All language subtitles for [English (autogenerated)] Bookish Season 1 Episode 4 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,060 you mean everything to me what the hell was that love lawn in London scene 28 take 3 I hope we did 2 00:00:17,060 --> 00:00:24,360 the right thing letting those people into the lane film struck girl inspector dead I've shut 3 00:00:24,360 --> 00:00:29,820 down filming for the time being what do we know about this film mill Stuart Howard he and Sandra 4 00:00:29,820 --> 00:00:34,640 bound their careers together the nation's sweethearts then there's the Honorable Jesse 5 00:00:34,640 --> 00:00:40,720 McKendrick you're the director and the writer what about Billy someone is trying to kill me 6 00:00:40,720 --> 00:00:50,160 strictly drop it it's poison can you think of anyone who might want to kill you take your 7 00:00:50,160 --> 00:00:58,020 ruddy pick when are we going to tell him not yet it's one of the extras 8 00:00:59,820 --> 00:01:01,860 it's Norena Bean 9 00:01:01,860 --> 00:01:15,360 still rolling Sandra yeah and action 10 00:01:15,360 --> 00:01:27,900 oh no god I'm so sorry Jesse um can I beg 10 minutes uh Siggy will sort me out 11 00:01:27,900 --> 00:01:34,160 cut that scene 49 take 9 12 00:01:34,160 --> 00:01:44,780 action it was dead I knew we had fallen in love kill the sound please 13 00:01:44,780 --> 00:01:49,620 can we stop the film and take a proper look no we'd burn in the projector 14 00:01:49,620 --> 00:01:53,600 I think the difference is pretty obvious you'll see in just a moment 15 00:01:53,600 --> 00:01:57,480 here comes the post 16 00:01:57,480 --> 00:02:05,900 oh guys I see what you mean he's lost six inches just while Sandra Day went off for a gasper 17 00:02:05,900 --> 00:02:13,580 so between takes eight and nine Norena Bean gets her screen break an hour later is that right 18 00:02:13,580 --> 00:02:19,600 well certainly no more than two she's on the cutting room floor well the bottom of the basement steps 19 00:02:19,600 --> 00:02:25,420 I don't know who he is the postman you do 20 00:02:25,420 --> 00:02:28,600 he was down the lane yesterday 21 00:02:28,600 --> 00:02:31,640 I see him in the yard just now 22 00:02:31,640 --> 00:02:33,900 would you be so kind 23 00:02:33,900 --> 00:02:37,480 yep 24 00:02:37,480 --> 00:02:43,240 of course she hit that step with tremendous force 25 00:02:43,240 --> 00:02:45,620 to half an accident 26 00:02:45,620 --> 00:02:47,900 did you fall 27 00:02:47,900 --> 00:02:50,740 or she pushed 28 00:02:50,740 --> 00:02:55,960 you 29 00:02:55,960 --> 00:02:57,000 oh 30 00:02:57,000 --> 00:03:05,740 you 31 00:03:05,740 --> 00:03:10,120 oh 32 00:04:40,120 --> 00:04:43,740 Signed, Basilisk. 33 00:04:43,740 --> 00:04:51,120 If only we could step through the screen. 34 00:04:52,540 --> 00:04:55,900 Oh, romance of the pictures is really getting to, isn't it? 35 00:04:55,940 --> 00:04:56,560 It's not that. 36 00:04:57,840 --> 00:05:03,540 Beyond the door, behind that set, there's a flight of stairs when I think Norena Bean is already dead. 37 00:05:03,540 --> 00:05:10,660 Do you think this is linked to the poison girl? 38 00:05:10,660 --> 00:05:14,500 Oh, special delivery. 39 00:05:15,280 --> 00:05:16,280 Your postman. 40 00:05:17,440 --> 00:05:18,400 Bart Masterson. 41 00:05:19,440 --> 00:05:20,880 Kurt Masterson. 42 00:05:22,480 --> 00:05:24,360 Normally I do landlords. 43 00:05:24,360 --> 00:05:31,700 I've seen a glass pushed in a bloke's face and I've laughed. 44 00:05:32,240 --> 00:05:32,520 See? 45 00:05:34,220 --> 00:05:35,200 Very good. 46 00:05:35,880 --> 00:05:37,480 Robert Newton should watch his back. 47 00:05:37,780 --> 00:05:41,380 But you're not auditioning now, Mr. Masterson. 48 00:05:41,620 --> 00:05:45,120 We're investigating the unfortunate death that took place here last night. 49 00:05:45,320 --> 00:05:48,740 Second one on this production, in fact, after Miss Barbara Markham. 50 00:05:49,080 --> 00:05:50,840 And two looks like carelessness. 51 00:05:52,360 --> 00:05:53,340 Whose, though? 52 00:05:54,340 --> 00:05:55,120 Are you the police? 53 00:05:55,480 --> 00:05:56,700 Inspector Bliss is the police. 54 00:05:57,180 --> 00:05:57,500 Hello. 55 00:05:57,860 --> 00:05:58,760 I'm just helping them. 56 00:05:58,960 --> 00:06:00,020 With their inquiries? 57 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 With the fiddly bits. 58 00:06:02,200 --> 00:06:05,120 Now, Kurt Masterson, not your real man? 59 00:06:05,940 --> 00:06:06,920 How did you know? 60 00:06:07,840 --> 00:06:10,400 You went home early last night, Mr. Masterson. 61 00:06:10,480 --> 00:06:10,720 Why? 62 00:06:11,040 --> 00:06:12,900 Well, I was made an offer I couldn't refuse, wasn't I? 63 00:06:13,360 --> 00:06:15,200 I knew the lady, Norena Bean. 64 00:06:15,340 --> 00:06:15,920 I read a column. 65 00:06:16,140 --> 00:06:16,780 I always do. 66 00:06:17,260 --> 00:06:19,520 She gave me a fiver, just to borrow the uniform mine. 67 00:06:19,520 --> 00:06:21,400 Said she would go on for me and no one would clock it. 68 00:06:21,540 --> 00:06:24,460 Now, why would she want to pose as you? 69 00:06:25,420 --> 00:06:27,180 She said she was writing a story. 70 00:06:28,460 --> 00:06:31,540 The poisonous secret at the heart of Loveless in London. 71 00:06:31,900 --> 00:06:32,860 Love-lorn. 72 00:06:33,700 --> 00:06:34,500 Something like that. 73 00:06:34,760 --> 00:06:35,840 She wasn't specific. 74 00:06:36,560 --> 00:06:38,260 But she said she needed one last bit of proof. 75 00:06:38,640 --> 00:06:39,840 I didn't think nothing of it. 76 00:06:39,880 --> 00:06:40,820 I was barely in the shot. 77 00:06:41,620 --> 00:06:46,080 You sell a lot of stories to the press, do you, Mr. Masterson, about actors here? 78 00:06:46,720 --> 00:06:47,120 No. 79 00:06:48,400 --> 00:06:50,120 Well, nothing nasty. 80 00:06:50,260 --> 00:06:53,100 Just whether they like mink or feathers or where they drink. 81 00:06:53,440 --> 00:06:54,280 Or how much? 82 00:06:54,740 --> 00:06:55,620 All right, thank you. 83 00:06:55,680 --> 00:06:56,900 We'll come and get a statement from you. 84 00:06:57,500 --> 00:06:57,880 But that's it? 85 00:06:57,960 --> 00:06:58,520 That's it. 86 00:07:00,560 --> 00:07:01,860 I was a red herring before. 87 00:07:02,680 --> 00:07:03,040 Once. 88 00:07:03,520 --> 00:07:05,880 Arthur Wander tapped his pipe and looked all beady at me. 89 00:07:05,960 --> 00:07:06,540 But I'd never done it. 90 00:07:06,940 --> 00:07:08,940 I was just in the wrong place at the wrong time. 91 00:07:08,980 --> 00:07:09,700 All right, thank you. 92 00:07:09,700 --> 00:07:13,780 Why was she here, though, Norena? 93 00:07:14,120 --> 00:07:16,940 Why got her the trouble of bribing him and putting on his costume? 94 00:07:16,940 --> 00:07:18,280 The extra security. 95 00:07:18,760 --> 00:07:20,800 She can just hang around in the lane, could she? 96 00:07:20,860 --> 00:07:22,440 So I suppose she needed a disguise. 97 00:07:23,440 --> 00:07:25,040 Title of that article, though, eh? 98 00:07:25,040 --> 00:07:27,160 Maybe she was on to the poisoner. 99 00:07:27,160 --> 00:07:27,260 Maybe she was on to the poisoner. 100 00:07:27,260 --> 00:07:28,720 So she had to go. 101 00:07:30,220 --> 00:07:30,960 What's that? 102 00:07:32,060 --> 00:07:33,280 Something I noticed. 103 00:07:34,000 --> 00:07:36,940 Backwards impression on Norena Bean's hand in ink. 104 00:07:37,180 --> 00:07:38,660 Something she was holding. 