhere more private. 251 00:12:54,300 --> 00:12:54,680 Yep. 252 00:12:56,280 --> 00:13:11,300 Not the main entrance, please, Inspector. 253 00:13:11,680 --> 00:13:13,380 I'm sorry we can't be more discreet. 254 00:13:13,500 --> 00:13:15,000 May I suggest the service corridor? 255 00:13:15,680 --> 00:13:16,360 Oh, yes. 256 00:13:16,620 --> 00:13:16,880 Yes. 257 00:13:17,060 --> 00:13:18,060 Thank you, Mr. Kind. 258 00:13:18,240 --> 00:13:20,680 Uh, nothing to stop by reopening the bar tomorrow, I think. 259 00:13:20,680 --> 00:13:50,120 Good evening, sir. 260 00:13:50,380 --> 00:13:50,740 Evening. 261 00:13:51,020 --> 00:13:51,800 You have a reservation? 262 00:13:52,320 --> 00:13:53,320 Uh, no, my wife. 263 00:13:54,660 --> 00:13:55,440 Your wife? 264 00:13:56,020 --> 00:13:56,640 Mrs. Book. 265 00:13:56,800 --> 00:13:57,440 Have you seen her? 266 00:13:57,500 --> 00:13:58,740 I'm afraid she may be distressed. 267 00:13:59,340 --> 00:14:00,200 No, Book. 268 00:14:00,380 --> 00:14:00,540 Oh. 269 00:14:00,820 --> 00:14:01,640 5-0-4, Freddie. 270 00:14:02,460 --> 00:14:03,820 Uh, no, I'll keep this one. 271 00:14:05,040 --> 00:14:05,880 What's happened, darling? 272 00:14:05,980 --> 00:14:07,040 What's this about a corpse? 273 00:14:07,040 --> 00:14:10,940 Why have I been scouring my stacks for books of Balkan blood feuds? 274 00:14:10,940 --> 00:14:13,180 Oh, I'm not proud of myself. 275 00:14:14,260 --> 00:14:15,100 There was champagne. 276 00:14:15,760 --> 00:14:17,720 A date that races, riddle me re in the 2.30. 277 00:14:19,000 --> 00:14:21,740 Cocktails, more cocktails than then. 278 00:14:22,260 --> 00:14:24,780 Shorty, we live our own lives. 279 00:14:25,040 --> 00:14:25,960 That was always the deal. 280 00:14:26,420 --> 00:14:30,940 Self-flagellation is never helpful, and not nearly as much fun as someone doing it to you. 281 00:14:30,940 --> 00:14:32,480 Who was he? 282 00:14:32,980 --> 00:14:33,420 Victor. 283 00:14:34,220 --> 00:14:34,440 Or. 284 00:14:35,620 --> 00:14:36,060 Or. 285 00:14:36,280 --> 00:14:37,100 With two R's. 286 00:14:37,460 --> 00:14:39,280 Naval captain, married, had met him before. 287 00:14:39,700 --> 00:14:40,900 In an air raid, 41. 288 00:14:42,160 --> 00:14:45,280 He, uh, made a pass at me in... 289 00:14:45,280 --> 00:14:45,920 In... 290 00:14:45,920 --> 00:14:46,140 Where? 291 00:14:46,560 --> 00:14:48,200 Please don't make me say the F word. 292 00:14:49,820 --> 00:14:50,260 Foils. 293 00:14:50,660 --> 00:14:51,100 Yes. 294 00:14:51,520 --> 00:14:52,400 Oh, trotty. 295 00:14:52,820 --> 00:14:55,120 I just fancied a good time. 296 00:14:55,320 --> 00:14:56,340 Well, there's nothing wrong with that. 297 00:14:56,580 --> 00:14:58,700 You turned out to be the most awful bore. 298 00:14:58,920 --> 00:14:59,580 When is he now? 299 00:14:59,800 --> 00:15:00,500 In the morgue. 300 00:15:01,260 --> 00:15:01,560 Oh. 301 00:15:02,100 --> 00:15:03,780 One last night on the tiles. 302 00:15:04,120 --> 00:15:05,480 And there's something else. 303 00:15:06,080 --> 00:15:06,380 Book. 304 00:15:07,080 --> 00:15:07,980 Thank God you're here. 305 00:15:08,420 --> 00:15:08,720 You ready? 306 00:15:09,040 --> 00:15:09,440 For what? 307 00:15:09,980 --> 00:15:10,880 To interview royalty. 308 00:15:11,340 --> 00:15:12,640 It's a little irregular, isn't it? 309 00:15:13,100 --> 00:15:13,700 I don't care. 310 00:15:13,980 --> 00:15:14,760 They terrify me. 311 00:15:14,860 --> 00:15:16,160 I'm not going in there alone. 312 00:15:16,500 --> 00:15:17,640 Haven't you taken their fingerprints? 313 00:15:18,160 --> 00:15:19,240 I've not got Morris to do that. 314 00:15:19,240 --> 00:15:21,500 I may be a coward, but I'm not a fool. 315 00:15:21,500 --> 00:15:23,700 I have our primary text. 316 00:15:24,240 --> 00:15:25,420 The Canoon of Scutari. 317 00:15:25,640 --> 00:15:26,340 Oh, no, no, no. 318 00:15:26,660 --> 00:15:27,320 Looks expensive. 319 00:15:27,760 --> 00:15:29,280 Will it pay for our suite, Inspector? 320 00:15:29,840 --> 00:15:32,800 Oh, the late Captain had taken care of that, Mrs. Book. 321 00:15:33,140 --> 00:15:35,100 You're in the room next to the princesses. 322 00:15:35,360 --> 00:15:36,080 Oh, what are they like? 323 00:15:36,360 --> 00:15:40,320 Oh, they're glamorous in a sort of disappointed and stateless kind of way. 324 00:15:41,100 --> 00:15:42,940 Perhaps it's time I kept a closer eye on them. 325 00:15:43,240 --> 00:15:44,160 And an ear, too. 326 00:15:44,980 --> 00:15:47,240 I should use one of those little glasses they keep by the sink. 327 00:15:51,500 --> 00:15:59,560 So, will this help us find he'd done it? 328 00:16:00,260 --> 00:16:04,980 It's a book of customary laws for remote mountain communities without a magistrate or justice. 329 00:16:05,540 --> 00:16:10,820 The village elders consult the text and then tell you how much reiki to provide for your daughter's wedding, 330 00:16:11,000 --> 00:16:15,060 what to do if your bees escape and build a nest on your labor's land, that sort of thing. 331 00:16:15,060 --> 00:16:19,780 And who you're allowed to kill if somebody kills your cousin. 332 00:16:20,060 --> 00:16:20,360 Ah. 333 00:16:25,420 --> 00:16:27,580 Well, what language did you think it was going to be in? 334 00:16:27,980 --> 00:16:31,180 Well, we have three native speakers on the premises, but they're all suspect. 335 00:16:31,800 --> 00:16:32,500 Who's the third? 336 00:16:32,660 --> 00:16:34,440 Oh, he's a rather good-looking cocktail waiter. 337 00:16:34,920 --> 00:16:36,760 Well, don't fret too much. 338 00:16:37,080 --> 00:16:40,640 The dutiful Teutonic scholar did publish a translation of it in the German. 339 00:16:40,940 --> 00:16:42,720 Oh, well, you certainly speak the German. 