All language subtitles for [English (autogenerated)] Bookish Season 1 Episode 2 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 I'm Book and I run a bookshop. You must be here about the job. 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 You know where I've come from, don't you? 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 I have a little hobby on the side and I find it's taking me away from the shop more and more. 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Well, you must stay with us, mustn't you? Now that you've got the job. 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 What exactly is it you do? I sell books. 6 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Yeah, but that's not all, is it? Yesterday, out there at a bomb site. 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 So you don't think they died in an air raid? 8 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Inkerment Street was already empty, wasn't it, Mr. Besson? 9 00:00:34,000 --> 00:00:39,000 Scheduled for demolition. It's a chaotic world, Jack. I have a system. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Do you think it was suicide? 11 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 Why would a chemist kill himself with something as horrible as prussig acid? It's murder. 12 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 There's a daughter, isn't there? 13 00:00:48,000 --> 00:00:54,000 A right money-grabbing little cow. And then she has the gall to run off with him. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Well, Dad was convinced that Mickey was thieving. 15 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Got the chemist's will through, sir. Daughter doesn't get a beam. 16 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 This is a sacred charge, you understand that? 17 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 I wouldn't ask this of you if I didn't think you were ready more than that. 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 That you were the one creature on this earth to whom I could entrust this. 19 00:01:12,000 --> 00:01:21,000 This message must go to Trotty and to no one else. Is that clear? Is that clear? 20 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Good boy. Off you go. 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Morning. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Morning. 23 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Morning. 24 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Uh, Doc. Stay. 25 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Can I help you? 26 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Oh. 27 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Yes. 28 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 With wallpaper, that is. It's a little early for that. 29 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 For what? 30 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Never mind. 31 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I'm looking for a Mrs. Book. 32 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 You found her. 33 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Wow, that's a crying shame. 34 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 What is? 35 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 You're married, that is. 36 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Can I help you? 37 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Yeah, yeah. You got a message from your husband. 38 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Said you were having problems with your alternator. 39 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Mine. 40 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 In the car. 41 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 That's what I do, see. Cars. 42 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 I see. I missed a book sent for you, did he? 43 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Yeah. Yeah. I mean no idea why he didn't go with someone more local but I'll not say no. 44 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Look at that. 45 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 I've got a story to tell you. 46 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Hi. 47 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Can I help you? 48 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Yes, please. 49 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Can I help you? 50 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Yes. 51 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 I'll help you. 52 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Oh my God. 53 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Yes. 54 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Yes. 55 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Yes. 56 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 You're a... 57 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Yes. 58 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Yes. 59 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Yes. 60 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Yes. 61 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 No idea. 62 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Yes. 63 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Yes. 64 00:02:12,000 --> 00:02:19,000 No idea why he didn't go with something more local but I'll not say no. 65 00:02:19,000 --> 00:02:20,360 I'll not say no. 66 00:02:20,360 --> 00:02:22,160 I'll go where the work is, right? 67 00:02:22,160 --> 00:02:24,520 Quite. 68 00:02:24,520 --> 00:02:27,880 Oh, got a light. 69 00:02:27,880 --> 00:02:30,000 Yeah, yeah, yeah, hang on. 70 00:02:30,000 --> 00:02:30,760 Somewhere here. 71 00:02:30,760 --> 00:02:31,640 One minute. 72 00:02:31,640 --> 00:02:32,480 Um. 73 00:02:32,480 --> 00:02:35,480 Ah. 74 00:02:35,480 --> 00:02:37,480 Oh, my God. 75 00:02:37,480 --> 00:02:40,480 There's a reading somewhere. 76 00:02:40,480 --> 00:02:44,480 Where's that last book at you looking at? 77 00:02:44,480 --> 00:02:46,480 Um. 78 00:02:46,480 --> 00:02:47,480 Ah. 79 00:02:47,480 --> 00:02:49,480 Here we are. 80 00:02:55,480 --> 00:02:57,480 So. 81 00:02:57,480 --> 00:03:01,480 So you are a mechanic, Mr. 82 00:03:01,480 --> 00:03:02,480 Mickey. 83 00:03:02,480 --> 00:03:04,480 Mickey Hall. 84 00:03:04,480 --> 00:03:05,480 And, uh, yeah. 85 00:03:05,480 --> 00:03:06,480 Yeah, I've got a garage. 86 00:03:06,480 --> 00:03:07,480 Mile end. 87 00:03:07,480 --> 00:03:08,480 All yours? 88 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 Well, no, me and the, um. 89 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 Oh, yeah. 90 00:03:12,480 --> 00:03:14,480 Yeah, all mine. 91 00:03:14,480 --> 00:03:16,480 I see. 92 00:03:16,480 --> 00:03:17,480 Um. 93 00:03:17,480 --> 00:03:20,480 If you excuse me a moment, 94 00:03:20,480 --> 00:03:23,480 I need to lay my hands on a, well, 95 00:03:23,480 --> 00:03:25,480 find my car. 96 00:03:25,480 --> 00:03:26,480 Right, oh, yeah. 97 00:03:26,480 --> 00:03:29,480 Well, I ain't going anywhere, so I'm, uh. 98 00:03:31,480 --> 00:03:32,480 The very man. 99 00:03:32,480 --> 00:03:33,480 Oh, good morning, Mrs. Buck. 100 00:03:33,480 --> 00:03:34,480 Ah. 101 00:03:34,480 --> 00:03:35,480 Morning, Eric. 102 00:03:35,480 --> 00:03:37,480 I wonder if you'd be an absolute darling for me, Eric. 103 00:03:37,480 --> 00:03:38,480 Anything for a lady? 104 00:03:38,480 --> 00:03:41,480 Well, as I recall, Sheila's a proud owner of a rather splendid Daimler. 105 00:03:41,480 --> 00:03:42,480 I bet she's got a car on you. 106 00:03:42,480 --> 00:03:43,480 Yeah, is she in? 107 00:03:43,480 --> 00:03:44,480 Can I just pop in to ask to borrow the car? 108 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 Nothing about that. 109 00:03:45,480 --> 00:03:46,480 I'm sure she wouldn't mind. 110 00:03:46,480 --> 00:03:47,480 It's just parked round the back. 111 00:03:47,480 --> 00:03:48,480 I'll get the keys for you. 112 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 Yeah. 113 00:03:50,480 --> 00:03:51,480 Hello. 114 00:03:51,480 --> 00:03:52,480 Hello. 115 00:03:52,480 --> 00:03:53,480 Hello. 116 00:03:53,480 --> 00:03:54,480 What's up? 117 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 Puncture, I think. 118 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 As bald as Daddy. 119 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 I told him these wheels won't get me to Cambridge. 120 00:03:57,480 --> 00:03:58,480 I don't suppose. 121 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 I don't suppose. 122 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 I don't suppose. 