105 00:07:39,320 --> 00:07:40,700 Evidently, she was sweating. 106 00:07:41,060 --> 00:07:44,300 Whether from the exertion of going up the stairs or the heavy costume. 107 00:07:44,300 --> 00:07:50,420 And reversed, it reads... 108 00:07:50,420 --> 00:07:51,600 Ty wins. 109 00:07:52,080 --> 00:07:53,380 Ty, Ty win. 110 00:07:53,720 --> 00:07:54,760 Ty, Ty wins. 111 00:07:55,080 --> 00:07:55,580 Twins. 112 00:07:56,700 --> 00:07:57,180 Hardly. 113 00:07:57,880 --> 00:08:00,800 More likely the fragment of two words, wouldn't you say? 114 00:08:01,240 --> 00:08:02,760 I, uh, better go back to work. 115 00:08:03,420 --> 00:08:03,900 Work? 116 00:08:05,280 --> 00:08:06,480 I'm standing in for Stuart. 117 00:08:07,540 --> 00:08:09,120 It's not a profit trade, you know. 118 00:08:10,080 --> 00:08:10,360 Yeah. 119 00:08:11,520 --> 00:08:13,060 Like being a part-time detective. 120 00:08:14,300 --> 00:08:18,880 What's up with him? 121 00:08:25,240 --> 00:08:25,760 Hmm? 122 00:08:26,020 --> 00:08:26,300 Me. 123 00:08:29,440 --> 00:08:30,360 She's dead. 124 00:08:30,980 --> 00:08:31,900 You saw her. 125 00:08:33,020 --> 00:08:34,320 She was at the bottom of the stairs. 126 00:08:35,100 --> 00:08:36,580 Like a broken dog. 127 00:08:37,060 --> 00:08:38,020 Oh God, how awful. 128 00:08:38,740 --> 00:08:40,680 I mean, she was awful. 129 00:08:40,680 --> 00:08:43,420 But still, how awful. 130 00:08:44,300 --> 00:08:53,100 If it was murder, there'd be a lot of suspects. 131 00:08:54,220 --> 00:08:55,520 Half the British film business. 132 00:08:55,920 --> 00:08:56,720 All of it. 133 00:08:56,980 --> 00:08:57,380 It's true. 134 00:08:58,060 --> 00:08:58,860 Everybody hated her. 135 00:09:00,460 --> 00:09:01,400 You hated her. 136 00:09:03,580 --> 00:09:05,760 What did you do last night? 137 00:09:05,760 --> 00:09:08,720 I had a drink with that boy. 138 00:09:09,320 --> 00:09:09,840 Nice kid. 139 00:09:10,880 --> 00:09:11,480 Went to bed early. 140 00:09:12,180 --> 00:09:13,240 Did some film star duties. 141 00:09:13,640 --> 00:09:13,880 No. 142 00:09:14,760 --> 00:09:15,580 Yes, you know. 143 00:09:16,560 --> 00:09:17,440 Signing photos. 144 00:09:17,780 --> 00:09:19,020 Answering questions from fans. 145 00:09:20,000 --> 00:09:21,060 What's your ideal night out? 146 00:09:21,420 --> 00:09:22,260 What'd you like for breakfast? 147 00:09:22,700 --> 00:09:22,980 Hmm. 148 00:09:24,060 --> 00:09:25,000 You were just shooting here? 149 00:09:26,220 --> 00:09:26,700 Yes. 150 00:09:27,240 --> 00:09:29,160 Do take after take. 151 00:09:29,160 --> 00:09:31,080 Simple stuff, really. 152 00:09:37,080 --> 00:09:41,060 How many stars have sat here like me? 153 00:09:42,360 --> 00:09:44,060 What's in the creases grow? 154 00:09:44,620 --> 00:09:45,840 The hair thin. 155 00:09:46,280 --> 00:09:47,020 The flesh. 156 00:09:47,360 --> 00:09:47,920 The rope. 157 00:09:48,280 --> 00:09:49,420 The chins. 158 00:09:49,420 --> 00:09:54,820 I met a man once. 159 00:09:55,120 --> 00:09:56,220 He was an astronomer. 160 00:09:56,900 --> 00:09:58,780 Now he knew about the stars. 161 00:09:59,380 --> 00:10:00,900 The real ones, I mean. 162 00:10:01,880 --> 00:10:06,400 Did you know that the stars that we see in the sky aren't really there? 163 00:10:07,220 --> 00:10:08,040 Most of them. 164 00:10:08,300 --> 00:10:08,740 Anyway. 165 00:10:08,740 --> 00:10:12,580 It takes so long for the light to reach us. 166 00:10:13,600 --> 00:10:15,020 But there's just echoes. 167 00:10:16,220 --> 00:10:16,860 Ghosts. 168 00:10:17,660 --> 00:10:21,100 Just a memory of what was once there. 169 00:10:22,040 --> 00:10:23,240 Christ, darling. 170 00:10:23,620 --> 00:10:26,320 But some of those stars don't go quietly. 171 00:10:26,880 --> 00:10:28,260 We're now towards the end. 172 00:10:28,600 --> 00:10:30,120 Later in life, shall we say. 173 00:10:30,620 --> 00:10:31,620 They get bigger. 174 00:10:32,400 --> 00:10:33,460 Bigger stew. 175 00:10:33,460 --> 00:10:38,840 They give out more and more light and heat until nothing can eclipse them. 176 00:10:39,140 --> 00:10:39,460 Nothing. 177 00:10:41,340 --> 00:10:43,280 I don't want to go quietly. 178 00:10:43,960 --> 00:10:45,540 I want to burn. 179 00:10:46,040 --> 00:10:49,480 Light up the town like I used to explode. 180 00:10:50,700 --> 00:10:51,260 Boom! 181 00:10:54,980 --> 00:10:57,360 The chocolates were injected with one of these. 182 00:10:57,620 --> 00:10:58,580 So why have you got one? 183 00:10:58,820 --> 00:11:00,760 Well, it's hardly a secret, is it? 184 00:11:01,660 --> 00:11:02,680 Diabetic, aren't I? 185 00:11:02,680 --> 00:11:03,700 Yeah, everyone knows that. 186 00:11:04,740 --> 00:11:05,140 Interesting. 187 00:11:05,840 --> 00:11:08,520 So anyone could have gained access to this, for instance. 188 00:11:09,300 --> 00:11:09,480 Hmm? 189 00:11:10,680 --> 00:11:13,120 Well, you might have done it yourself. 190 00:11:13,360 --> 00:11:15,360 Why the hell would I have wanted to poison Miss Dare? 191 00:11:15,460 --> 00:11:16,720 Well, that's just a thing, Sonny Jim. 192 00:11:17,000 --> 00:11:18,420 Miss Dare wasn't the target. 193 00:11:18,780 --> 00:11:19,520 Then who was? 194 00:11:19,660 --> 00:11:20,340 Her fiancé. 195 00:11:22,380 --> 00:11:25,280 Yes, puts a rather different complexion on things, doesn't it? 196 00:11:25,480 --> 00:11:26,800 Mr. Howard fired you, didn't he? 197 00:11:26,880 --> 00:11:28,840 Yeah, yeah, but not till after the chocolates. 198 00:11:28,840 --> 00:11:29,940 Yeah, but he treated you badly. 199 00:11:30,780 --> 00:11:31,740 You were his whipping boy. 200 00:11:31,740 --> 00:11:34,360 You need to develop a fixed skin in this business, Inspector. 201 00:11:34,700 --> 00:11:37,640 I've dealt with bigger egos than Stuart Howard, believe me. 202 00:11:37,840 --> 00:11:41,260 If I'd wanted to get my own back, I'd have pissed in his tea, not poisoned his chocolates. 203 00:11:42,520 --> 00:11:44,820 And then there's the late Miss Noreen Bean. 204 00:11:44,820 --> 00:11:47,120 Yeah, well, she was a right old. 205 00:11:49,120 --> 00:11:50,440 Mustn't speak ill of the dead. 206 00:11:51,540 --> 00:11:52,640 Does she have anything on you? 207 00:11:52,940 --> 00:11:53,400 Like what? 208 00:11:54,540 --> 00:11:56,300 You can account for your movements last night, can't you? 209 00:11:56,440 --> 00:11:57,120 Shot right through. 210 00:11:57,660 --> 00:11:57,820 Right. 211 00:11:58,420 --> 00:11:59,080 No coffee breaks? 212 00:11:59,260 --> 00:12:00,500 Yes, of course coffee breaks. 213 00:12:00,660 --> 00:12:04,420 So theoretically, you could have pushed Noreen Bean down the stairwell, couldn't you? 214 00:12:04,620 --> 00:12:08,400 Yeah, well, theoretically, I could have won the pools and rung up Veronica Lake for a date. 215 00:12:08,400 --> 00:12:09,620 But I didn't. 216 00:12:10,060 --> 00:12:10,680 What's this? 217 00:12:11,860 --> 00:12:12,720 Tomorrow's pink page. 218 00:12:15,480 --> 00:12:15,880 Rewrite? 219 00:12:16,820 --> 00:12:18,820 Mr. McKendrick's rewrite of Seen 34. 220 00:12:19,440 --> 00:12:22,960 Just a little one, but in this business, the details matter, Inspector. 221 00:12:23,440 --> 00:12:25,340 You don't want actors bumping into the furniture. 222 00:12:25,840 --> 00:12:27,000 Have a details made myself? 223 00:12:27,000 --> 00:12:32,880 Oh, yeah, I'm terrible at the pictures, me. 224 00:12:33,060 --> 00:12:35,440 I always know we've done it straight off. 225 00:12:36,720 --> 00:12:41,000 Irritates the marrow out of Mrs. Bliss, but as I always say to her, the why is the thing. 