340 00:16:42,880 --> 00:16:44,000 In his sleep sometimes. 341 00:16:44,000 --> 00:16:45,220 So, where is this translation? 342 00:16:46,040 --> 00:16:47,140 Nora's looking for it now. 343 00:16:47,560 --> 00:16:53,180 It must be somewhere in the law section or social science or etiquette or propping open the door. 344 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 You said do something else? 345 00:16:55,120 --> 00:16:55,540 Yes. 346 00:16:55,820 --> 00:17:00,060 These princesses have been given gainful employment to one of the capital's dispossessed. 347 00:17:01,280 --> 00:17:02,020 Oh, yes. 348 00:17:03,440 --> 00:17:04,140 I know. 349 00:17:06,000 --> 00:17:06,020 Oh, yes. 350 00:17:06,020 --> 00:17:06,500 Oh, yes. 351 00:17:06,500 --> 00:17:07,060 Oh, yes. 352 00:17:07,060 --> 00:17:07,120 Oh, yes. 353 00:17:07,120 --> 00:17:07,140 Oh, yes. 354 00:17:07,140 --> 00:17:07,180 Oh, yes. 355 00:17:07,180 --> 00:17:07,760 Oh, yes. 356 00:17:07,760 --> 00:17:07,780 Oh, yes. 357 00:17:07,780 --> 00:17:07,840 Oh, yes. 358 00:17:07,840 --> 00:17:07,860 Oh, yes. 359 00:17:07,860 --> 00:17:08,420 Oh, yes. 360 00:17:08,420 --> 00:17:08,920 Oh, yes. 361 00:17:08,920 --> 00:17:09,780 Oh, yes. 362 00:17:09,780 --> 00:17:09,860 Oh, yes. 363 00:17:09,860 --> 00:17:10,860 Oh, yes. 364 00:17:10,860 --> 00:17:11,860 Oh, yes. 365 00:17:11,860 --> 00:17:11,920 Oh, yes. 366 00:17:11,920 --> 00:17:12,920 Oh, yes. 367 00:17:12,920 --> 00:17:13,920 Oh, yes. 368 00:17:14,620 --> 00:17:16,380 I'll turn down the bedspread. 369 00:17:16,720 --> 00:17:19,220 Sergeant Morris will be along soon to take a statement. 370 00:17:19,420 --> 00:17:19,960 Yes, of course. 371 00:17:20,380 --> 00:17:22,820 I'd be grateful, Mrs. Book, if you didn't leave the hotel. 372 00:17:23,400 --> 00:17:24,860 It's perfectly all right, Inspector. 373 00:17:25,280 --> 00:17:26,560 You have to do your duty. 374 00:17:26,560 --> 00:17:40,560 I'm here to see their royal highnesses. 375 00:17:40,560 --> 00:17:45,560 Enter. 376 00:17:45,560 --> 00:17:48,560 Oh, dog. 377 00:17:48,560 --> 00:17:51,560 Where is it? 378 00:17:51,560 --> 00:18:04,560 I mean, straight-grained, Morocco-bound folio with a lot of academic monographs bound inside, slightly foxed according to the catalogue. 379 00:18:04,560 --> 00:18:18,560 You're no help. 380 00:18:18,560 --> 00:18:22,560 They're coming, they're scotari. 381 00:18:22,560 --> 00:18:23,560 Oh! 382 00:18:23,560 --> 00:18:25,560 What would I do without you? 383 00:18:43,560 --> 00:18:45,560 Oh, please. 384 00:18:45,560 --> 00:18:58,560 Time for a little chat, Mrs Book. 385 00:18:58,560 --> 00:19:11,560 Poof. 386 00:19:11,560 --> 00:19:15,560 I beg your pardon? 387 00:19:15,560 --> 00:19:33,560 I apologize for it, that we have sunk so low. Remember the great banketing table through here, hmm? Chairs made with birch. As silvery as the snow on the mountaintops. Upholstered with dumb masks or so. 388 00:19:33,560 --> 00:19:36,560 Oh, we've been in more awkward situations than this, haven't we, Inspector? 389 00:19:36,560 --> 00:19:37,560 That we have book. 390 00:19:37,560 --> 00:19:41,560 So, which is the policeman? You or this book? 391 00:19:41,560 --> 00:19:44,560 Well, he's taking notes for me. Helping with the... 392 00:19:44,560 --> 00:19:46,560 Uh, Pittman's shorthand. So useful. 393 00:19:46,560 --> 00:19:53,560 Tall and red-headed. Like the poppies of our homeland. 394 00:19:53,560 --> 00:20:04,560 I realize that this will be very difficult for you, your Royal Highnesses. Uh, but if there's any detail you can recall, however small, it may help us discover who killed Captain Awe. 395 00:20:04,560 --> 00:20:07,560 That is easy. I killed him. 396 00:20:07,560 --> 00:20:09,560 He did what? 397 00:20:09,560 --> 00:20:19,560 It is true. I switched the glasses, he drank the poison meant for one of us. We have a routine, my sister and I, to cause a distraction. 398 00:20:19,560 --> 00:20:28,560 I salute the house of Scutari. Whichever commissar lives in it now. Take a good look, Trotty. That's what happens to you if you get dethroned by the Reds. 399 00:20:28,560 --> 00:20:30,560 Oh! Oh dear. 400 00:20:30,560 --> 00:20:33,560 It's so embarrassing. I do apologize. 401 00:20:33,560 --> 00:20:38,560 Not at all, not at all. Look after the pennies and the pounds will look after themselves, what? 402 00:20:39,560 --> 00:20:44,560 It is a habit, a necessary precaution. Like this. 403 00:20:44,560 --> 00:20:52,560 This was the third attempt on our life since we left New York. There was a steward on the Berengaria. 404 00:20:52,560 --> 00:20:56,560 Can I turn over your room, Madame? So transparent. 405 00:20:56,560 --> 00:21:01,560 And that Salvation Army woman outside the Opera, shaking her tin box. 406 00:21:01,560 --> 00:21:03,560 She denied everything, of course. 407 00:21:03,560 --> 00:21:05,560 Who do you think is trying to kill you? 408 00:21:05,560 --> 00:21:06,560 The communists, of course. 409 00:21:06,560 --> 00:21:07,560 Opera? 410 00:21:07,560 --> 00:21:10,560 Um, but they already have your palaces, your estates. 411 00:21:10,560 --> 00:21:19,560 Our summer house on the Adriatic. There is a lake there. When the rising sun touches it, it is like the blush. 412 00:21:19,560 --> 00:21:23,560 In the spring, our country was proclaimed a people's republic. They want... 413 00:21:23,560 --> 00:21:27,560 What's the expression? A big finish. Ha! 414 00:21:28,560 --> 00:21:30,560 Hence the bodyguard. 415 00:21:30,560 --> 00:21:32,560 And how are you finding him? 416 00:21:32,560 --> 00:21:38,560 As he failed to prevent an attempt on our lives, I would say he has not covered himself in glory. 417 00:21:38,560 --> 00:21:42,560 Don't the communists also have your other sister? 