Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,950 --> 00:00:18,710
From the look of the terrain, I'd say
we're about half a day's ride from the
2
00:00:18,710 --> 00:00:22,130
Mexican border. Which means I think
we're about an hour away from Fort
3
00:00:22,130 --> 00:00:23,130
Challenge.
4
00:00:26,370 --> 00:00:28,910
We haven't passed man or beast in over a
day.
5
00:00:30,230 --> 00:00:32,970
I swear I don't know who'd be thinking
of taking over this territory.
6
00:00:33,530 --> 00:00:36,630
We'll find out when we get to the fort
and talk to Sergeant Tobin.
7
00:00:36,930 --> 00:00:41,410
I don't understand why an old soldier
like Charlie Tobin would upset the chain
8
00:00:41,410 --> 00:00:43,230
of command right directly to the
president.
9
00:00:43,630 --> 00:00:45,750
Who'd want to be stuck in this isolated
place?
10
00:00:47,510 --> 00:00:49,450
Someone just invited us to dinner, pal.
11
00:01:24,340 --> 00:01:25,980
Hello? Anybody home?
12
00:01:28,140 --> 00:01:29,140
Hello?
13
00:01:31,640 --> 00:01:32,720
Somebody rang that.
14
00:02:01,130 --> 00:02:02,450
Must be something wrong with the water.
15
00:02:04,290 --> 00:02:05,630
Of course, it won't drink it.
16
00:02:16,410 --> 00:02:17,410
Poor devil.
17
00:02:18,950 --> 00:02:19,950
Knifed in the back.
18
00:02:21,450 --> 00:02:23,570
He must have been the owner of this
homestead.
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,440
Death to the gringos.
20
00:02:34,140 --> 00:02:36,180
It's sign Los Pistolaros.
21
00:02:37,360 --> 00:02:39,600
Aren't those the ones who are trying to
take over the territory?
22
00:02:46,960 --> 00:02:47,960
Let's ask them.
23
00:03:00,200 --> 00:03:01,280
Looks like we were expected.
24
00:04:10,030 --> 00:04:11,950
Did I hear Big Mouth correctly?
25
00:04:12,530 --> 00:04:13,530
Yeah.
26
00:04:14,250 --> 00:04:16,029
They're going to hang you and take me
with them.
27
00:04:16,430 --> 00:04:18,910
No hard feelings, Jim. I resent that.
28
00:04:37,680 --> 00:04:39,420
What do you think they have planned for
you, Artie?
29
00:04:40,000 --> 00:04:41,520
I don't want to wait to find out.
30
00:04:47,120 --> 00:04:50,840
If I could just get my hand in and take
this out of the waste bin.
31
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Un momento.
32
00:04:54,260 --> 00:04:55,260
Sorry,
33
00:04:57,140 --> 00:04:58,140
amigo.
34
00:04:58,700 --> 00:05:00,220
You heard the man, Artie.
35
00:05:00,680 --> 00:05:02,120
He said drop it.
36
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
Is that better?
37
00:05:39,500 --> 00:05:40,620
Let's go on all day.
38
00:05:41,240 --> 00:05:42,580
Let's quit playing with them, Hardy.
39
00:06:15,640 --> 00:06:16,640
Artie?
40
00:06:38,100 --> 00:06:41,040
Artie, where do you suppose they wanted
to kill me and capture you?
41
00:06:41,280 --> 00:06:42,980
Maybe I'm more valuable, that's all.
42
00:06:44,400 --> 00:06:48,100
Well, whoever thought that was a picture
of you.
43
00:06:49,220 --> 00:06:52,940
There was a leak about our trip here. It
had to come from Fort Challenge.
44
00:06:54,500 --> 00:06:56,120
Well, that doesn't do me justice.
45
00:06:57,460 --> 00:06:59,520
For now, it's Tahatchie, Arizona.
46
00:06:59,940 --> 00:07:00,940
No?
47
00:07:00,960 --> 00:07:04,080
No. And I'm going to make it a point to
get better acquainted.
48
00:07:05,280 --> 00:07:06,280
Do that.
49
00:07:07,320 --> 00:07:11,920
I'm texting your pistolero to the fort.
He's got some explaining to do. See you.
50
00:07:47,950 --> 00:07:48,950
I'm sorry, sir.