123 00:04:00,480 --> 00:04:01,480 I don't suppose to borrow the car. 124 00:04:01,480 --> 00:04:02,480 I don't suppose to borrow the car. 125 00:04:02,480 --> 00:04:03,480 No need by that. 126 00:04:03,480 --> 00:04:04,480 I'm sure she wouldn't mind. 127 00:04:04,480 --> 00:04:05,480 It's just parked round the back. 128 00:04:05,480 --> 00:04:06,480 I'll get the keys for you. 129 00:04:07,480 --> 00:04:08,480 Hello. 130 00:04:08,480 --> 00:04:09,480 Hello. 131 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 Hello. 132 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 What's up? 133 00:04:11,480 --> 00:04:12,480 Puncture, I think. 134 00:04:12,480 --> 00:04:14,480 As bald as Daddy. 135 00:04:14,480 --> 00:04:15,480 I told him these wheels won't get me to Cambridge. 136 00:04:15,480 --> 00:04:16,480 I don't suppose you could help me out. 137 00:04:16,480 --> 00:04:17,480 It's not really my department. 138 00:04:17,480 --> 00:04:18,480 I'm just looking after the place. 139 00:04:18,480 --> 00:04:19,480 I'd be most awfully grateful. 140 00:04:19,480 --> 00:04:20,480 Oh, yeah. 141 00:04:20,480 --> 00:04:21,480 Alright. 142 00:04:21,480 --> 00:04:22,480 I'll see what Mickey's got. 143 00:04:22,480 --> 00:04:23,480 Thanks, Elvis. 144 00:04:23,480 --> 00:04:24,480 Oh. 145 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 There must be a repair kit back here somewhere. 146 00:04:25,480 --> 00:04:26,480 Oh. 147 00:04:26,480 --> 00:04:27,480 Oh, yeah. 148 00:04:27,480 --> 00:04:28,480 Oh, yeah. 149 00:04:28,480 --> 00:04:29,480 Oh, yeah. 150 00:04:29,480 --> 00:04:30,480 Oh, yeah. 151 00:04:30,480 --> 00:04:31,480 Oh, yeah. 152 00:04:31,480 --> 00:04:32,480 Oh, yeah. 153 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 Oh, yeah. 154 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 Oh, yeah. 155 00:04:34,480 --> 00:04:35,480 Oh, yeah. 156 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Oh, yeah. 157 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 Oh, yeah. 158 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 Oh, yeah. 159 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 Oh, yeah. 160 00:04:39,480 --> 00:04:40,480 Oh, yeah. 161 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 Oh, yeah. 162 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 Oh, yeah. 163 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Oh, yeah. 164 00:04:43,480 --> 00:04:44,480 Oh, yeah. 165 00:04:44,480 --> 00:04:46,480 I really appreciate this. 166 00:04:46,480 --> 00:04:49,480 I feel like he puts things in those random places. 167 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 Oh, yeah. 168 00:05:15,480 --> 00:05:16,480 Oh, yeah. 169 00:05:16,480 --> 00:05:17,480 Oh, yeah. 170 00:05:17,480 --> 00:05:18,480 Oh, yeah. 171 00:05:18,480 --> 00:05:19,480 Oh, yeah. 172 00:05:19,480 --> 00:05:19,980 Oh, yeah. 173 00:05:19,980 --> 00:05:30,480 Oh, yeah, oh. 174 00:05:30,480 --> 00:05:32,480 Wow, yeah. 175 00:05:32,480 --> 00:05:33,480 Oh, yeah, oh, yeah. 176 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 Pick me down, you're too late. 177 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 Oh, yeah, oh, yeah. 178 00:05:35,480 --> 00:05:36,480 I feel like it was too late. 179 00:05:36,480 --> 00:05:37,480 in those random places. 180 00:05:37,480 --> 00:05:38,480 Oh, yeah. 181 00:05:38,480 --> 00:05:39,480 Nice car. 182 00:05:39,480 --> 00:05:41,480 Guys, I feel like I've got on the rent. 183 00:07:41,460 --> 00:07:45,660 Maybe I should put my specs on. 184 00:07:45,680 --> 00:07:45,960 Maybe. 185 00:07:48,460 --> 00:07:56,460 Thank you very much, Mr. Hall. 186 00:07:56,460 --> 00:07:59,380 That was, uh, that was quite a ride. 187 00:07:59,820 --> 00:08:00,680 Yeah, not at all, love. 188 00:08:02,040 --> 00:08:09,680 And, uh, any time you want to go a bit further, Sunday, maybe? 189 00:08:11,080 --> 00:08:11,440 Hmm. 190 00:08:12,440 --> 00:08:14,040 Desperately tempting, though, that is. 191 00:08:14,100 --> 00:08:15,640 I find I'm washing my hair that evening. 192 00:08:16,320 --> 00:08:17,440 Besides... 193 00:08:17,440 --> 00:08:18,500 Besides? 194 00:08:18,900 --> 00:08:22,120 I think perhaps your dance card may soon be a little full. 195 00:08:22,120 --> 00:08:27,220 Quick word, Mr. Hall. 196 00:08:27,220 --> 00:08:39,080 Well, isn't this nice? 197 00:08:39,080 --> 00:08:41,000 Who are you? 198 00:08:41,000 --> 00:08:44,200 We thought, Mr. Hall, that it was high time we had a little chad. 199 00:08:44,460 --> 00:08:45,920 Listen, I know my rights. 200 00:08:46,680 --> 00:08:47,660 Straight out of the blocks. 201 00:08:48,160 --> 00:08:48,520 Disappointing. 202 00:08:48,880 --> 00:08:51,380 Dear me, Mr. Hall, one point deducted already. 203 00:08:51,580 --> 00:08:51,860 Point? 204 00:08:51,920 --> 00:08:52,500 What are you talking about? 205 00:08:53,620 --> 00:08:55,320 Listen, you can't stick anything on me. 206 00:08:55,540 --> 00:08:56,280 There you go again. 207 00:08:56,280 --> 00:08:56,780 What? 208 00:08:57,480 --> 00:08:57,920 Why? 209 00:08:58,480 --> 00:08:58,900 Textbook. 210 00:08:59,260 --> 00:08:59,620 Quotidian. 211 00:09:00,340 --> 00:09:00,820 Banal. 212 00:09:01,140 --> 00:09:01,500 What? 213 00:09:02,160 --> 00:09:05,440 You see, the inspector and I have been through this routine a hundred times. 214 00:09:05,560 --> 00:09:05,840 A thousand. 215 00:09:06,640 --> 00:09:11,300 You have no idea how tedious it is having to listen to the same old stock responses from 216 00:09:11,300 --> 00:09:13,740 gnarly old lags like something from the musical. 217 00:09:14,060 --> 00:09:16,660 Hold your hand out, you naughty boy. 218 00:09:17,340 --> 00:09:17,920 Hold your hand... 219 00:09:17,920 --> 00:09:18,720 That's probably enough of that. 220 00:09:19,660 --> 00:09:24,600 So here's the question that you would ask, were it not for your fear of me dinging you, 221 00:09:24,600 --> 00:09:27,740 well, why would I want to kill poor Mr. Harcup? 222 00:09:28,540 --> 00:09:29,140 Well, why would I? 223 00:09:29,680 --> 00:09:30,640 I wouldn't hurt a fly. 224 00:09:31,000 --> 00:09:32,140 I never did it. 225 00:09:32,480 --> 00:09:33,580 But you meant to go into the shop. 226 00:09:42,860 --> 00:09:43,220 Yeah. 227 00:09:43,760 --> 00:09:44,420 Yes, all right. 228 00:09:44,500 --> 00:09:45,940 I went there to talk things for him. 229 00:09:46,200 --> 00:09:46,960 To reason with him. 230 00:09:47,280 --> 00:09:48,880 Now me and Marula got a little one on the way. 231 00:09:48,880 --> 00:09:53,120 Oh, did you go with the express intention of filching the Jade Elephant and replacing him? 232 00:09:53,120 --> 00:09:54,280 That's a dirty lie. 233 00:09:54,280 --> 00:09:55,520 Oh, bravo. 234 00:09:55,520 --> 00:09:56,960 Haven't heard that one in a while. 235 00:09:56,960 --> 00:09:58,660 You should put copper at the end, though. 236 00:09:58,660 --> 00:09:58,960 What? 237 00:09:58,960 --> 00:09:59,860 That's a dirty lie. 238 00:09:59,860 --> 00:10:01,420 Copper is much more effective. 239 00:10:01,420 --> 00:10:03,260 But you ain't a copper, is you? 240 00:10:03,260 --> 00:10:04,420 Oh, fair point. 241 00:10:04,420 --> 00:10:05,140 No, I ain't. 242 00:10:05,740 --> 00:10:06,240 Isn't. 243 00:10:06,880 --> 00:10:07,380 Aren't. 244 00:10:08,220 --> 00:10:10,280 But I do have a special letter from Churchill. 245 00:10:10,980 --> 00:10:11,320 So? 246 00:10:11,940 --> 00:10:13,320 Anyway, you can't prove that I did that. 247 00:10:13,680 --> 00:10:15,360 No, but it's very probable you'll admit. 248 00:10:15,420 --> 00:10:16,020 What happened then? 249 00:10:16,020 --> 00:10:18,880 I waited outside the shop. 250 00:10:20,200 --> 00:10:21,120 I knew he'd be in. 251 00:10:21,160 --> 00:10:23,100 He never goes anywhere except Mondays and Thursdays. 252 00:10:23,400 --> 00:10:24,560 Play dominoes, down the pool. 253 00:10:25,360 --> 00:10:27,420 I waited too well after seven, but there was no sign of him. 254 00:10:27,820 --> 00:10:29,000 So you went into the flat? 255 00:10:29,000 --> 00:10:30,620 No sign of him. 256 00:10:31,420 --> 00:10:32,400 But first she'd come out. 257 00:10:32,480 --> 00:10:32,720 Who? 258 00:10:33,800 --> 00:10:34,300 The char. 259 00:10:35,120 --> 00:10:35,800 Mrs. Dredge. 260 00:10:37,160 --> 00:10:39,360 Coming out of the chemist acting all shifty. 261 00:10:39,500 --> 00:10:40,820 Yeah, well, you know all about her. 262 00:10:40,820 --> 00:10:42,000 She had something in her coat. 263 00:10:42,840 --> 00:10:44,000 Trying her best to keep it hidden. 264 00:10:46,100 --> 00:10:47,580 Didn't let her see me, obviously. 265 00:10:48,700 --> 00:10:49,300 Whom is this? 266 00:10:50,080 --> 00:10:50,820 About six. 267 00:10:51,680 --> 00:10:52,120 Now go on. 268 00:10:54,060 --> 00:10:55,160 Then someone else come. 269 00:10:55,420 --> 00:10:57,480 But it's my Piccadilly Circus on your name, look. 270 00:10:57,820 --> 00:10:59,660 Couldn't see him properly, what me eyes and that. 271 00:10:59,820 --> 00:11:01,120 Oh, yes, we've heard all about. 