418 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 We do not speak of her. 419 00:21:43,560 --> 00:21:46,560 Senille. Yes, the youngest. She renounced her title. 420 00:21:46,560 --> 00:21:52,560 We do not speak of her. Red scum. She betrayed her birthright, her country, her family. 421 00:21:55,560 --> 00:21:56,560 Take it. 422 00:21:57,560 --> 00:22:05,560 Of course, if this does turn out to be the case, then your switching of the drinks will not be without consequence. 423 00:22:05,560 --> 00:22:08,560 We are used to being pilloried. We will take whatever comes to us. 424 00:22:08,560 --> 00:22:10,560 Right. Right. 425 00:22:11,560 --> 00:22:16,560 Now then, in your statement, you said something about this murder being written about in the Canoon of Scutari. 426 00:22:16,560 --> 00:22:18,560 What does that mean? 427 00:22:18,560 --> 00:22:22,560 It means that the killing like this follows certain customary principles. 428 00:22:22,560 --> 00:22:26,560 It means the first thing you must do is arrest that cocktail waiter. 429 00:22:27,560 --> 00:22:28,560 Ismael Guzzili. 430 00:22:28,560 --> 00:22:29,560 Guzzili. 431 00:22:29,560 --> 00:22:30,560 Gu... Gu... Guzz... Guzzili. 432 00:22:30,560 --> 00:22:31,560 Gu... Guzzili. 433 00:22:31,560 --> 00:22:32,560 Gu... Guzzili. 434 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 Why? 435 00:22:33,560 --> 00:22:38,560 He's from the mountains. These people know the rules of revenge. They are obsessed with them. You must arrest him. 436 00:22:38,560 --> 00:22:41,560 And you must bring in any others on the staff. 437 00:22:41,560 --> 00:22:43,560 Other... mountain men? 438 00:22:43,560 --> 00:22:44,560 Yes. 439 00:22:48,560 --> 00:22:51,560 Well, thank you so much. This has been most helpful. 440 00:22:51,560 --> 00:22:53,560 So you will do as we say? 441 00:22:53,560 --> 00:22:54,560 No, I will not. 442 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 Why? 443 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 Because, Princess, I am not your subject. 444 00:22:57,560 --> 00:23:01,560 And in this country a man is innocent until proven guilty. 445 00:23:01,560 --> 00:23:03,560 Whatever altitude he was born at. 446 00:23:03,560 --> 00:23:16,560 Well, sometimes, Inspector, you make me proud to be from the gutter. 447 00:23:16,560 --> 00:23:19,560 I never really thought of myself as a Republican. 448 00:23:19,560 --> 00:23:22,560 Well, it's the war that changed the sort. 449 00:23:22,560 --> 00:23:24,560 I never really thought of myself as a Jew. 450 00:23:24,560 --> 00:23:27,560 You ever come here during the Blitz? 451 00:23:27,560 --> 00:23:32,560 I had to let you in if there was a radon, even without a tie. 452 00:23:32,560 --> 00:23:34,560 We used to come down to the lower bar. 453 00:23:34,560 --> 00:23:37,560 It's known as the Fruit Cellar. 454 00:23:37,560 --> 00:23:40,560 That was quite the mixed grill. 455 00:23:40,560 --> 00:23:41,560 No. 456 00:23:41,560 --> 00:23:43,560 Well, I can't go. 457 00:23:52,560 --> 00:23:54,560 Check out housekeeping. 458 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 You can't change the town. 459 00:23:55,560 --> 00:23:57,560 Hmm. 460 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 There's a lot back there. 461 00:24:03,560 --> 00:24:17,240 you did nothing you're supposed to be my boyfriend and you did nothing what do you 462 00:24:17,240 --> 00:24:27,980 expect me to do nothing is he the one from this morning yeah came at me in a silk dressing game 463 00:24:27,980 --> 00:24:35,420 with everything pointed north his name is captain Victor or not anymore they already gave me a 464 00:24:35,420 --> 00:24:41,180 warning what yeah apparently shouting at lecherous customers isn't the Walsingham way 465 00:24:41,180 --> 00:24:48,560 I'll speak to mr. kind it was mr. kind who gave me the warning one more black mark on about my arse 466 00:24:48,560 --> 00:24:59,960 I hate this place you know I was doing okay here at least I thought I was what's the bloody point 467 00:24:59,960 --> 00:25:09,080 yeah I'm sorry you know my dad was right about you Ismael and I should have listened to him leave me 468 00:25:09,080 --> 00:25:11,360 alone 469 00:25:11,360 --> 00:25:14,360 what 470 00:25:14,360 --> 00:25:16,360 I'm 471 00:25:16,360 --> 00:25:18,360 oh 472 00:25:18,360 --> 00:25:20,360 yeah 473 00:25:20,360 --> 00:25:23,360 yeah 474 00:25:23,360 --> 00:25:25,360 yeah 475 00:25:25,360 --> 00:25:27,360 yeah 476 00:25:27,360 --> 00:25:29,360 yeah 477 00:25:29,360 --> 00:25:31,360 yeah 478 00:25:31,360 --> 00:25:33,360 yeah 479 00:25:33,360 --> 00:25:35,360 yeah 480 00:25:35,360 --> 00:25:37,360 yeah 481 00:25:37,360 --> 00:25:42,360 Careful, officer. My friend borrows his jazz mags from the maitre d'. 482 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 You can't shock me, sir. 483 00:25:43,360 --> 00:25:47,360 I've been to the windmill theatre and seen those gents with the newspapers on their laps. 484 00:25:47,360 --> 00:25:50,360 And brought a few into the station. 485 00:26:02,360 --> 00:26:04,360 Been jazzing with this one, sir? 486 00:26:04,360 --> 00:26:06,360 Oh no, that lot put me right off. 487 00:26:06,360 --> 00:26:07,360 Oh, you hate your royal family, do you? 488 00:26:07,360 --> 00:26:11,360 They're not my royal family. They've been nobody royal family since 1940. 489 00:26:11,360 --> 00:26:13,360 Ever since they left us with that chap. 490 00:26:13,360 --> 00:26:15,360 Hey, Marco, what was his name? 491 00:26:15,360 --> 00:26:16,360 Mussolini, mate. 492 00:26:16,360 --> 00:26:18,360 I knew you'd know, mate. 493 00:26:18,360 --> 00:26:22,360 Right-o, sir. Confiscating this is evidence. 