51
00:07:49,090 --> 00:07:53,050
Colonel Roper's down on the border
hunting pistol arrows and Major
52
00:07:53,050 --> 00:07:55,530
patrol. Well, I'm sorry. Who's in charge
here?
53
00:07:55,990 --> 00:07:57,470
I am, sir. Lieutenant Murray.
54
00:07:58,030 --> 00:07:59,630
I'd like to welcome you to Fort
Challenge.
55
00:08:00,870 --> 00:08:03,370
Thank you, Lieutenant. My name's James
West and I'm with the government.
56
00:08:04,070 --> 00:08:05,070
Yes, sir. I know.
57
00:08:05,290 --> 00:08:06,350
We've been expecting you.
58
00:08:07,290 --> 00:08:08,290
You know.
59
00:08:08,930 --> 00:08:10,550
What's your source of information,
Lieutenant?
60
00:08:11,690 --> 00:08:12,690
Sir?
61
00:08:12,850 --> 00:08:16,410
My coming here was supposed to be a
secret mission known only to Colonel
62
00:08:17,020 --> 00:08:19,460
Now, is he in the habit of confiding in
junior officers?
63
00:08:21,740 --> 00:08:26,120
Well, Sergeant Tobin didn't exactly keep
it a secret that he'd written to the
64
00:08:26,120 --> 00:08:30,020
president. He even gave a copy to the
colonel. That was, of course, after he'd
65
00:08:30,020 --> 00:08:31,020
mailed the letter.
66
00:08:31,160 --> 00:08:33,840
I see. Well, then I'd better see Charlie
Tobin right away.
67
00:08:34,059 --> 00:08:35,799
That is, unless he's on patrol, too.
68
00:08:36,059 --> 00:08:36,959
No, sir.
69
00:08:36,960 --> 00:08:38,080
He's in the guardhouse.
70
00:08:39,440 --> 00:08:40,440
Why?
71
00:08:41,220 --> 00:08:42,559
For assaulting an officer.
72
00:08:43,240 --> 00:08:47,140
making wild charges and conducting
himself in an unmilitary manner.
73
00:08:47,880 --> 00:08:50,520
That doesn't sound like the Sergeant
Tobin I know.
74
00:08:51,060 --> 00:08:55,940
You better take me to him right away.
Sir, unless you can show me a written
75
00:08:55,940 --> 00:08:59,220
order giving you access to the prisoner,
you'll have to wait till the colonel
76
00:08:59,220 --> 00:09:00,220
returns.
77
00:09:01,580 --> 00:09:03,720
And you don't know when that will be,
Lieutenant?
78
00:09:05,100 --> 00:09:06,580
No, sir, I don't.
79
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
I'm sorry, mister.
80
00:09:20,000 --> 00:09:21,820
No civilians allowed in the guardhouse.
81
00:09:22,100 --> 00:09:25,520
Yeah, well, Sergeant, I want to talk to
that pistolero I brought in. Not a
82
00:09:25,520 --> 00:09:26,319
chance, mister.
83
00:09:26,320 --> 00:09:29,440
You just want to see Sergeant Tobin.
I've had orders to keep you out.
84
00:09:30,100 --> 00:09:31,180
Orders from Lieutenant Murray.
85
00:09:36,360 --> 00:09:37,620
He's in command right now.
86
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
Charlie.
87
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
Jim.
88
00:10:22,000 --> 00:10:22,919
Jim, boy.
89
00:10:22,920 --> 00:10:25,140
I got the word you'd come, but I can't
believe it.
90
00:10:26,360 --> 00:10:28,940
Where's Artemis? He's in Tahatchie, but
he'll be along soon.
91
00:10:29,560 --> 00:10:30,560
Good, good.
92
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
I knew General Grant wouldn't desert me.
93
00:10:33,980 --> 00:10:34,980
Let's get a look at you.
94
00:10:37,940 --> 00:10:39,520
It is Jim West, isn't it?
95
00:10:40,080 --> 00:10:41,600
Well, you can see me, Charlie.
96
00:10:42,460 --> 00:10:44,140
The scene ain't enough these days.
97
00:10:45,080 --> 00:10:46,860
That's one thing I learned, but not in
time.
98
00:10:47,620 --> 00:10:48,620
What do you mean, Charlie?