226 00:12:41,260 --> 00:12:42,960 So why not take her to a western? 227 00:12:44,520 --> 00:12:47,120 Watch all those cowboys getting shot in the chest and falling forwards. 228 00:12:48,380 --> 00:12:49,340 Don't think so. 229 00:12:50,280 --> 00:12:51,640 Never get home, Billy. 230 00:12:52,780 --> 00:12:56,020 If I try hard, Mr. Book, I can remember the daylight. 231 00:12:57,000 --> 00:12:58,400 Can I go now? 232 00:12:58,740 --> 00:13:00,980 Well, we'll need to get this testy. 233 00:13:01,700 --> 00:13:02,240 For insulin. 234 00:13:03,480 --> 00:13:04,780 For strychnine. 235 00:13:23,060 --> 00:13:23,620 Basilisk. 236 00:13:24,940 --> 00:13:25,220 Eh? 237 00:13:25,220 --> 00:13:27,220 Ring any bells? 238 00:13:29,340 --> 00:13:29,820 Basilisk. 239 00:13:30,320 --> 00:13:33,300 Nora and I have spent most of the morning dredging through your back issues. 240 00:13:33,640 --> 00:13:34,800 My head's swimming. 241 00:13:35,140 --> 00:13:37,100 And we finally found what we were looking for. 242 00:13:37,540 --> 00:13:41,200 A Sandra Dare fan who wrote to picture-goer a lot. 243 00:13:41,620 --> 00:13:43,040 This one is from two years ago. 244 00:13:43,680 --> 00:13:48,800 For looks, talent, and sheer screen charisma, no one can compete with the divine Miss Dare. 245 00:13:49,300 --> 00:13:50,280 There's loads like that. 246 00:13:50,280 --> 00:13:56,360 In her latest picture, the 43-year-old star elevates the art of acting to great heights. 247 00:13:56,360 --> 00:14:01,660 But why she's wasting her time sharing the screen with Stuart Howard, I will never know. 248 00:14:02,060 --> 00:14:05,080 A mumbling, soppy-eyed fop. 249 00:14:05,080 --> 00:14:11,360 And here's another, a year later, the public's infatuation with Dare and Howard is beyond me. 250 00:14:11,360 --> 00:14:17,260 Miss Dare should be striking out alone, not saddling herself with this talentless whippersnapper. 251 00:14:17,600 --> 00:14:25,040 Of course, there is always difficulty when one reaches for the stars, but the difficulty as I see it is Stuart Howard. 252 00:14:25,040 --> 00:14:27,720 And there's a lot more like that in the same vein. 253 00:14:28,360 --> 00:14:31,640 An all-signed basilisk. 254 00:14:32,860 --> 00:14:33,640 I see. 255 00:14:34,700 --> 00:14:36,220 Well, they obviously didn't like Stu. 256 00:14:38,600 --> 00:14:40,720 You think they might be the one who sent the chocolates? 257 00:14:41,680 --> 00:14:42,460 I don't know. 258 00:14:42,700 --> 00:14:47,840 Is it too much of a stretch to go from disliking a film star to sending them strictly? 259 00:14:47,840 --> 00:14:48,060 I don't know what to do with me. 260 00:14:53,140 --> 00:14:57,920 Sometimes the discussions can get very heated at the meet-ups. 261 00:14:59,520 --> 00:15:00,000 Meet-ups? 262 00:15:00,560 --> 00:15:01,000 Oh, yeah. 263 00:15:01,660 --> 00:15:02,920 We meet up and have chats and that. 264 00:15:03,620 --> 00:15:06,360 Sometimes the studio will send a star down to open a fate or something. 265 00:15:07,660 --> 00:15:08,840 That's how I first met Barbara. 266 00:15:09,660 --> 00:15:12,700 And you've never come across this basilisk. 267 00:15:13,800 --> 00:15:14,800 Well, how would I know? 268 00:15:15,640 --> 00:15:17,100 If they never used their real name? 269 00:15:17,840 --> 00:15:34,980 Anything? 270 00:15:35,320 --> 00:15:38,420 Mr. Howard's room's as bare as George Zucco's pate. 271 00:15:39,800 --> 00:15:42,000 Oh, what about Miss Dez? 272 00:15:43,300 --> 00:15:43,780 Same. 273 00:15:43,780 --> 00:15:43,860 Same. 274 00:15:47,840 --> 00:15:48,240 Probably. 275 00:15:51,180 --> 00:15:51,960 Who's next? 276 00:15:55,800 --> 00:15:56,240 Soundproofed? 277 00:15:56,620 --> 00:15:56,960 Naturally. 278 00:15:58,500 --> 00:16:01,360 Now, we know your movements last night, Mr. McKendrick. 279 00:16:01,380 --> 00:16:02,160 I should think so. 280 00:16:02,480 --> 00:16:03,900 The director never has a moment to themselves. 281 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 In the tea break, I went to my office. 282 00:16:06,540 --> 00:16:08,040 Just a minor change for tomorrow. 283 00:16:08,820 --> 00:16:10,000 A pink page, yes. 284 00:16:10,480 --> 00:16:11,660 You can check with my secretary. 285 00:16:12,220 --> 00:16:13,940 These stairs, where do they lead? 286 00:16:15,060 --> 00:16:16,680 Prop store, offices. 287 00:16:17,160 --> 00:16:18,000 It's a warren, this place. 288 00:16:18,500 --> 00:16:19,340 Film vault down there. 289 00:16:19,720 --> 00:16:20,980 Nice place, if you like asbestos. 290 00:16:21,700 --> 00:16:23,020 The treasures are pretty similar. 291 00:16:23,260 --> 00:16:24,260 Not really. 292 00:16:24,660 --> 00:16:24,880 No. 293 00:16:25,600 --> 00:16:26,080 What then? 294 00:16:27,140 --> 00:16:30,060 Well, our film opens in Leicester Square. 295 00:16:30,380 --> 00:16:31,600 Then it goes out across the country. 296 00:16:31,700 --> 00:16:33,400 Then to the second-run houses in the flea pits. 297 00:16:33,400 --> 00:16:36,980 And when it's so scratched that every scene looks like it's happening in Antarctica, it comes here. 298 00:16:37,860 --> 00:16:38,440 Back home. 299 00:16:39,400 --> 00:16:40,660 It's taken to the tank. 300 00:16:41,260 --> 00:16:41,960 The tank? 301 00:16:42,600 --> 00:16:43,480 What happens there? 302 00:16:50,680 --> 00:16:51,980 It's put out of its misery. 303 00:16:53,040 --> 00:16:55,220 It's dissolved in sodium hypochlorite. 304 00:16:55,780 --> 00:16:56,720 Why back here? 305 00:16:56,940 --> 00:16:58,000 The fumes, Mr. Book. 306 00:16:58,300 --> 00:16:58,840 The fumes. 307 00:16:58,840 --> 00:17:02,920 It goes some old tat starring a terrible provincial comic. 308 00:17:03,320 --> 00:17:04,480 And out comes something useful. 309 00:17:05,240 --> 00:17:06,020 Waterproof paint. 310 00:17:06,640 --> 00:17:07,700 And silver halide. 311 00:17:08,200 --> 00:17:09,800 What an odd little cottage industry. 312 00:17:10,200 --> 00:17:10,960 It's valuable. 313 00:17:11,360 --> 00:17:13,080 More valuable than what's on the films themselves. 314 00:17:13,360 --> 00:17:14,940 That seems a lot of effort to go to. 315 00:17:15,220 --> 00:17:16,180 No, it's a simple process. 316 00:17:16,540 --> 00:17:17,680 A chemical solution does the work. 317 00:17:18,160 --> 00:17:19,760 No, I mean, making a motion picture. 318 00:17:19,980 --> 00:17:22,560 You know, the stars and the lights. 319 00:17:22,780 --> 00:17:24,220 You know, and shooting all those scenes. 320 00:17:24,220 --> 00:17:26,120 And then just to melt it all down for scrap. 321 00:17:26,280 --> 00:17:28,480 British cinema is mainly stupid, Inspector. 322 00:17:29,280 --> 00:17:30,500 It's never been about anything. 323 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 That needs to change. 324 00:17:32,560 --> 00:17:34,840 When it does, I'll make movies that won't end up here. 325 00:17:34,840 --> 00:17:48,000 All in for one standby. 326 00:17:48,280 --> 00:17:49,400 Mr. Howard. 327 00:17:50,060 --> 00:17:51,480 White straightly Élite. 328 00:17:51,720 --> 00:17:52,100 Howard. 329 00:17:53,400 --> 00:17:53,820 Whatever. 330 00:17:54,320 --> 00:17:56,160 Go down inside. 331 00:17:56,700 --> 00:17:57,280 Bye, darling. 332 00:17:57,280 --> 00:17:58,080 Bye. 333 00:17:58,080 --> 00:18:04,480 Mr. Howard. 334 00:18:05,040 --> 00:18:05,620 Mr. Book. 335 00:18:05,720 --> 00:18:06,100 A moment. 336 00:18:06,620 --> 00:18:07,020 Of course. 