494 00:26:22,360 --> 00:26:24,360 You enjoy this, don't you? 495 00:26:24,360 --> 00:26:29,360 It's just work, sir. Keep your temper, eh? 496 00:26:29,360 --> 00:26:34,360 I suppose I usually take all that aggression out on the ice cubes. 497 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Book for Mr. Book. 498 00:26:37,360 --> 00:26:38,360 Who? 499 00:26:38,360 --> 00:26:39,360 It's the Canoon of Scutari. 500 00:26:39,360 --> 00:26:40,360 It's Albania. 501 00:26:40,360 --> 00:26:41,360 It's the Canoon of Scutari. 502 00:26:41,360 --> 00:26:42,360 It's Albania. 503 00:26:42,360 --> 00:26:43,360 It's the Canoon of Scutari. 504 00:26:43,360 --> 00:26:44,360 It's Albania. 505 00:26:44,360 --> 00:26:45,360 It's the Canoon of Scutari. 506 00:26:45,360 --> 00:26:49,360 It's the Canoon of Scutari. 507 00:26:49,360 --> 00:26:50,360 It's the Canoon of Scutari. 508 00:26:50,360 --> 00:26:51,360 It's Albania. 509 00:26:51,360 --> 00:26:56,360 It's the Canoon of Scutari. 510 00:26:56,360 --> 00:26:57,360 It's the Canoon of Scutari. 511 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 It's the Canoon of Scutari. 512 00:26:58,360 --> 00:26:59,360 It's the Canoon of Scutari. 513 00:26:59,360 --> 00:27:00,360 It's Albania. 514 00:27:00,360 --> 00:27:01,360 Mrs. Book's out of the picture. 515 00:27:01,360 --> 00:27:02,360 You can't be certain of that, sir. 516 00:27:02,360 --> 00:27:03,360 I've read a statement and I'm satisfied it's nothing to do with her. 517 00:27:03,360 --> 00:27:04,360 But, sir... 518 00:27:04,360 --> 00:27:05,360 I'm satisfied, Maurice. 519 00:27:05,360 --> 00:27:06,360 Clear. 520 00:27:06,360 --> 00:27:19,360 So, you think it was one of us? 521 00:27:19,360 --> 00:27:34,360 I don't think anything yet. 522 00:27:34,360 --> 00:27:36,360 Signor Barberini? 523 00:27:36,360 --> 00:27:39,360 Okay, well, I've narrowed it down to two. 524 00:27:39,360 --> 00:27:41,360 A royal member of the House of Scutari. 525 00:27:41,360 --> 00:27:42,360 Nafia or Ruhia? 526 00:27:42,360 --> 00:27:44,360 Right-o. Method? 527 00:27:44,360 --> 00:27:47,360 Poison. Something slipped into the cocktail glass 528 00:27:47,360 --> 00:27:50,360 after he tried it on with Edi Rattle. 529 00:27:50,360 --> 00:27:52,360 That's the chamber maid, yes? 530 00:27:52,360 --> 00:27:54,360 So where was she when Captain Orr coughed his last? 531 00:27:54,360 --> 00:27:55,360 Gone already. 532 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Motive? 533 00:27:56,360 --> 00:28:00,360 Think of any reason why anyone would want to kill Captain Victor Orr? 534 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 Are you kidding? 535 00:28:01,360 --> 00:28:03,360 That captain was always here with different women. 536 00:28:03,360 --> 00:28:05,360 Usually in the same room. 537 00:28:05,360 --> 00:28:06,360 504. 538 00:28:06,360 --> 00:28:07,360 Really? 539 00:28:07,360 --> 00:28:08,360 Mm-hmm. 540 00:28:08,360 --> 00:28:09,360 City view. 541 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 Noiseless bed springs. 542 00:28:11,360 --> 00:28:13,360 Duchess raid for favorite patrons. 543 00:28:13,360 --> 00:28:15,360 And that captain has been coming here for years. 544 00:28:15,360 --> 00:28:17,360 Usually once a week. 545 00:28:17,360 --> 00:28:18,360 Without a squake. 546 00:28:18,360 --> 00:28:19,360 You're very well informed. 547 00:28:19,360 --> 00:28:21,360 No secrets at the Walsingham, sir. 548 00:28:21,360 --> 00:28:23,360 We see all the dirty there. 549 00:28:23,360 --> 00:28:25,360 Because we have to clean it. 550 00:28:25,360 --> 00:28:28,360 Some might say, Mr. G-g-gazooley, 551 00:28:28,360 --> 00:28:30,360 that it's the duty of a grand hotel 552 00:28:30,360 --> 00:28:32,360 to make sure that the private life of a guest remains private. 553 00:28:32,360 --> 00:28:34,360 And some might say, Inspector, 554 00:28:34,360 --> 00:28:35,360 that in a grand hotel, 555 00:28:35,360 --> 00:28:38,360 people are usually at it like cod in a bucket. 556 00:28:38,360 --> 00:28:40,360 So it's a crime of passion then? 557 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 No. 558 00:28:41,360 --> 00:28:45,360 I reckon the captain was something in intelligence. 559 00:28:45,360 --> 00:28:46,360 During the war. 560 00:28:46,360 --> 00:28:48,360 How do you know that? 561 00:28:48,360 --> 00:28:49,360 They're a type. 562 00:28:49,360 --> 00:28:52,360 Friendly, but tell you nothing. 563 00:28:52,360 --> 00:28:54,360 With a drink, 564 00:28:54,360 --> 00:28:57,360 they'll always have what the other person's having. 565 00:28:57,360 --> 00:29:01,360 So why would the princesses want to kill a British spy? 566 00:29:01,360 --> 00:29:03,360 Because British intelligence handed over Scutari 567 00:29:03,360 --> 00:29:05,360 to the communist partisans. 568 00:29:05,360 --> 00:29:08,360 And the captain recognized the princesses. 569 00:29:12,360 --> 00:29:13,360 Who are they? 570 00:29:13,360 --> 00:29:15,360 Should I know them? 571 00:29:15,360 --> 00:29:18,360 Balkans. 572 00:29:18,360 --> 00:29:19,360 Same to you. 573 00:29:19,360 --> 00:29:20,360 Hmm. 574 00:29:20,360 --> 00:29:24,360 Now, Fia and Ruhia, 575 00:29:24,360 --> 00:29:28,360 princesses of the royal house of Scutari, 576 00:29:28,360 --> 00:29:30,360 composed by the communists 577 00:29:30,360 --> 00:29:34,360 and now drifting around the world like Flotsam. 578 00:29:34,360 --> 00:29:36,360 Very glamorous, Flotsam. 579 00:29:36,360 --> 00:29:38,360 Wasn't there a scandal? 580 00:29:38,360 --> 00:29:39,360 They did a flit 581 00:29:39,360 --> 00:29:41,360 and the bullion from the National Bank 582 00:29:41,360 --> 00:29:44,360 somehow found its way into their hatboxes. 583 00:29:45,360 --> 00:29:47,360 Something of the sort. 584 00:29:49,360 --> 00:29:50,360 And? 585 00:29:51,360 --> 00:29:53,360 They're drifting our way. 586 00:29:53,360 --> 00:29:55,360 Or your way, to be precise. 