272 00:11:01,180 --> 00:11:02,180 But it was a hymn. 273 00:11:04,080 --> 00:11:06,140 I do know the difference, mister. 274 00:11:06,820 --> 00:11:08,360 Your reputation precedes you. 275 00:11:08,360 --> 00:11:12,300 And he was all bundled up. 276 00:11:13,200 --> 00:11:13,600 Scarf. 277 00:11:14,460 --> 00:11:14,860 Overcoat. 278 00:11:17,300 --> 00:11:20,000 After he left, I went to the flat. 279 00:11:21,000 --> 00:11:24,600 The door was shut, but I know my way around a lock, so... 280 00:11:24,600 --> 00:11:26,800 In I went, and... 281 00:11:26,800 --> 00:11:27,560 That's when I found him. 282 00:11:31,100 --> 00:11:32,160 Marula's dad, that is. 283 00:11:32,380 --> 00:11:32,900 Stone dead. 284 00:11:33,100 --> 00:11:35,560 So naturally, you thought you should call the police. 285 00:11:36,220 --> 00:11:38,340 Well, that wouldn't have been a very wise thing to do, would it? 286 00:11:38,360 --> 00:11:40,880 I almost just legged it. 287 00:11:41,700 --> 00:11:43,140 And then I remembered about the ornaments. 288 00:11:45,000 --> 00:11:45,860 The jade figures. 289 00:11:47,220 --> 00:11:49,340 Months ago, he told me about how precious they was. 290 00:11:49,580 --> 00:11:49,740 I... 291 00:11:49,740 --> 00:11:53,380 I thought no one's gonna miss one of them, aren't they? 292 00:11:53,740 --> 00:11:55,380 Alas, for you, that wasn't quite the case. 293 00:11:56,980 --> 00:11:58,220 I had my little chess set with me. 294 00:11:58,220 --> 00:12:04,780 So I swapped one. 295 00:12:04,780 --> 00:12:07,460 Then I took off. 296 00:12:07,600 --> 00:12:08,900 Straight home, I swear. 297 00:12:09,900 --> 00:12:12,160 I never killed Harker, but I never even touched him. 298 00:12:12,200 --> 00:12:13,180 He was dead when I got there. 299 00:12:13,180 --> 00:12:13,880 All right, son. 300 00:12:13,940 --> 00:12:14,920 Maybe you're telling the truth. 301 00:12:15,020 --> 00:12:15,860 Maybe you're not. 302 00:12:16,300 --> 00:12:18,240 But let me assure you, if you are lying, 303 00:12:18,540 --> 00:12:20,580 do you think you can take Scotland Yard for a ride? 304 00:12:20,740 --> 00:12:22,740 I'll come down on you so hard, 305 00:12:22,820 --> 00:12:24,860 you won't be able to see straight till Christmas. 306 00:12:26,440 --> 00:12:27,800 I'll throw the bloody bock at you. 307 00:12:27,800 --> 00:12:38,160 Do we believe him? 308 00:12:38,860 --> 00:12:40,380 Bent as dog's hind leg. 309 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Yeah, but is he a murderer, though? 310 00:12:44,860 --> 00:12:46,080 I need to think. 311 00:12:47,380 --> 00:12:48,800 Do you have time to queue? 312 00:12:50,320 --> 00:12:51,980 I'm planning a casserole. 313 00:12:57,800 --> 00:13:08,140 This your stopping moaning, love? 314 00:13:08,720 --> 00:13:10,180 Chance would be a fine thing. 315 00:13:13,760 --> 00:13:16,820 Come on, Eni. 316 00:13:16,820 --> 00:13:17,780 It's sharp now. 317 00:13:17,860 --> 00:13:19,160 It's not going to wrap itself. 318 00:13:20,220 --> 00:13:20,440 Yeah. 319 00:13:22,340 --> 00:13:23,020 She's new. 320 00:13:27,800 --> 00:13:30,360 Out of the way, you. 321 00:13:30,460 --> 00:13:31,640 We'll be all bleeding, day. 322 00:13:33,200 --> 00:13:33,600 Right. 323 00:13:34,240 --> 00:13:34,780 You're watching. 324 00:13:36,400 --> 00:13:39,220 Over, over, under, under. 325 00:13:40,560 --> 00:13:41,180 Here we go, lovely. 326 00:13:41,480 --> 00:13:41,920 Bye. 327 00:13:44,060 --> 00:13:45,000 All right, come on in. 328 00:13:45,020 --> 00:13:45,560 Let's be having you. 329 00:13:48,420 --> 00:13:50,040 Don't have to turn you vegetarian. 330 00:13:51,700 --> 00:13:54,080 Our cat brought home a pigeon the other night. 331 00:13:55,520 --> 00:13:55,960 And? 332 00:13:55,960 --> 00:13:58,840 Well, Mrs Bliss was sorely tempted. 333 00:13:59,760 --> 00:14:01,300 We had plenty of pigeons in the war. 334 00:14:01,680 --> 00:14:02,840 Nothing wrong with a bit of pigeon. 335 00:14:03,680 --> 00:14:03,940 Yeah. 336 00:14:04,340 --> 00:14:05,860 Yeah, I know, but now it's all over. 337 00:14:06,200 --> 00:14:08,560 I mean, we want to weigh him a bit higher, don't we? 338 00:14:09,180 --> 00:14:10,600 We are all of us in the gutter, 339 00:14:11,140 --> 00:14:12,960 but some of us are looking at the starlings. 340 00:14:15,760 --> 00:14:16,720 Right, bugger this. 341 00:14:17,180 --> 00:14:17,520 All right. 342 00:14:18,360 --> 00:14:18,760 Excuse me. 343 00:14:19,500 --> 00:14:21,140 Police business coming through, coming through. 344 00:14:21,200 --> 00:14:21,720 Police business. 345 00:14:21,880 --> 00:14:22,880 Police business, thank you. 346 00:14:23,480 --> 00:14:24,400 Sorry, sorry, madam. 347 00:14:24,400 --> 00:14:25,820 Police business, thank you very much. 348 00:14:25,820 --> 00:14:28,120 Oh, but you're bloody tired like the rest of us. 349 00:14:28,120 --> 00:14:28,900 I'm so sorry, madam. 350 00:14:28,940 --> 00:14:29,860 It's urgent police business. 351 00:14:30,040 --> 00:14:30,440 One minute. 352 00:14:30,820 --> 00:14:31,480 Oh, madam. 353 00:14:31,640 --> 00:14:34,440 Sorry, I could just ask you to take a few steps outside. 354 00:14:34,580 --> 00:14:36,500 It's urgent police business. 355 00:14:39,700 --> 00:14:40,340 Afternoon, Eric. 356 00:14:40,460 --> 00:14:41,280 Afternoon, sir. 357 00:14:42,300 --> 00:14:44,080 Now, stewing steak. 358 00:14:44,580 --> 00:14:45,700 I've kept it aside, sir. 359 00:14:45,920 --> 00:14:47,520 You are a prince amongst men. 360 00:14:47,520 --> 00:14:51,320 Oh, you've got something just there. 361 00:14:51,520 --> 00:14:51,660 Eh? 362 00:14:53,120 --> 00:14:54,680 Oh, excuse me. 363 00:14:55,060 --> 00:14:55,780 Powdered egg. 364 00:14:55,940 --> 00:14:56,880 Bit of a rush breakfast. 365 00:14:58,320 --> 00:14:59,020 How's Sheila? 366 00:14:59,360 --> 00:14:59,980 Well, sir. 367 00:15:00,320 --> 00:15:00,500 Well. 368 00:15:01,040 --> 00:15:02,300 She's driven up to Sheffield. 369 00:15:02,520 --> 00:15:03,580 A nice family. 370 00:15:04,080 --> 00:15:04,480 Yes. 371 00:15:06,340 --> 00:15:08,060 Terrible about George Arkham. 372 00:15:09,060 --> 00:15:09,860 Suddenly is. 373 00:15:10,720 --> 00:15:11,360 Mind you, I. 374 00:15:11,820 --> 00:15:14,320 I wager old base art won't shed any tears. 375 00:15:15,140 --> 00:15:15,380 Oh? 376 00:15:15,940 --> 00:15:16,680 I never got on. 377 00:15:17,720 --> 00:15:19,360 Many are running during the Blitz. 378 00:15:20,620 --> 00:15:22,240 Ark up was a stickler for the rules. 379 00:15:22,780 --> 00:15:25,060 Always on at Mr. Base Art for being too slack. 380 00:15:25,740 --> 00:15:27,800 Blackout curtain, showing light, that sort of thing. 381 00:15:29,900 --> 00:15:30,580 Rub your tick. 382 00:15:32,480 --> 00:15:33,120 Right then. 383 00:15:33,460 --> 00:15:35,180 Where are we up to with the murders? 384 00:15:35,640 --> 00:15:35,900 Murder? 385 00:15:36,520 --> 00:15:37,900 There's only one, as far as I know. 386 00:15:38,580 --> 00:15:39,340 Uh, yes. 387 00:15:40,700 --> 00:15:44,720 Well, Mrs. Dredge says she saw the chemist at approximately 6pm. 388 00:15:44,900 --> 00:15:46,400 We have only her word for that. 389 00:15:46,500 --> 00:15:46,820 Yes. 390 00:15:47,140 --> 00:15:47,500 Hang in! 391 00:15:48,420 --> 00:15:54,400 But Mickey Hall did say he saw her leaving the shop around that time with something in her coat she wanted to keep hidden. 392 00:15:54,800 --> 00:15:57,800 And she has a strong motive now we know she inherits the heart. 393 00:15:57,900 --> 00:15:58,040 Oh. 394 00:15:58,040 --> 00:16:03,640 So, Harkup appears to have died somewhere between 6 and 10, according to Dr. Calder. 395 00:16:04,280 --> 00:16:06,500 An awful lot could have happened in those four hours. 396 00:16:06,680 --> 00:16:06,860 Indeed. 397 00:16:07,320 --> 00:16:10,120 Now, we're presuming the killer called round. 398 00:16:10,300 --> 00:16:11,940 No sign of forced entry. 399 00:16:13,080 --> 00:16:14,040 So, Harkup knew them? 400 00:16:14,320 --> 00:16:14,680 Probably. 401 00:16:15,000 --> 00:16:16,440 I've told you this before. 402 00:16:16,780 --> 00:16:18,200 Hear me out, Mr. Arkup, please. 403 00:16:18,400 --> 00:16:19,140 It's about Marula. 404 00:16:20,760 --> 00:16:22,980 I suppose you'd better come through. 405 00:16:24,160 --> 00:16:26,100 So, he let them in. 406 00:16:26,100 --> 00:16:29,080 There was some sort of chap. 407 00:16:31,760 --> 00:16:35,220 The killer proceeds to pour prussic acid down his throat. 408 00:16:39,220 --> 00:16:40,300 Harkup croaks. 409 00:16:40,960 --> 00:16:42,480 Literally, I should imagine. 410 00:16:43,920 --> 00:16:46,140 But why did he take just the one piece? 411 00:16:46,280 --> 00:16:47,920 Why do I want to grab the nut? 412 00:16:49,160 --> 00:16:50,880 Then it would look like burglary. 413 00:16:51,340 --> 00:16:53,420 Whereas he wanted to make it look like suicide. 