99
00:10:50,260 --> 00:10:52,820
It starts below the border with the
pistol arrows.
100
00:10:53,360 --> 00:10:54,980
And up here, there's a plot brewing.
101
00:10:55,760 --> 00:10:58,560
We're surrounded by spies and traitors
right in the fort.
102
00:11:00,240 --> 00:11:01,620
You sure of that, Charlie?
103
00:11:03,720 --> 00:11:04,900
I gotta get out of here.
104
00:11:06,440 --> 00:11:07,660
They can't let me live.
105
00:11:07,900 --> 00:11:08,900
I know too much.
106
00:11:09,160 --> 00:11:11,420
When Colonel Roper gets back, I'll talk
to him.
107
00:11:11,870 --> 00:11:14,410
Right now, you better give me some more
information before Lieutenant Murray
108
00:11:14,410 --> 00:11:15,410
finds out I'm here.
109
00:11:16,250 --> 00:11:17,390
How do you know he's Murray?
110
00:11:19,550 --> 00:11:22,490
What do you mean, how do I know he's
Murray? I said, how do you know he's
111
00:11:22,490 --> 00:11:23,449
Lieutenant Murray?
112
00:11:23,450 --> 00:11:27,130
Because Colonel Roper put him in charge
of this fort, and that's enough for me,
113
00:11:27,210 --> 00:11:29,590
Charlie. Maybe you're too easily
satisfied, Jim.
114
00:11:32,090 --> 00:11:33,770
Or maybe you ain't Jim at all.
115
00:11:34,350 --> 00:11:35,350
How do I know?
116
00:11:35,710 --> 00:11:36,890
Eyes aren't enough anymore.
117
00:11:37,330 --> 00:11:38,330
I need proof.
118
00:11:41,040 --> 00:11:42,500
You proved to me you're Jim West.
119
00:11:44,380 --> 00:11:47,580
Remember that farmhouse on the road to
Shiloh?
120
00:11:47,960 --> 00:11:51,540
There was a little white farmhouse with
apple trees all in bloom when we was
121
00:11:51,540 --> 00:11:52,540
there.
122
00:11:53,200 --> 00:11:55,100
That's because it was in the spring,
Charlie.
123
00:11:55,440 --> 00:11:56,440
Right.
124
00:11:56,640 --> 00:11:57,980
And the farmer's two daughters.
125
00:11:58,740 --> 00:11:59,740
What were their names?
126
00:12:01,740 --> 00:12:03,540
Charlie, that was a long time ago.
127
00:12:04,700 --> 00:12:06,100
Jim West would remember.
128
00:12:12,840 --> 00:12:15,840
with the black hair. Her name was, uh,
was Zedra.
129
00:12:17,120 --> 00:12:19,940
But I can't remember the other girl's
name. All right, Jim.
130
00:12:21,320 --> 00:12:23,480
I'm sorry. I just had to be sure.
131
00:12:25,440 --> 00:12:29,120
Listen, this Lieutenant Murray, he's a
ringer.
132
00:12:29,320 --> 00:12:31,060
The pistol arrows planted him here.
133
00:12:32,220 --> 00:12:35,380
Artemis Gordon, he'll know. The real
Murray was in his regiment.
134
00:12:37,800 --> 00:12:39,380
Artemis is coming along soon, Charlie.
135
00:12:40,240 --> 00:12:41,500
I can't wait, Jim.
136
00:12:42,370 --> 00:12:43,590
You got to get me out of here.
137
00:12:44,930 --> 00:12:47,430
All right, mister. You wanted in so bad,
I'm going to lock you up.
138
00:13:44,560 --> 00:13:46,620
Good afternoon, senor. Do you wish to
have a photograph?
139
00:13:47,300 --> 00:13:50,740
Thank you very much. I already have one.
140
00:13:51,460 --> 00:13:55,620
Well, it fails to do you justice, senor.
The photographer was very stupid.
141
00:13:56,740 --> 00:13:58,220
The photographer was you.
142
00:14:00,480 --> 00:14:01,480
Impossible.
143
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
Oh,
144
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
I remember now.
145
00:14:09,800 --> 00:14:12,900
A customer brought me a negative and
asked for some copies to be made.
146
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
How many?
147
00:14:14,990 --> 00:14:16,230
Um, a dozen.
148
00:14:17,010 --> 00:14:18,390
What was the name of the customer?