587 00:29:55,360 --> 00:29:56,360 Oh, I see. 588 00:29:56,360 --> 00:29:59,360 In the market for a set of dictionaries, huh? 589 00:29:59,360 --> 00:30:00,360 They're staying at the Walsingham, 590 00:30:00,360 --> 00:30:02,360 just down the road from you. 591 00:30:02,360 --> 00:30:04,360 And, uh, 592 00:30:04,360 --> 00:30:07,360 there have been letters. 593 00:30:08,360 --> 00:30:09,360 Threats. 594 00:30:09,360 --> 00:30:11,360 Vicious ones. 595 00:30:11,360 --> 00:30:13,360 You should speak to the post office, then. 596 00:30:14,360 --> 00:30:16,360 We'd be ever so grateful 597 00:30:16,360 --> 00:30:18,360 if you just... 598 00:30:19,360 --> 00:30:20,360 kept an eye on them. 599 00:30:23,360 --> 00:30:24,360 I told you. 600 00:30:25,360 --> 00:30:27,360 You're just a bookseller. 601 00:30:27,360 --> 00:30:28,360 An item. 602 00:30:30,360 --> 00:30:32,360 I reminded you 603 00:30:32,360 --> 00:30:35,360 that we helped find young Jack. 604 00:30:37,360 --> 00:30:38,360 It wasn't easy, you know. 605 00:30:38,360 --> 00:30:39,360 I... 606 00:30:59,360 --> 00:31:00,360 Oh. 607 00:31:00,360 --> 00:31:01,360 It's you. 608 00:31:02,360 --> 00:31:03,360 It's me. 609 00:31:03,360 --> 00:31:04,360 Taff, or... 610 00:31:04,360 --> 00:31:05,360 you know? 611 00:31:05,360 --> 00:31:06,360 I don't mention it. 612 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 Mm. 613 00:31:11,360 --> 00:31:12,360 So, does that happen a lot then, does it? 614 00:31:15,360 --> 00:31:16,360 Comes with a job, doesn't it? 615 00:31:17,360 --> 00:31:18,360 Can I do you now, sir? 616 00:31:19,360 --> 00:31:20,360 Mm. 617 00:31:21,360 --> 00:31:23,360 I wouldn't have killed him for it, though. 618 00:31:24,360 --> 00:31:25,360 Somebody did. 619 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Yeah. 620 00:31:27,360 --> 00:31:28,360 So... 621 00:31:29,360 --> 00:31:30,360 Which side are you on? 622 00:31:31,360 --> 00:31:32,360 Sorry? 623 00:31:32,360 --> 00:31:33,360 Which side are you on? 624 00:31:35,360 --> 00:31:36,360 Well, what are the options? 625 00:31:37,360 --> 00:31:38,360 Well... 626 00:31:38,360 --> 00:31:40,360 There's the management in this hotel 627 00:31:40,360 --> 00:31:41,360 who... 628 00:31:41,360 --> 00:31:42,360 treat their staff like muck 629 00:31:42,360 --> 00:31:43,360 and... 630 00:31:43,360 --> 00:31:44,360 give a girl a mouthful 631 00:31:44,360 --> 00:31:46,360 just for standing up for herself. 632 00:31:47,360 --> 00:31:48,360 Right. 633 00:31:49,360 --> 00:31:50,360 Then there's the workers. 634 00:31:50,360 --> 00:31:51,360 Okay, well... 635 00:31:51,360 --> 00:31:52,360 the workers, then. 636 00:31:52,360 --> 00:31:54,360 Nice to hear your expression of solidarity, brother. 637 00:31:55,360 --> 00:31:56,360 But it's... 638 00:31:56,360 --> 00:31:57,360 deeds not words that count. 639 00:31:57,360 --> 00:31:58,360 Don't you think? 640 00:32:00,360 --> 00:32:01,360 Right. 641 00:32:01,360 --> 00:32:02,360 So why don't you go down there 642 00:32:02,360 --> 00:32:03,360 to that taxi stand? 643 00:32:04,360 --> 00:32:05,360 Get me a nice cup of Bovril. 644 00:32:08,360 --> 00:32:09,360 I can't. 645 00:32:10,360 --> 00:32:11,360 Maybe later. 646 00:32:11,360 --> 00:32:12,360 I just gotta get back. 647 00:32:13,360 --> 00:32:14,360 To their royal bloody highnesses. 648 00:32:15,360 --> 00:32:16,360 Afraid so. 649 00:32:18,360 --> 00:32:19,360 How does it feel? 650 00:32:20,360 --> 00:32:21,360 Working for those parasites? 651 00:32:21,360 --> 00:32:22,360 Parasites. 652 00:32:24,360 --> 00:32:25,360 Is that what they are? 653 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Well, what would you call them? 654 00:32:30,360 --> 00:32:31,360 Sad. 655 00:32:32,360 --> 00:32:33,360 I suppose. 656 00:32:34,360 --> 00:32:35,360 Yeah. 657 00:32:35,360 --> 00:32:36,360 A bit sad. 658 00:32:37,360 --> 00:32:38,360 Well... 659 00:32:39,360 --> 00:32:40,360 Speaking for myself... 660 00:32:41,360 --> 00:32:42,360 I'd line them up. 661 00:32:43,360 --> 00:32:44,360 Shoot the boogers. 662 00:32:51,360 --> 00:33:06,360 I can say a proper hello to you now, Edmundkind. 663 00:33:07,360 --> 00:33:08,360 Good evening. 664 00:33:08,360 --> 00:33:19,300 I can say a proper hello to you now, Edmundkind. 665 00:33:20,300 --> 00:33:21,060 Good evening. 666 00:33:21,760 --> 00:33:24,280 More than kind, I used to say. 667 00:33:24,500 --> 00:33:25,700 Oh, well, that's too kind. 668 00:33:26,920 --> 00:33:29,340 They closed it, you know, the lower bar. 669 00:33:29,520 --> 00:33:30,360 The fruit cellar. 670 00:33:31,000 --> 00:33:32,520 Oh, what a shame. 671 00:33:32,780 --> 00:33:33,860 Yes, for redecoration. 672 00:33:34,520 --> 00:33:36,740 Though when the work will actually start, I don't know. 673 00:33:36,740 --> 00:33:39,440 It seems they prefer it mothballed, the management. 674 00:33:39,820 --> 00:33:42,100 You mean it's all still there, the mural and everything? 675 00:33:42,280 --> 00:33:42,820 Oh, yes. 676 00:33:43,840 --> 00:33:46,020 Well, you could take a look, if you'd like. 677 00:33:47,760 --> 00:33:50,220 I should really be getting back upstairs. 678 00:33:50,920 --> 00:33:51,380 Of course. 679 00:33:54,200 --> 00:33:58,540 I suppose a little peep wouldn't hurt. 680 00:33:58,540 --> 00:34:09,960 Well, the question is, well, the lights work. 681 00:34:10,120 --> 00:34:11,400 I don't remember there being any. 682 00:34:11,640 --> 00:34:12,520 You never turn them on. 683 00:34:13,220 --> 00:34:14,160 Blackhead, I suppose. 684 00:34:14,560 --> 00:34:16,080 I know, they were just terribly unfloattering. 685 00:34:17,700 --> 00:34:18,580 Yes, you're right. 