Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,480
We simply must be brave, mustn't we?
2
00:00:12,300 --> 00:00:13,980
Heaven knows it'll be hard.
3
00:00:15,020 --> 00:00:16,060
It'll be beastly.
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,960
But we're strong people, Tony, you and I.
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,200
And what we feel for each other, it'll endure.
6
00:00:23,840 --> 00:00:25,360
It will endure.
7
00:00:28,360 --> 00:00:29,000
So...
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,340
I shall stay in my shop.
9
00:00:32,420 --> 00:00:33,260
And you and yours.
10
00:00:34,720 --> 00:00:37,740
And all I ask is that you don't go to hate me.
11
00:00:38,120 --> 00:00:39,300
How could I hate you, Madeline?
12
00:00:40,200 --> 00:00:42,020
You mean everything to me.
13
00:00:43,780 --> 00:00:45,660
What the hell was that?
14
00:00:45,840 --> 00:00:46,240
Cut!
15
00:00:47,760 --> 00:00:49,120
Billy, what was that?
16
00:00:49,320 --> 00:00:51,060
Just a car back bar, I think, mister.
17
00:00:51,620 --> 00:00:52,880
That sounded like a pistol.
18
00:00:53,840 --> 00:00:55,580
Didn't it sound like a ruddy pistol, Stu?
19
00:00:55,720 --> 00:00:56,460
You all right, my pet?
20
00:00:56,800 --> 00:00:57,520
Yeah, I'm fine.
21
00:00:57,520 --> 00:00:59,360
I think I'm just a bit tired.
22
00:00:59,860 --> 00:01:00,560
Of course, darling.
23
00:01:00,640 --> 00:01:01,180
You must be.
24
00:01:01,480 --> 00:01:04,020
Tell you what, how about a proper dinner after this?
25
00:01:04,060 --> 00:01:05,320
Like we used to before the war.
26
00:01:06,060 --> 00:01:06,680
Oh, yeah.
27
00:01:06,920 --> 00:01:08,000
That would be wonderful.
28
00:01:08,220 --> 00:01:09,560
None of this canteen muck.
29
00:01:09,820 --> 00:01:10,320
No offense.
30
00:01:10,320 --> 00:01:13,040
Sandra, are you okay?
31
00:01:13,460 --> 00:01:13,780
Yes.
32
00:01:13,980 --> 00:01:15,100
Yes, Jessie, I'm fine.
33
00:01:15,200 --> 00:01:15,720
Don't fuss.
34
00:01:16,280 --> 00:01:18,020
How was my pout at the end?
35
00:01:18,200 --> 00:01:19,300
What could do with a dab, actually?
36
00:01:22,300 --> 00:01:23,860
Miss dear, anywhere's victory red.
37
00:01:24,280 --> 00:01:24,580
Besseme.
38
00:01:25,080 --> 00:01:27,800
Please, can we just stop faffing and get on with it?
39
00:01:27,860 --> 00:01:28,540
Mary, thank you.
40
00:01:28,700 --> 00:01:29,200
Yes, Miss dear.
41
00:01:29,200 --> 00:01:30,040
All right.
42
00:01:30,460 --> 00:01:30,760
All right.
43
00:01:31,720 --> 00:01:33,160
Ad astra per aspera.
44
00:01:33,220 --> 00:01:34,020
We must have bodies.
45
00:01:35,200 --> 00:01:35,680
Abracadabra.
46
00:01:35,860 --> 00:01:36,920
Stuart, stop it.
47
00:01:36,960 --> 00:01:38,080
I've got to concentrate.
48
00:01:39,060 --> 00:01:39,480
Have.
49
00:01:40,460 --> 00:01:41,000
Quiet!
50
00:01:41,540 --> 00:01:42,720
Love, Lorne, in London.
51
00:01:42,920 --> 00:01:44,100
Scene 28, take three.
52
00:01:45,760 --> 00:01:46,280
Action!
53
00:01:48,200 --> 00:01:50,880
We simply must be brave, mustn't we?
54
00:01:51,500 --> 00:01:52,940
Heaven knows it'll be hard.
55
00:01:53,620 --> 00:01:54,660
It'll be beastly.
56
00:01:54,660 --> 00:01:57,400
I was strong with him, I've heard of him.
57
00:01:58,320 --> 00:01:59,240
I'm afraid of him.
58
00:02:03,280 --> 00:02:03,780
Oh.
59
00:02:05,060 --> 00:02:06,400
Oh, my.
60
00:02:08,900 --> 00:02:11,080
And this is on his bedroom wall?
61
00:02:12,520 --> 00:02:15,100
Rose red and rolled gold.
62
00:02:15,840 --> 00:02:17,900
I said to him, Stuart, Stu, I said.
63
00:02:18,000 --> 00:02:20,160
You are just like this paper.
64
00:02:20,580 --> 00:02:22,420
You're so strong and modern.
65
00:02:22,420 --> 00:02:24,740
And he handled this very role.
66
00:02:27,320 --> 00:02:29,120
Can I touch it?
67
00:02:30,040 --> 00:02:34,780
Uh, I shouldn't really, but, um...
68
00:02:34,780 --> 00:02:36,600
Well, since you're extras in my cake shop.
69
00:02:44,760 --> 00:02:47,520
This is the last thing he sees when he gets into bed.
70
00:02:47,760 --> 00:02:48,140
Yes.
71
00:02:48,140 --> 00:02:51,400
And the first thing he sees when he gets up in the morning
72
00:02:51,400 --> 00:02:54,220
and his hair's all disarranged.
73
00:02:54,400 --> 00:02:55,380
It's 14 shillings.
74
00:03:00,880 --> 00:03:03,140
Tell you what, it's a bit irregular, but, um...
75
00:03:04,900 --> 00:03:09,600
I could let you have a sample for, well, sixpence, say?
76
00:03:10,020 --> 00:03:12,760
And then you could keep a little reminder of him wherever you go.
77
00:03:13,200 --> 00:03:13,460
Oh.
78
00:03:13,460 --> 00:03:14,780
Yes.
79
00:03:33,920 --> 00:03:34,620
Cube change.
80
00:03:35,920 --> 00:03:36,460
Mr. Buck.
81
00:03:37,220 --> 00:03:38,620
Didn't expect a welcoming committee.
82
00:03:38,620 --> 00:03:40,220
I thought I'd better prepare you.
83
00:03:41,320 --> 00:03:41,880
For what?
84
00:03:42,120 --> 00:03:45,060
There have been some changes since you went away on your long errand, Jack.
85
00:03:45,420 --> 00:03:48,000
Oh, by the way, Lord Belbrose's first folio.
86
00:03:48,100 --> 00:03:48,700
What did they say?
87
00:03:49,260 --> 00:03:49,920
Is it genuine?
88
00:03:50,400 --> 00:03:51,200
As his teeth.
89
00:03:52,620 --> 00:03:53,200
Oh, dear.
90
00:03:54,280 --> 00:03:54,980
So, please.
91
00:03:54,980 --> 00:03:59,660
What the hell?
92
00:04:00,020 --> 00:04:00,480
Close.
93
00:04:01,600 --> 00:04:02,000
Hollywood.
94
00:04:02,840 --> 00:04:05,000
Or rather, the nearest England can get to it.
95
00:04:05,760 --> 00:04:06,360
Yes, Jack.
96
00:04:07,180 --> 00:04:08,420
We're going to be in pictures.
97
00:04:09,840 --> 00:04:10,560
All right, then.
98
00:04:10,780 --> 00:04:11,520
Let's hear it.
99
00:04:11,780 --> 00:04:12,320
Now we're ready.
100
00:04:14,620 --> 00:04:15,600
Life and death.
101
00:04:16,420 --> 00:04:20,260
The whole world is here in this little patch of London town.
102
00:04:21,060 --> 00:04:22,100
You're going to do it like that?
103
00:04:22,100 --> 00:04:26,680
Life and death.
104
00:04:27,220 --> 00:04:28,760
The whole world here in this little...
105
00:04:28,760 --> 00:04:30,300
No, I think we'll just lose the line.
106
00:04:31,040 --> 00:04:32,100
I'm already worried about the...
107
00:04:33,000 --> 00:04:33,580
Nostarge.
108
00:04:35,000 --> 00:04:36,500
You'll be smashing in the background there.
109
00:04:37,640 --> 00:04:38,600
Let's take ten.
110
00:04:39,620 --> 00:04:40,480
Ten minutes, all.
111
00:04:41,300 --> 00:04:41,800
Ten minutes.
112
00:04:41,960 --> 00:04:42,240
Billy.
113
00:04:42,740 --> 00:04:43,040
Nerina.
114
00:04:43,640 --> 00:04:45,780
Rather jumpy this morning, isn't she?
115
00:04:45,960 --> 00:04:47,060
Our dear Sandra.
116
00:04:47,780 --> 00:04:50,080
We worked on the hours and picture business, Nerina.
117
00:04:50,080 --> 00:04:51,220
Oh, don't I know it?
118
00:04:51,380 --> 00:04:55,460
And it must be so hard to keep that from telling on the faces of your stars.
119
00:04:56,960 --> 00:04:58,240
If you'll excuse me.
120
00:04:59,840 --> 00:05:02,440
Just the exteriors are being done here, you understand.
121
00:05:02,820 --> 00:05:04,260
The rest is at Ladyhurst.
122
00:05:04,400 --> 00:05:05,260
That's the studios.
123
00:05:05,480 --> 00:05:06,560
You see, I know all the jargon.
124
00:05:06,860 --> 00:05:07,420
Who's in it?
125
00:05:07,860 --> 00:05:08,760
Morning, Mr. B.
126
00:05:08,860 --> 00:05:09,320
Good morning.
127
00:05:10,460 --> 00:05:11,220
Stuart Howard.
128
00:05:12,320 --> 00:05:12,960
Yes, Mr.
129
00:05:12,960 --> 00:05:13,620
I like him.
130
00:05:14,080 --> 00:05:16,000
He's passed me by entirely, I'm afraid.
131
00:05:16,460 --> 00:05:17,360
He plays the hero.
132
00:05:17,900 --> 00:05:19,900
The idealistic young bookshop owner.
133
00:05:20,300 --> 00:05:21,840
In love with the girl next door.
134
00:05:22,240 --> 00:05:24,040
Did you never see him in that submarine picture?
135
00:05:24,360 --> 00:05:26,240
He went mad and tried to throttle everyone.
136
00:05:26,400 --> 00:05:27,440
I mean, he was proper sweaty.
137
00:05:28,060 --> 00:05:28,540
Alash.
138
00:05:29,680 --> 00:05:30,240
Well, who else?
139
00:05:30,720 --> 00:05:31,200
Patience.
140
00:05:31,380 --> 00:05:33,420
You've literally arrived halfway through this picture.
141
00:05:33,420 --> 00:05:37,920
And you've yet to set eyes on our leading lady, who's also Stuart's fiancée.
142
00:05:38,200 --> 00:05:39,560
His real-life fiancée.
143
00:05:41,600 --> 00:05:42,460
Sandra there.