337 00:18:07,980 --> 00:18:09,060 A hoary old query. 338 00:18:09,520 --> 00:18:09,940 Who is? 339 00:18:10,700 --> 00:18:12,080 What were you doing last night? 340 00:18:14,100 --> 00:18:17,820 Well, after drinks with your Jack, I went to bed early. 341 00:18:18,160 --> 00:18:19,120 But I couldn't get off. 342 00:18:19,420 --> 00:18:23,640 I spent a lot of time staring at the ceiling, contemplating mortality, as you can imagine. 343 00:18:24,200 --> 00:18:24,940 Any witnesses? 344 00:18:25,160 --> 00:18:26,320 Sorry to sound so official. 345 00:18:26,640 --> 00:18:27,220 Of course not. 346 00:18:27,220 --> 00:18:28,740 Sandra and I are engaged, don't you know? 347 00:18:29,120 --> 00:18:30,740 I had heard something of the kind. 348 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 And Lorena Bean? 349 00:18:34,660 --> 00:18:35,960 Was she blackmailing you? 350 00:18:36,920 --> 00:18:37,520 About prison? 351 00:18:39,600 --> 00:18:40,600 I've been very careful. 352 00:18:42,240 --> 00:18:43,940 Incredibly, I don't think she ever got a sniff of it. 353 00:18:45,060 --> 00:18:45,540 Mustache. 354 00:18:46,240 --> 00:18:46,680 TTFM. 355 00:18:48,020 --> 00:18:50,860 Right, there's been a smash and grab in Crystal Palace. 356 00:18:51,400 --> 00:18:54,200 A tray of missing wedding rings and a cracked skull. 357 00:18:54,200 --> 00:18:57,000 Ooh, very much a B-movie crime. 358 00:18:57,880 --> 00:18:59,480 Might you, uh, stick around here? 359 00:19:00,520 --> 00:19:02,040 Keep in mind the beautiful people. 360 00:19:03,680 --> 00:19:04,600 They are beautiful. 361 00:19:04,780 --> 00:19:05,580 What can I get for you? 362 00:19:05,920 --> 00:19:07,000 What else are they? 363 00:19:08,320 --> 00:19:08,740 Of course. 364 00:19:09,120 --> 00:19:13,140 Come on, Sergeant. 365 00:19:13,300 --> 00:19:13,680 Let's go. 366 00:19:13,680 --> 00:19:25,580 Here's a cock. 367 00:19:25,580 --> 00:19:39,540 Here's a cock. 368 00:19:39,540 --> 00:19:40,440 Clippings. 369 00:19:40,440 --> 00:20:01,160 We found your trail book. 370 00:20:01,320 --> 00:20:02,720 Oh, excellent work. 371 00:20:02,720 --> 00:20:04,620 Oh, Mrs. Book. 372 00:20:05,300 --> 00:20:06,240 Didn't expect to see you here. 373 00:20:06,720 --> 00:20:09,880 Mr. Howard said we should visit, and I've bought something for my husband. 374 00:20:10,460 --> 00:20:10,800 Lunch. 375 00:20:11,600 --> 00:20:12,040 Clues. 376 00:20:12,660 --> 00:20:12,780 Eh? 377 00:20:13,220 --> 00:20:15,280 Very interesting trail here. 378 00:20:15,280 --> 00:20:18,740 And I thought I saw something earlier, too, in the note. 379 00:20:19,540 --> 00:20:20,920 A repeated phrase. 380 00:20:22,320 --> 00:20:25,140 And these are all signed Basilisk. 381 00:20:26,700 --> 00:20:27,100 What? 382 00:20:27,100 --> 00:20:28,800 It's a mythological creature. 383 00:20:28,800 --> 00:20:33,580 It could kill you just by looking at you, rather the way Miss Dare is looking at me now. 384 00:20:34,280 --> 00:20:35,020 Would you excuse me? 385 00:20:35,500 --> 00:20:36,040 Well done, darling. 386 00:20:36,040 --> 00:20:42,380 Would you like a little look around, Mrs. Book? 387 00:20:42,560 --> 00:20:44,060 Oh, I'd be delighted. 388 00:20:47,340 --> 00:20:51,200 So, er, wallpaper didn't suit your story, then? 389 00:20:51,300 --> 00:20:51,820 Well, no. 390 00:20:52,440 --> 00:20:56,500 Because the hero, Tony, he desires pleasure, but he's afraid of it. 391 00:20:56,560 --> 00:20:58,160 He's repressed. 392 00:20:58,800 --> 00:21:00,160 That's Freud, you know. 393 00:21:00,560 --> 00:21:01,520 Oh, so I understand. 394 00:21:01,580 --> 00:21:03,640 Wallpaper simply doesn't give us that. 395 00:21:03,780 --> 00:21:05,220 Wallpaper is about covering things up. 396 00:21:05,220 --> 00:21:06,920 I thought cakes. 397 00:21:08,000 --> 00:21:10,060 Cakes are the opposite of books, really. 398 00:21:10,940 --> 00:21:12,580 I must have missed that bit in Freud. 399 00:21:13,460 --> 00:21:14,300 Ah, yes. 400 00:21:14,580 --> 00:21:14,900 Very good. 401 00:21:15,700 --> 00:21:15,980 Please. 402 00:21:18,340 --> 00:21:20,720 Skirts gathered ready for the pursuit of art? 403 00:21:21,200 --> 00:21:21,540 Ha, ha. 404 00:21:22,240 --> 00:21:23,140 Er, yes. 405 00:21:23,320 --> 00:21:24,160 I suppose so. 406 00:21:24,240 --> 00:21:26,740 Well, before you rush off, perhaps I can check some details. 407 00:21:27,360 --> 00:21:27,600 Hmm. 408 00:21:28,000 --> 00:21:30,720 How do you help the police exactly, Mr. Book? 409 00:21:31,440 --> 00:21:32,780 I check details. 410 00:21:32,780 --> 00:21:36,120 You must be relieved to know the chocolates weren't intended for you. 411 00:21:36,700 --> 00:21:37,100 Naturally. 412 00:21:37,420 --> 00:21:39,440 But also terribly worried for Stu. 413 00:21:39,640 --> 00:21:40,160 Of course. 414 00:21:40,840 --> 00:21:44,540 Now, I know where you were last night, Miss Dare, because I've seen the rushes. 415 00:21:44,620 --> 00:21:48,960 You were doing that scene where you look through the window and think about the resilience of your love. 416 00:21:49,160 --> 00:21:49,560 Yes. 417 00:21:49,560 --> 00:21:53,220 With Marina Bean amongst the background artists. 418 00:21:53,580 --> 00:21:53,980 Marina? 419 00:21:54,480 --> 00:21:56,100 Was she on the set? 420 00:21:57,020 --> 00:21:58,380 In the shot? 421 00:21:58,680 --> 00:21:59,120 Yes. 422 00:22:00,120 --> 00:22:02,660 Moments later, she was on the stairs. 423 00:22:03,080 --> 00:22:04,100 Yes, yes. 424 00:22:04,520 --> 00:22:06,060 And then at the bottom of the stairs. 425 00:22:06,880 --> 00:22:08,860 Yes, well, I know about that. 426 00:22:08,860 --> 00:22:12,740 Perhaps she was killed because she knew who'd sent the poison chocolates. 427 00:22:15,420 --> 00:22:17,240 Is that what you think? 428 00:22:18,080 --> 00:22:19,440 It's a working hypothesis. 429 00:22:20,180 --> 00:22:21,020 Wait a minute. 430 00:22:22,080 --> 00:22:25,200 You don't think that I... 431 00:22:25,200 --> 00:22:26,960 No. 432 00:22:27,620 --> 00:22:28,600 I love Stuart. 433 00:22:29,100 --> 00:22:30,600 We're everything to each other. 434 00:22:31,940 --> 00:22:34,160 Everything to the box office at any rate. 435 00:22:34,700 --> 00:22:35,020 Oh. 436 00:22:35,500 --> 00:22:37,060 And someone's been telling tales. 437 00:22:38,200 --> 00:22:42,820 Well, if that were the case, I'd have even less motive for killing Stuart, wouldn't I? 438 00:22:43,160 --> 00:22:44,220 We're joined at the hip. 439 00:22:46,360 --> 00:22:49,800 When you finished filming, you went back to your dressing room, eh, much? 440 00:22:50,040 --> 00:22:50,520 Yes. 441 00:22:51,280 --> 00:22:55,280 Oh, Billy, darling, you wouldn't get me a coffee, would you, please? 442 00:22:55,320 --> 00:22:55,920 Of course, mister. 443 00:22:56,180 --> 00:22:57,020 A dash of milk. 444 00:22:57,180 --> 00:22:58,240 Me too, Billy. 445 00:22:58,640 --> 00:22:59,420 Good, strong one. 446 00:22:59,760 --> 00:23:00,300 Sure thing, sir. 447 00:23:02,040 --> 00:23:03,980 You all work such long hours. 448 00:23:04,160 --> 00:23:07,060 We like to turn the sign at 5.30. 449 00:23:07,480 --> 00:23:13,160 Oh, my dear, well, in the quota-quickie days, there was one picture shooting here during the day and one at night. 450 00:23:13,380 --> 00:23:17,320 When that door opened with a 10 o'clock turnaround, oh, no idea. 451 00:23:17,800 --> 00:23:19,960 Stale beer, orange peel, gas. 452 00:23:20,060 --> 00:23:20,820 Thank you, darling. 