149
00:14:19,150 --> 00:14:21,290
It was a long time ago, senor.
150
00:14:21,810 --> 00:14:22,810
Maybe two weeks.
151
00:14:23,550 --> 00:14:28,690
I remember faces, but names... It's a
minor failing, curable by your records.
152
00:14:29,070 --> 00:14:30,370
Could you look the name up?
153
00:14:32,470 --> 00:14:34,730
My records are confidential, senor.
154
00:14:35,410 --> 00:14:37,810
I do not reveal such information to
strangers.
155
00:14:38,690 --> 00:14:39,950
Could you make an exception?
156
00:14:41,090 --> 00:14:42,090
Never.
157
00:14:46,860 --> 00:14:47,860
You insist?
158
00:14:48,360 --> 00:14:49,580
I'm afraid I do.
159
00:14:51,720 --> 00:14:52,579
Very well.
160
00:14:52,580 --> 00:14:53,580
Follow me.
161
00:14:58,840 --> 00:14:59,940
This is my assistant.
162
00:15:00,820 --> 00:15:03,520
A little higher with your chin, senor,
please.
163
00:15:04,320 --> 00:15:05,219
Thank you.
164
00:15:05,220 --> 00:15:06,220
Here it is.
165
00:15:07,540 --> 00:15:10,720
The customer was a man called Sanchos.
166
00:15:11,060 --> 00:15:13,380
Sanchos. Where would I find him?
167
00:15:23,400 --> 00:15:24,400
Over here, senor.
168
00:15:28,320 --> 00:15:31,980
Sancho's aim has improved since this
morning. Don't you agree, senor?
169
00:15:36,780 --> 00:15:38,260
I don't believe we've met.
170
00:15:59,210 --> 00:16:00,210
Lie still, please.
171
00:16:00,430 --> 00:16:02,290
I want to observe your condition.
172
00:16:05,050 --> 00:16:06,050
You have pain?
173
00:16:08,330 --> 00:16:09,530
Yeah, in the throat.
174
00:16:13,210 --> 00:16:17,270
Temporary impairment of the vocal cord
will pass in a few days.
175
00:16:18,610 --> 00:16:22,350
Now, can you remember what happened to
you?
176
00:16:36,410 --> 00:16:37,890
Where am I now?
177
00:16:38,250 --> 00:16:39,750
In my hacienda.
178
00:16:49,210 --> 00:16:52,990
I've seen you before, senor. You were in
Bernal's.
179
00:16:53,190 --> 00:16:56,990
I went too much time and trouble to
apprehend you, senor Gordon.
180
00:16:58,030 --> 00:17:00,810
passing out photographs to the
pistoleros.
181
00:17:03,010 --> 00:17:06,750
In the end, it was all unnecessary
because you came to me.
182
00:17:08,030 --> 00:17:14,230
Tell me, would it be prying to ask why
you want me?
183
00:17:14,589 --> 00:17:16,190
To fulfill a function.
184
00:17:16,750 --> 00:17:19,130
It would be pointless to go into detail.
185
00:17:19,470 --> 00:17:20,710
I'm quite dangerous.
186
00:17:22,050 --> 00:17:25,150
In time, it will all be made clear to
you.
187
00:17:26,349 --> 00:17:32,510
Well, since I have urgent business
elsewhere, I may have to leave before
188
00:17:33,110 --> 00:17:35,250
Of course, Senor Gordon.
189
00:17:35,510 --> 00:17:37,690
Feel free to leave at any time.
190
00:17:38,730 --> 00:17:40,330
Come along, Dr. Winterick.
191
00:18:07,240 --> 00:18:08,460
Who are the pistoleros?
192
00:18:10,120 --> 00:18:11,920
I wish I knew, Mr. West.
193
00:18:13,280 --> 00:18:16,580
I wish I understood the meaning behind
their excursions.
194
00:18:17,500 --> 00:18:23,020
They burn, they kill, they create
terror, all without any visible pattern
195
00:18:23,020 --> 00:18:24,020
meaning.
196
00:18:24,260 --> 00:18:29,180
When my troopers take the field against
them, they scatter and reform below the
197
00:18:29,180 --> 00:18:32,420
border. What are the Mexican authorities
doing about it, Colonel?
198
00:18:32,840 --> 00:18:33,840
Apparently nothing.