144
00:05:43,400 --> 00:05:44,600
She's using my room.
145
00:05:44,820 --> 00:05:50,460
He canted my thing so she can do her mascara, sip her Vichy water, whatever it is these people do.
146
00:05:51,540 --> 00:05:53,180
I had a cigarette card of her.
147
00:05:54,000 --> 00:05:55,380
Before the war, of course.
148
00:05:56,820 --> 00:05:57,120
Ah.
149
00:05:58,260 --> 00:05:58,920
Mr. Book.
150
00:05:59,120 --> 00:05:59,420
Ah.
151
00:06:00,540 --> 00:06:02,240
Not getting too much in your way, I trust?
152
00:06:02,360 --> 00:06:02,840
Not at all.
153
00:06:03,100 --> 00:06:04,120
Certainly an education.
154
00:06:05,020 --> 00:06:07,620
Larry Olivier calls film an anemic little medium.
155
00:06:08,020 --> 00:06:09,520
He's such a crashing snob.
156
00:06:10,260 --> 00:06:14,680
For he today would shed his blood with me, shall be my brother, be he ne'er so vile.
157
00:06:15,300 --> 00:06:16,780
Churlish when they gave him the Oscar.
158
00:06:16,940 --> 00:06:18,200
Jack, this is Mr. McKendrick.
159
00:06:19,020 --> 00:06:19,400
Delighted.
160
00:06:19,600 --> 00:06:20,400
Oh, but here's Nora.
161
00:06:20,800 --> 00:06:21,600
The gang's all here.
162
00:06:22,140 --> 00:06:23,360
So, you're all the director?
163
00:06:24,080 --> 00:06:24,760
And the writer.
164
00:06:25,100 --> 00:06:28,040
I thought you'd be older, with a monocle and a writing quote.
165
00:06:28,040 --> 00:06:30,600
I mustn't believe everything you read in the film magazines, young lady.
166
00:06:31,420 --> 00:06:32,720
I've seen you before.
167
00:06:33,220 --> 00:06:36,620
Mr. McKendrick had a lot of green penguins from us last summer.
168
00:06:36,900 --> 00:06:37,760
Oh, yeah.
169
00:06:38,400 --> 00:06:39,060
You look different.
170
00:06:39,340 --> 00:06:40,000
It's the shorts.
171
00:06:40,940 --> 00:06:41,960
I'm not wearing shorts.
172
00:06:42,180 --> 00:06:43,160
That's why you look different.
173
00:06:43,780 --> 00:06:45,640
Yes, you're very busy, as I recall.
174
00:06:45,740 --> 00:06:47,920
You're always running about the place, weren't you, Mr. McKendrick?
175
00:06:48,120 --> 00:06:48,340
Jessie.
176
00:06:48,760 --> 00:06:49,020
Jessie.
177
00:06:49,020 --> 00:06:53,000
Ah, hello, Norena.
178
00:06:53,340 --> 00:06:55,060
In search of material for your next article?
179
00:06:55,440 --> 00:06:55,920
Always.
180
00:06:56,200 --> 00:06:57,480
Well, the bin's around the back.
181
00:06:58,360 --> 00:07:01,880
Ah, aren't you going to introduce me?
182
00:07:02,220 --> 00:07:04,020
This is Mr. Book, from...
183
00:07:04,020 --> 00:07:06,460
Oh, the apostrophe man.
184
00:07:06,880 --> 00:07:08,340
They subbed your sign.
185
00:07:08,800 --> 00:07:09,780
I'm trying not to look.
186
00:07:10,520 --> 00:07:13,220
Would you by any chance be a member of His Majesty's Press?
187
00:07:13,800 --> 00:07:14,560
Norena Bean.
188
00:07:15,060 --> 00:07:15,680
Picture-goer.
189
00:07:16,180 --> 00:07:19,080
If you have juicy titbits, my door is open.
190
00:07:19,480 --> 00:07:20,580
I'll bear that in mind.
191
00:07:27,800 --> 00:07:28,640
Nice fingers.
192
00:07:28,640 --> 00:07:31,440
If they're not real, don't break a tooth.
193
00:07:42,440 --> 00:07:43,620
It's lovely.
194
00:07:45,020 --> 00:07:46,580
And he has this.
195
00:07:47,100 --> 00:07:52,520
From his ceiling, all the way down to his skirting boards.
196
00:07:54,340 --> 00:07:56,360
Does he talk about her?
197
00:07:57,620 --> 00:07:58,100
Fiance.
198
00:07:58,640 --> 00:08:01,440
Does he say, I don't like her anymore, she's too old for me?
199
00:08:01,980 --> 00:08:02,300
No.
200
00:08:02,800 --> 00:08:06,280
Does he say, she's so old it's like kissing a leg of mutton?
201
00:08:06,920 --> 00:08:07,320
No.
202
00:08:07,800 --> 00:08:09,840
She's only 45, thank you very much.
203
00:08:10,300 --> 00:08:13,840
He says he was very excited about Lovelorn in London from the moment he saw the script.
204
00:08:14,240 --> 00:08:17,200
And he's very excited about married life.
205
00:08:17,620 --> 00:08:21,700
Though, he also adds, one must keep an open mind.
206
00:08:21,700 --> 00:08:24,960
Because who knows what fate may throw your way.
207
00:08:25,060 --> 00:08:25,760
Hear that, Barbara?
208
00:08:25,760 --> 00:08:28,840
Heavens!
209
00:08:29,420 --> 00:08:30,340
God, is it bad?
210
00:08:31,100 --> 00:08:31,560
Barbara?
211
00:08:34,560 --> 00:08:35,780
Home is the hunter.
212
00:08:37,220 --> 00:08:38,100
Oh, my God.
213
00:08:38,100 --> 00:08:38,760
Oh, my God.
214
00:08:38,760 --> 00:08:39,340
Oh, my God.
215
00:08:39,340 --> 00:08:39,440
Oh, my God.
216
00:08:39,440 --> 00:08:39,840
Oh, my God.
217
00:08:39,840 --> 00:08:40,260
Oh, my God.
218
00:08:40,260 --> 00:08:40,760
Oh, my God.
219
00:08:40,760 --> 00:08:41,260
Oh, my God.
220
00:08:41,260 --> 00:08:41,760
Oh, my God.
221
00:08:41,760 --> 00:08:42,320
Oh, my God.
222
00:08:42,320 --> 00:08:42,880
Oh, my God.
223
00:08:42,880 --> 00:08:43,440
Oh, my God.
224
00:08:43,440 --> 00:08:43,500
Oh, my God.
225
00:08:43,500 --> 00:08:43,800
Oh, my God.
226
00:08:43,800 --> 00:08:44,380
Oh, my God.
227
00:08:44,380 --> 00:08:44,940
Oh, my God.
228
00:08:44,940 --> 00:08:45,260
Oh, my God.
229
00:08:45,260 --> 00:08:45,820
Oh, my God.
230
00:08:45,820 --> 00:08:46,940
Oh, my God.
231
00:08:46,940 --> 00:08:47,440
Oh, my God.
232
00:08:47,440 --> 00:08:47,820
Oh, my God.
233
00:08:47,820 --> 00:08:48,380
Oh, my God.
234
00:08:48,380 --> 00:08:49,320
Oh, my God.
235
00:08:49,320 --> 00:08:49,880
Oh, my God.
236
00:08:49,880 --> 00:08:51,440
Oh, my God.
237
00:08:51,440 --> 00:08:51,880
Oh, my God.
238
00:08:51,880 --> 00:08:52,380
Oh, my God.
239
00:08:52,380 --> 00:08:52,940
Oh, my God.
240
00:08:52,940 --> 00:08:53,880
Oh, my God.
241
00:08:53,880 --> 00:08:55,380
Oh, my God.
242
00:08:55,380 --> 00:08:55,880
Oh, my God.
243
00:08:55,880 --> 00:08:56,880
Oh, my God.
244
00:10:32,860 --> 00:10:34,860
Inspector.
245
00:10:34,860 --> 00:10:36,860
Look.
246
00:10:36,860 --> 00:10:38,860
We are at home to death, it seems.
247
00:10:38,860 --> 00:10:42,860
Oh, they're upstairs.
248
00:10:42,860 --> 00:10:50,860
Hmm.
249
00:10:50,860 --> 00:10:54,860
The royal appointment.
250
00:10:54,860 --> 00:11:00,860
What are they keeping from us, Stuart?
251
00:11:00,860 --> 00:11:02,860
All this waiting is making me tired.
252
00:11:02,860 --> 00:11:06,860
Perhaps one should have a mask made.
253
00:11:06,860 --> 00:11:08,860
A mask?
254
00:11:08,860 --> 00:11:12,860
The permanent Richter smile.
255
00:11:12,860 --> 00:11:16,860
They can do wonders with makeup now.
256
00:11:16,860 --> 00:11:20,860
Boris Karloff's number, if you'd like.
257
00:11:20,860 --> 00:11:30,860
You don't know me, but I'm your most devoted admirer.
258
00:11:30,860 --> 00:11:36,860
I wonder what they'll think of Lovelorn in London.
259
00:11:36,860 --> 00:11:37,860
Who?
260
00:11:37,860 --> 00:11:38,860
Them.
261
00:11:38,860 --> 00:11:40,860
They'll buy it.
262
00:11:40,860 --> 00:11:42,860
They love us, don't they?
263
00:11:42,860 --> 00:11:43,860
Both of us.
264
00:11:43,860 --> 00:11:46,860
They'll throw bottles at the screen.
265
00:11:46,860 --> 00:11:56,860
Do you know what they shouted at the test of brief encounter?
266
00:11:56,860 --> 00:11:59,860
Why doesn't she just kiss him?
267
00:11:59,860 --> 00:12:01,860
Only they didn't say kiss.
268
00:12:01,860 --> 00:12:03,860
Relax, darling.
269
00:12:03,860 --> 00:12:05,860
There'll be another smash.
270
00:12:05,860 --> 00:12:08,860
By the nation's most blissfully engaged couple, remember?
271
00:12:08,860 --> 00:12:09,860
Hmm.
272
00:12:09,860 --> 00:12:12,860
And what a long engagement it's been.
273
00:12:14,860 --> 00:12:17,860
Oh, God, I can't wait to be back at the studio.
274
00:12:17,860 --> 00:12:19,860
Haven't you enjoyed our little field trip?
275
00:12:19,860 --> 00:12:23,860
If we're back at Lady House, it gets that dreadful marina bean out of my air.
276
00:12:23,860 --> 00:12:25,860
The studio has gates.
277
00:12:25,860 --> 00:12:27,860
Fire breather of picture-goer.
278
00:12:27,860 --> 00:12:28,860
Hmm.
279
00:12:28,860 --> 00:12:35,860
You know when you lift a stone or a branch and suddenly all these ghastly, filthy, damp,
280
00:12:35,860 --> 00:12:41,860
little monstrosities are exposed to the daylight, scrabbling back into the shadows?
281
00:12:41,860 --> 00:12:46,860
Well, beneath them are even worse, filthy, damp, little monstrosities.