414 00:16:54,340 --> 00:16:55,340 There we are, sir. 415 00:16:55,340 --> 00:16:56,780 Oh, bless you, Eric. 416 00:16:56,860 --> 00:16:58,320 Oh, um, anything for dog? 417 00:16:58,720 --> 00:16:59,820 I'll spoil you. 418 00:16:59,920 --> 00:17:00,300 You do. 419 00:17:01,000 --> 00:17:02,100 Would you like it, Rats? 420 00:17:02,160 --> 00:17:02,580 No, no, no. 421 00:17:02,640 --> 00:17:03,200 He won't mind. 422 00:17:04,520 --> 00:17:04,960 Toodle-pip. 423 00:17:05,300 --> 00:17:06,320 Enjoy your day, gentlemen. 424 00:17:06,800 --> 00:17:07,120 See you later. 425 00:17:07,120 --> 00:17:14,440 Oh, Beryl. 426 00:17:14,500 --> 00:17:14,980 Hello. 427 00:17:15,460 --> 00:17:17,660 Mrs. Dredge has motive and opportunity. 428 00:17:18,140 --> 00:17:20,040 Mickey Hall, motive and opportunity. 429 00:17:20,960 --> 00:17:21,700 What about Marula? 430 00:17:22,260 --> 00:17:24,520 Mickey says the bundled-up stranger is a man. 431 00:17:24,640 --> 00:17:25,440 Yeah, but then he would. 432 00:17:25,780 --> 00:17:26,860 If they were in it together. 433 00:17:26,860 --> 00:17:32,040 Did they know that Harcup is going to disinherit them? 434 00:17:35,000 --> 00:17:35,800 Hello, Jack. 435 00:17:36,340 --> 00:17:36,680 Sir? 436 00:17:37,520 --> 00:17:38,300 Ah, ah, ah. 437 00:17:38,300 --> 00:17:39,440 Not for you. 438 00:17:47,440 --> 00:17:48,280 What have you done? 439 00:17:48,280 --> 00:17:50,260 Oh, tidied up. 440 00:17:52,140 --> 00:17:52,860 Tidied up. 441 00:17:53,680 --> 00:17:54,420 Oh, dear. 442 00:17:55,500 --> 00:17:57,200 Well, you said you wanted things cataloguing. 443 00:17:57,560 --> 00:18:00,420 So, I need to put it in a proper order. 444 00:18:00,900 --> 00:18:02,780 You've only done these shelves so far. 445 00:18:03,060 --> 00:18:03,300 Yeah. 446 00:18:03,640 --> 00:18:03,920 Sorry. 447 00:18:04,340 --> 00:18:05,260 Takes time, you know. 448 00:18:05,740 --> 00:18:06,300 Thank God. 449 00:18:06,820 --> 00:18:07,520 Put it all back. 450 00:18:08,120 --> 00:18:08,340 Hey? 451 00:18:08,540 --> 00:18:10,480 Put it all back just as it was. 452 00:18:10,560 --> 00:18:11,720 I told you I have a system. 453 00:18:11,860 --> 00:18:12,720 You said that... 454 00:18:12,720 --> 00:18:13,580 Catalogue it, I said. 455 00:18:13,620 --> 00:18:14,580 Not desecrate it. 456 00:18:15,740 --> 00:18:16,180 Christ. 457 00:18:17,440 --> 00:18:17,880 Book. 458 00:18:21,700 --> 00:18:22,340 I'm sorry. 459 00:18:24,080 --> 00:18:25,740 He said soon as men did, eh? 460 00:18:31,860 --> 00:18:33,640 Well, I think I might have done something right. 461 00:18:35,640 --> 00:18:36,560 You found something? 462 00:18:36,840 --> 00:18:37,980 Yeah, I have. 463 00:18:39,660 --> 00:18:41,640 It's been cleaned recently. 464 00:18:43,060 --> 00:18:44,380 The residue you can see. 465 00:18:45,580 --> 00:18:47,040 This remains a silver polish. 466 00:18:47,540 --> 00:18:47,780 Meaning? 467 00:18:48,560 --> 00:18:50,400 Meaning that it got into the ground recently. 468 00:18:51,300 --> 00:18:52,040 Probably dropped. 469 00:18:54,260 --> 00:18:56,660 Or something far more sinister. 470 00:18:57,940 --> 00:18:58,800 What are you getting at? 471 00:18:59,960 --> 00:19:01,400 1665, year of the plague. 472 00:19:01,500 --> 00:19:01,880 Yeah. 473 00:19:02,080 --> 00:19:03,520 Very specifically, the year of the plague. 474 00:19:04,320 --> 00:19:05,300 Not a year or two before. 475 00:19:05,860 --> 00:19:06,260 Capital. 476 00:19:08,260 --> 00:19:09,200 Too convenient. 477 00:19:09,920 --> 00:19:10,360 Horribly. 478 00:19:10,980 --> 00:19:12,480 Where better to hide a tree? 479 00:19:12,720 --> 00:19:13,880 They're in a forest. 480 00:19:14,600 --> 00:19:17,500 Eleven skeletons in the plague pit from the 17th century. 481 00:19:17,840 --> 00:19:19,880 And the 12th from 1946. 482 00:19:20,500 --> 00:19:22,060 Oh, bloody hell. 483 00:19:23,180 --> 00:19:25,100 You said earlier, murders. 484 00:19:25,500 --> 00:19:25,860 Plural. 485 00:19:26,040 --> 00:19:26,460 Yes. 486 00:19:28,060 --> 00:19:28,420 Linked? 487 00:19:29,000 --> 00:19:29,940 Oh, I should think so. 488 00:19:30,480 --> 00:19:31,520 Top of the class, Jack. 489 00:19:31,620 --> 00:19:33,720 Really, I should give you the afternoon off to go to the pub. 490 00:19:34,440 --> 00:19:35,260 So I will. 491 00:19:35,780 --> 00:19:37,120 More specifically, the bull. 492 00:19:37,340 --> 00:19:39,440 Where the late Mr. Harkup used to play dominoes. 493 00:19:39,640 --> 00:19:40,100 Take Nora. 494 00:19:40,800 --> 00:19:41,200 Nora? 495 00:19:41,580 --> 00:19:42,520 I believe you've met. 496 00:19:43,080 --> 00:19:44,300 She's good at this sort of thing. 497 00:19:45,400 --> 00:19:46,600 You could learn a lot. 498 00:19:53,000 --> 00:19:53,440 Ah. 499 00:19:53,440 --> 00:19:55,840 Something. 500 00:19:57,000 --> 00:19:57,900 Very much something. 501 00:20:01,500 --> 00:20:02,400 What's this? 502 00:20:02,680 --> 00:20:05,220 A list of addresses and a very particular question. 503 00:20:05,360 --> 00:20:07,620 I'd be ever so grateful if you'd go on a little field trip for me. 504 00:20:08,900 --> 00:20:09,640 All right. 505 00:20:09,920 --> 00:20:11,060 If you cook tonight. 506 00:20:11,320 --> 00:20:11,720 I am. 507 00:20:12,020 --> 00:20:12,420 Casserole. 508 00:20:12,420 --> 00:20:13,960 Oh, casserole. 509 00:20:13,960 --> 00:20:43,940 Oh, my God. 510 00:20:43,960 --> 00:21:13,940 Oh, my God. 511 00:21:13,960 --> 00:21:23,420 Very irregular, this. Kiddies on the premises. 512 00:21:24,240 --> 00:21:25,660 I'm not a kid. 513 00:21:26,040 --> 00:21:26,820 You look like one. 514 00:21:27,540 --> 00:21:29,480 Appearances can be very deceptive. 515 00:21:30,400 --> 00:21:32,360 I'll have a drink if that's what you're worried about. 516 00:21:32,920 --> 00:21:33,920 That would make it worse. 517 00:21:34,560 --> 00:21:35,460 She'll have a lemonade. 518 00:21:35,860 --> 00:21:36,600 Oh, what? 519 00:21:37,360 --> 00:21:40,180 And I'll have a bottle of mild, please. 520 00:21:40,480 --> 00:21:40,840 All right. 521 00:21:42,400 --> 00:21:42,840 Thanks. 522 00:21:45,160 --> 00:21:46,180 You'll have to get these. 523 00:21:46,600 --> 00:21:47,880 What? I haven't got any money. 524 00:21:48,440 --> 00:21:48,840 No. 525 00:21:50,120 --> 00:21:51,180 Ask Mr. Book. 526 00:21:51,340 --> 00:21:52,700 We'll advance you your wages. 527 00:21:52,700 --> 00:21:59,180 There you are. 528 00:22:00,040 --> 00:22:00,440 Thanks. 529 00:22:00,760 --> 00:22:01,280 Take the change. 530 00:22:05,280 --> 00:22:07,560 You were saying, Mr. Harcott? 531 00:22:08,520 --> 00:22:09,280 That's right, son. 532 00:22:09,800 --> 00:22:11,320 Every Monday and Thursday. 533 00:22:11,780 --> 00:22:12,740 Is it just over there? 534 00:22:12,740 --> 00:22:15,440 Mr. Well-beloved, the butcher. 535 00:22:15,880 --> 00:22:17,800 Mr. Bass Hart, the RP warden. 536 00:22:18,520 --> 00:22:19,860 Mrs. Akers from the junk shop. 537 00:22:20,540 --> 00:22:21,660 Mr. Quillen, the tailor. 538 00:22:22,100 --> 00:22:23,240 It's like happy families. 539 00:22:25,160 --> 00:22:26,580 Mr. Toovey from the cobblers. 540 00:22:26,580 --> 00:22:27,320 Mr. Harcott. 541 00:22:27,920 --> 00:22:29,160 Oh, God rest his soul. 542 00:22:30,100 --> 00:22:30,500 Yeah. 543 00:22:30,500 --> 00:22:35,160 Are you with the coppers, then? 544 00:22:39,980 --> 00:22:41,400 In a manner of speaking. 545 00:22:42,180 --> 00:22:43,180 I mean, I don't mind. 546 00:22:43,520 --> 00:22:46,000 I was in the force myself back in the day. 547 00:22:47,480 --> 00:22:48,980 Ah, poor old Harcott. 548 00:22:49,800 --> 00:22:50,880 Didn't seem the type. 549 00:22:51,580 --> 00:22:53,060 You know, to do himself in. 550 00:22:53,460 --> 00:22:54,880 But then, do they ever. 551 00:22:55,460 --> 00:22:56,040 I know. 552 00:22:56,620 --> 00:22:57,640 We had a teacher. 553 00:22:58,100 --> 00:23:00,360 Life and soul drowned herself in a weirdo. 554 00:23:00,360 --> 00:23:02,480 How was he when you last saw him? 555 00:23:03,700 --> 00:23:04,680 Well, that's the thing, you see. 556 00:23:05,420 --> 00:23:07,680 I saw Mr. Harcott just the day before. 557 00:23:08,080 --> 00:23:08,300 Oh. 558 00:23:08,920 --> 00:23:09,240 Yeah. 559 00:23:09,620 --> 00:23:11,060 Very out of character, it was. 560 00:23:11,760 --> 00:23:13,980 Yeah, he marched in here in the middle of the day. 561 00:23:14,780 --> 00:23:17,180 He was a man of very regular habits. 562 00:23:17,760 --> 00:23:19,620 So it did seem a bit queer. 563 00:23:20,840 --> 00:23:22,460 Yeah, seemed like he had a lot on his mind. 564 00:23:23,540 --> 00:23:25,220 Said he was sitting on a secret. 565 00:23:26,240 --> 00:23:27,440 Obviously, eating him up a bit. 566 00:23:28,080 --> 00:23:29,220 Did you get it out of him? 567 00:23:29,220 --> 00:23:30,300 The secret? 568 00:23:31,180 --> 00:23:32,100 Ah, not at first. 569 00:23:32,380 --> 00:23:32,580 No. 570 00:23:32,980 --> 00:23:34,600 More than my life's worth, he said. 571 00:23:35,060 --> 00:23:35,640 He said that? 572 00:23:36,240 --> 00:23:37,300 This very word, son. 573 00:23:38,080 --> 00:23:39,100 And the next day? 574 00:23:40,880 --> 00:23:41,400 Dead. 575 00:23:44,200 --> 00:23:45,220 Did he, um... 576 00:23:46,180 --> 00:23:46,940 elaborate? 