199
00:18:34,600 --> 00:18:39,060
I've dispatched the strongest possible
protest to Colonel Vega of the Sonora
200
00:18:39,060 --> 00:18:41,160
garrison, but so far there's been no
answer.
201
00:18:42,900 --> 00:18:48,340
On top of all this, all these wild
accusations from Sergeant Tobin.
202
00:18:48,780 --> 00:18:50,400
Maybe there's some connection, Colonel.
203
00:18:50,920 --> 00:18:52,200
Salute. Salute.
204
00:18:53,060 --> 00:18:56,180
You've talked to him? Does he seem like
a rational man to you?
205
00:18:57,380 --> 00:19:00,980
He sounds like a frightened man to me,
Colonel, a man who has something to say
206
00:19:00,980 --> 00:19:01,980
and no one to listen to him.
207
00:19:02,929 --> 00:19:05,170
Nobody except the President of the
United States.
208
00:19:06,450 --> 00:19:07,450
Yes?
209
00:19:09,510 --> 00:19:10,510
Sergeant?
210
00:19:11,010 --> 00:19:12,770
The search party has just returned, sir.
211
00:19:13,090 --> 00:19:15,170
Have they brought Sergeant Tobin back
with them?
212
00:19:15,510 --> 00:19:17,370
Yes, sir. Very good. Let's go. West.
213
00:19:21,830 --> 00:19:25,770
Sir, we overtook the prisoner near
Tehachie and ordered him to surrender.
214
00:19:25,970 --> 00:19:27,810
Instead, he began to fire at us from
cover.
215
00:19:28,110 --> 00:19:30,230
We had no alternative but to return
fire.
216
00:19:40,460 --> 00:19:41,159
this man?
217
00:19:41,160 --> 00:19:42,560
I couldn't tell, Mr. West.
218
00:19:42,760 --> 00:19:44,700
We were all firing. You gave the order.
219
00:19:45,360 --> 00:19:48,800
My actions are not subject to review by
a civilian. That's enough, Lieutenant.
220
00:19:49,060 --> 00:19:50,060
You and your men are dismissed.
221
00:19:51,020 --> 00:19:52,020
Yes, sir.
222
00:19:53,160 --> 00:19:54,820
Corporal McKay, move him out.
223
00:20:01,140 --> 00:20:02,240
Colonel, does that end it?
224
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
Shouldn't have resisted.
225
00:20:06,670 --> 00:20:10,150
Sir, don't you think it's sort of
curious that the man that was accused of
226
00:20:10,150 --> 00:20:13,010
an impersonator by Tobin is the man that
brought back his body?
227
00:20:13,990 --> 00:20:15,870
Sergeant Tobin made many accusations.
228
00:20:16,450 --> 00:20:18,090
None of them were substantiated.
229
00:20:18,690 --> 00:20:20,390
You vouch for Lieutenant Murray, sir?
230
00:20:21,050 --> 00:20:24,890
He was transferred here from Fort
Leavenworth two months ago. His papers
231
00:20:24,890 --> 00:20:25,890
entirely in order.
232
00:20:26,270 --> 00:20:29,250
Well, I know someone who can vouch for
him, my partner, Artemis Gordon.
233
00:20:29,510 --> 00:20:30,510
He's in Tehachie.
234
00:20:30,830 --> 00:20:33,450
I have a feeling Tobin was headed that
way when he was killed.
235
00:20:34,100 --> 00:20:37,480
And I suggest you find Mr. Gordon and
settle this question for yourself.
236
00:20:38,040 --> 00:20:40,960
That's what I intend to do, sir. I'm not
bushwhacked down the way.
237
00:20:44,180 --> 00:20:45,180
Mr. West.
238
00:20:45,960 --> 00:20:46,960
Yes, sir?
239
00:20:47,700 --> 00:20:48,700
I'll ride with you.
240
00:20:48,960 --> 00:20:49,960
Yes, sir.
241
00:21:04,629 --> 00:21:06,030
Adios.
242
00:21:38,909 --> 00:21:40,970
Hello Mr.. Burnell
243
00:22:23,440 --> 00:22:24,440
Hey, Jim!
244
00:22:28,900 --> 00:22:29,900
Artie!
245
00:22:30,820 --> 00:22:32,120
Where the devil you been?