282
00:12:46,860 --> 00:12:51,860
And under them is marina bean.
283
00:12:51,860 --> 00:12:53,860
Which must have been rather sweet to me.
284
00:12:53,860 --> 00:12:54,860
Mm-hmm.
285
00:12:54,860 --> 00:12:57,860
Well, we got good news for it, don't we?
286
00:12:57,860 --> 00:12:59,860
Do we?
287
00:12:59,860 --> 00:13:00,860
Deliveries.
288
00:13:00,860 --> 00:13:01,860
Huh?
289
00:13:01,860 --> 00:13:02,860
Our new three-picture deal.
290
00:13:02,860 --> 00:13:04,860
Picture-goer exclusive.
291
00:13:04,860 --> 00:13:05,860
Yeah.
292
00:13:08,860 --> 00:13:09,860
What do you want?
293
00:13:09,860 --> 00:13:11,860
A barley sugar boy?
294
00:13:11,860 --> 00:13:13,860
I'm afraid there's been an accident.
295
00:13:13,860 --> 00:13:27,860
The contents of a handbag.
296
00:13:27,860 --> 00:13:29,860
Melancholy, isn't it?
297
00:13:29,860 --> 00:13:33,860
Evidence of a little life spilled on the floor.
298
00:13:33,860 --> 00:13:38,860
Oh, what's this?
299
00:13:38,860 --> 00:13:44,860
You kiss your excess lipstick onto your favourite style.
300
00:13:44,860 --> 00:13:47,860
Yeah, well, it takes all sorts.
301
00:13:47,860 --> 00:13:48,860
This interests me.
302
00:13:48,860 --> 00:13:49,860
May I?
303
00:13:49,860 --> 00:13:50,860
Mm-hmm.
304
00:13:50,860 --> 00:13:53,860
Very carefully rammed.
305
00:13:53,860 --> 00:13:55,860
Tenderly, I'd say.
306
00:13:55,860 --> 00:13:56,860
Ah.
307
00:13:56,860 --> 00:14:00,860
Well, they are still on the ration.
308
00:14:00,860 --> 00:14:04,860
They look expensive, but there are only coppers in this purse.
309
00:14:04,860 --> 00:14:05,860
Trotty.
310
00:14:05,860 --> 00:14:06,860
Yes?
311
00:14:06,860 --> 00:14:07,860
They buy these girls.
312
00:14:07,860 --> 00:14:08,860
Very little.
313
00:14:08,860 --> 00:14:10,860
So they didn't buy them.
314
00:14:10,860 --> 00:14:15,860
I didn't notice the production providing fancy confectionery.
315
00:14:15,860 --> 00:14:18,860
No, the fans bring them.
316
00:14:18,860 --> 00:14:20,860
Letters and presents.
317
00:14:20,860 --> 00:14:22,860
Sad little things they've knitted.
318
00:14:22,860 --> 00:14:24,860
They're left through there.
319
00:14:24,860 --> 00:14:26,860
Billy brings them up to them.
320
00:14:26,860 --> 00:14:33,860
Actually, he had a box of chocolates with him just now.
321
00:14:33,860 --> 00:14:36,860
Puncture mark.
322
00:14:36,860 --> 00:14:38,860
Barbara was breathless, Trotty, yes?
323
00:14:38,860 --> 00:14:42,860
Yes, and twitchy.
324
00:14:42,860 --> 00:14:44,860
Strychnine.
325
00:14:44,860 --> 00:14:47,860
Oh, hell's bells.
326
00:14:56,860 --> 00:14:57,860
Poor girl.
327
00:14:59,860 --> 00:15:00,860
Someone's been at these.
328
00:15:00,860 --> 00:15:02,860
Oh, darling, you shouldn't even...
329
00:15:02,860 --> 00:15:03,860
You don't know where they've been.
330
00:15:03,860 --> 00:15:04,860
Chocolate!
331
00:15:04,860 --> 00:15:05,860
It's poison!
332
00:15:05,860 --> 00:15:06,860
That'd be absurd.
333
00:15:06,860 --> 00:15:07,860
They're by royal appointment.
334
00:15:07,860 --> 00:15:09,860
I'm afraid it's true, sir.
335
00:15:09,860 --> 00:15:11,860
You didn't have any, did you, mister?
336
00:15:11,860 --> 00:15:12,860
Oh, no, no.
337
00:15:12,860 --> 00:15:13,860
What about you, mister Howard?
338
00:15:13,860 --> 00:15:14,860
No.
339
00:15:14,860 --> 00:15:15,860
Oh, good.
340
00:15:15,860 --> 00:15:18,860
Have you ever received chocolates like this before, mister?
341
00:15:18,860 --> 00:15:19,860
Yes, all the time.
342
00:15:19,860 --> 00:15:22,860
My fans know they're my favourite, but I never eat them.
343
00:15:22,860 --> 00:15:25,860
It seems reasonable to assume, then, that you were the intended victim.
344
00:15:25,860 --> 00:15:26,860
Intended victim.
345
00:15:26,860 --> 00:15:29,860
Intended victim?
346
00:15:29,860 --> 00:15:31,860
What does he mean?
347
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
Intended victim?
348
00:15:32,860 --> 00:15:35,860
We're investigating the death of Barbara Markham.
349
00:15:35,860 --> 00:15:38,860
Yes, that unfortunate young woman.
350
00:15:38,860 --> 00:15:39,860
Yes.
351
00:15:39,860 --> 00:15:43,860
Oh, my God, I have been sent some strange things in my time, but...
352
00:15:43,860 --> 00:15:46,860
I would... anyone want to kill me?
353
00:15:46,860 --> 00:15:48,860
Billy, who gave her these chocolates?
354
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
Nobody.
355
00:15:49,860 --> 00:15:51,860
They were just with the usual mail.
356
00:15:51,860 --> 00:15:52,860
I always have to deal with it.
357
00:15:52,860 --> 00:15:54,860
Where anyone could have got at them.
358
00:15:54,860 --> 00:15:57,860
And Barbara and her friend presumably did.
359
00:15:57,860 --> 00:15:59,860
Jesus Christ, we could have both died.
360
00:15:59,860 --> 00:16:02,860
What were you thinking about bringing that muck up here?
361
00:16:02,860 --> 00:16:04,860
Sorry, mister Howard, but you told me to bring everything...
362
00:16:04,860 --> 00:16:05,860
Now, don't answer me back.
363
00:16:07,860 --> 00:16:09,860
I need to find myself a new assistant.
364
00:16:12,860 --> 00:16:14,860
You all right, my love?
365
00:16:14,860 --> 00:16:19,860
It's a brutal question, Miss Dare, but I'm afraid it must be asked.
366
00:16:19,860 --> 00:16:23,860
Do you have any idea who might want to kill you?
367
00:16:24,860 --> 00:16:25,860
Can't this wait?
368
00:16:25,860 --> 00:16:26,860
Yes, of course.
369
00:16:26,860 --> 00:16:27,860
He'd excuse us.
370
00:16:27,860 --> 00:16:28,860
Sir.
371
00:16:28,860 --> 00:16:29,860
Out.
372
00:16:29,860 --> 00:16:32,860
I need to remind you that this is an official murder investigation.
373
00:16:32,860 --> 00:16:34,860
Don't talk to the press.
374
00:16:34,860 --> 00:16:35,860
Oh, no.
375
00:16:35,860 --> 00:16:36,860
Let's talk to the press.
376
00:16:36,860 --> 00:16:37,860
Oh, no.
377
00:16:37,860 --> 00:16:38,860
Oh, no.
378
00:16:38,860 --> 00:16:39,860
Oh, no.
379
00:16:39,860 --> 00:16:40,860
Oh, no.
380
00:16:41,860 --> 00:16:42,860
Oh, no.
381
00:16:42,860 --> 00:16:43,860
Oh, no.
382
00:16:43,860 --> 00:16:44,860
You got what we're gonna look about with?
383
00:16:44,860 --> 00:16:45,860
Oh, no.
384
00:16:45,860 --> 00:16:47,860
Oh, no.
385
00:16:47,860 --> 00:16:48,860
Oh, no.
386
00:16:48,860 --> 00:16:50,860
Oh, no.
387
00:16:50,860 --> 00:16:51,860
Oh, no.
388
00:16:51,860 --> 00:16:52,860
Oh, no.
389
00:16:52,860 --> 00:16:53,860
Oh, no.
390
00:16:53,860 --> 00:16:54,860
Oh, no.
391
00:16:54,860 --> 00:17:01,860
There once was an actress called Dare, whose allure was exceedingly rare.
392
00:17:01,860 --> 00:17:05,860
Her chocolates were spiked with strychnine, not nice.
393
00:17:05,860 --> 00:17:09,860
But t'was Barbara that ate them, not fair.
394
00:17:11,860 --> 00:17:14,860
I hope we did the right thing letting those people into the lane.
395
00:17:14,860 --> 00:17:15,860
Why did you?
396
00:17:15,860 --> 00:17:18,860
I'm afraid it was money.
397
00:17:18,860 --> 00:17:19,860
Yes, my love.
398
00:17:19,860 --> 00:17:23,860
Those little pieces of paper that keep us out of the small claims courts.
399
00:17:23,860 --> 00:17:25,860
How much?
400
00:17:25,860 --> 00:17:26,860
20 guineas.
401
00:17:26,860 --> 00:17:27,860
Per week?
402
00:17:27,860 --> 00:17:28,860
Per diem.
403
00:17:28,860 --> 00:17:30,860
For 10 diems.
404
00:17:34,860 --> 00:17:36,860
The devil's going on out there.
405
00:17:36,860 --> 00:17:38,860
Bobby's swarming about like the cup final.
406
00:17:38,860 --> 00:17:39,860
Ah.
407
00:17:39,860 --> 00:17:40,860
Mrs Goodwin?
408
00:17:40,860 --> 00:17:41,860
Yes.
409
00:17:41,860 --> 00:17:43,860
I'm afraid there's been an accident.
410
00:17:43,860 --> 00:17:44,860
Oh.
411
00:17:44,860 --> 00:17:47,860
Well, nothing to do with Sandra Dare, I hope.
412
00:17:47,860 --> 00:17:49,860
I heard she was in the neighbourhood.
413
00:17:49,860 --> 00:17:50,860
Oh, so that's why we're here.
414
00:17:50,860 --> 00:17:52,860
Always been a fan.
415
00:17:52,860 --> 00:17:55,860
They don't want to hear about your juvenile antics, woman.
416
00:17:55,860 --> 00:17:58,860
Miss Dare is perfectly sound, I'm happy to say.
417
00:17:58,860 --> 00:18:00,860
The Scarlet Pimpernel you had from us last time, wasn't it?
418
00:18:00,860 --> 00:18:01,860
I trust you enjoyed it.
419
00:18:01,860 --> 00:18:02,860
Oh, very much.
420
00:18:02,860 --> 00:18:04,860
And I promised you the sequel.
421
00:18:04,860 --> 00:18:05,860
I'm teeing off at quarter two.