686 00:34:19,420 --> 00:34:20,100 Let's turn them off. 687 00:34:21,160 --> 00:34:22,020 Just a soup song. 688 00:34:22,020 --> 00:34:28,300 These walls could talk. 689 00:34:42,300 --> 00:34:43,800 Kim Strang is dead. 690 00:34:44,200 --> 00:34:44,680 Did you hear? 691 00:34:45,020 --> 00:34:45,980 Kim Strang. 692 00:34:45,980 --> 00:34:50,440 He used to keep his Max Factor in a gas mask box. 693 00:34:51,000 --> 00:34:52,960 Well, he'd been in Egypt, hadn't he? 694 00:34:53,640 --> 00:34:54,940 Had to keep that tan up. 695 00:34:55,860 --> 00:34:56,800 What happened to him? 696 00:34:57,060 --> 00:34:58,540 He walked into the sea at shore. 697 00:34:58,980 --> 00:34:59,980 I'm sorry to say. 698 00:35:00,680 --> 00:35:01,740 Somebody had his letters. 699 00:35:03,040 --> 00:35:03,860 Dreadful, really. 700 00:35:05,140 --> 00:35:05,620 Dreadful. 701 00:35:07,000 --> 00:35:08,940 And you're very married, I see. 702 00:35:09,460 --> 00:35:10,500 Very, very married. 703 00:35:10,640 --> 00:35:10,980 Congratulations. 704 00:35:11,540 --> 00:35:14,940 And thanks for your help with the, um, other matter. 705 00:35:15,040 --> 00:35:15,440 Not at all. 706 00:35:15,840 --> 00:35:16,580 What does Jack know? 707 00:35:17,980 --> 00:35:19,780 That my wife and I have an arrangement, 708 00:35:20,160 --> 00:35:21,660 as I knew his late father. 709 00:35:22,340 --> 00:35:22,820 Nothing more. 710 00:35:23,140 --> 00:35:24,780 He found that difficult enough to take, 711 00:35:24,940 --> 00:35:26,160 ran out on us that very night. 712 00:35:26,560 --> 00:35:26,840 Hmm. 713 00:35:27,240 --> 00:35:28,000 Floated here. 714 00:35:28,440 --> 00:35:30,220 Where he is gainfully employed, thanks to you. 715 00:35:31,040 --> 00:35:32,860 And able to keep an eye on the other bodies 716 00:35:32,860 --> 00:35:36,300 floating around the regal Scutari ones. 717 00:35:36,720 --> 00:35:38,620 Why do you need to keep an eye on those? 718 00:35:38,840 --> 00:35:40,720 Well, it's possible they were the intended victims. 719 00:35:40,720 --> 00:35:41,780 And not the captain. 720 00:35:42,340 --> 00:35:43,320 It's a working hypothesis. 721 00:35:44,320 --> 00:35:45,820 Are you with the police now, Gabriel? 722 00:35:46,700 --> 00:35:48,380 You always were a dark horse. 723 00:35:49,260 --> 00:35:51,360 It makes up a substantial part of my charm. 724 00:35:51,540 --> 00:35:53,020 Christ, isn't that dangerous? 725 00:35:53,140 --> 00:35:55,060 I mean, one false step. 726 00:35:55,180 --> 00:35:57,080 I am all too well aware of that, Edmund. 727 00:35:58,040 --> 00:36:01,560 Although I do have a special letter from Churchill. 728 00:36:02,800 --> 00:36:04,300 Still, you probably shouldn't be found 729 00:36:04,300 --> 00:36:06,920 in a dimly lit basement bar with... 730 00:36:06,920 --> 00:36:08,720 With a terribly handsome old friend. 731 00:36:08,720 --> 00:36:09,760 No, perhaps not. 732 00:36:10,720 --> 00:36:13,340 Top of the grid. 733 00:36:14,100 --> 00:36:15,800 And the wall cinema isn't connected to the grid. 734 00:36:16,180 --> 00:36:18,440 It has its own oil-powered generators. 735 00:36:18,900 --> 00:36:19,920 They bring it in by the barrel. 736 00:36:20,100 --> 00:36:21,560 Everything depends on it, even the plumbing. 737 00:36:22,120 --> 00:36:23,960 And what's a grand hotel without power 738 00:36:23,960 --> 00:36:24,760 and hot running water? 739 00:36:26,260 --> 00:36:28,320 Well, I suppose it's just a big building 740 00:36:28,320 --> 00:36:30,260 full of people who are rather cold 741 00:36:30,260 --> 00:36:31,080 and rather hungry 742 00:36:31,080 --> 00:36:33,000 and very, very rich. 743 00:36:33,000 --> 00:36:36,900 I should get back. 744 00:36:40,460 --> 00:36:41,240 Me too. 745 00:36:41,240 --> 00:36:55,120 No big surprises on the poison front, Inspector. 746 00:36:55,120 --> 00:37:11,160 No big surprises on the poison front, Inspector. 747 00:37:11,500 --> 00:37:14,420 The deadly glass contains boring old hydrochloric acid. 748 00:37:14,420 --> 00:37:16,300 Oh, it can't all be virtue, I say. 749 00:37:17,300 --> 00:37:18,140 Virtue, I see. 750 00:37:19,340 --> 00:37:21,600 The thumbprint, enough for an arrest. 751 00:37:22,600 --> 00:37:23,960 Enough for a hanging, maybe. 752 00:37:23,960 --> 00:37:24,080 Me? 753 00:37:33,340 --> 00:37:34,460 Okay, thank you. 754 00:37:34,680 --> 00:37:34,980 Hi. 755 00:37:36,360 --> 00:37:37,520 Where's Edie Wretel? 756 00:37:38,200 --> 00:37:40,340 Oh, um, I'll check. 757 00:37:42,540 --> 00:37:43,560 Very good, eh? 758 00:37:43,560 --> 00:37:57,460 Did the blessed sergeant get everything 759 00:37:57,460 --> 00:37:58,820 he required from you, dear? 760 00:37:59,240 --> 00:38:00,580 Well, I took him through it 761 00:38:00,580 --> 00:38:02,160 in exhausting detail. 762 00:38:02,560 --> 00:38:03,600 Where did you get to? 763 00:38:04,080 --> 00:38:05,120 I mean, talking to the staff. 764 00:38:05,360 --> 00:38:06,520 Oh, yes, very nice of you. 765 00:38:07,100 --> 00:38:09,220 The ones who served you cocktails tonight. 766 00:38:09,420 --> 00:38:11,200 Well, it was really only the younger one. 767 00:38:11,700 --> 00:38:12,180 Guzili. 768 00:38:12,540 --> 00:38:13,500 If you say so. 769 00:38:13,880 --> 00:38:16,000 Apparently, he poured a whole round 770 00:38:16,000 --> 00:38:17,980 down the sink, ice and fruit and all. 771 00:38:18,840 --> 00:38:20,480 Could he have tampered with the second round? 772 00:38:20,900 --> 00:38:21,260 Yes. 773 00:38:21,680 --> 00:38:23,400 Nobody was looking because of the brouhaha. 774 00:38:24,680 --> 00:38:25,040 Brouhaha? 775 00:38:25,940 --> 00:38:28,740 Yes, one of the princesses dropped her reticule 776 00:38:28,740 --> 00:38:30,180 that was loose change all over the floor. 