577 00:23:46,940 --> 00:23:48,360 Yes, son. 578 00:23:48,360 --> 00:23:50,360 Eventually, he did. 579 00:23:52,400 --> 00:23:55,460 Now, Mr. Harcott was a very upright citizen. 580 00:23:56,680 --> 00:24:03,040 You see, he suspected one of his pals was cheating at Spotty's. 581 00:24:04,640 --> 00:24:05,340 Spotty's? 582 00:24:06,340 --> 00:24:06,980 Spotty's. 583 00:24:06,980 --> 00:24:10,440 Domino's. 584 00:24:11,940 --> 00:24:12,140 Oh. 585 00:24:12,140 --> 00:24:13,140 Oh. 586 00:24:25,140 --> 00:24:26,140 That was smashing. 587 00:24:27,140 --> 00:24:29,140 Well, Kez's uses. 588 00:24:30,140 --> 00:24:32,140 Better than what you're used to. 589 00:24:32,140 --> 00:24:33,140 Oh, yeah. 590 00:24:33,140 --> 00:24:37,140 So, er, you were saying, er, scarlet fever? 591 00:24:38,140 --> 00:24:41,140 Well, that's what brought us together, yes. 592 00:24:42,140 --> 00:24:46,140 We met on the scarlet fever ward when we were, what, both 12? 593 00:24:47,140 --> 00:24:48,140 And so, what? 594 00:24:49,140 --> 00:24:51,140 You fell for each other right from the off? 595 00:24:52,140 --> 00:24:55,140 Er, it wasn't quite like that, no. 596 00:24:59,140 --> 00:25:00,140 Profitable day? 597 00:25:01,140 --> 00:25:02,140 I'm not sure. 598 00:25:03,140 --> 00:25:04,140 I put my foot right in it. 599 00:25:05,140 --> 00:25:06,140 Oh? 600 00:25:06,140 --> 00:25:08,140 I tried to tidy Mr. Book's bookshelves. 601 00:25:09,140 --> 00:25:10,140 Oh. 602 00:25:10,140 --> 00:25:12,140 I mean, I don't think I did too much damage, but... 603 00:25:13,140 --> 00:25:16,140 And then I was out and about with Nora, detecting. 604 00:25:17,140 --> 00:25:19,140 Well, it certainly put some colour in your cheeks. 605 00:25:21,140 --> 00:25:22,140 So, go on then. 606 00:25:23,140 --> 00:25:27,140 Well, if you didn't fall for each other straight away, when did you know? 607 00:25:27,140 --> 00:25:35,140 You'll forgive me, my dear, but we'll have to know each other rather better before such confidences are exchanged. 608 00:25:36,140 --> 00:25:38,140 Oh, I'm sorry. I'm so sorry. I didn't mean to overstep, but... 609 00:25:38,140 --> 00:25:40,140 No, not at all. You haven't. 610 00:25:41,140 --> 00:25:44,140 I do hope we'll become fast friends, Jack. 611 00:25:46,140 --> 00:25:47,140 It's complicated. 612 00:25:48,140 --> 00:25:49,140 That's all. 613 00:25:52,140 --> 00:25:54,140 Book and I were inseparable for years. 614 00:25:55,140 --> 00:25:57,140 And then... 615 00:25:58,140 --> 00:26:00,140 Life got in the way. 616 00:26:05,140 --> 00:26:07,140 Love is where it falls, isn't that what they say? 617 00:26:07,140 --> 00:26:16,140 Couldn't trouble you for a lie, could I? 618 00:26:17,140 --> 00:26:18,140 Sorry, I... 619 00:26:20,140 --> 00:26:21,140 I don't smoke. 620 00:26:24,140 --> 00:26:25,140 Sure? 621 00:26:37,140 --> 00:26:51,140 And why are things more than formal between you and your employer? 622 00:26:51,140 --> 00:26:52,140 I resent that question, Inspector. 623 00:26:53,140 --> 00:26:54,140 Nevertheless. 624 00:26:55,140 --> 00:26:56,140 Well, I... 625 00:26:57,140 --> 00:26:58,140 I won't deny there was a degree of... 626 00:26:59,140 --> 00:27:02,140 affection between George... between Mr Harcup and myself. 627 00:27:03,140 --> 00:27:04,140 If you've been doing for someone all those years... 628 00:27:04,140 --> 00:27:05,140 Well, that's my point, Mrs Trench, is that all you were doing? 629 00:27:05,140 --> 00:27:06,140 What my friend is trying to suggest... 630 00:27:06,140 --> 00:27:07,140 So, no, full well what he's trying to suggest... 631 00:27:07,140 --> 00:27:10,140 What he's trying to elucidate, then, is whether this affection took any more tangible form. 632 00:27:11,140 --> 00:27:12,140 Well, what's it got to do with you? 633 00:27:12,140 --> 00:27:13,140 Well, the fact is, Mrs Trench, certain new facts have come to light. 634 00:27:14,140 --> 00:27:15,140 Mr Harcup gave the lot to you, love. 635 00:27:16,140 --> 00:27:17,140 I can't tell you. 636 00:27:18,140 --> 00:27:19,140 Why not? 637 00:27:19,140 --> 00:27:20,140 There was a degree of... 638 00:27:20,140 --> 00:27:21,140 and I... 639 00:27:21,140 --> 00:27:22,140 the degree of... 640 00:27:22,140 --> 00:27:23,140 affection between George... 641 00:27:23,140 --> 00:27:24,140 between Mr Harcup and myself. 642 00:27:25,140 --> 00:27:26,140 If you've been doing for someone all those years... 643 00:27:26,140 --> 00:27:28,140 Well, that's my point, Mrs Trench, is that all you were doing? 644 00:27:28,140 --> 00:27:29,140 What my friend is trying to suggest... 645 00:27:29,140 --> 00:27:30,140 So, no, full well what he's trying to suggest... 646 00:27:30,140 --> 00:27:34,140 What he's trying to elucidate, then, is whether this affection took any more tangible form. 647 00:27:34,140 --> 00:27:36,660 The fact is, Mrs. Stredge, certain new facts have come to light. 648 00:27:36,780 --> 00:27:38,580 Mr. Harker gave the lot to you, love. 649 00:27:40,580 --> 00:27:43,480 The shop at Goodwill's whole estate is all yours. 650 00:27:45,320 --> 00:27:45,760 Never. 651 00:27:47,640 --> 00:27:49,180 I didn't see that coming. 652 00:27:50,380 --> 00:27:50,820 Everything? 653 00:27:51,480 --> 00:27:51,920 Everything. 654 00:27:53,040 --> 00:27:55,260 Is your son at home, Mrs. Stredge? 655 00:27:56,340 --> 00:27:58,260 He's upstairs, in bed. 656 00:27:59,320 --> 00:28:00,460 A late riser. 657 00:28:01,460 --> 00:28:02,200 A war hero. 658 00:28:03,160 --> 00:28:05,160 His Wellington came down over Holland, 44. 659 00:28:05,580 --> 00:28:07,220 Oh, I know. I'm sorry. 660 00:28:07,660 --> 00:28:09,800 Nothing to be sorry for. He survived, didn't he? 661 00:28:10,880 --> 00:28:13,380 Given that we don't believe Mr. Harker took his own life, 662 00:28:13,440 --> 00:28:16,020 you can see why that leaves you in a rather difficult position. 663 00:28:18,340 --> 00:28:19,960 Do you never think I topped him? 664 00:28:20,280 --> 00:28:23,780 The fact remains, you're in a rather sticky position, Mrs. Stredge. 665 00:28:23,780 --> 00:28:25,880 The new will was properly signed and witnessed. 666 00:28:26,320 --> 00:28:28,040 Well, I don't know anything about that. 667 00:28:28,220 --> 00:28:28,780 But you could have done. 668 00:28:28,780 --> 00:28:32,180 You could have found a draft when you were cleaning 669 00:28:32,180 --> 00:28:34,460 and decided to, you know, speed things up a bit. 670 00:28:34,560 --> 00:28:36,060 What, by knocking off Mr. H? 671 00:28:36,100 --> 00:28:36,500 Yes. 672 00:28:38,040 --> 00:28:38,400 Barmy. 673 00:28:39,200 --> 00:28:40,900 No, it's her you should be talking to. 674 00:28:41,080 --> 00:28:41,460 Marula. 675 00:28:41,720 --> 00:28:42,100 And him. 676 00:28:42,460 --> 00:28:42,920 Mickey Hall. 677 00:28:43,000 --> 00:28:43,600 Have you now, Tim? 678 00:28:43,740 --> 00:28:45,880 He is assisting us with our inquiries. 679 00:28:45,880 --> 00:28:46,960 Oh, well, good. 680 00:28:47,180 --> 00:28:48,240 That's something, then. 681 00:28:48,640 --> 00:28:50,180 In fact, Mr. Hall's been most helpful. 682 00:28:51,560 --> 00:28:52,160 He has? 683 00:28:52,580 --> 00:28:52,980 Yes. 684 00:28:53,940 --> 00:28:54,780 Yeah, most helpful. 685 00:28:54,860 --> 00:28:57,800 In fact, he told us that he saw you leaving the chemist shop 686 00:28:57,800 --> 00:28:58,460 the night of the murder. 687 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 There's no mystery there. 688 00:29:00,200 --> 00:29:01,540 I told you, I saw him. 689 00:29:01,560 --> 00:29:04,100 Leaving and trying your very best to conceal something. 690 00:29:05,540 --> 00:29:05,900 Bandages. 691 00:29:06,460 --> 00:29:07,820 I told you, for elf. 692 00:29:07,940 --> 00:29:10,080 I wasn't trying to hide. 693 00:29:10,140 --> 00:29:11,740 You lost a leg, didn't you, your son? 694 00:29:11,740 --> 00:29:12,240 Mm-hmm. 695 00:29:14,540 --> 00:29:15,180 How? 696 00:29:15,840 --> 00:29:17,520 One of them worn and creased. 697 00:29:17,600 --> 00:29:19,300 The other almost completely smooth. 698 00:29:19,880 --> 00:29:22,440 His prosthesis must need constant attention. 699 00:29:23,000 --> 00:29:24,560 And painful, I should imagine. 700 00:29:25,180 --> 00:29:25,960 Very, very painful. 701 00:29:28,120 --> 00:29:28,800 Of course. 702 00:29:29,700 --> 00:29:30,980 Painful enough for morphine. 703 00:29:35,140 --> 00:29:38,140 Why didn't you just ask Mr. Hargham to help? 704 00:29:40,460 --> 00:29:41,600 I couldn't. 705 00:29:41,740 --> 00:29:46,740 Alf needs more than he's ever given by the doctor. 706 00:29:48,480 --> 00:29:50,480 So I need some extra. 707 00:29:51,360 --> 00:29:53,700 I didn't think Mr. Hargham would notice, but he did. 708 00:29:54,300 --> 00:29:56,060 And he assumed Mickey Hall must have done it. 709 00:29:56,500 --> 00:29:58,000 I couldn't tell him it was me. 710 00:29:58,660 --> 00:30:01,200 He was such a stickler, you see, for the rules. 