422
00:18:05,860 --> 00:18:06,860
Tch.
423
00:18:06,860 --> 00:18:07,860
Sorry?
424
00:18:07,860 --> 00:18:08,860
Tch.
425
00:18:08,860 --> 00:18:09,860
Dinky.
426
00:18:09,860 --> 00:18:10,860
Tch.
427
00:18:10,860 --> 00:18:11,860
Tch.
428
00:18:11,860 --> 00:18:12,860
Tch.
429
00:18:12,860 --> 00:18:13,860
Tch.
430
00:18:13,860 --> 00:18:14,860
Tch.
431
00:18:14,860 --> 00:18:15,860
Tch.
432
00:18:15,860 --> 00:18:16,860
Tch.
433
00:18:16,860 --> 00:18:17,860
Tch.
434
00:18:17,860 --> 00:18:18,860
Tch.
435
00:18:18,860 --> 00:18:19,860
Tch.
436
00:18:19,860 --> 00:18:20,860
Tch.
437
00:18:20,860 --> 00:18:21,860
Tch.
438
00:18:21,860 --> 00:18:22,860
Tch.
439
00:18:22,860 --> 00:18:23,860
Tch.
440
00:18:23,860 --> 00:18:24,860
Tch.
441
00:18:24,860 --> 00:18:25,860
Tch.
442
00:18:25,860 --> 00:18:26,860
Tch.
443
00:18:26,860 --> 00:18:27,860
Tch.
444
00:18:27,860 --> 00:18:28,860
Tch.
445
00:18:28,860 --> 00:18:29,860
Tch.
446
00:18:29,860 --> 00:18:30,860
Tch.
447
00:18:30,860 --> 00:18:31,860
Tch.
448
00:18:31,860 --> 00:18:32,860
Tch.
449
00:18:32,860 --> 00:18:33,860
Tch.
450
00:18:33,860 --> 00:18:34,860
Tch.
451
00:18:34,860 --> 00:18:35,860
Tch.
452
00:18:35,860 --> 00:18:36,860
Tch.
453
00:18:36,860 --> 00:18:37,860
Tch.
454
00:18:37,860 --> 00:18:38,860
Tch.
455
00:18:38,860 --> 00:18:39,860
Tch.
456
00:18:39,860 --> 00:18:40,860
Tch.
457
00:18:40,860 --> 00:18:41,860
Tch.
458
00:18:41,860 --> 00:18:42,860
Tch.
459
00:18:42,860 --> 00:18:43,860
Tch.
460
00:18:43,860 --> 00:18:44,860
Tch.
461
00:18:44,860 --> 00:18:45,860
Tch.
462
00:18:45,860 --> 00:18:46,860
Tch.
463
00:18:46,860 --> 00:18:47,860
Tch.
464
00:18:47,860 --> 00:18:48,860
Tch.
465
00:18:48,860 --> 00:18:49,860
Tch.
466
00:18:49,860 --> 00:18:50,860
Tch.
467
00:18:50,860 --> 00:18:51,860
Tch.
468
00:18:51,860 --> 00:18:52,860
Tch.
469
00:18:52,860 --> 00:18:53,860
Tch.
470
00:18:53,860 --> 00:18:54,860
Tch.
471
00:18:54,860 --> 00:18:55,860
Tch.
472
00:18:55,860 --> 00:18:56,860
Tch.
473
00:18:56,860 --> 00:18:57,860
Tch.
474
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
Tch.
475
00:18:58,860 --> 00:18:59,860
Tch.
476
00:18:59,860 --> 00:19:00,860
Tch.
477
00:19:00,860 --> 00:19:05,460
How's business been?
478
00:19:06,340 --> 00:19:06,860
Booming.
479
00:19:07,980 --> 00:19:08,920
Goodbye to bullying.
480
00:19:09,380 --> 00:19:11,620
All the Stuart Howard fans are mad for it.
481
00:19:12,440 --> 00:19:13,300
Is he in the film version?
482
00:19:14,300 --> 00:19:15,640
That's what I'm telling them.
483
00:19:18,520 --> 00:19:21,000
I, er, better unpack.
484
00:19:21,180 --> 00:19:24,600
Oh, Jack, be a darling and fetch my bag from my room, would you?
485
00:19:24,680 --> 00:19:27,340
It's the green one with the amber glass.
486
00:19:29,740 --> 00:19:30,180
Right.
487
00:19:30,860 --> 00:20:00,840
I'm sorry.
488
00:21:00,840 --> 00:21:13,080
You really think someone tried to kill me?
489
00:21:13,760 --> 00:21:14,760
It really looks that way.
490
00:21:15,180 --> 00:21:16,000
Good God.
491
00:21:16,980 --> 00:21:19,280
At least we'll be back at Ladyhurst tonight.
492
00:21:19,620 --> 00:21:20,820
You sure you're okay to shoot?
493
00:21:21,120 --> 00:21:22,400
I have to be, won't I?
494
00:21:22,660 --> 00:21:23,020
Deirdre?
495
00:21:23,020 --> 00:21:26,540
Silly me, my memory.
496
00:21:26,900 --> 00:21:28,380
Sandra, are you ready?
497
00:21:28,840 --> 00:21:29,120
Ready?
498
00:21:29,860 --> 00:21:30,640
My exclusive.
499
00:21:31,960 --> 00:21:33,380
Oh, excuse me.
500
00:21:34,200 --> 00:21:35,700
I promised an interview.
501
00:21:36,300 --> 00:21:36,660
Harold.
502
00:21:36,760 --> 00:21:36,860
Mr.
503
00:21:37,600 --> 00:21:39,520
Marina, I can give you two minutes.
504
00:21:41,600 --> 00:21:42,940
Necessary evil, I suppose.
505
00:21:44,000 --> 00:21:45,600
I must feed the machine, Mr.
506
00:21:45,600 --> 00:21:48,940
Ah.
507
00:21:50,660 --> 00:21:51,260
Finally.
508
00:21:54,640 --> 00:21:56,060
If you'd be so great.
509
00:21:56,560 --> 00:21:57,540
You know my motto.
510
00:21:58,200 --> 00:22:01,720
If you've nothing nice to say, come and sit by me.
511
00:22:02,600 --> 00:22:04,060
And here you are.
512
00:22:04,760 --> 00:22:06,160
Sitting by me.
513
00:22:06,500 --> 00:22:07,280
Ah, yes.
514
00:22:07,380 --> 00:22:09,740
But I do have something nice to say, Marina.
515
00:22:10,300 --> 00:22:10,600
Oh?
516
00:22:11,820 --> 00:22:15,920
Lovelorn in London is the first of a new three-picture deal.
517
00:22:16,780 --> 00:22:20,200
A deal Stuart and I have signed on for.
518
00:22:20,720 --> 00:22:21,680
Isn't that marvelous?
519
00:22:22,400 --> 00:22:23,080
Marvellous.
520
00:22:24,400 --> 00:22:27,140
And your shooting interiors at Ladyhurst, aren't you?
521
00:22:27,140 --> 00:22:27,400
Mm-hmm.
522
00:22:27,880 --> 00:22:30,600
Not exactly MGM, is it at Ladyhurst?
523
00:22:30,800 --> 00:22:32,280
Oh, it'll do nicely.
524
00:22:33,640 --> 00:22:35,060
You know the place, though, don't you?
525
00:22:35,540 --> 00:22:38,060
I made plenty of pictures there in the past.
526
00:22:38,880 --> 00:22:42,780
And like the one where you played the simple crofter's daughter who married a duke.
527
00:22:42,840 --> 00:22:43,720
Mm, yes.
528
00:22:43,760 --> 00:22:47,780
And the one where you played a simple fisherman's daughter who married a duke magnet.
529
00:22:48,480 --> 00:22:49,040
Yes.
530
00:22:49,580 --> 00:22:51,200
I always forget what duke is.
531
00:22:51,200 --> 00:22:52,600
It's a kind of fiber.
532
00:22:53,080 --> 00:22:54,420
People make bags without.
533
00:22:56,720 --> 00:22:59,820
What's the first film you made there, Sandra?
534
00:23:00,440 --> 00:23:01,600
At Ladyhurst?
535
00:23:02,780 --> 00:23:03,080
Hmm.
536
00:23:03,700 --> 00:23:05,940
Um, I don't know.
537
00:23:08,520 --> 00:23:10,300
Springtime for Mary, I think.
538
00:23:10,600 --> 00:23:13,160
Oh, about a simple blacksmith's daughter who married...
539
00:23:13,160 --> 00:23:13,780
All right.
540
00:23:16,180 --> 00:23:18,560
I think it was quite a bit before that.
541
00:23:18,560 --> 00:23:25,720
But you know, our readers would be fascinated to learn that not all Sandra Day's pictures were talking pictures.
542
00:23:27,180 --> 00:23:31,640
I love those old inter-titles, came the dawn and all that.
543
00:23:31,640 --> 00:23:36,100
Well, I can check the date later, Deirdre.
544
00:23:37,100 --> 00:23:38,980
That is your real name, isn't it?
545
00:23:39,560 --> 00:23:41,180
The one you used to go by.
546
00:23:42,740 --> 00:23:43,940
Deirdre Piddock.
547
00:23:44,580 --> 00:23:48,000
Perhaps you should concentrate on the present, Noreena.
548
00:23:49,040 --> 00:23:49,520
Well...
549
00:23:49,520 --> 00:23:52,440
Someone is trying to kill me.
550
00:23:52,440 --> 00:23:52,480
Someone is trying to kill me.
551
00:24:04,980 --> 00:24:06,780
Jesse and I are taking Sandra for supper.
552
00:24:07,560 --> 00:24:08,940
Trying to take her mind off things.
553
00:24:09,600 --> 00:24:11,540
If that's not inappropriate under the circumstances.
554
00:24:11,540 --> 00:24:13,180
Well, one must eat.
555
00:24:14,060 --> 00:24:14,820
Where are you going?
556
00:24:15,000 --> 00:24:15,440
Wheeler's?
557
00:24:15,860 --> 00:24:16,180
No.
558
00:24:16,500 --> 00:24:16,940
Camille's.
559
00:24:17,160 --> 00:24:17,660
On the Strand.
560
00:24:18,120 --> 00:24:18,780
Good choice.
561
00:24:19,860 --> 00:24:20,800
Don't have the oysters.
562
00:24:20,800 --> 00:24:25,720
I saw them taking that girl away.
563
00:24:26,000 --> 00:24:27,320
I assumed it was an accident.
564
00:24:27,940 --> 00:24:29,060
Poisoned chocolates.
565
00:24:29,600 --> 00:24:30,020
Really?
566
00:24:30,920 --> 00:24:32,660
And they were intended for me.
567
00:24:33,260 --> 00:24:36,180
And that poor, sad girl intercepted them.
568
00:24:36,740 --> 00:24:37,260
Oh, God.
569
00:24:37,300 --> 00:24:38,500
How's that for an exclusive?
570
00:24:39,180 --> 00:24:39,740
Tragic.
571
00:24:40,360 --> 00:24:41,740
And what an angle.