777 00:38:30,360 --> 00:38:31,300 Yes, I've heard about that. 778 00:38:31,440 --> 00:38:32,420 And after the brouhaha? 779 00:38:32,880 --> 00:38:34,880 Well, I dragged Victor back to the bar. 780 00:38:34,980 --> 00:38:35,880 He made a toast. 781 00:38:36,840 --> 00:38:38,080 And then there was the furore. 782 00:38:38,760 --> 00:38:40,680 A brouhaha and then a furore? 783 00:38:40,980 --> 00:38:42,160 It was very confusing. 784 00:38:42,160 --> 00:38:45,540 Oh, and there was a woman. 785 00:38:47,160 --> 00:38:47,840 A woman? 786 00:38:48,020 --> 00:38:48,740 I've just remembered. 787 00:38:48,920 --> 00:38:50,740 She handed me a cloth. 788 00:38:51,320 --> 00:38:53,560 Like St. Veronica on the road to Calvary. 789 00:38:53,720 --> 00:38:55,340 To mop up Victor Orr's trousers. 790 00:38:55,800 --> 00:38:58,540 There was something about the look she gave me. 791 00:39:01,500 --> 00:39:02,280 Poor Victor. 792 00:39:02,280 --> 00:39:05,460 People were recoiling in pure horror. 793 00:39:05,600 --> 00:39:06,900 It was burning his neck out, book. 794 00:39:06,960 --> 00:39:08,340 You could hear it crackle. 795 00:39:12,900 --> 00:39:14,840 I'm sorry you had a beastly time. 796 00:39:14,840 --> 00:39:25,040 I just wanted to get Stinker and wake up somewhere 797 00:39:25,040 --> 00:39:26,920 with clean sheets and three egg omelets. 798 00:39:27,060 --> 00:39:29,220 I wanted something. 799 00:39:29,980 --> 00:39:31,020 So I wanted it. 800 00:39:31,020 --> 00:39:36,180 I do love you, Mrs. Book. 801 00:39:38,360 --> 00:39:38,880 Ditto. 802 00:39:41,880 --> 00:39:42,360 Book. 803 00:39:43,160 --> 00:39:43,600 Yes. 804 00:39:46,140 --> 00:39:47,540 We never really talk. 805 00:39:47,980 --> 00:39:48,240 Talk? 806 00:39:48,240 --> 00:39:50,900 But the arrangement. 807 00:39:51,820 --> 00:39:52,840 What's to talk about? 808 00:39:53,800 --> 00:39:57,560 Well, to see that all's well, that we're both okay. 809 00:39:57,620 --> 00:39:58,440 All is well. 810 00:39:58,740 --> 00:40:00,920 Look, you left the light on for me. 811 00:40:00,920 --> 00:40:07,000 I could be making love in this. 812 00:40:09,740 --> 00:40:10,800 In the dark. 813 00:40:12,300 --> 00:40:13,960 Has anyone told Victor Orr's wife? 814 00:40:15,340 --> 00:40:18,220 It's not like she was expecting him to come home. 815 00:40:18,380 --> 00:40:19,080 Do you know who she is? 816 00:40:19,800 --> 00:40:21,380 I don't really know who he was. 817 00:40:23,060 --> 00:40:23,500 Still. 818 00:40:25,440 --> 00:40:27,000 I suppose he did get as a knight here. 819 00:40:28,200 --> 00:40:29,500 Isn't it marvelous? 820 00:40:29,880 --> 00:40:30,140 No. 821 00:40:31,460 --> 00:40:32,780 No clouds tonight. 822 00:40:33,140 --> 00:40:33,300 Oh. 823 00:40:33,700 --> 00:40:35,400 No way for the stars to hide. 824 00:40:36,840 --> 00:40:38,960 We never really had a proper honeymoon, did we? 825 00:40:39,280 --> 00:40:40,380 Bit of a diary clash. 826 00:40:40,860 --> 00:40:43,500 The Luftwaffe had their hearts set on Eastbourne, too. 827 00:40:43,820 --> 00:40:45,280 Beach was very pebbly, anyway. 828 00:40:45,400 --> 00:40:46,440 And covered in barbed wire. 829 00:40:48,080 --> 00:40:49,200 Doesn't worry you, though. 830 00:40:49,740 --> 00:40:50,400 Disappoint you. 831 00:40:51,760 --> 00:40:52,240 What? 832 00:40:52,780 --> 00:40:54,440 The absence of landmarks. 833 00:40:55,640 --> 00:40:56,200 Declarations. 834 00:40:56,760 --> 00:40:57,480 Grand gestures. 835 00:40:59,080 --> 00:40:59,580 Oh, no. 836 00:40:59,680 --> 00:40:59,880 Look. 837 00:40:59,880 --> 00:41:03,280 In fact, I'm going to make one now. 838 00:41:03,780 --> 00:41:04,180 Please. 839 00:41:06,340 --> 00:41:11,080 Let's order a bloody huge bottle of champagne. 840 00:41:11,080 --> 00:41:30,720 I've got our papers. 841 00:41:30,720 --> 00:41:32,180 Stamped and signed. 842 00:41:32,620 --> 00:41:33,240 Tickets, too. 843 00:41:33,240 --> 00:41:35,080 Can't you do anything discreetly, my love? 844 00:41:38,920 --> 00:41:40,320 We have five minutes till it leaves. 845 00:41:40,500 --> 00:41:41,180 Platform six. 846 00:41:42,040 --> 00:41:43,580 We're going to be in Paris for breakfast. 847 00:41:44,500 --> 00:41:47,160 There are no Nazis in Paris, but there are quests also. 848 00:41:47,160 --> 00:41:48,120 It's all going to be fine. 849 00:41:48,120 --> 00:41:53,380 I can't come with you, Buck. 850 00:41:55,380 --> 00:41:57,180 For the same reason that you must leave. 851 00:42:00,420 --> 00:42:01,160 It's so full here. 852 00:42:01,260 --> 00:42:01,900 Can I see myself? 853 00:42:02,660 --> 00:42:03,860 Uh, of course. 854 00:42:03,860 --> 00:42:23,260 Oh, and I must return this to you, my... 855 00:42:23,260 --> 00:42:27,840 My, my dear fellow. 856 00:42:32,060 --> 00:42:33,840 I love a good book. 857 00:42:35,580 --> 00:42:37,080 A beautiful book. 858 00:42:37,080 --> 00:42:51,140 And how easy it is to picture myself on some winter evening in the country, lying with this particular book. 859 00:42:51,140 --> 00:42:54,900 It moves me so much. 860 00:42:59,600 --> 00:43:02,380 But I'm afraid I cannot keep it. 861 00:43:04,800 --> 00:43:06,140 I know it's frailties. 862 00:43:08,840 --> 00:43:10,480 And some books get burned, you know. 863 00:43:15,080 --> 00:43:17,940 And I should not like to be responsible for the loss of this one. 864 00:43:17,940 --> 00:43:22,120 Because it is so dear to me 865 00:43:22,120 --> 00:43:25,180 That I know it by heart. 866 00:43:43,300 --> 00:43:43,740 Henceforth, 867 00:43:45,100 --> 00:43:46,560 Wherever thou mayst roam, 868 00:43:47,940 --> 00:43:49,340 My blessing, 869 00:43:50,860 --> 00:43:51,900 Like a line of light, 870 00:43:54,300 --> 00:43:55,420 It's on the waters, 871 00:43:55,640 --> 00:43:56,280 Day and night. 