711 00:30:01,720 --> 00:30:06,760 Well, how could I tell him I'd had a way with drugs from his own shop? 712 00:30:07,920 --> 00:30:10,120 You've no idea what it's like, the pain. 713 00:30:10,120 --> 00:30:12,700 My poor elf. 714 00:30:13,700 --> 00:30:17,940 So you dropped in on the pretext of getting bandages, and instead stole more morphine. 715 00:30:20,000 --> 00:30:20,160 Right. 716 00:30:20,520 --> 00:30:22,840 And Mr. Hargham was alive when you left him? 717 00:30:22,840 --> 00:30:25,580 I swear on my son's life. 718 00:30:29,580 --> 00:30:32,440 If you'll excuse me. 719 00:30:33,080 --> 00:30:33,860 Yes, of course. 720 00:30:33,860 --> 00:30:36,860 Oh, and, uh... 721 00:30:36,860 --> 00:30:39,880 When do I get it then? 722 00:30:40,920 --> 00:30:41,440 Beg pardon? 723 00:30:42,860 --> 00:30:43,620 The money. 724 00:30:49,860 --> 00:30:50,860 Not her, then. 725 00:30:51,200 --> 00:30:53,900 No, life is hardened, Mrs. Dredge, but not a killer. 726 00:30:53,900 --> 00:30:55,200 Then who did it? 727 00:30:55,900 --> 00:30:56,280 Them. 728 00:30:56,480 --> 00:30:57,540 Two murders, remember? 729 00:30:57,760 --> 00:30:58,480 Them, then. 730 00:30:59,160 --> 00:31:02,040 Oh, look, I suppose it would be too straightforward for you to just, you know, just tell me. 731 00:31:02,580 --> 00:31:03,560 It would be my... 732 00:31:03,560 --> 00:31:04,960 Well, no. 733 00:31:06,020 --> 00:31:06,900 Not my pleasure. 734 00:31:08,160 --> 00:31:09,900 You're going to need backup, Inspector. 735 00:31:09,900 --> 00:31:26,480 Oh, no, no, sorry, uh, we're just... 736 00:31:26,480 --> 00:31:28,940 Oh, good evening, sir. 737 00:31:29,340 --> 00:31:29,580 Eric. 738 00:31:30,580 --> 00:31:32,560 Oh, we're just closing, I'm afraid. 739 00:31:32,900 --> 00:31:33,480 That's all right. 740 00:31:34,480 --> 00:31:35,000 How's Sheila? 741 00:31:35,000 --> 00:31:38,480 Well, you asked me that, Mr. Book. 742 00:31:38,840 --> 00:31:39,420 Oh, yes. 743 00:31:40,200 --> 00:31:41,240 She's in Sheffield. 744 00:31:42,520 --> 00:31:44,200 What day did she drive up there? 745 00:31:45,080 --> 00:31:46,860 Oh, it was, um... 746 00:31:46,860 --> 00:31:47,460 Thursday. 747 00:31:47,860 --> 00:31:48,680 Yes, Thursday. 748 00:31:50,380 --> 00:31:50,860 I see. 749 00:31:51,800 --> 00:31:55,340 Well, if there's anything special I can help you with, sir, you know, I've got a lot on... 750 00:31:55,340 --> 00:31:58,560 But she couldn't have done that, could she, Eric? 751 00:31:59,700 --> 00:32:01,460 When Trotty borrowed her car. 752 00:32:03,000 --> 00:32:03,840 On Friday. 753 00:32:05,000 --> 00:32:17,520 Come on! 754 00:32:18,080 --> 00:32:19,200 Come on, Eric! 755 00:32:19,680 --> 00:32:20,700 Come on! 756 00:32:21,240 --> 00:32:22,480 Come on! 757 00:32:22,840 --> 00:32:23,720 Come on! 758 00:32:23,720 --> 00:32:23,760 Come on! 759 00:32:35,000 --> 00:32:54,000 Now that, Mr. Well-beloved... 760 00:32:54,000 --> 00:33:03,880 I didn't mean to do her in. 761 00:33:05,560 --> 00:33:06,480 Go on. 762 00:33:06,900 --> 00:33:08,520 Things hadn't been right for some time. 763 00:33:09,080 --> 00:33:10,340 Always raring we were. 764 00:33:10,560 --> 00:33:11,000 And then... 765 00:33:11,000 --> 00:33:15,300 I met her. 766 00:33:18,180 --> 00:33:18,700 In it. 767 00:33:18,960 --> 00:33:21,160 Oh, an old fool and a old beauty. 768 00:33:21,580 --> 00:33:23,060 It's a very old tale. 769 00:33:23,060 --> 00:33:25,900 When did you know, Mr. Book, if you don't mind me asking? 770 00:33:27,340 --> 00:33:29,680 I suspected right away that something was off. 771 00:33:30,700 --> 00:33:34,520 And that was confirmed when I discovered that some of the bones in the plague pit were newer, 772 00:33:34,920 --> 00:33:36,700 though you'd made an effort to age them. 773 00:33:37,520 --> 00:33:38,460 Gravy browning. 774 00:33:38,460 --> 00:33:41,200 And then, Sheila uses it on her legs. 775 00:33:43,340 --> 00:33:44,800 Couldn't afford to get annoyed, aren't you? 776 00:33:44,800 --> 00:33:47,100 Plus the knife marks on them are very distinctive. 777 00:33:47,100 --> 00:33:48,360 I checked your handiwork. 778 00:33:49,020 --> 00:33:50,940 That bone you gave me for dog. 779 00:33:50,940 --> 00:33:55,660 So, for the sake of a future with Miss Enid Clegg, 780 00:33:56,480 --> 00:33:58,160 you sent your wife to meet her maker. 781 00:34:03,040 --> 00:34:06,220 Then found yourself confronting the murderer's oldest dilemma. 782 00:34:07,800 --> 00:34:09,420 Getting rid of the corpse. 783 00:34:11,920 --> 00:34:16,100 Should have been simple for you, not being a stranger to the notion of chopping things up. 784 00:34:17,520 --> 00:34:18,420 Unfortunately, Inspector, 785 00:34:18,420 --> 00:34:22,540 people can tell the difference between the bones of hogs and homo sapiens. 786 00:34:22,980 --> 00:34:27,720 So, I think that after removing the flesh from your unfortunate wife, 787 00:34:28,980 --> 00:34:29,780 flensing her, 788 00:34:30,760 --> 00:34:33,240 you still needed to dispose of her skeleton. 789 00:34:34,120 --> 00:34:36,260 Which is where the caustic soda comes in. 790 00:34:36,340 --> 00:34:38,720 Precisely. Freely available at any chemist. 791 00:34:39,680 --> 00:34:41,080 Getting rid of her body, are you? 792 00:34:46,900 --> 00:34:47,620 Oh, yeah. 793 00:34:47,620 --> 00:34:48,520 Yeah, yeah. 794 00:34:49,080 --> 00:34:49,520 Drains. 795 00:34:50,440 --> 00:34:51,840 It's for the drains, George. 796 00:34:52,080 --> 00:34:52,760 Terrible pulp. 797 00:34:58,080 --> 00:34:59,320 Alkaline hydrolysis. 798 00:35:00,040 --> 00:35:01,300 Was that what you were going for? 799 00:35:01,300 --> 00:35:05,980 I'd read about it, see? 800 00:35:05,980 --> 00:35:10,180 For any of the things you pick up in this trade. 801 00:35:13,000 --> 00:35:13,840 Caustic soda. 802 00:35:15,420 --> 00:35:16,360 Dissolves flesh. 803 00:35:16,640 --> 00:35:19,520 I'd used it before to get rid of carcasses, you know, 804 00:35:19,560 --> 00:35:22,140 but it didn't work properly. 805 00:35:22,360 --> 00:35:23,040 You know, lots of them. 806 00:35:23,040 --> 00:35:27,720 Lots of bones left. 807 00:35:29,720 --> 00:35:32,320 I didn't know what to do, and then... 808 00:35:32,320 --> 00:35:32,860 And then, 809 00:35:33,700 --> 00:35:36,240 Baseheart mentioned the skeletons that he'd found. 810 00:35:36,740 --> 00:35:39,000 Strange to think that if it wasn't for the Luftwaffe, 811 00:35:39,100 --> 00:35:42,660 we'd never have known those poor devils were under our feet all these years. 812 00:35:42,660 --> 00:35:44,180 Have you told the cop this? 813 00:35:45,980 --> 00:35:47,420 Not just yet. 814 00:35:47,520 --> 00:35:49,680 Well, no rush, I suppose, after 300 years. 815 00:35:50,740 --> 00:35:53,260 I've put a tarp over the crater. 816 00:35:53,460 --> 00:35:53,720 Yeah? 817 00:35:54,080 --> 00:35:56,440 Well, you know what kids are like. 818 00:35:56,560 --> 00:35:59,660 They probably run off with the bones and give them to a dog. 819 00:36:01,120 --> 00:36:01,940 Anyway, cheerio. 820 00:36:01,940 --> 00:36:02,800 Oh, no. 821 00:36:02,800 --> 00:36:02,840 Oh, no. 822 00:36:31,940 --> 00:36:37,160 As I said, 823 00:36:37,900 --> 00:36:40,500 where better to hide a tree than in a forest? 824 00:36:41,720 --> 00:36:42,740 Who would notice? 825 00:36:44,180 --> 00:36:44,720 Oh, you. 826 00:36:46,800 --> 00:36:47,400 Then, 827 00:36:48,020 --> 00:36:49,020 there was this, 828 00:36:49,480 --> 00:36:50,040 of course. 829 00:36:51,240 --> 00:36:51,920 Eric here, 830 00:36:52,500 --> 00:36:55,240 though exhibiting a lively skill at improvisation, 831 00:36:55,480 --> 00:36:57,360 is not an imaginative man. 832 00:36:58,080 --> 00:36:58,660 No offense. 833 00:36:59,300 --> 00:36:59,980 I'd go for it. 834 00:37:00,060 --> 00:37:00,560 More game. 835 00:37:00,560 --> 00:37:02,460 Mate is mate. 836 00:37:03,420 --> 00:37:04,600 He rather overdid it 837 00:37:04,600 --> 00:37:06,480 by planting the coin in the plague pit. 838 00:37:07,100 --> 00:37:08,200 That rang an alarm bell 839 00:37:08,200 --> 00:37:09,180 straight away. 840 00:37:10,240 --> 00:37:10,520 So, 841 00:37:10,680 --> 00:37:12,260 armed with a description of our suspect, 842 00:37:12,420 --> 00:37:13,500 my wife made a short, 843 00:37:13,560 --> 00:37:14,620 instructive tour 844 00:37:14,620 --> 00:37:16,100 of the local curio shops. 845 00:37:16,360 --> 00:37:16,560 Oh, 846 00:37:16,680 --> 00:37:17,840 how do you know 847 00:37:17,840 --> 00:37:18,960 he hadn't gone further afield 848 00:37:18,960 --> 00:37:19,540 to get the coin? 849 00:37:20,140 --> 00:37:20,620 Unimaginative, 850 00:37:20,780 --> 00:37:21,080 remember? 851 00:37:22,280 --> 00:37:24,460 Anyone conceiving so clumsy a clue 852 00:37:24,460 --> 00:37:25,540 would never stray far 853 00:37:25,540 --> 00:37:26,420 from their own neighborhood. 