572
00:24:41,740 --> 00:24:43,880
Oh, sorry.
573
00:24:44,200 --> 00:24:45,680
That was crass of me.
574
00:24:46,020 --> 00:24:46,740
But still...
575
00:24:47,520 --> 00:24:49,260
What an angle.
576
00:24:49,260 --> 00:24:51,280
Oh, there's your story, Noreena.
577
00:24:52,280 --> 00:24:53,400
Are you ready, darling?
578
00:24:53,800 --> 00:24:54,140
Oh, yeah.
579
00:24:54,320 --> 00:24:55,280
I was just leaving.
580
00:24:55,920 --> 00:24:58,440
Congratulations on the new contract, Stuart.
581
00:25:04,000 --> 00:25:05,440
Much to chew on.
582
00:25:06,820 --> 00:25:08,480
Always lovely to see you.
583
00:25:12,200 --> 00:25:14,460
Trust the lady, Hurstleys, in five minutes.
584
00:25:14,740 --> 00:25:15,700
Five minutes, everyone.
585
00:25:17,240 --> 00:25:18,180
What are you waiting for?
586
00:25:18,220 --> 00:25:18,880
The last post.
587
00:25:19,260 --> 00:25:25,380
Mr. Masterson, what a pleasure to see you again.
588
00:25:26,120 --> 00:25:27,100
Noreena Bean.
589
00:25:27,880 --> 00:25:28,820
Looking lovely as ever.
590
00:25:29,360 --> 00:25:30,520
What can I do for you?
591
00:25:37,300 --> 00:25:38,240
Here we go.
592
00:25:39,080 --> 00:25:39,440
Tarr.
593
00:25:39,440 --> 00:25:48,580
We met through, um, picture-goer.
594
00:25:48,980 --> 00:25:49,840
Me and Barbara, I mean.
595
00:25:50,640 --> 00:25:52,280
There's lots of correspondence, you see.
596
00:25:53,100 --> 00:25:54,560
Like-minded folk finding each other.
597
00:25:54,660 --> 00:25:55,680
Someone to dare, friends.
598
00:25:56,140 --> 00:25:56,540
Some.
599
00:25:57,540 --> 00:25:58,820
And the other big names, too.
600
00:25:59,880 --> 00:26:01,980
There's a hairdresser I know who's potty on James Mason.
601
00:26:01,980 --> 00:26:05,840
But, you know, Stuart was our favourite.
602
00:26:06,920 --> 00:26:08,100
That's why we...
603
00:26:08,100 --> 00:26:10,260
Why we chose to get jobs as extras.
604
00:26:10,760 --> 00:26:11,800
To get close.
605
00:26:11,800 --> 00:26:14,480
Oh, you're doing very well, my dear.
606
00:26:15,600 --> 00:26:17,620
You admit to taking the chocolates?
607
00:26:21,020 --> 00:26:21,500
Yeah.
608
00:26:22,760 --> 00:26:23,880
I'm awfully sorry.
609
00:26:24,220 --> 00:26:25,380
We just couldn't resist them.
610
00:26:25,900 --> 00:26:29,040
We saw them there, on the table, in the bookshop, and...
611
00:26:29,040 --> 00:26:30,700
I mean, chocks.
612
00:26:31,480 --> 00:26:32,780
Come on, it's been years.
613
00:26:33,240 --> 00:26:34,520
They were through there?
614
00:26:35,320 --> 00:26:36,300
Yeah, just through there.
615
00:26:37,600 --> 00:26:39,040
What did you do with the note?
616
00:26:42,520 --> 00:26:42,960
Note?
617
00:26:43,760 --> 00:26:47,120
Well, there was obviously an enclosure of some kind.
618
00:26:47,960 --> 00:26:49,100
It's not there now.
619
00:26:49,240 --> 00:26:50,060
What did you do with it?
620
00:26:50,660 --> 00:26:51,260
I...
621
00:26:51,260 --> 00:26:53,560
I didn't see any note.
622
00:26:53,560 --> 00:26:53,620
No.
623
00:26:59,040 --> 00:27:00,440
It was over there, look, on the table.
624
00:27:03,340 --> 00:27:05,480
It's funny how easy it is to get close to them.
625
00:27:07,100 --> 00:27:07,920
The stars, I mean.
626
00:27:08,320 --> 00:27:11,120
Sally Gray once brushed past me in the powder room at the Walsingham.
627
00:27:12,160 --> 00:27:13,280
I'm up in the box.
628
00:27:14,100 --> 00:27:15,620
Maybe the card fell out.
629
00:27:18,000 --> 00:27:19,340
Do you have...
630
00:27:19,340 --> 00:27:20,340
back issues?
631
00:27:21,420 --> 00:27:22,520
Picture girl, I mean.
632
00:27:22,920 --> 00:27:23,500
Of course.
633
00:27:23,840 --> 00:27:25,040
January 35 onwards.
634
00:27:25,040 --> 00:27:27,000
Would you be so good as to let us have them?
635
00:27:27,340 --> 00:27:27,800
Of course.
636
00:27:27,800 --> 00:27:36,340
I know that look.
637
00:27:42,680 --> 00:27:43,780
Oh, dog.
638
00:27:44,180 --> 00:27:45,240
You naughty boy.
639
00:27:45,240 --> 00:27:45,360
Okay.
640
00:27:47,860 --> 00:27:49,240
This, sir...
641
00:27:49,240 --> 00:27:50,240
This, sir...
642
00:27:50,240 --> 00:27:50,840
Session.
643
00:27:51,500 --> 00:27:54,200
Well, I don't say Session, sir.
644
00:27:54,800 --> 00:27:56,240
He gives you four packs of ice.
645
00:27:56,600 --> 00:27:56,980
Oh.
646
00:27:56,980 --> 00:27:57,920
He does.
647
00:27:57,920 --> 00:27:57,980
He does.
648
00:27:57,980 --> 00:27:59,240
He's got the car.
649
00:28:01,820 --> 00:28:03,340
You're sure he knows about it.
650
00:28:04,000 --> 00:28:05,380
Yeah, he does know where we are.
651
00:28:05,560 --> 00:28:06,640
Thank you, Miss Bruce.
652
00:28:06,740 --> 00:28:07,860
You've been most helpful.
653
00:28:10,320 --> 00:28:11,240
Uh, uh...
654
00:28:11,240 --> 00:28:11,680
Constable?
655
00:28:13,260 --> 00:28:26,520
Oh, Stuart.
656
00:28:26,520 --> 00:28:28,520
Oh, Stuart, my love.
657
00:28:28,660 --> 00:28:30,300
There's so much I want to say to you.
658
00:28:30,800 --> 00:28:33,260
From that moment on the submarine, I knew.
659
00:28:33,960 --> 00:28:36,260
Your look of concentration, your strength.
660
00:28:36,260 --> 00:28:38,720
We were destined to love each other.
661
00:28:38,720 --> 00:28:40,300
Ship of shame.
662
00:28:40,300 --> 00:28:41,480
Good picture, that one.
663
00:28:43,020 --> 00:28:44,440
They were meant for him.
664
00:28:47,000 --> 00:28:51,520
We imagine we control our passions, but they direct us.
665
00:28:51,700 --> 00:28:54,720
To the stars we strive, despite adversity.
666
00:28:55,200 --> 00:29:01,140
They drive ordinary people to extraordinary actions, like injecting strychnine into strawberry creams.
667
00:29:01,140 --> 00:29:08,260
So, Stuart, my own best darling, I implore you not to try.
668
00:29:08,260 --> 00:29:21,080
Follow your heart, break off your engagement, and we can be together, you and I, my sweetest boy, in life, or in the cold, cold tomb of death.
669
00:29:21,080 --> 00:29:26,120
And if one proves impossible, I'll take the other, joyously.
670
00:29:26,920 --> 00:29:28,000
Well, that seems pretty clear.
671
00:29:28,220 --> 00:29:30,340
If the writer can't have him, nobody can.
672
00:29:30,780 --> 00:29:32,380
So we're looking for a film fanatic.
673
00:29:32,600 --> 00:29:33,880
Fanatic being the word.
674
00:29:33,960 --> 00:29:35,480
That would be the obvious explanation.
675
00:29:36,840 --> 00:29:37,520
All right, then.
676
00:29:37,660 --> 00:29:38,380
Bring me up to speed.
677
00:29:39,100 --> 00:29:40,260
What do we know about this film, Will?
678
00:29:43,320 --> 00:29:44,300
Stuart Howard.
679
00:29:45,300 --> 00:29:49,080
Proof that smouldering Latin books sometimes occur spontaneously in Bermondsey.
680
00:29:49,080 --> 00:29:54,500
He and Sandra have bound their careers together, the nation's sweethearts.
681
00:29:55,500 --> 00:29:56,960
But who can know the truth of it?
682
00:29:57,400 --> 00:30:01,560
He's an actor, and he's young and ruthless and rather over-rewarded.
683
00:30:02,280 --> 00:30:04,640
He appears to be hopelessly in love with someone else.
684
00:30:04,800 --> 00:30:05,020
Who?
685
00:30:06,940 --> 00:30:07,340
Himself.
686
00:30:08,520 --> 00:30:11,120
Then there's the Honorable Jesse McKendrick.
687
00:30:11,400 --> 00:30:13,880
He lived in rooms on the lane last year just for a few weeks.
688
00:30:14,360 --> 00:30:16,080
Witch boy, slumming it for the summer.
689
00:30:16,480 --> 00:30:17,860
Ran up and down like a billy goat.
690
00:30:17,860 --> 00:30:20,080
He was always pounding the streets in his plimsolls.
691
00:30:20,200 --> 00:30:21,280
Left when it got cold.
692
00:30:21,600 --> 00:30:23,260
Ran straight back to Daddy's place.
693
00:30:23,860 --> 00:30:25,060
In Wiltshire, I think.
694
00:30:25,200 --> 00:30:26,040
I'm sure I looked it up.
695
00:30:27,140 --> 00:30:30,140
And then we must presume wrote his script on the private lives of the proletariat.
696
00:30:32,280 --> 00:30:33,400
Thank you so much for joining me.
697
00:30:33,660 --> 00:30:34,520
Good neighbour, was he?
698
00:30:35,300 --> 00:30:37,220
Didn't pay much attention, to be honest.
699
00:30:37,400 --> 00:30:38,580
I find that hard to believe.
700
00:30:38,760 --> 00:30:41,260
Well, he was obviously taking notes on how to run a bookshop.
701
00:30:41,940 --> 00:30:44,780
And Miss Dash, she had a rich husband who died, didn't she?
702
00:30:44,780 --> 00:30:45,920
An Italian national.
703
00:30:46,560 --> 00:30:47,900
Is that why they went to the States?
704
00:30:48,320 --> 00:30:50,820
Well, if they'd stayed, he'd have been interned as an enemy alien.
705
00:30:50,940 --> 00:30:53,200
I suppose that they preferred the California sunshine.
706
00:30:54,000 --> 00:30:55,580
That's made me think rather better of her.