453 00:23:21,260 --> 00:23:23,180 Oh, the 1930s. 454 00:23:23,580 --> 00:23:24,660 Those were the days. 455 00:23:27,960 --> 00:23:28,840 Sugar, sir? 456 00:23:30,460 --> 00:23:31,020 What? 457 00:23:31,540 --> 00:23:32,580 Tastes horrible. 458 00:23:32,800 --> 00:23:33,240 It's bitter. 459 00:23:33,240 --> 00:23:36,500 Would you like some milk, sir? 460 00:23:37,600 --> 00:23:37,880 No. 461 00:23:39,100 --> 00:23:39,880 Billy, get me some water. 462 00:23:42,160 --> 00:23:43,860 Oh, my lord. 463 00:23:44,220 --> 00:23:44,620 Jesse? 464 00:23:45,560 --> 00:23:46,460 Same sentence. 465 00:23:46,460 --> 00:23:47,020 Oh! 466 00:23:51,020 --> 00:23:52,180 Jesse, you really... 467 00:23:52,180 --> 00:23:52,820 Oh, my God. 468 00:23:55,520 --> 00:23:56,120 Oh, my God. 469 00:23:56,120 --> 00:23:56,420 Eat it. 470 00:23:56,420 --> 00:23:56,860 Oh, my God. 471 00:23:56,860 --> 00:23:57,320 I can't shake it. 472 00:23:57,320 --> 00:23:58,540 I can't swallow it. 473 00:23:58,540 --> 00:23:58,560 I can't swallow it. 474 00:23:58,560 --> 00:23:59,120 I can't do this again. 475 00:23:59,200 --> 00:24:00,380 What are you doing, Tim? 476 00:24:00,540 --> 00:24:02,000 Trying to save his life, I think. 477 00:24:02,080 --> 00:24:04,800 But perhaps someone should call an ambulance in case I've got it wrong. 478 00:24:05,280 --> 00:24:06,080 Ambulance, quickly. 479 00:24:06,780 --> 00:24:07,760 What's up, Mr. McKinley? 480 00:24:07,900 --> 00:24:08,720 Take it with us. 481 00:24:08,820 --> 00:24:09,240 No. 482 00:24:09,780 --> 00:24:11,180 Oh, no. 483 00:24:11,420 --> 00:24:11,940 Look at me. 484 00:24:12,660 --> 00:24:13,400 Look at me. 485 00:24:13,400 --> 00:24:28,080 We didn't even get to the top of the hill. 486 00:24:29,180 --> 00:24:29,560 See her? 487 00:24:30,040 --> 00:24:31,140 It's largely cosmetic. 488 00:24:31,660 --> 00:24:33,100 Well, someone's stuffed around his mouth. 489 00:24:33,600 --> 00:24:34,540 It's largely cosmetic. 490 00:24:35,280 --> 00:24:35,720 Mascara. 491 00:24:36,900 --> 00:24:38,060 Oh, charcoal. 492 00:24:38,460 --> 00:24:40,140 I believe that's what mascara is. 493 00:24:40,220 --> 00:24:41,360 Oh, and petroleum jelly. 494 00:24:41,580 --> 00:24:42,800 A bit of a risk, though, Mrs. Book. 495 00:24:43,200 --> 00:24:44,420 Charcoal's good for strychnine. 496 00:24:44,800 --> 00:24:47,820 But I'm still waiting for the report on what was in Barbara Malcolm's chocolate. 497 00:24:48,100 --> 00:24:49,240 It could have been anything. 498 00:24:49,740 --> 00:24:51,040 Mr. McKendrick twitched, though. 499 00:24:51,160 --> 00:24:52,360 Strychnine gives you the twitches. 500 00:24:52,480 --> 00:24:52,920 That's right. 501 00:24:53,240 --> 00:24:55,000 Great presence of mind is my wife. 502 00:24:56,380 --> 00:24:58,840 All my thoughts, dear Jesse. 503 00:24:59,340 --> 00:24:59,960 Oh, wait. 504 00:25:00,180 --> 00:25:01,420 My bag. 505 00:25:01,500 --> 00:25:02,140 I need my things. 506 00:25:02,260 --> 00:25:03,120 Oh, allow me. 507 00:25:04,540 --> 00:25:10,540 Oh, silly me. 508 00:25:18,940 --> 00:25:20,140 Thank you, Mrs. Book. 509 00:25:20,140 --> 00:25:20,640 Thanks. 510 00:25:34,540 --> 00:25:44,240 Oh, it's in the coffee. 511 00:25:45,520 --> 00:25:46,700 Everyone else has drunk it. 512 00:25:46,780 --> 00:25:47,660 They seem to be fine. 513 00:25:47,660 --> 00:25:55,120 Not entirely awful. 514 00:25:56,340 --> 00:25:58,420 Oh, so it's in my cup. 515 00:25:58,740 --> 00:25:59,680 I did afterwards. 516 00:26:00,280 --> 00:26:01,220 You'd think so, wouldn't you? 517 00:26:02,360 --> 00:26:03,820 It's so indiscriminate. 518 00:26:03,820 --> 00:26:07,300 I just heard. 519 00:26:07,780 --> 00:26:08,080 Jesse? 520 00:26:09,200 --> 00:26:09,680 Poisoned. 521 00:26:09,840 --> 00:26:10,800 Oh, God. 522 00:26:11,520 --> 00:26:12,360 Was it meant for me? 523 00:26:13,440 --> 00:26:14,300 I don't know. 524 00:26:14,620 --> 00:26:15,240 The new schedule. 525 00:26:15,620 --> 00:26:16,040 Mr. Howard? 526 00:26:17,220 --> 00:26:17,460 Mr. 527 00:26:17,460 --> 00:26:19,740 You can go, Jack. 528 00:26:20,800 --> 00:26:22,040 That'll be the end of shooting for the day. 529 00:26:24,460 --> 00:26:24,860 Okay. 530 00:26:27,160 --> 00:26:27,660 Oh, God. 531 00:26:28,380 --> 00:26:28,780 Quiet. 532 00:26:30,060 --> 00:26:31,040 It's cold today. 533 00:26:31,260 --> 00:26:31,780 Shall we, Trotty? 534 00:26:31,780 --> 00:26:41,580 What's the matter with him? 535 00:26:42,680 --> 00:26:43,200 I don't know. 536 00:26:44,540 --> 00:26:46,760 He's been rather off with me all day. 537 00:26:46,760 --> 00:27:04,280 Nora, are we diversifying? 538 00:27:04,600 --> 00:27:06,200 Just catching up on my reading. 539 00:27:09,480 --> 00:27:11,140 He is mud in your eye. 540 00:27:11,200 --> 00:27:11,720 Ah, ah. 541 00:27:12,240 --> 00:27:12,840 Boy. 542 00:27:13,380 --> 00:27:14,300 I'm still a child. 543 00:27:15,100 --> 00:27:16,720 Your uncle had my guts for garters. 544 00:27:17,760 --> 00:27:18,380 I'm going to bed. 545 00:27:19,120 --> 00:27:20,000 Are you all right? 546 00:27:21,060 --> 00:27:21,600 Long day. 547 00:27:22,520 --> 00:27:25,040 What's wrong with your usual diet of blood and guts? 548 00:27:26,080 --> 00:27:27,280 Got a bit bored. 549 00:27:28,380 --> 00:27:30,820 They're starving a woman to death in pinge. 550 00:27:32,600 --> 00:27:33,920 Nora, a favour. 551 00:27:34,640 --> 00:27:36,940 Where are those film almanacs? 552 00:27:37,640 --> 00:27:39,400 You mean the magazines that girl bought? 553 00:27:39,400 --> 00:27:39,840 No, no. 554 00:27:39,880 --> 00:27:41,220 We have a stack of almanacs. 555 00:27:41,440 --> 00:27:42,260 Early films. 556 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 From when they still called them Flickers. 557 00:27:44,660 --> 00:27:45,640 If memory serves, 558 00:27:45,640 --> 00:27:48,580 between William Friesgreen and how green was my valley. 559 00:27:49,220 --> 00:27:49,600 Right. 560 00:27:49,600 --> 00:27:49,980 I... 561 00:27:49,980 --> 00:28:03,120 There she is. 562 00:28:04,880 --> 00:28:06,300 Christiana Edmonds. 563 00:28:06,300 --> 00:28:14,300 And Astra Aspera. 564 00:28:16,300 --> 00:28:16,980 What? 565 00:28:19,980 --> 00:28:20,640 Night. 566 00:28:20,640 --> 00:28:36,340 And the stack case doesn't go anywhere. 567 00:28:36,800 --> 00:28:37,380 Oh, it's all right. 568 00:28:38,120 --> 00:28:39,400 These people never go upstairs. 569 00:28:39,820 --> 00:28:40,600 Sounds like home. 570 00:28:41,180 --> 00:28:42,680 No ceiling, though. 571 00:28:42,680 --> 00:28:45,280 The rooms in films never have ceilings. 572 00:28:45,360 --> 00:28:46,220 Why is that, eh? 573 00:28:46,400 --> 00:28:47,420 It stopped the light getting in. 574 00:28:48,420 --> 00:28:48,780 Continuity. 575 00:28:49,100 --> 00:28:49,560 Missed the book. 576 00:28:49,880 --> 00:28:50,140 Oh. 577 00:28:51,900 --> 00:28:52,300 Sorry. 578 00:28:53,880 --> 00:28:55,280 How is the life of a standard? 579 00:28:56,440 --> 00:28:56,840 Static. 580 00:28:57,140 --> 00:28:58,460 Jack, a word in your shell, Mike. 581 00:28:58,460 --> 00:29:00,520 Jack. 582 00:29:00,520 --> 00:29:01,240 Let's get it again. 583 00:29:01,620 --> 00:29:01,880 Let's go. 584 00:29:03,080 --> 00:29:03,440 Jack. 585 00:29:03,860 --> 00:29:04,100 Jack. 586 00:29:04,640 --> 00:29:05,260 Back into the light. 587 00:29:05,540 --> 00:29:05,680 Yes. 588 00:29:06,920 --> 00:29:07,280 Ah. 589 00:29:08,280 --> 00:29:09,040 Mr. McKendrick. 590 00:29:09,180 --> 00:29:10,880 Glad to see you looking hale and hearty. 