246
00:22:33,800 --> 00:22:36,080
Oh, Mexico.
247
00:22:36,940 --> 00:22:40,420
I was shanghaied. By the pistoleros?
Nobody else.
248
00:22:41,160 --> 00:22:43,660
I came to with a terrible throat.
249
00:22:44,020 --> 00:22:47,280
I don't know, some hacienda ten miles
below the border.
250
00:23:01,320 --> 00:23:02,720
Hey!
251
00:23:17,160 --> 00:23:20,360
You were stationed out here. Yes, sir.
Mighty nice seeing you again, Captain
252
00:23:20,360 --> 00:23:23,480
Gordon. Pleasure. Look at you, Willie.
You're all grown up. You look great.
253
00:23:23,860 --> 00:23:25,980
Thank you, sir. You know my partner,
James West?
254
00:23:26,220 --> 00:23:27,540
Yes, sir. We've had the pleasure.
255
00:23:28,440 --> 00:23:31,020
Colonel Roper's looking for you, Mr.
West. He's waiting for you over at the
256
00:23:31,020 --> 00:23:32,800
hotel. On our way right now, Lieutenant.
257
00:23:33,560 --> 00:23:34,560
Good.
258
00:23:34,780 --> 00:23:37,280
Well, then, hope to see you at the fort,
Captain Gordon.
259
00:23:37,480 --> 00:23:39,840
Indeed. Good night, gentlemen. Good
night. Good night, Alvin.
260
00:23:41,220 --> 00:23:42,880
Oh, there's a fine boy.
261
00:23:43,760 --> 00:23:45,560
You know, he used to be the bugler in my
regiment.
262
00:23:47,530 --> 00:23:48,870
Let's go see the Colonel. Right.
263
00:23:52,710 --> 00:23:53,870
How are you? Yeah.
264
00:23:55,270 --> 00:23:59,170
Charlie Tobin was sure that you'd expose
Lieutenant Murray as an imposter.
265
00:23:59,530 --> 00:24:00,530
Oh, no.
266
00:24:01,150 --> 00:24:02,410
I'd know him anywhere.
267
00:24:02,810 --> 00:24:04,370
The kid's been a friend for years.
268
00:24:39,540 --> 00:24:40,540
Is he dead?
269
00:26:00,910 --> 00:26:03,330
There's never anything to be said at a
time like this.
270
00:26:04,090 --> 00:26:06,430
The loss of a comrade after so many
years.
271
00:26:07,930 --> 00:26:12,390
But if it's of any comfort to you, West,
remind yourself that he was a soldier
272
00:26:12,390 --> 00:26:13,390
and he died like one.
273
00:26:13,810 --> 00:26:17,250
The comfort will come, Colonel, from
finding the man that shot him in the
274
00:26:18,150 --> 00:26:19,150
What would you do now?
275
00:26:19,770 --> 00:26:20,910
Something you can't do.
276
00:26:21,570 --> 00:26:23,630
I'm going to cross that border into
Mexico.
277
00:26:24,590 --> 00:26:28,890
Yes, it's true that I can't lead an
armed force into Mexico, but I can and
278
00:26:28,890 --> 00:26:29,890
go myself.
279
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
The assassination of Gordon has brought
the border situation to a head. Colonel
280
00:26:34,360 --> 00:26:39,020
Vega has agreed to meet with me. Oh, Mr.
West, I'd appreciate it if, when you're
281
00:26:39,020 --> 00:26:42,800
in the area, you'd inform Colonel Vega
that I will be at his headquarters
282
00:26:42,800 --> 00:26:44,160
shortly after dawn.
283
00:26:45,240 --> 00:26:51,200
Colonel. If you operate in Mexico
without Colonel Vega's sanction, it
284
00:26:51,200 --> 00:26:53,520
will worsen the border situation.
285
00:26:55,140 --> 00:26:56,140
Yes, sir.
286
00:28:04,490 --> 00:28:05,490
I drink tequila, too.
287
00:28:05,750 --> 00:28:06,750
Here, drink this one.
288
00:28:06,970 --> 00:28:07,970
I'm not alone.
289
00:28:08,290 --> 00:28:09,710
Ultra tequila, por favor.
290
00:28:15,170 --> 00:28:16,170
Salud. Salud.