707
00:30:56,600 --> 00:30:58,540
I thought she was just running away from the bombs.
708
00:30:58,540 --> 00:31:00,320
What about Billy?
709
00:31:00,940 --> 00:31:01,700
Clapper boy.
710
00:31:01,880 --> 00:31:02,720
Positions, please.
711
00:31:02,800 --> 00:31:05,700
And from the look of it, Stuart Howard's now ex-whipping boy.
712
00:31:06,160 --> 00:31:08,220
Doesn't seem to be much love lost there.
713
00:31:09,220 --> 00:31:10,920
They pose a lot, don't they?
714
00:31:11,440 --> 00:31:12,500
These film stars.
715
00:31:13,800 --> 00:31:16,300
Why is he marrying her, do you think?
716
00:31:17,260 --> 00:31:18,500
To show she's still here?
717
00:31:26,120 --> 00:31:28,340
To show she knows what the audience wants.
718
00:31:29,500 --> 00:31:32,000
Stuart Howard's just arrived at the top, ain't he?
719
00:31:32,580 --> 00:31:35,460
Miss Saja's been there for years, but she can only stay there for so long.
720
00:31:36,900 --> 00:31:38,460
Very perceptive of you, Jack.
721
00:31:41,160 --> 00:31:43,600
What a brutal business this is.
722
00:31:43,600 --> 00:31:47,580
It captures people in time, then they change.
723
00:31:49,940 --> 00:31:51,820
And it mocks them for it.
724
00:31:52,360 --> 00:31:54,880
Right, I'm going to get on to the film security, people.
725
00:31:54,960 --> 00:31:58,180
See if anyone saw who dropped the chocolates off.
726
00:31:58,300 --> 00:31:59,440
What will you do now?
727
00:32:01,700 --> 00:32:04,580
Jack and I are taking this note to dinner.
728
00:32:13,600 --> 00:32:39,760
Jesus Christ, me!
729
00:32:40,400 --> 00:32:40,720
You.
730
00:32:40,720 --> 00:32:46,100
You have no idea how draining it is, Mr. Book.
731
00:32:47,600 --> 00:32:48,400
Glad-handing.
732
00:32:49,660 --> 00:32:50,720
Scribbling one's autograph.
733
00:32:51,500 --> 00:32:54,720
Failing to recognize someone whom you apparently met at a village fate ten years ago.
734
00:32:55,200 --> 00:32:55,880
And they're smiling.
735
00:32:56,300 --> 00:32:57,700
Great God, they're smiling.
736
00:32:58,540 --> 00:32:59,760
This is simply the next step.
737
00:33:00,600 --> 00:33:03,220
They can only love one so much, and there's only one way to go from there.
738
00:33:03,220 --> 00:33:05,220
Uh...
739
00:33:05,220 --> 00:33:13,960
What can I bloody well eat after that?
740
00:33:14,600 --> 00:33:17,180
Well, a crazed fan is only the most obvious theory.
741
00:33:17,420 --> 00:33:19,240
But we don't like to be obvious, do we, Jack?
742
00:33:19,780 --> 00:33:20,400
Well...
743
00:33:20,400 --> 00:33:22,120
Oh, uh, no.
744
00:33:22,380 --> 00:33:22,860
No, we don't.
745
00:33:22,860 --> 00:33:29,120
So, if I might repurpose the inspector's earlier question, can you think of anyone who might want to kill you, Mr. Howard?
746
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
Take your ruddy pick.
747
00:33:31,880 --> 00:33:43,120
There's quite a lot of angry ladies out there, not to mention their husbands, Savile Row tailors, producers, directors, writers, my ex-agent, my ex-ex-agent, Uncle Tom Conway and all.
748
00:33:44,500 --> 00:33:45,260
But what about prison?
749
00:33:46,720 --> 00:33:47,060
What?
750
00:33:47,060 --> 00:33:49,820
You started to eat your dinner with your spoon.
751
00:33:49,820 --> 00:33:53,420
Ah, old habits.
752
00:33:53,960 --> 00:33:54,560
Dead giveaway.
753
00:33:56,200 --> 00:33:57,120
Takes one to know one.
754
00:33:59,520 --> 00:34:00,500
I was younger than you.
755
00:34:01,180 --> 00:34:02,060
Nothing too terrible.
756
00:34:03,000 --> 00:34:06,120
But I shouldn't like it to get into the popular press, Mr. Book.
757
00:34:07,860 --> 00:34:08,960
I should think not.
758
00:34:12,180 --> 00:34:13,080
Where'd they get you for?
759
00:34:13,440 --> 00:34:14,460
I went for a drive.
760
00:34:14,640 --> 00:34:14,880
Where?
761
00:34:15,720 --> 00:34:17,480
To a ferrier's window in Mayfair.
762
00:34:18,000 --> 00:34:18,400
You?
763
00:34:18,400 --> 00:34:20,780
Went to the bank to make a withdrawal.
764
00:34:21,960 --> 00:34:23,020
You have a stocking over your face?
765
00:34:23,440 --> 00:34:23,680
Yeah.
766
00:34:23,920 --> 00:34:24,480
My mother's.
767
00:34:27,100 --> 00:34:28,520
I'm a Bermondsey boy, Jack.
768
00:34:28,800 --> 00:34:30,160
Rough as a sailor's arse.
769
00:34:31,460 --> 00:34:32,760
Despite all of this.
770
00:34:35,840 --> 00:34:37,300
Do you think it could have something to do with that?
771
00:34:37,620 --> 00:34:37,980
The prison?
772
00:34:38,700 --> 00:34:41,280
Well, as you've indicated, it's a wide field.
773
00:34:42,300 --> 00:34:45,840
Tell you what, we're going to take on young Jack here as your new factotum.
774
00:34:46,200 --> 00:34:46,400
Huh?
775
00:34:46,400 --> 00:34:49,860
No harm in having a strapping young fellow like him hanging around, and you are looking
776
00:34:49,860 --> 00:34:50,720
for a new assistant.
777
00:34:50,980 --> 00:34:51,800
Yeah, well, I can't.
778
00:34:52,680 --> 00:34:53,900
I've already got a job at the bookshop.
779
00:34:53,940 --> 00:34:57,900
Well, I'm sure I can spare you for a few days, and you know how Nora loves to help out.
780
00:34:58,180 --> 00:34:58,560
Well...
781
00:34:58,560 --> 00:34:58,940
Splendid.
782
00:34:59,060 --> 00:35:00,180
Yes, this is a good idea.
783
00:35:00,680 --> 00:35:03,120
You know, Mr. Book, you should all come to Ladyhurst.
784
00:35:03,840 --> 00:35:07,340
Help us get the details right, and keep an eye on things.
785
00:35:07,840 --> 00:35:08,480
We'll be delighted.
786
00:35:08,960 --> 00:35:09,960
Thank you for these.
787
00:35:09,960 --> 00:35:11,500
I'm a film star.
788
00:35:15,500 --> 00:35:16,280
You all right?
789
00:35:17,560 --> 00:35:17,960
Yeah.
790
00:35:19,760 --> 00:35:20,320
Oh, wouldn't I be?
791
00:35:21,780 --> 00:35:22,820
I'll leave you to it, then.
792
00:35:23,500 --> 00:35:25,460
Let me know if anything interesting turns up.
793
00:35:26,520 --> 00:35:27,280
Oh, and be careful.
794
00:35:27,840 --> 00:35:29,200
There is a killer on the loose.
795
00:35:29,200 --> 00:35:29,560
Hmm?
796
00:35:31,480 --> 00:35:32,060
Good night.
797
00:35:32,540 --> 00:35:32,960
Good night.
798
00:35:34,460 --> 00:35:35,080
Yes, sir.
799
00:35:35,460 --> 00:35:36,240
What's your poison?
800
00:35:36,240 --> 00:35:53,100
Varsity's Sporting Review.
801
00:35:56,100 --> 00:35:57,420
There you are.
802
00:35:57,420 --> 00:36:06,420
There you are.
803
00:36:06,420 --> 00:36:30,020
What's this?
804
00:36:31,600 --> 00:36:32,520
Come on.
805
00:36:32,680 --> 00:36:34,740
It's usually around now that you deign to share.
806
00:36:36,420 --> 00:36:39,140
Three things, then.
807
00:36:39,920 --> 00:36:42,420
Who would benefit from Love, Lord, and London collapsing?
808
00:36:42,980 --> 00:36:45,360
What was missing from that box of chocolates?
809
00:36:45,620 --> 00:36:47,260
It was lying there with all the other fan mail.
810
00:36:47,440 --> 00:36:48,380
But no envelope.
811
00:36:48,740 --> 00:36:49,800
Top of the class, Mrs. Book.
812
00:36:50,020 --> 00:36:53,680
So, unless the envelope was disposed of...
813
00:36:53,680 --> 00:36:55,540
The chocolates didn't arrive by post.
814
00:36:55,780 --> 00:36:57,940
So anyone on the film set could have put it there?
815
00:36:58,120 --> 00:36:58,640
Precisely.
816
00:36:58,640 --> 00:37:04,200
And finally, the chocolate method, haphazard though it was, has been tried and failed.
817
00:37:04,200 --> 00:37:05,900
Which means whoever's behind this...
818
00:37:05,900 --> 00:37:07,000
Is going to try again.
819
00:37:07,700 --> 00:37:08,980
What are you going to do?
820
00:37:09,460 --> 00:37:11,360
We're invited to the film studios tomorrow.
821
00:37:11,420 --> 00:37:11,520
No.
822
00:37:12,060 --> 00:37:13,540
And Jack has a new job.
823
00:37:14,120 --> 00:37:15,520
The Stuart Howard's stand-in.
824
00:37:16,900 --> 00:37:18,380
When are we going to tell him?
825
00:37:20,840 --> 00:37:21,600
Not yet.
826
00:37:23,700 --> 00:37:24,640
Shall I read?
827
00:37:24,640 --> 00:37:29,900
Well, I know how you enjoy it, so I'll humor you.
828
00:37:30,320 --> 00:37:30,860
Bunch up, then.
829
00:37:36,200 --> 00:37:37,460
Oh, there it is.
830
00:37:39,940 --> 00:37:45,020
I've been fretting about that since we moved my stuff to accommodate the stars.
831
00:37:45,480 --> 00:37:47,440
Then fret not, dear.
832
00:37:47,820 --> 00:37:49,340
And recall our solemn pact.
833
00:37:49,340 --> 00:37:58,520
Cave of Fancy, eh.
834
00:37:59,520 --> 00:38:02,400
I've seen some dives in my time for this.
835
00:38:03,620 --> 00:38:04,360
So dirty.
836
00:38:05,800 --> 00:38:06,620
So shady.
837
00:38:08,140 --> 00:38:11,940
The pansies in my garden abhor the shade.
838
00:38:14,760 --> 00:38:16,300
Right, sir.
839
00:38:16,300 --> 00:38:19,780
It is, sir, is it?
840
00:38:20,940 --> 00:38:22,440
Let's find you on my list.
841
00:38:23,520 --> 00:38:28,060
Name, occupation, marital status.