872 00:43:59,240 --> 00:44:01,100 And like a beacon guards the home. 873 00:44:03,100 --> 00:44:04,420 This is the last hour 874 00:44:04,420 --> 00:44:07,080 We're going to pass on to the day of Paris 875 00:44:07,080 --> 00:44:08,700 Of life next. 876 00:44:17,940 --> 00:44:19,900 Ereal. 877 00:44:19,900 --> 00:44:24,320 And as soon as possible, 878 00:44:24,320 --> 00:44:25,460 Until then, 879 00:44:25,460 --> 00:44:26,540 And the walking, 880 00:44:26,540 --> 00:44:27,040 Ar Ukraine, 881 00:44:27,040 --> 00:44:27,140 Being a friend, 882 00:44:27,140 --> 00:44:29,240 He was going to have to believe that 883 00:44:29,240 --> 00:44:30,840 That was the last place of the night of France. 884 00:44:33,380 --> 00:44:33,980 hmm, 885 00:44:33,980 --> 00:44:34,300 That was like, 886 00:44:38,300 --> 00:44:38,920 That's coming too much to be , 887 00:44:38,940 --> 00:44:39,600 Of course, 888 00:44:39,600 --> 00:44:40,700 The way please, 889 00:44:40,700 --> 00:44:41,200 get beers, 890 00:44:41,200 --> 00:44:42,240 e pluck too many. 891 00:44:42,240 --> 00:44:43,960 Kinda hope to put the light in 892 00:44:43,960 --> 00:44:46,080 Then you will see what comes your name in the hall, 893 00:44:46,080 --> 00:45:16,060 I don't know. 894 00:45:16,060 --> 00:45:21,060 Yes, you should read German letters. 895 00:45:46,060 --> 00:46:07,060 Mr. Kind. 896 00:46:07,060 --> 00:46:12,060 I'm doing the rounds, explaining about the situation. 897 00:46:12,060 --> 00:46:16,060 Be so good as to move around a little less silently, it arouses suspicion. 898 00:46:16,060 --> 00:46:19,060 Forgive me, Your Royal Highness. It's my training, you see. 899 00:46:19,060 --> 00:46:22,060 It's mine too. 900 00:46:22,060 --> 00:46:26,060 An engineer is investigating. I do apologize for any inconvenience. 901 00:46:26,060 --> 00:46:29,060 We are accustomed to hardship. 902 00:46:29,060 --> 00:46:33,060 What are you carrying? Show me. 903 00:46:33,060 --> 00:46:37,060 This is the Canoon. The Canoon of Scutari. Why do you have this? 904 00:46:37,060 --> 00:46:41,060 I'm taking it to Mr. Book, in the next room. He's helping the police. 905 00:46:41,060 --> 00:46:44,060 This is most interesting. Continue. 906 00:46:44,060 --> 00:46:49,060 Well, he's a sort of expert witness, and he's staying here with his wife, who I believe... 907 00:46:49,060 --> 00:46:53,060 I meant, continue on your way. 908 00:46:53,060 --> 00:46:56,060 Good night. 909 00:46:56,060 --> 00:47:13,060 Oh, I thought you were a bottle of mighty spiriting. 910 00:47:13,060 --> 00:47:15,060 A book for Mr. Book. 911 00:47:15,060 --> 00:47:16,060 What is it, dear? 912 00:47:16,060 --> 00:47:18,060 It's that book you wanted. 913 00:47:18,060 --> 00:47:19,060 Oh, very good. 914 00:47:19,060 --> 00:47:21,060 The lights were on the blink up here. 915 00:47:21,060 --> 00:47:26,060 An engineer is investigating. I do apologize for any inconvenience. 916 00:47:26,060 --> 00:47:28,060 Is there anything more I can do for you? 917 00:47:28,060 --> 00:47:30,060 Well, tracking down our champagne would be nice. 918 00:47:30,060 --> 00:47:32,060 Of course. 919 00:47:36,060 --> 00:47:39,060 Extraordinary man. Smells nice, though. 920 00:47:39,060 --> 00:47:43,060 Gardenia. Capital. Just what we need. 921 00:47:43,060 --> 00:47:46,060 They're taking their time with that champagne, aren't they? 922 00:47:46,060 --> 00:47:51,060 I think they're having trouble below with the generators. 923 00:47:51,060 --> 00:47:54,060 You don't need champagne, do you, Book? 924 00:47:54,060 --> 00:47:56,060 Just anything with footnotes. 925 00:47:56,060 --> 00:47:58,060 And a bibliography. 926 00:47:58,060 --> 00:48:01,060 And maybe an erratum slip. 927 00:48:01,060 --> 00:48:08,060 I used to love this place, you know. 928 00:48:08,060 --> 00:48:10,060 In the war, the rooms were cheap. 929 00:48:10,060 --> 00:48:12,060 35 shillings a night. 930 00:48:12,060 --> 00:48:15,060 Well, the ones nearest the V2s, anyway. 931 00:48:15,060 --> 00:48:18,060 Always plenty of life down in the bar. 932 00:48:18,060 --> 00:48:21,060 A bit too much, sometimes. 933 00:48:21,060 --> 00:48:24,060 And now the Walsingham is listing. 934 00:48:24,060 --> 00:48:26,060 Like an old ship. 935 00:48:26,060 --> 00:48:30,060 Well, I'd like to smash a bottle against it. 936 00:48:30,060 --> 00:48:33,060 Hm. 937 00:48:33,060 --> 00:48:38,060 Ugh. 938 00:49:38,060 --> 00:49:53,600 Let me tell the story of an old lady fair, standing sentinel across the years in the city's 939 00:49:53,600 --> 00:49:54,500 bonny square. 940 00:49:54,500 --> 00:50:04,320 Let me tell the story of the journey down to hell from the dear, dilapidated Walsingham 941 00:50:04,320 --> 00:50:05,280 Hotel. 942 00:50:05,280 --> 00:50:20,960 Some came to stay, to rest, to play. 943 00:50:20,960 --> 00:50:24,140 Some came to labor every day. 944 00:50:25,220 --> 00:50:31,400 Some came to sound the passing bell for the dear old Walsingham Hotel. 945 00:50:31,400 --> 00:50:47,720 But who killed Captain Victor Orr? 946 00:50:47,720 --> 00:50:51,080 Princess, waiter, maid, or more? 947 00:50:51,080 --> 00:50:58,880 Who came to sound the final bell for the dear old Walsingham Hotel? 948 00:50:58,880 --> 00:51:12,700 Well then, that's that. 949 00:51:12,700 --> 00:51:18,160 What was that? 950 00:51:19,160 --> 00:51:19,720 Edith! 951 00:51:20,240 --> 00:51:20,580 Edith! 952 00:51:20,720 --> 00:51:21,160 Are you okay? 953 00:51:21,160 --> 00:51:29,160 Edith! 954 00:51:29,160 --> 00:51:30,160 Edith! 955 00:51:30,160 --> 00:51:31,120 Oh, nein! 956 00:51:31,120 --> 00:51:32,140 One more step and all! 957 00:51:32,140 --> 00:52:02,120 Oh, my God. 958 00:52:02,140 --> 00:52:32,120 I don't know.60777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.