591 00:29:11,300 --> 00:29:12,160 Fully recovered, I hope. 592 00:29:12,360 --> 00:29:12,580 Yes. 593 00:29:12,820 --> 00:29:13,580 Thanks to Mrs. Book. 594 00:29:14,140 --> 00:29:15,300 When I went into the picture business, 595 00:29:15,380 --> 00:29:16,800 I never thought it would be so bad for my nerves. 596 00:29:17,300 --> 00:29:18,020 It's exhausting. 597 00:29:18,320 --> 00:29:19,380 More exhausting than running. 598 00:29:19,600 --> 00:29:20,120 So much more. 599 00:29:20,320 --> 00:29:21,420 Near the end, though, now, aren't we? 600 00:29:21,700 --> 00:29:22,040 Yes. 601 00:29:22,100 --> 00:29:22,900 I'm so sorry, Mr. Book. 602 00:29:23,160 --> 00:29:23,880 Would you excuse me? 603 00:29:24,000 --> 00:29:24,600 I'm rather busy. 604 00:29:24,860 --> 00:29:25,340 Of course. 605 00:29:25,540 --> 00:29:28,680 Oh, what is the story so far, Mr. Howard? 606 00:29:29,560 --> 00:29:32,220 We've been having a passionate affair of the intellect, 607 00:29:32,440 --> 00:29:33,040 Madeline and I. 608 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 But then this telegram comes. 609 00:29:34,960 --> 00:29:35,840 Telegram of doom. 610 00:29:36,400 --> 00:29:36,940 And what do you know? 611 00:29:37,360 --> 00:29:39,880 Her husband's been found in a Japanese POW camp. 612 00:29:40,220 --> 00:29:41,120 Oh, bad luck. 613 00:29:41,260 --> 00:29:42,560 Yes, and he's on his way back to Blighty 614 00:29:42,560 --> 00:29:43,500 with his ribs sticking out, 615 00:29:43,560 --> 00:29:45,680 but still very much a going concern, love-wise. 616 00:29:45,780 --> 00:29:47,140 And so she tells me she has to leave me. 617 00:29:47,500 --> 00:29:48,200 What do you say? 618 00:29:48,420 --> 00:29:48,700 Nothing. 619 00:29:49,020 --> 00:29:49,280 Of course. 620 00:29:49,840 --> 00:29:51,160 Writers never want to write those bits. 621 00:29:52,020 --> 00:29:54,040 They're like a nice, clean reaction shot. 622 00:29:54,600 --> 00:29:56,000 Something's swelling in the soundtrack. 623 00:29:56,880 --> 00:29:57,840 Positions, please. 624 00:29:58,640 --> 00:29:59,380 But credit due. 625 00:29:59,760 --> 00:30:00,340 Jesse listened. 626 00:30:00,620 --> 00:30:02,380 So instead of standing there catching flies, 627 00:30:02,520 --> 00:30:04,840 I gird my loins and go stoically back to work. 628 00:30:05,320 --> 00:30:06,200 Like Uncle Vanya. 629 00:30:07,820 --> 00:30:09,420 I'm sure that's what Jesse had in mind. 630 00:30:10,460 --> 00:30:11,040 Ask him. 631 00:30:12,560 --> 00:30:13,300 I might have that. 632 00:30:14,860 --> 00:30:16,820 What did you do today, today? 633 00:30:17,080 --> 00:30:18,360 What did you do to clap? 634 00:30:18,780 --> 00:30:19,220 What did you do to clap? 635 00:30:19,220 --> 00:30:20,660 A minute or two to do. 636 00:30:21,060 --> 00:30:22,720 What did you do to die today? 637 00:30:22,860 --> 00:30:24,080 What did you do to do? 638 00:30:24,080 --> 00:30:24,960 What did you do to die? 639 00:30:25,760 --> 00:30:27,520 Scene 34, take one. 640 00:30:28,900 --> 00:30:29,220 Anne. 641 00:30:30,880 --> 00:30:31,320 Action. 642 00:30:31,760 --> 00:30:33,060 Now the telegram is here. 643 00:30:33,780 --> 00:30:35,100 The one I think we knew would always come. 644 00:30:36,380 --> 00:30:37,740 Is this the end of the affair? 645 00:30:38,060 --> 00:30:40,280 Oh, don't say that word, Stuart. 646 00:30:40,420 --> 00:30:41,820 You know that it lads me. 647 00:30:42,660 --> 00:30:44,200 I shall think of us hiding together. 648 00:30:44,360 --> 00:30:44,840 You said Stuart. 649 00:30:45,040 --> 00:30:45,260 What? 650 00:30:45,480 --> 00:30:45,940 You said Stuart. 651 00:30:46,340 --> 00:30:46,600 Cut. 652 00:30:46,940 --> 00:30:47,520 Let's go again. 653 00:30:47,900 --> 00:30:48,820 Close positions, please. 654 00:30:48,980 --> 00:30:49,540 Close positions! 655 00:30:50,260 --> 00:30:50,580 Billy. 656 00:30:50,580 --> 00:30:52,000 Yes, Mr. McKendree. 657 00:30:52,480 --> 00:30:53,000 Run this one. 658 00:30:53,520 --> 00:30:54,840 Would you call of nature? 659 00:30:58,140 --> 00:30:58,580 Got it. 660 00:31:00,740 --> 00:31:01,680 Quiet, please! 661 00:31:01,680 --> 00:31:15,340 There's still time, you know. 662 00:31:17,560 --> 00:31:18,480 Time for what? 663 00:31:19,060 --> 00:31:19,940 To do the right thing. 664 00:31:20,100 --> 00:31:20,820 Stop the filming. 665 00:31:20,820 --> 00:31:26,680 I've been aware for a while about a certain secret relationship in your life. 666 00:31:27,180 --> 00:31:27,780 Oh, we are not. 667 00:31:28,080 --> 00:31:29,100 She isn't. 668 00:31:29,420 --> 00:31:30,420 Not with Sandra. 669 00:31:31,600 --> 00:31:32,440 With strychnine. 670 00:31:33,640 --> 00:31:37,420 I've read those grave little paragraphs in the Farsity Sporting Review. 671 00:31:38,300 --> 00:31:42,520 How you took it as a stimulant to get you through those last agonizing yards of the race. 672 00:31:43,240 --> 00:31:44,260 Rather reckless, really. 673 00:31:45,220 --> 00:31:46,920 Her father wasn't very pleased, was he? 674 00:31:47,040 --> 00:31:47,240 No. 675 00:31:48,300 --> 00:31:49,260 So I got into trouble. 676 00:31:49,420 --> 00:31:49,800 So what? 677 00:31:50,560 --> 00:31:52,860 And then there's Christiana Edmonds. 678 00:31:53,860 --> 00:31:55,800 The heroine of your new film script. 679 00:31:56,440 --> 00:31:57,700 Household name, once. 680 00:31:58,180 --> 00:31:59,240 Fell in love with a doctor. 681 00:31:59,800 --> 00:32:01,980 And believed that he was in love with her. 682 00:32:02,100 --> 00:32:02,860 Pure fantasy. 683 00:32:04,040 --> 00:32:09,080 And she thought she could help him escape from his wife by bringing her a box of poisoned chocolate creams. 684 00:32:09,560 --> 00:32:12,040 Which the wife spat out just in time. 685 00:32:12,040 --> 00:32:14,000 And her poison of choice? 686 00:32:15,700 --> 00:32:17,220 Strychnine, of course. 687 00:32:17,620 --> 00:32:19,260 Bit of a leitmotif, isn't it? 688 00:32:20,240 --> 00:32:22,020 I've had a lot of time to think. 689 00:32:22,460 --> 00:32:23,920 Too much, I dare say. 690 00:32:24,740 --> 00:32:27,220 And I think we've been living in a kind of a dream. 691 00:32:28,580 --> 00:32:30,820 It's time for that dream to end. 692 00:32:31,640 --> 00:32:34,200 You, you must stay here with your books. 693 00:32:35,260 --> 00:32:36,000 And I... 694 00:32:36,000 --> 00:32:39,420 I must go back to my husband. 695 00:32:39,420 --> 00:32:42,500 I certainly must. 696 00:32:42,500 --> 00:33:01,820 You didn't mean to kill poor Barbara Markham. 697 00:33:02,940 --> 00:33:04,820 And that might save you from the gallows. 698 00:33:04,820 --> 00:33:09,100 But you couldn't make the same argument about what's happening here, could you? 699 00:33:10,300 --> 00:33:12,840 This is your very last chance, Jesse. 700 00:33:17,320 --> 00:33:18,000 Oh. 701 00:33:19,280 --> 00:33:21,840 Oh, damn, damn, damn you. 702 00:33:22,120 --> 00:33:22,440 Book. 703 00:33:23,320 --> 00:33:23,700 Ow! 704 00:33:24,240 --> 00:33:25,580 How was that with bloody pain? 705 00:33:25,900 --> 00:33:26,440 Thanks, fuck. 706 00:33:27,180 --> 00:33:27,860 No, well. 707 00:33:27,860 --> 00:33:31,420 Too late now. 708 00:33:32,940 --> 00:33:34,060 You all right, Stu? 709 00:33:34,520 --> 00:33:35,580 I was on the cash register. 710 00:33:35,700 --> 00:33:37,800 It went right into me when I... 711 00:33:37,800 --> 00:33:38,620 When I pressed the button. 712 00:33:38,620 --> 00:33:43,260 Oh, my God. 713 00:33:44,580 --> 00:33:45,540 Oh, my God. 714 00:33:46,020 --> 00:33:46,300 You. 715 00:33:46,580 --> 00:33:48,540 I have a name, Mr. Howard. 