854 00:37:27,540 --> 00:37:28,520 Eric was very much 855 00:37:28,520 --> 00:37:29,460 in the frame 856 00:37:29,460 --> 00:37:30,780 when I noticed the clincher 857 00:37:30,780 --> 00:37:32,940 in the queue 858 00:37:32,940 --> 00:37:35,000 at the butcher's. 859 00:37:36,000 --> 00:37:36,700 Notice what? 860 00:37:39,320 --> 00:37:40,080 Powdered egg. 861 00:37:40,080 --> 00:37:41,600 Oh, 862 00:37:41,660 --> 00:37:42,120 you've, uh, 863 00:37:42,440 --> 00:37:43,080 you've got something 864 00:37:43,080 --> 00:37:43,780 just there. 865 00:37:44,200 --> 00:37:44,320 Eh? 866 00:37:46,140 --> 00:37:46,960 Excuse me. 867 00:37:47,460 --> 00:37:48,080 Powdered egg. 868 00:37:48,440 --> 00:37:49,440 Bit of a rushed breakfast. 869 00:37:50,260 --> 00:37:51,540 Such an intimate thing to do. 870 00:37:51,880 --> 00:37:53,660 With absolutely no acknowledgement 871 00:37:53,660 --> 00:37:54,900 from Mr. Wellbeloved. 872 00:37:55,460 --> 00:37:55,880 Uh-huh. 873 00:37:56,480 --> 00:37:56,980 I thought. 874 00:37:59,040 --> 00:37:59,660 Uh-huh. 875 00:38:00,120 --> 00:38:00,700 How's Sheila? 876 00:38:01,460 --> 00:38:02,260 Well, sir. 877 00:38:02,540 --> 00:38:02,820 Well. 878 00:38:03,200 --> 00:38:04,220 She's driven up the Sheffield. 879 00:38:04,540 --> 00:38:05,740 A nice family. 880 00:38:06,340 --> 00:38:07,960 I inquired with Sheila's family 881 00:38:07,960 --> 00:38:08,740 in Yorkshire. 882 00:38:08,840 --> 00:38:09,840 They've seen neither hide 883 00:38:09,840 --> 00:38:10,500 nor hair of her, 884 00:38:10,580 --> 00:38:10,920 of course. 885 00:38:12,520 --> 00:38:13,000 So, 886 00:38:13,180 --> 00:38:14,400 it all looked rosy. 887 00:38:15,600 --> 00:38:16,260 And then? 888 00:38:17,240 --> 00:38:18,300 I've got the note. 889 00:38:18,300 --> 00:38:21,540 I suspected something of the kind. 890 00:38:22,260 --> 00:38:23,580 Some sort of vague threat. 891 00:38:24,100 --> 00:38:25,460 Urgent that we talk. 892 00:38:28,020 --> 00:38:29,940 I don't want to have to take this 893 00:38:29,940 --> 00:38:30,760 to the authorities. 894 00:38:35,080 --> 00:38:37,240 I hope we can sort this matter 895 00:38:37,240 --> 00:38:38,560 between ourselves. 896 00:38:42,620 --> 00:38:43,100 George, 897 00:38:43,100 --> 00:38:43,400 look. 898 00:38:44,120 --> 00:38:45,060 And you assumed 899 00:38:45,060 --> 00:38:46,040 it was about the murder. 900 00:38:46,040 --> 00:38:47,920 Of course. 901 00:38:49,640 --> 00:38:49,860 What? 902 00:38:50,360 --> 00:38:50,900 And it wasn't? 903 00:38:51,320 --> 00:38:51,620 No. 904 00:38:53,240 --> 00:38:53,460 What? 905 00:38:54,500 --> 00:38:55,820 Then what was it about? 906 00:38:58,180 --> 00:38:58,660 Domino's. 907 00:39:00,060 --> 00:39:00,540 What? 908 00:39:01,480 --> 00:39:03,080 Mr. Harcup was a stickler 909 00:39:03,080 --> 00:39:03,820 for the rules, 910 00:39:03,900 --> 00:39:04,440 as we know. 911 00:39:04,720 --> 00:39:05,960 He suspected you of cheating 912 00:39:05,960 --> 00:39:07,240 at his favourite pastime. 913 00:39:08,480 --> 00:39:09,460 That's all it was. 914 00:39:09,520 --> 00:39:10,240 No, no, no, no, no. 915 00:39:11,240 --> 00:39:12,460 No, it had to be a threat. 916 00:39:13,640 --> 00:39:14,460 About Sheila, 917 00:39:14,460 --> 00:39:17,080 what else could it be? 918 00:39:18,600 --> 00:39:18,980 So? 919 00:39:20,420 --> 00:39:22,160 What happened next? 920 00:39:25,860 --> 00:39:26,800 I had no idea 921 00:39:26,800 --> 00:39:27,700 I could buy him off. 922 00:39:28,880 --> 00:39:29,860 With cash? 923 00:39:30,480 --> 00:39:31,220 With beef? 924 00:39:31,220 --> 00:39:41,140 So he went round? 925 00:39:42,620 --> 00:39:43,780 I was scared. 926 00:39:45,360 --> 00:39:47,380 You know, scared of what he might say. 927 00:39:48,960 --> 00:39:50,820 What if he wouldn't listen to reason? 928 00:39:52,500 --> 00:39:53,920 You know, there was poison everywhere, 929 00:39:54,000 --> 00:39:54,560 all round. 930 00:39:54,560 --> 00:39:57,780 And so I kept him talking. 931 00:39:58,120 --> 00:39:59,820 I just need you to tell the truth. 932 00:39:59,820 --> 00:40:01,280 No, but George, just take... 933 00:40:01,280 --> 00:40:03,000 Tell the truth, Eric. 934 00:40:03,260 --> 00:40:04,820 And then I took my chance. 935 00:40:05,580 --> 00:40:06,640 I got hold of him. 936 00:40:06,880 --> 00:40:09,140 And then I poured the poison down his throat. 937 00:40:09,900 --> 00:40:10,260 Right. 938 00:40:10,960 --> 00:40:12,040 You poisoned him, did you? 939 00:40:12,040 --> 00:40:12,640 Oh, yes. 940 00:40:12,700 --> 00:40:13,360 Yeah, it's horrible. 941 00:40:14,320 --> 00:40:14,920 Nothing else? 942 00:40:17,020 --> 00:40:17,260 Aye. 943 00:40:18,120 --> 00:40:20,240 You see, that's very interesting, Eric. 944 00:40:20,840 --> 00:40:22,480 Because before he was poisoned, 945 00:40:22,660 --> 00:40:24,600 George Harcup was struck over the head. 946 00:40:25,340 --> 00:40:28,020 And the weapon left a bloody residue in his hair. 947 00:40:28,100 --> 00:40:28,880 You remember there was blood, 948 00:40:29,000 --> 00:40:30,220 but no wound, Inspector? 949 00:40:30,540 --> 00:40:31,020 Yes. 950 00:40:31,560 --> 00:40:33,560 Dr. Calder analysed it for me. 951 00:40:35,000 --> 00:40:35,680 Cow's blood. 952 00:40:36,440 --> 00:40:36,940 Ah. 953 00:40:37,440 --> 00:40:38,760 And you would have known that, Eric, 954 00:40:39,000 --> 00:40:40,760 if you'd been the one who'd hit him 955 00:40:40,760 --> 00:40:41,940 with a joint of beef. 956 00:40:42,040 --> 00:40:42,300 No. 957 00:40:43,100 --> 00:40:44,600 Yes, no, no, no, no. 958 00:40:44,600 --> 00:40:45,280 I remember now. 959 00:40:45,360 --> 00:40:46,160 No, I did hit him. 960 00:40:46,160 --> 00:40:47,040 I don't think so. 961 00:40:48,280 --> 00:40:49,060 So who did? 962 00:41:02,220 --> 00:41:02,820 Enid. 963 00:41:03,740 --> 00:41:05,660 Obviously neglected to mention the part 964 00:41:05,660 --> 00:41:07,060 where she clobbered Mr. Harcup. 965 00:41:07,620 --> 00:41:08,480 Was it her idea? 966 00:41:09,320 --> 00:41:10,140 From the start? 967 00:41:10,200 --> 00:41:10,420 No! 968 00:41:12,280 --> 00:41:13,160 She was... 969 00:41:16,160 --> 00:41:25,420 Enid found me 970 00:41:25,420 --> 00:41:27,540 after I'd strangled. 971 00:41:29,540 --> 00:41:31,600 After Sheila died. 972 00:41:35,280 --> 00:41:36,800 She just took charge. 973 00:41:38,540 --> 00:41:40,080 I didn't know what to do. 974 00:41:40,080 --> 00:41:43,340 Enid was so... 975 00:41:43,340 --> 00:41:44,760 calm. 976 00:41:46,040 --> 00:41:46,760 Methodical. 977 00:41:48,340 --> 00:41:49,340 And... 978 00:41:49,340 --> 00:41:51,440 We reckoned we was going to be okay 979 00:41:51,440 --> 00:41:52,340 until... 980 00:41:52,340 --> 00:41:56,260 What the hell can we do now? 981 00:41:59,060 --> 00:42:00,080 Leave this to me. 982 00:42:07,080 --> 00:42:07,520 Bye. 983 00:42:07,520 --> 00:42:08,520 Bye. 984 00:42:08,520 --> 00:42:09,520 Bye. 985 00:42:09,520 --> 00:42:10,520 Bye. 986 00:42:10,520 --> 00:42:11,520 Bye. 987 00:42:11,520 --> 00:42:12,520 Bye. 988 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Bye. 989 00:42:13,520 --> 00:42:14,520 Bye. 990 00:42:14,520 --> 00:42:15,520 Bye. 991 00:42:15,520 --> 00:42:16,520 Bye. 992 00:42:16,520 --> 00:42:17,520 Bye. 993 00:42:17,520 --> 00:42:18,520 Bye. 994 00:42:18,520 --> 00:42:19,520 Bye. 995 00:42:19,520 --> 00:42:20,520 Bye. 996 00:42:20,520 --> 00:42:21,520 Bye. 997 00:42:21,520 --> 00:42:22,520 Bye. 998 00:42:22,520 --> 00:42:23,520 Bye. 999 00:42:23,520 --> 00:42:24,520 Bye. 1000 00:42:24,520 --> 00:42:25,520 Bye. 1001 00:42:25,520 --> 00:42:26,520 Bye. 1002 00:42:26,520 --> 00:42:27,520 Bye. 1003 00:42:27,520 --> 00:42:28,520 Bye. 1004 00:42:28,520 --> 00:42:29,520 Bye. 1005 00:42:29,520 --> 00:42:30,520 Bye. 1006 00:42:30,520 --> 00:42:31,520 Bye. 1007 00:42:31,520 --> 00:42:32,520 Bye. 1008 00:42:32,520 --> 00:42:33,520 Bye. 1009 00:42:33,520 --> 00:42:34,520 Bye. 1010 00:42:34,520 --> 00:42:35,520 Bye. 1011 00:42:35,520 --> 00:42:36,520 Bye. 1012 00:42:36,520 --> 00:42:43,520 I had to finish the job and make it look like suicide. 1013 00:42:43,520 --> 00:42:50,520 She poured plastic acid down poor Mr. Harcum's gullet. 1014 00:42:50,520 --> 00:42:57,520 Don't we just say that I did it? 1015 00:42:57,520 --> 00:43:00,520 Please. 1016 00:43:00,520 --> 00:43:03,520 I mean, I'll swing, won't I? 1017 00:43:03,520 --> 00:43:06,520 I obeyed it. 1018 00:43:06,520 --> 00:43:10,520 The law must take its course. 1019 00:43:10,520 --> 00:43:13,520 I'm sorry Eric, I truly am. 1020 00:43:13,520 --> 00:43:17,520 But I'm even more sorry for George Harcum. 1021 00:43:17,520 --> 00:43:20,520 Poor Sheila. 1022 00:43:20,520 --> 00:43:25,520 Oh. 1023 00:43:25,520 --> 00:43:28,520 Right, formal charge done. Sign out. 1024 00:43:28,520 --> 00:43:30,520 If you take him to a home room, sir. 1025 00:43:30,520 --> 00:43:32,520 Very good of you. 1026 00:43:32,520 --> 00:43:34,520 Thank Mrs. Book. 1027 00:43:34,520 --> 00:43:36,520 She said you might be a while. 