842
00:38:28,940 --> 00:38:29,460
Engaged.
843
00:38:31,400 --> 00:38:32,160
Who are you?
844
00:38:32,920 --> 00:38:34,520
Medical officer Stroth of Perry.
845
00:38:35,120 --> 00:38:36,060
Trotty to my friends.
846
00:38:36,640 --> 00:38:39,360
Lady for the Garibaldi Brigade, and I don't mean the biscuits.
847
00:38:39,360 --> 00:38:47,300
I can pull out shrapnel, I can strip it to Shanker in under two seconds, and I want to pull it south of the urbo, which I wouldn't recommend even to you, sergeant.
848
00:38:47,700 --> 00:38:49,940
And I never, ever leave a man behind.
849
00:38:51,020 --> 00:38:51,960
He's sitting there.
850
00:38:52,740 --> 00:38:57,060
And I'm getting married to him next Saturday, and the chief constable's daughter is one of our bridesmaids.
851
00:38:57,060 --> 00:39:02,400
So if I were you, I'd just admit the error right away and cross him off your list.
852
00:39:02,980 --> 00:39:03,480
What say you?
853
00:39:09,680 --> 00:39:10,280
Trotty.
854
00:39:11,320 --> 00:39:12,820
Is Saturday all right for you?
855
00:39:13,620 --> 00:39:14,680
Forecast is good.
856
00:39:15,700 --> 00:39:16,740
Quite all right, Trotty.
857
00:39:18,740 --> 00:39:19,680
Love him.
858
00:39:21,720 --> 00:39:22,560
Kiss me.
859
00:39:22,560 --> 00:39:30,380
Where would I be without you?
860
00:39:32,680 --> 00:39:35,140
I think we both know the answer to that, my love.
861
00:39:40,080 --> 00:39:43,540
Anyway, you are going to read.
862
00:39:44,660 --> 00:39:45,460
Of course.
863
00:39:52,560 --> 00:40:12,800
She's noticed you.
864
00:40:14,080 --> 00:40:15,360
Yeah, they always notice me.
865
00:40:15,900 --> 00:40:16,300
Girls.
866
00:40:17,680 --> 00:40:18,600
Doesn't mean anything.
867
00:40:18,600 --> 00:40:22,400
It's like when kids put on their dogs on the street and say, dog.
868
00:40:22,600 --> 00:40:24,180
Yeah, what are you getting married to, isn't it, sir?
869
00:40:24,500 --> 00:40:27,580
I may have seen it in a column by Lorena Bean, but let me tell you something, Jack.
870
00:40:28,920 --> 00:40:30,600
I've never gone down on one knee to anyone.
871
00:40:31,580 --> 00:40:33,220
Sandra, what the question ended, see?
872
00:40:33,420 --> 00:40:34,200
I can imagine that.
873
00:40:34,420 --> 00:40:36,280
Most of the questions are from my business manager.
874
00:40:38,360 --> 00:40:38,640
Oh.
875
00:40:39,720 --> 00:40:40,080
Oh.
876
00:40:41,300 --> 00:40:43,180
So you've got an arrangement then?
877
00:40:44,220 --> 00:40:45,340
I shouldn't drink so much, should I?
878
00:40:45,960 --> 00:40:46,760
Yes, an arrangement.
879
00:40:46,760 --> 00:40:48,860
Well, you'll have those, don't we?
880
00:40:49,240 --> 00:40:49,980
You'll have one with Book.
881
00:40:50,620 --> 00:40:53,440
Book has one with Mrs. Book, if we're talking about unusual marriages.
882
00:40:53,600 --> 00:40:55,280
Why do you say Book's marriage is unusual?
883
00:40:57,980 --> 00:40:58,740
You'll like him.
884
00:40:59,480 --> 00:40:59,840
Book.
885
00:41:00,320 --> 00:41:00,720
How?
886
00:41:01,300 --> 00:41:01,980
Because you read.
887
00:41:02,680 --> 00:41:03,860
So go on, read me.
888
00:41:07,760 --> 00:41:08,180
Well.
889
00:41:08,740 --> 00:41:09,180
Um.
890
00:41:12,180 --> 00:41:15,580
You keep coming here because you think this is the sort of place that film stars go.
891
00:41:15,580 --> 00:41:16,960
Well, here's the thing.
892
00:41:17,960 --> 00:41:18,840
You don't like it here.
893
00:41:20,000 --> 00:41:20,640
You hate it.
894
00:41:21,300 --> 00:41:22,680
And you hate that drink, too.
895
00:41:23,860 --> 00:41:25,100
Like a pudding from the war.
896
00:41:25,100 --> 00:41:25,520
Shh.
897
00:41:26,580 --> 00:41:31,700
So you're thinking, how can I be the chap I was, you know, before I knew that the camera
898
00:41:31,700 --> 00:41:32,160
loved me?
899
00:41:32,680 --> 00:41:33,980
Which is a terrible thing tonight.
900
00:41:34,200 --> 00:41:35,280
It's not all it's cracked up to be.
901
00:41:35,340 --> 00:41:35,980
Can you believe that?
902
00:41:36,020 --> 00:41:37,100
Yeah, I wouldn't mind a bit of it.
903
00:41:38,100 --> 00:41:39,480
Careful what you wish for, son.
904
00:41:39,960 --> 00:41:41,920
Got someone sending me poison in the post, remember?
905
00:41:41,920 --> 00:41:46,860
I was a bit stuck when I met Sandra.
906
00:41:47,980 --> 00:41:48,380
Typecast.
907
00:41:49,120 --> 00:41:51,360
Not officer material, they said.
908
00:41:52,080 --> 00:41:53,020
It was a problem, kid.
909
00:41:54,140 --> 00:41:55,000
Sandra changed that.
910
00:41:55,420 --> 00:41:57,080
Pulled strings, whispered in ears.
911
00:41:58,080 --> 00:41:59,580
Producers started casting us as lovers.
912
00:42:00,120 --> 00:42:01,700
They were lovers by then, of course.
913
00:42:02,120 --> 00:42:02,680
Do you love her now?
914
00:42:02,680 --> 00:42:06,240
Oh, and I don't hate her.
915
00:42:10,140 --> 00:42:11,160
You want to be your own man?
916
00:42:11,420 --> 00:42:12,240
Of course I do.
917
00:42:12,560 --> 00:42:13,560
But it's impossible, isn't it?
918
00:42:13,800 --> 00:42:14,380
We're a pair.
919
00:42:15,520 --> 00:42:18,380
Like Hope and Crosby, Fred and Ginger, Garbo and Gilbert.
920
00:42:18,720 --> 00:42:19,840
Yeah, except he left, didn't he?
921
00:42:20,100 --> 00:42:20,300
What?
922
00:42:21,200 --> 00:42:21,740
John Gilbert.
923
00:42:22,740 --> 00:42:24,360
Didn't survive when the talkies came.
924
00:42:25,420 --> 00:42:25,820
Yeah.
925
00:42:27,160 --> 00:42:28,260
So it's all an act, then.
926
00:42:29,080 --> 00:42:29,780
You and her.
927
00:42:30,640 --> 00:42:31,320
Golden couple.
928
00:42:31,820 --> 00:42:32,380
All an act.
929
00:42:32,680 --> 00:42:35,720
As much an artifice as Stuart Howard himself.
930
00:42:38,160 --> 00:42:40,500
The film is for dreamers, you see, Jack.
931
00:42:41,320 --> 00:42:42,580
When you sit there in the dark,
932
00:42:43,600 --> 00:42:44,980
there has to be space for you up there.
933
00:42:45,660 --> 00:42:46,380
In that kiss.
934
00:42:47,740 --> 00:42:49,100
Those scenes in the moonlight.
935
00:42:50,160 --> 00:42:51,620
Standing by the rail of a ship.
936
00:42:52,740 --> 00:42:55,880
You just read in the fan mags that the screen lovers have broken off the engagement.
937
00:42:56,600 --> 00:42:57,880
Can't stand to be in a room together.
938
00:43:00,100 --> 00:43:02,020
And there's no space to dream.
939
00:43:02,020 --> 00:43:02,220
No.
940
00:43:06,340 --> 00:43:06,800
I love you.
941
00:43:23,120 --> 00:43:23,340
But...
942
00:43:23,340 --> 00:43:25,380
You remember me?
943
00:43:25,380 --> 00:43:55,360
I don't know.
944
00:43:55,380 --> 00:44:25,360
I don't know.
945
00:44:25,380 --> 00:44:55,360
I don't know.
946
00:44:55,360 --> 00:44:56,360
I don't know.
947
00:44:56,360 --> 00:44:57,360
I don't know.
948
00:44:57,360 --> 00:44:58,360
I don't know.
949
00:44:58,360 --> 00:44:59,360
I don't know.
950
00:44:59,360 --> 00:45:00,360
I don't know.
951
00:45:00,360 --> 00:45:01,360
I don't know.
952
00:45:01,360 --> 00:45:02,360
I don't know.
953
00:45:02,360 --> 00:45:03,360
I don't know.
954
00:45:03,360 --> 00:45:05,360
Try it again without him reading in.
955
00:45:05,360 --> 00:45:06,360
I can do it in time.
956
00:45:06,360 --> 00:45:07,360
Yes.
957
00:45:07,360 --> 00:45:08,360
Of course.
958
00:45:08,360 --> 00:45:09,360
Reset.
959
00:45:09,360 --> 00:45:10,360
I don't know.
960
00:45:10,360 --> 00:45:11,360
I don't know.
961
00:45:11,360 --> 00:45:12,360
I don't know.
962
00:45:12,360 --> 00:45:13,360
I don't know.
963
00:45:13,360 --> 00:45:14,360
I don't know.
964
00:45:14,360 --> 00:45:15,360
I don't know.
965
00:45:15,360 --> 00:45:16,360
I don't know.
966
00:45:16,360 --> 00:45:17,360
I don't know.
967
00:45:17,360 --> 00:45:18,360
I don't know.
968
00:45:18,360 --> 00:45:19,360
I don't know.
969
00:45:19,360 --> 00:45:20,360
I don't know.
970
00:45:20,360 --> 00:45:21,360
I don't know.
971
00:45:21,360 --> 00:45:22,360
I don't know.
972
00:45:22,360 --> 00:45:23,360
I don't know.
973
00:45:23,360 --> 00:45:24,360
I don't know.
974
00:45:24,360 --> 00:45:25,360
I don't know.
975
00:45:25,360 --> 00:45:26,360
I don't know.
976
00:45:26,360 --> 00:45:27,360
I don't know.
977
00:45:27,360 --> 00:45:28,360
I don't know.
978
00:45:28,360 --> 00:45:30,360
I'm so sorry, Jessie.
979
00:45:30,360 --> 00:45:32,360
Can I beg ten minutes?
980
00:45:32,360 --> 00:45:34,360
Siggy will sort me out.
981
00:45:34,360 --> 00:45:35,360
Cut it there.
982
00:45:35,360 --> 00:45:36,360
Cutting it there.