716 00:33:51,020 --> 00:33:52,200 This is what happened to that girl. 717 00:33:53,260 --> 00:33:53,660 No. 718 00:33:54,120 --> 00:33:56,160 Barbara Markham swallowed strychnine. 719 00:33:56,860 --> 00:33:59,540 This time, the poison was on a pin in the cash register. 720 00:33:59,900 --> 00:34:01,480 So it would go straight into the bloodstream. 721 00:34:01,480 --> 00:34:06,020 If Jack and Billy hadn't followed my instructions perfectly 722 00:34:06,020 --> 00:34:08,020 and swapped it with a clean one. 723 00:34:09,060 --> 00:34:10,880 The pink page told me where to look. 724 00:34:11,620 --> 00:34:13,060 But it was Billy who found it. 725 00:34:13,960 --> 00:34:16,120 You should be grateful he's so diligent, Mr. Howard, 726 00:34:16,240 --> 00:34:18,040 considering how bloody rude you are to him. 727 00:34:19,740 --> 00:34:21,440 You should thank him, too, Jesse. 728 00:34:22,660 --> 00:34:24,780 One less name on the chance sheet 729 00:34:24,780 --> 00:34:26,740 next to little Barbara Markham. 730 00:34:29,820 --> 00:34:31,100 It was for you, my love. 731 00:34:31,840 --> 00:34:32,460 All for you. 732 00:34:33,540 --> 00:34:33,980 What? 733 00:34:34,260 --> 00:34:35,240 So we could be together. 734 00:34:35,860 --> 00:34:37,800 And I could make you a bigger star than ever. 735 00:34:38,340 --> 00:34:39,680 Not in cheap trash like this, 736 00:34:39,720 --> 00:34:41,340 but in a real film or masterpiece. 737 00:34:42,320 --> 00:34:44,220 What the hell are you talking about? 738 00:34:44,580 --> 00:34:47,080 He's been obsessed with you for years, Mr. 739 00:34:47,980 --> 00:34:50,060 Used to write letters to picture-goer. 740 00:34:50,460 --> 00:34:51,720 Under a pseudonym, of course. 741 00:34:52,920 --> 00:34:53,400 Basilisk. 742 00:34:53,900 --> 00:34:54,940 His family crest. 743 00:34:55,940 --> 00:34:58,380 And all those books he read in the shop last year. 744 00:34:59,000 --> 00:35:00,980 That's how he came up with his magnum opus. 745 00:35:01,480 --> 00:35:05,940 Unfortunately, he left a little trace behind. 746 00:35:07,440 --> 00:35:10,260 He saw that we were getting a little too close to the truth, 747 00:35:10,680 --> 00:35:14,400 and that's why he suddenly tasted something strange in his coffee. 748 00:35:14,760 --> 00:35:16,060 Faked the poisoning. 749 00:35:16,060 --> 00:35:21,840 You could have said bitter almonds, like people do in the films. 750 00:35:21,840 --> 00:35:28,480 But you chose to twitch because you knew that Barbara Markham had been killed by strychnine. 751 00:35:28,480 --> 00:35:30,860 You were familiar with the effects. 752 00:35:30,940 --> 00:35:32,300 They're pretty ugly, aren't they, Trotty? 753 00:35:32,540 --> 00:35:32,940 Yes, spasms. 754 00:35:32,940 --> 00:35:34,820 Spasms, a sort of breathless agitation. 755 00:35:34,820 --> 00:35:35,900 I'll never forget it. 756 00:35:37,400 --> 00:35:39,660 You put in a good performance, Jesse. 757 00:35:40,200 --> 00:35:42,620 But let me give you a note, Mr. Director. 758 00:35:43,620 --> 00:35:46,240 It takes a few minutes for the spasms to start. 759 00:35:46,420 --> 00:35:48,260 Your timing was out. 760 00:35:48,260 --> 00:35:52,800 Ad Astra per Aspera. 761 00:35:53,300 --> 00:35:55,260 Through hardship to the stars. 762 00:35:55,380 --> 00:35:56,320 Your family motto. 763 00:35:57,580 --> 00:35:59,060 You got to the stars, didn't you, Jesse? 764 00:36:00,120 --> 00:36:02,040 Or to the only star that mattered to you. 765 00:36:03,940 --> 00:36:04,560 Sandra Dare. 766 00:36:04,560 --> 00:36:05,940 My family has money. 767 00:36:06,480 --> 00:36:07,520 So much money. 768 00:36:07,620 --> 00:36:09,580 That's how I bought my way into this filthy industry. 769 00:36:11,140 --> 00:36:12,600 I could have financed our picture, Sandra. 770 00:36:13,460 --> 00:36:14,920 But he was spoiling it. 771 00:36:16,380 --> 00:36:16,780 Him. 772 00:36:18,240 --> 00:36:19,440 What better publicity? 773 00:36:20,440 --> 00:36:22,940 A tragic widow overcoming her grief. 774 00:36:23,980 --> 00:36:27,600 Tackling the part of a lifetime alongside the brilliant young writer. 775 00:36:27,720 --> 00:36:28,540 Writer-director. 776 00:36:29,040 --> 00:36:31,600 Writer-director who consoled her. 777 00:36:32,100 --> 00:36:33,200 It's a scene. 778 00:36:33,200 --> 00:36:35,080 Deranged. 779 00:36:35,620 --> 00:36:37,100 Oh, you poor fool. 780 00:36:37,260 --> 00:36:38,980 It would be a whole new Sandra Dare, my darling. 781 00:36:39,620 --> 00:36:40,600 Playing your own age. 782 00:36:41,000 --> 00:36:43,680 No makeup, a true character part to show your real range. 783 00:36:44,200 --> 00:36:44,740 No makeup? 784 00:36:45,500 --> 00:36:46,220 Are you mad? 785 00:36:46,900 --> 00:36:48,340 I'm Sandra Dare. 786 00:36:49,140 --> 00:36:49,780 So it was him. 787 00:36:50,860 --> 00:36:52,240 He killed that poor girl. 788 00:36:52,940 --> 00:36:53,240 Yes. 789 00:36:53,660 --> 00:36:54,340 And Norena Bean. 790 00:36:55,100 --> 00:36:56,540 No, not Norena Bean. 791 00:36:57,060 --> 00:36:57,400 What? 792 00:36:58,720 --> 00:37:01,460 Not Norena Bean, the girl with the poison pen. 793 00:37:01,460 --> 00:37:03,260 Jesse has a cast iron alibi. 794 00:37:03,860 --> 00:37:04,860 He was in his office. 795 00:37:05,240 --> 00:37:10,660 His secretary by his side, passing him the carbon paper, typing out a way to murder you, Mr. Howard. 796 00:37:10,820 --> 00:37:11,580 Then who did do it? 797 00:37:11,580 --> 00:37:13,680 Where did we find her? 798 00:37:14,480 --> 00:37:15,380 Bottom of the stairs. 799 00:37:15,880 --> 00:37:16,740 Which lead where? 800 00:37:18,420 --> 00:37:19,240 Prop store. 801 00:37:19,980 --> 00:37:20,420 Offices. 802 00:37:20,800 --> 00:37:21,100 The vault. 803 00:37:22,440 --> 00:37:23,220 The vault. 804 00:37:23,680 --> 00:37:23,940 Yes. 805 00:37:25,500 --> 00:37:28,580 Wherein lie some of the forgotten remnants of British cinema. 806 00:37:29,320 --> 00:37:30,400 And one film in particular. 807 00:37:30,860 --> 00:37:34,880 I found the reference in an old movie almanac back in Archangel Lane. 808 00:37:34,880 --> 00:37:35,900 What film? 809 00:37:36,860 --> 00:37:39,060 Kitty Wins the Calcutta Sweep. 810 00:37:39,920 --> 00:37:40,600 The hell is that? 811 00:37:41,740 --> 00:37:44,060 It's the film I found in your room. 812 00:37:46,160 --> 00:37:46,760 Sandra. 813 00:37:57,060 --> 00:37:58,560 Billy, call Bow Street. 814 00:37:59,060 --> 00:38:00,160 Get Bliss here. 815 00:38:00,520 --> 00:38:01,180 Yes, Mr. Burke. 816 00:38:01,180 --> 00:38:14,480 You never loved her, Stuart. 817 00:38:15,240 --> 00:38:16,100 Not like I did. 818 00:38:16,960 --> 00:38:19,120 It's a long time since I've done this for real. 819 00:38:19,120 --> 00:38:49,100 Oh, my God. 820 00:38:49,100 --> 00:39:05,920 Sandra, it's all over. 821 00:39:07,400 --> 00:39:09,200 Why don't you come out and explain? 822 00:39:09,200 --> 00:39:22,460 I wasn't Sandra Dare back then. 823 00:39:26,200 --> 00:39:30,420 I was Deirdre Pettock. 824 00:39:30,420 --> 00:39:39,840 It was so long ago. 825 00:39:41,840 --> 00:39:43,800 The film was lost. 826 00:39:43,800 --> 00:39:48,940 And then Norena discovered it. 827 00:39:48,940 --> 00:39:55,640 And then I discovered her. 828 00:40:01,640 --> 00:40:08,440 It was pure chance. 829 00:40:08,440 --> 00:40:16,700 I was going back to my dressing room, and I saw this person an extra. 