1028 00:43:36,520 --> 00:43:38,520 Quite a tale. 1029 00:43:38,520 --> 00:43:40,520 Wish I could have sat in on it. 1030 00:43:40,520 --> 00:43:42,520 I'm pushing my luck as it is. 1031 00:43:42,520 --> 00:43:47,520 What exactly did you do in the war? 1032 00:43:47,520 --> 00:43:52,520 It must have been pretty big for you to get that letter from Churchill. 1033 00:43:52,520 --> 00:43:55,520 With the inspector to let you have run of the shop like this. 1034 00:43:55,520 --> 00:43:58,520 Now, now Jack, don't be nosy. 1035 00:43:58,520 --> 00:44:02,520 Where would the fun be if everyone knew everything, eh? 1036 00:44:02,520 --> 00:44:07,520 Besides, I hardly had the run of the place not with laughing boy there hovering the whole time. 1037 00:44:07,520 --> 00:44:11,520 He's just waiting for his chance to call me. 1038 00:44:11,520 --> 00:44:13,520 Slightest malfeasance. 1039 00:44:17,520 --> 00:44:20,520 Surely you're a model of respectability, Mr. Book. 1040 00:44:20,520 --> 00:44:22,520 You'd be surprised. 1041 00:44:22,520 --> 00:44:26,520 They got Ivan Novello for his petrol coupons. 1042 00:44:26,520 --> 00:44:27,520 All right. 1043 00:44:27,520 --> 00:44:28,520 We're out. 1044 00:44:28,520 --> 00:44:29,520 There you go. 1045 00:44:29,520 --> 00:44:30,520 Eric? 1046 00:44:30,520 --> 00:44:31,520 Eric! 1047 00:44:31,520 --> 00:44:32,520 Hey! 1048 00:44:32,520 --> 00:44:33,520 Hey! 1049 00:44:33,520 --> 00:44:34,520 Wait! 1050 00:44:34,520 --> 00:44:35,520 No, no. 1051 00:44:35,520 --> 00:44:36,520 No contact. 1052 00:44:36,520 --> 00:44:37,520 Enough of that. 1053 00:44:37,520 --> 00:44:38,520 That's enough, mate. 1054 00:44:38,520 --> 00:44:39,520 Run for Eric! 1055 00:44:39,520 --> 00:44:40,520 No, no, no! 1056 00:44:40,520 --> 00:44:41,520 No contact, can you- 1057 00:44:41,520 --> 00:44:42,520 That's enough of that! 1058 00:44:42,520 --> 00:44:43,520 That's enough, mate! 1059 00:44:43,520 --> 00:44:44,520 Run for Eric! 1060 00:44:44,520 --> 00:44:45,520 No, no, no, no contact! 1061 00:44:45,520 --> 00:44:46,520 No. 1062 00:44:46,520 --> 00:44:47,520 No contact, no, no, no, no contact! 1063 00:44:47,520 --> 00:44:48,520 No! 1064 00:44:48,520 --> 00:44:49,520 No contact! 1065 00:44:49,520 --> 00:44:51,520 No. 1066 00:44:51,520 --> 00:44:52,520 Can you- 1067 00:44:52,520 --> 00:44:53,520 No contact! 1068 00:44:53,520 --> 00:44:54,520 No contact! 1069 00:44:54,520 --> 00:44:55,520 No contact! 1070 00:44:55,520 --> 00:44:56,520 No! 1071 00:44:56,520 --> 00:44:57,520 That's enough! 1072 00:44:57,520 --> 00:44:58,520 Yeah! 1073 00:44:58,520 --> 00:44:59,520 Look for Eric! 1074 00:44:59,520 --> 00:45:00,360 Run for Eric! 1075 00:45:00,720 --> 00:45:01,160 Love you! 1076 00:45:01,560 --> 00:45:01,840 Run! 1077 00:45:01,880 --> 00:45:03,160 Eric, give me a pull, mate! 1078 00:45:03,400 --> 00:45:04,240 After him! 1079 00:45:04,960 --> 00:45:07,560 Oh, hell's for hell's. 1080 00:45:09,720 --> 00:45:10,280 Eric! 1081 00:45:11,480 --> 00:45:11,920 Eric! 1082 00:45:13,920 --> 00:45:14,660 It's right! 1083 00:45:15,060 --> 00:45:15,620 It's not down here! 1084 00:45:21,060 --> 00:45:21,620 Eric! 1085 00:45:22,460 --> 00:45:23,560 Come on, man! 1086 00:45:24,420 --> 00:45:25,440 Don't be a pull! 1087 00:45:25,440 --> 00:45:49,120 You two, that way! 1088 00:45:50,120 --> 00:45:51,200 Come on! 1089 00:45:55,440 --> 00:46:25,420 You two, that way! 1090 00:46:25,440 --> 00:46:26,880 Where did he go? 1091 00:46:29,480 --> 00:46:30,400 There. 1092 00:46:41,760 --> 00:46:42,640 Home. 1093 00:46:44,480 --> 00:46:45,240 The crater. 1094 00:46:46,460 --> 00:46:47,120 This is... 1095 00:46:47,120 --> 00:46:48,600 Was Inkermann Street. 1096 00:46:48,720 --> 00:46:50,480 Which means... 1097 00:46:50,480 --> 00:46:53,940 Mr Baseheart's fastidiousness has come good at last. 1098 00:46:53,940 --> 00:46:55,540 If the ruddy thing's still working. 1099 00:47:10,460 --> 00:47:16,020 All right, well-beloved. 1100 00:47:17,280 --> 00:47:18,100 Come quietly. 1101 00:47:22,140 --> 00:47:23,080 I see him? 1102 00:47:23,940 --> 00:47:27,600 There. 1103 00:47:30,800 --> 00:47:31,760 Eric, stop. 1104 00:47:32,480 --> 00:47:33,360 Don't lose him. 1105 00:47:33,740 --> 00:47:34,160 I'm trying. 1106 00:47:34,960 --> 00:47:35,680 I'm going in. 1107 00:47:36,360 --> 00:47:37,200 Let me talk to him. 1108 00:47:37,200 --> 00:48:00,840 Where are you going to run to, Eric? 1109 00:48:00,840 --> 00:48:04,700 There's nothing to be done. 1110 00:48:06,800 --> 00:48:07,860 Where will you go? 1111 00:48:11,160 --> 00:48:11,640 Eddie! 1112 00:48:11,640 --> 00:48:12,540 Eddie! 1113 00:48:12,640 --> 00:48:13,380 Hey! 1114 00:48:16,160 --> 00:48:21,180 I'm going out. 1115 00:48:21,180 --> 00:48:21,320 I'm gonna die. 1116 00:48:24,780 --> 00:48:25,320 I'm going to die. 1117 00:48:25,720 --> 00:48:26,720 I'm going out. 1118 00:48:26,820 --> 00:48:27,900 I'm going out of here. 1119 00:48:28,020 --> 00:48:28,160 Are you Okay? 1120 00:48:28,240 --> 00:48:28,340 No, no. 1121 00:48:28,400 --> 00:48:29,500 No, stay for there. 1122 00:48:29,560 --> 00:48:30,040 Ah. 1123 00:48:30,120 --> 00:48:30,160 Let me beg you. 1124 00:48:30,240 --> 00:48:30,460 No, no, this has won. 1125 00:48:30,560 --> 00:48:32,720 I need you. 1126 00:48:32,820 --> 00:48:33,200 I need you, rest. 1127 00:48:33,260 --> 00:48:33,800 I'm coming you. 1128 00:48:33,800 --> 00:48:51,240 you can give up today or tomorrow eric it's inevitable the law must take its course 1129 00:48:51,240 --> 00:48:55,720 that's what you said you're not stringing me up 1130 00:48:55,720 --> 00:49:11,080 eric no no you shall do that to me i've seen beasts go it's not always kind eric stop 1131 00:49:12,360 --> 00:49:16,280 what about enid hmm you better leave the face the rope alone 1132 00:49:19,160 --> 00:49:19,640 you're right 1133 00:49:19,640 --> 00:49:26,200 she did all this for me yes all for me 1134 00:49:32,760 --> 00:49:35,000 i can't leave her face the music can i 1135 00:49:38,360 --> 00:49:39,240 if we're gonna go 1136 00:49:41,800 --> 00:49:42,680 we go together 1137 00:49:42,680 --> 00:50:08,760 for him the hemlock shall distill for him the axe be bared 1138 00:50:08,760 --> 00:50:16,440 for him the gibbet shall be built for him the stake prepared 1139 00:50:19,880 --> 00:50:23,480 i see him up there with mr book and then 1140 00:50:26,200 --> 00:50:30,120 wallop he just fell dropped like stone i mean he must have broke his neck 1141 00:50:31,400 --> 00:50:32,520 what's that business 1142 00:50:32,520 --> 00:50:42,840 well this is a treat pineapple chunks haven't had these before the war 1143 00:50:46,760 --> 00:50:51,080 so what now what do you mean we just go back to selling books 1144 00:50:52,520 --> 00:50:56,120 well that's the job jack just jack yeah but that was yeah 1145 00:50:56,120 --> 00:51:03,240 it was so bloody exciting can't be like this all the time young man and anyway 1146 00:51:05,240 --> 00:51:07,640 who are you you haven't really said 1147 00:51:11,640 --> 00:51:11,880 uh 1148 00:51:14,600 --> 00:51:15,160 jack blunt 1149 00:51:17,400 --> 00:51:20,200 i was brought up in an orphanage like i told you 1150 00:51:20,200 --> 00:51:27,320 i made acquaintances with the wrong sort i did time for it oh yeah oh 1151 00:51:31,400 --> 00:51:37,080 i was the driver for a smash and grab up mayfair way they got away with a load of mint coats 1152 00:51:39,400 --> 00:51:46,200 i got away with two years i missed the war some of it anyway and then 1153 00:51:46,200 --> 00:51:55,320 i'll get a letter from the prison reform society an address for a job this address 1154 00:51:55,320 --> 00:51:58,200 well there we are then no need to mention it again yeah but why me 1155 00:52:00,040 --> 00:52:02,440 why'd you pick me altruism 1156 00:52:03,640 --> 00:52:08,280 what giving a second chance to someone felt like the right thing to do yeah but you don't know me from 1157 00:52:08,280 --> 00:52:13,240 adam oh he was hopeless wasn't he trotty always wandering around the shop in the altogether getting 1158 00:52:13,240 --> 00:52:18,760 his fig leaf trapped in the till i'm serious i mean bloody hell i am grateful and all that but 1159 00:52:21,320 --> 00:52:22,440 it's nice here 1160 00:52:24,520 --> 00:52:28,520 it's really nice but books is a raft on the great turbulency of life 1161 00:52:29,800 --> 00:52:33,400 then you mean books are a raft no no books this place my shop 1162 00:52:33,400 --> 00:52:43,080 don't dwell on it jack just accept it it's a second chance but why me why not 1163 00:52:44,520 --> 00:52:48,440 you only live once but if you do it right once is enough 1164 00:52:48,440 --> 00:52:59,160 you only live once you just have shakespeare may west 1165 00:53:08,520 --> 00:53:10,920 so 1166 00:53:13,320 --> 00:53:14,600 so70660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.