983
00:45:36,360 --> 00:45:37,360
Right.
984
00:45:37,360 --> 00:45:39,360
Ten minutes off.
985
00:45:39,360 --> 00:45:41,360
Back at five past.
986
00:45:44,360 --> 00:45:45,360
Is that coffee, sir?
987
00:45:45,360 --> 00:45:46,360
No.
988
00:46:06,360 --> 00:46:07,360
No.
989
00:46:07,360 --> 00:46:08,360
No.
990
00:46:36,360 --> 00:46:40,360
A little bit more.
991
00:46:40,360 --> 00:46:44,360
I like it.
992
00:46:44,360 --> 00:46:48,360
I like it.
993
00:46:48,360 --> 00:46:52,360
I like it.
994
00:46:52,360 --> 00:46:56,360
I like it.
995
00:46:56,360 --> 00:47:00,360
I like it.
996
00:47:00,360 --> 00:47:29,920
Eric Percival Banks, she's been married before.
997
00:47:30,360 --> 00:47:54,160
Good morning.
998
00:47:54,160 --> 00:47:55,160
You're up early.
999
00:47:55,160 --> 00:47:59,160
Oh, I thought you might want a tea.
1000
00:47:59,160 --> 00:48:23,160
Hey kid, do you want to be in pictures?
1001
00:48:23,160 --> 00:48:28,160
Your name's not on the list.
1002
00:48:28,160 --> 00:48:30,160
Who are you?
1003
00:48:30,160 --> 00:48:33,160
We're antiquarian booksellers, isn't it obvious?
1004
00:48:33,160 --> 00:48:38,160
And I know we're being extra vigilant, Jerry Love, but they're with me.
1005
00:48:38,160 --> 00:48:39,160
All right.
1006
00:48:39,160 --> 00:48:40,160
What's this?
1007
00:48:40,160 --> 00:48:41,160
What's this?
1008
00:48:41,160 --> 00:48:48,160
The address of Barbara Markham's parents.
1009
00:48:48,160 --> 00:48:49,160
What's this?
1010
00:48:49,160 --> 00:48:55,160
The address of Barbara Markham's parents.
1011
00:48:55,160 --> 00:48:56,160
I'll go visit them.
1012
00:48:56,160 --> 00:48:57,160
No, no.
1013
00:48:57,160 --> 00:48:58,160
There's the inquest first.
1014
00:48:58,160 --> 00:49:00,160
Just write them a kind letter.
1015
00:49:00,160 --> 00:49:01,160
I will.
1016
00:49:01,160 --> 00:49:02,160
Thanks book.
1017
00:49:02,160 --> 00:49:07,160
You boys in for the biggest surprise of your lives.
1018
00:49:07,160 --> 00:49:08,160
Keep going.
1019
00:49:08,160 --> 00:49:09,160
Better this way.
1020
00:49:09,160 --> 00:49:10,160
More dramatic.
1021
00:49:10,160 --> 00:49:11,160
Geordie, can I get some lights on please?
1022
00:49:11,160 --> 00:49:12,160
Yes.
1023
00:49:12,160 --> 00:49:13,160
Can I get some lights on please?
1024
00:49:13,160 --> 00:49:14,160
Yes.
1025
00:49:14,160 --> 00:49:15,160
Yes.
1026
00:49:15,160 --> 00:49:16,160
Yes.
1027
00:49:16,160 --> 00:49:17,160
I'm sorry.
1028
00:49:17,160 --> 00:49:18,160
Can I get that?
1029
00:49:18,160 --> 00:49:19,160
What a policy, man.
1030
00:49:19,160 --> 00:49:20,160
Look at me.
1031
00:49:20,160 --> 00:49:21,160
What's this Nossa P הר?
1032
00:49:21,160 --> 00:49:22,160
A character for the teenager?
1033
00:49:22,160 --> 00:49:23,160
Fuck you.
1034
00:49:23,160 --> 00:49:24,160
Excuse me.
1035
00:49:24,160 --> 00:49:25,160
Why are you looking into the tree and you could foil this?
1036
00:49:25,160 --> 00:49:26,160
While客's parents hand on his hands?
1037
00:49:26,160 --> 00:49:27,160
Some cameras have cameras in toThey.
1038
00:49:27,160 --> 00:49:31,160
Can you sunrise them as a grocery store?
1039
00:49:31,160 --> 00:49:32,160
Can you they come and take a look for them?
1040
00:49:32,160 --> 00:49:33,160
Right, well, thanks The Losers.
1041
00:49:33,160 --> 00:49:34,160
I'm sorry.
1042
00:49:34,160 --> 00:49:35,160
You just آ retired, sir.
1043
00:49:35,160 --> 00:49:36,160
No, wait.
1044
00:49:36,160 --> 00:49:40,160
I'll go.
1045
00:49:40,160 --> 00:49:41,160
In other light words.
1046
00:49:41,160 --> 00:49:58,000
Amazing, it's absurd, ridiculous, bizarre exaggeration of reality, it is wonderful.
1047
00:49:58,000 --> 00:50:02,760
What a thrillingly peculiar life you lead, Mr. Howard.
1048
00:50:03,080 --> 00:50:04,320
It's an imitation of life.
1049
00:50:05,720 --> 00:50:08,740
Dog's blanket, but no dog.
1050
00:50:10,120 --> 00:50:11,100
Is dog cast yet?
1051
00:50:11,160 --> 00:50:15,160
Yeah, unless you're not much cop, no screen presence.
1052
00:50:15,160 --> 00:50:17,160
Think of a good replacement?
1053
00:50:17,160 --> 00:50:20,160
Yeah, I can.
1054
00:50:24,160 --> 00:50:26,160
Cans of cash.
1055
00:50:26,160 --> 00:50:29,160
Your Tony's a better bookseller than I am.
1056
00:50:29,160 --> 00:50:31,160
He's fake.
1057
00:50:31,160 --> 00:50:33,160
I like everything in here.
1058
00:50:33,160 --> 00:50:37,160
Ah, well, I'm glad you had a chance to look before the hordes arrived.
1059
00:50:37,160 --> 00:50:40,120
Let's get some breakfast. Canteen's in the next block.
1060
00:50:40,120 --> 00:50:41,120
Lay on, McDuff.
1061
00:50:41,120 --> 00:50:42,120
Just past the dressing rooms.
1062
00:50:42,120 --> 00:50:43,120
Do you know what you're doing next, or...?
1063
00:50:43,120 --> 00:50:44,120
Another Robin Hood remake.
1064
00:50:44,120 --> 00:50:45,120
I mean, I've got the pins for it.
1065
00:50:45,120 --> 00:50:46,120
Oh my God.
1066
00:50:46,120 --> 00:50:47,120
Right.
1067
00:50:47,120 --> 00:50:48,120
It's one of the extras.
1068
00:50:48,120 --> 00:50:49,120
Oh my God.
1069
00:50:49,120 --> 00:50:50,120
It's one of the extras.
1070
00:50:50,120 --> 00:50:51,120
No.
1071
00:50:51,120 --> 00:50:52,120
No.
1072
00:50:52,120 --> 00:50:53,120
I think not.
1073
00:50:53,120 --> 00:50:54,120
No.
1074
00:50:54,120 --> 00:50:55,120
No.
1075
00:50:55,120 --> 00:50:56,120
I think not.
1076
00:50:56,120 --> 00:50:57,120
No.
1077
00:50:57,120 --> 00:50:58,120
I think not.
1078
00:50:58,120 --> 00:50:59,120
It's Norena Bean.
1079
00:50:59,120 --> 00:51:00,120
It's Norena Bean.
1080
00:51:00,120 --> 00:51:01,120
No.
1081
00:51:01,120 --> 00:51:02,120
It's Norena Bean.
1082
00:51:02,120 --> 00:51:03,120
No.
1083
00:51:03,120 --> 00:51:04,120
It's Norena Bean.
1084
00:51:04,120 --> 00:51:05,120
No.
1085
00:51:05,120 --> 00:51:06,120
It's Norena Bean.
1086
00:51:06,120 --> 00:51:07,120
No.
1087
00:51:07,120 --> 00:51:08,120
It's Norena Bean.
1088
00:51:08,120 --> 00:51:09,120
It's Norena Bean.
1089
00:51:09,120 --> 00:51:10,120
No.
1090
00:51:10,120 --> 00:51:11,120
It's Norena Bean.
1091
00:51:11,120 --> 00:51:12,120
No.
1092
00:51:12,120 --> 00:51:13,120
It's Norena Bean.
1093
00:51:13,120 --> 00:51:14,120
The girl with the poison pen.
1094
00:51:14,120 --> 00:51:16,120
It's Norena Bean.
1095
00:51:16,120 --> 00:51:17,120
No.
1096
00:51:17,120 --> 00:51:18,120
It's Norena Bean.
1097
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
No.
1098
00:51:19,120 --> 00:51:20,120
No.
1099
00:51:20,120 --> 00:51:21,120
I think not.
1100
00:51:21,120 --> 00:51:22,120
It's Norena Bean.
1101
00:51:22,120 --> 00:51:23,120
No.
1102
00:51:23,120 --> 00:51:24,120
It's Norena Bean.
1103
00:51:24,120 --> 00:51:25,120
It's Norena Bean.
1104
00:51:25,120 --> 00:51:26,120
It's Norena Bean.
1105
00:51:26,120 --> 00:51:27,120
It's Norena Bean.
1106
00:51:37,120 --> 00:51:39,120
The girl with the poison pen.
1107
00:51:54,120 --> 00:51:55,120
It's Norena Bean.
1108
00:51:55,120 --> 00:51:56,120
It's Norena Bean.
1109
00:51:56,120 --> 00:51:57,120
It's Norena Bean.
1110
00:51:57,120 --> 00:51:58,120
It's Norena Bean.
1111
00:51:58,120 --> 00:51:59,120
It's Norena Bean.
1112
00:51:59,120 --> 00:52:00,120
It's Norena Bean.
1113
00:52:00,120 --> 00:52:01,120
It's Norena Bean.
1114
00:52:01,120 --> 00:52:02,120
It's Norena Bean.
1115
00:52:02,120 --> 00:52:03,120
It's Norena Bean.
1116
00:52:03,120 --> 00:52:04,120
It's Norena Bean.
1117
00:52:04,120 --> 00:52:05,120
It's Norena Bean.
1118
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
It's Norena Bean.
1119
00:52:06,120 --> 00:52:07,120
It's Norena Bean.
1120
00:52:07,120 --> 00:52:08,120
It's Norena Bean.
1121
00:52:08,120 --> 00:52:09,120
It's Norena Bean.
1122
00:52:09,120 --> 00:52:10,120
It's Norena Bean.
1123
00:52:10,120 --> 00:52:11,120
It's Norena Bean.
1124
00:52:11,120 --> 00:52:12,120
It's Norena Bean.
1125
00:52:12,120 --> 00:52:13,120
It's Norena Bean.
1126
00:52:13,120 --> 00:52:14,120
It's Norena Bean.
1127
00:52:24,120 --> 00:52:26,120
You68659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.