830 00:40:19,820 --> 00:40:22,940 And then I recognized her. 831 00:40:24,940 --> 00:40:29,320 And I saw what she had in her sweaty hands. 832 00:40:29,320 --> 00:40:36,000 I had never been so angry, not in all my life. 833 00:40:37,000 --> 00:40:37,720 No! 834 00:40:38,200 --> 00:40:39,000 Give it! 835 00:40:39,240 --> 00:40:39,440 No! 836 00:40:41,120 --> 00:40:41,600 No! 837 00:40:41,600 --> 00:40:41,940 No! 838 00:40:43,940 --> 00:40:44,180 Give it! 839 00:40:44,560 --> 00:40:44,940 No! 840 00:40:44,940 --> 00:40:45,280 No! 841 00:40:45,280 --> 00:40:45,580 No! 842 00:40:45,580 --> 00:40:46,200 No! 843 00:40:46,200 --> 00:40:57,140 She hit that step like a fairground coconut. 844 00:40:57,340 --> 00:40:58,420 She died instantly. 845 00:41:01,420 --> 00:41:03,220 But it was an accident. 846 00:41:03,220 --> 00:41:08,900 I swear, it was an accident. 847 00:41:11,620 --> 00:41:13,140 But there it was. 848 00:41:15,140 --> 00:41:16,760 The monster print. 849 00:41:16,760 --> 00:41:36,640 This business will forgive you a lot of things, but not getting old. 850 00:41:38,000 --> 00:41:39,580 Are you smoking, Sandra? 851 00:41:39,580 --> 00:41:48,620 When nitrate film burns, Sandra, it makes its own oxygen. 852 00:41:51,500 --> 00:41:53,720 You think I don't know that, Mr. Borg? 853 00:41:55,480 --> 00:41:57,740 I'm a veteran of the silver screen. 854 00:42:00,360 --> 00:42:03,380 That's why they keep it in an asbestos bolt. 855 00:42:04,940 --> 00:42:08,160 If you drop that cigarette, Sandra, it'll go up like a torch. 856 00:42:09,580 --> 00:42:11,840 And Trotty and I won't escape unscathed. 857 00:42:15,220 --> 00:42:16,420 And neither will Stuart. 858 00:42:18,860 --> 00:42:19,360 Stuart. 859 00:42:21,900 --> 00:42:22,320 Darling. 860 00:42:24,460 --> 00:42:25,880 It doesn't have to be like this. 861 00:42:28,180 --> 00:42:31,800 But she would have told him all my secret. 862 00:42:35,360 --> 00:42:39,240 That I was making films when Lennon was in office. 863 00:42:39,580 --> 00:42:43,980 They would have made me box office poison. 864 00:42:45,820 --> 00:42:46,900 And I've told you. 865 00:42:48,740 --> 00:42:53,280 I want to go on and on and light up the town, explode. 866 00:42:53,280 --> 00:42:54,060 Sandra. 867 00:42:54,060 --> 00:42:54,800 That script that Jesse wrote. 868 00:42:54,800 --> 00:42:56,960 I read it. 869 00:43:03,860 --> 00:43:04,040 Sandra. 870 00:43:04,040 --> 00:43:06,360 That script that Jesse wrote. 871 00:43:06,360 --> 00:43:06,940 I read it. 872 00:43:06,940 --> 00:43:13,220 It's about a woman who makes a terrible moral mistake. 873 00:43:13,220 --> 00:43:17,680 but she faces her fate with dignity 874 00:43:17,680 --> 00:43:22,140 Inspector Bliss will be here soon 875 00:43:22,140 --> 00:43:25,020 and you'll be under arrest 876 00:43:25,020 --> 00:43:27,920 but before he arrives 877 00:43:27,920 --> 00:43:31,700 it could save you a little bit of humiliation 878 00:43:31,700 --> 00:43:34,440 what do you say? 879 00:43:37,440 --> 00:43:39,120 let's go out to the tank 880 00:43:39,120 --> 00:43:41,660 bring that film 881 00:43:41,660 --> 00:43:44,580 the one with you as a 17 year old 882 00:43:44,580 --> 00:43:46,580 with your whole life ahead of you 883 00:43:46,580 --> 00:43:50,660 if all this business made you what you've become 884 00:43:50,660 --> 00:43:55,620 oh no Mr. Book 885 00:43:55,620 --> 00:43:58,260 ah 886 00:43:58,260 --> 00:44:01,680 I've always had it in me 887 00:44:01,680 --> 00:44:05,180 I've always been a star 888 00:44:05,180 --> 00:44:08,780 I think that's what the camera saw 889 00:44:08,780 --> 00:44:12,700 and why they've always loved me 890 00:44:12,700 --> 00:44:17,700 just give me a moment will you 891 00:44:17,700 --> 00:44:30,700 not bad 892 00:44:30,700 --> 00:44:48,900 that's long enough 893 00:44:48,900 --> 00:44:50,940 keep the bloody door in 894 00:44:50,940 --> 00:45:05,300 I think that's what the camera saw 895 00:45:05,820 --> 00:45:10,540 and why they do not look like 896 00:45:11,860 --> 00:45:13,140 I'm a little tired 897 00:45:13,860 --> 00:45:15,860 I'm a little tired 898 00:45:15,860 --> 00:45:45,840 Come on. 899 00:45:45,860 --> 00:46:15,840 Come on. 900 00:46:15,860 --> 00:46:45,840 Come on. 901 00:46:45,840 --> 00:46:48,320 But I'm sure the jury will be kind to Miss Dare. 902 00:46:49,480 --> 00:46:51,760 It was an accident, after all. 903 00:46:54,840 --> 00:46:56,880 Now you're a free man, Mr. Howard. 904 00:46:58,140 --> 00:46:59,180 Just what I wanted. 905 00:47:00,420 --> 00:47:01,200 What a cost. 906 00:47:03,040 --> 00:47:03,500 Mind you. 907 00:47:04,880 --> 00:47:05,940 Tragic ex-fiancé. 908 00:47:06,920 --> 00:47:08,020 Broken-hearted leading man. 909 00:47:08,900 --> 00:47:09,540 Suddenly single? 910 00:47:16,820 --> 00:47:17,840 What is it? 911 00:47:20,000 --> 00:47:22,060 It was an accident, wasn't it? 912 00:47:23,360 --> 00:47:24,280 Marina Beanstaff. 913 00:47:25,280 --> 00:47:28,380 Well, you shall never know, Inspector. 914 00:47:29,580 --> 00:47:33,860 After all, Sandra Dare is a terribly good actress. 915 00:47:33,860 --> 00:47:36,140 What is it? 916 00:47:43,340 --> 00:47:46,660 I'm sorry. 917 00:47:46,660 --> 00:47:47,520 I'm sorry. 918 00:47:47,520 --> 00:47:52,440 I'm sorry. 919 00:47:52,440 --> 00:48:11,900 Hello, Jack. 920 00:48:14,280 --> 00:48:14,960 What's up? 921 00:48:16,000 --> 00:48:18,380 Jack, we need to tell you something. 922 00:48:18,760 --> 00:48:20,600 I'm sorry we didn't say it before, 923 00:48:20,600 --> 00:48:23,560 but we wanted to let you settle in, and it's a delicate matter. 924 00:48:23,920 --> 00:48:26,840 It's about our relationship. 925 00:48:29,320 --> 00:48:29,640 Oh. 926 00:48:32,080 --> 00:48:33,400 I think I guessed it. 927 00:48:35,120 --> 00:48:36,360 Is it that obvious? 928 00:48:37,200 --> 00:48:40,200 Well, it wasn't at first, but... 929 00:48:40,200 --> 00:48:40,520 Yeah. 930 00:48:43,680 --> 00:48:44,940 I found a photograph. 931 00:48:46,440 --> 00:48:47,080 A photograph? 932 00:48:48,120 --> 00:48:48,900 My dad. 933 00:48:50,600 --> 00:48:55,300 You have a photo of my dad. 934 00:48:56,180 --> 00:48:57,500 It's just like the one that I have. 935 00:49:02,280 --> 00:49:03,000 And this. 936 00:49:04,160 --> 00:49:06,140 I know I shouldn't have taken it. 937 00:49:06,380 --> 00:49:09,920 I'm sorry, but with the picture, I... 938 00:49:09,920 --> 00:49:13,600 Eric Percival Banks, your first husband... 939 00:49:13,600 --> 00:49:19,500 Is this him? 940 00:49:19,500 --> 00:49:19,540 Is this him? 941 00:49:19,540 --> 00:49:20,000 I know why. 942 00:49:20,000 --> 00:49:21,160 I know I'm sorry. 943 00:49:21,160 --> 00:49:22,740 I know I can't believe it. 944 00:49:22,740 --> 00:49:24,920 I know I can't believe it. 945 00:49:24,920 --> 00:49:25,720 It's true. 946 00:49:25,720 --> 00:49:26,020 I know. 947 00:49:26,020 --> 00:49:26,400 I know. 948 00:49:26,400 --> 00:49:27,360 You know I know. 949 00:49:27,360 --> 00:49:28,580 I know... 950 00:49:28,580 --> 00:49:29,820 I know. 951 00:49:30,320 --> 00:49:31,160 I know. 952 00:49:31,160 --> 00:49:31,600 You know, I know. 953 00:49:31,600 --> 00:49:32,380 I know. 954 00:51:02,360 --> 00:51:07,960 Oh, my dear. Not at all. I'm so sorry. 955 00:51:07,960 --> 00:51:20,300 What's all this about? 956 00:51:21,900 --> 00:51:22,460 Jack. 957 00:51:22,460 --> 00:51:28,380 We have rather a lot to tell you. 958 00:51:52,460 --> 00:51:58,960 What's all this about?60625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.