291
00:28:22,130 --> 00:28:23,130
Who you kill?
292
00:28:23,390 --> 00:28:24,390
No one.
293
00:28:25,350 --> 00:28:26,390
You on the run.
294
00:28:27,050 --> 00:28:28,870
And you come to Mexico to hide.
295
00:28:30,230 --> 00:28:31,990
Because you steal much money?
296
00:28:32,370 --> 00:28:33,840
No. looking for someone, that's why.
297
00:28:34,940 --> 00:28:36,740
A man or a woman?
298
00:28:37,380 --> 00:28:38,380
A man.
299
00:28:40,300 --> 00:28:41,300
So am I.
300
00:28:41,980 --> 00:28:44,140
This man's name's Sanchos, you know?
301
00:28:44,640 --> 00:28:46,920
No. Why don't you ask your friends?
302
00:28:48,440 --> 00:28:51,600
Muchachos, este gringo busca un hombre
que se llama Sanchos.
303
00:28:51,860 --> 00:28:52,920
¿Lo conocen?
304
00:28:53,440 --> 00:28:54,440
Sure enough.
305
00:28:54,780 --> 00:28:58,580
This man had a big mustache and carried
a bone -handled knife.
306
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
Dice que tiene un bigote grande, grande.
307
00:29:05,510 --> 00:29:06,510
Señor,
308
00:29:07,310 --> 00:29:09,830
por favor, you leave my cantina now.
309
00:29:10,110 --> 00:29:13,870
Why? Because when there's trouble, the
soldados come.
310
00:29:14,570 --> 00:29:15,910
Why there gonna be trouble?
311
00:29:16,270 --> 00:29:20,930
Well, if you don't leave my cantina now,
my friends are gonna throw you out.
312
00:29:21,250 --> 00:29:22,750
And that, señor, is trouble.
313
00:29:24,830 --> 00:29:28,970
A representative of a foreign government
is expected to present his credentials
314
00:29:28,970 --> 00:29:29,970
to the proper authority.
315
00:29:30,800 --> 00:29:34,420
In the province of Sonora, Senor West, I
am the proper authority.
316
00:29:35,220 --> 00:29:37,780
I know that, Colonel, but I didn't want
to disturb your evening.
317
00:29:38,920 --> 00:29:40,220
But I have been disturbed.
318
00:29:41,600 --> 00:29:42,840
My dinner was interrupted.
319
00:29:43,360 --> 00:29:44,740
My apologies, Colonel.
320
00:29:45,280 --> 00:29:48,760
But since I am here, I have a message
from Colonel Roper.
321
00:29:51,260 --> 00:29:52,460
He plans to come here.
322
00:29:53,760 --> 00:29:54,760
Early tomorrow.
323
00:29:55,240 --> 00:29:58,620
Meanwhile, you will continue the search
for this man, Sanchos.
324
00:29:58,940 --> 00:29:59,940
With your permission.
325
00:30:03,160 --> 00:30:07,300
Since he killed your friend, I suspect
you will continue with or without my
326
00:30:07,300 --> 00:30:09,360
permission. Therefore, I grant it.
327
00:30:09,900 --> 00:30:10,900
Thank you, Colonel.
328
00:30:14,040 --> 00:30:16,440
Do you have any idea who you are looking
for?
329
00:30:18,380 --> 00:30:19,640
Oh, I know the man, all right.
330
00:30:23,260 --> 00:30:24,460
And I know his weapon.
331
00:30:25,600 --> 00:30:27,080
Goodbye, Colonel, and thank you again.
332
00:31:10,189 --> 00:31:11,189
Easy.
333
00:31:12,390 --> 00:31:13,650
That's right, Sanchos.
334
00:31:14,330 --> 00:31:16,570
Take a good look at the man who's going
to kill you.
335
00:31:16,790 --> 00:31:17,790
No way.
336
00:31:18,250 --> 00:31:19,510
I am not prepared to die.
337
00:31:19,830 --> 00:31:21,630
Neither was the man you shot with that.
338
00:31:25,610 --> 00:31:27,650
Now we shall see who is going to die,
Gringo.
339
00:31:53,260 --> 00:31:54,280
Manchus, you're a dying man.
340
00:31:55,860 --> 00:31:57,280
Killed a lot of men in your time.
341
00:31:58,540 --> 00:31:59,540
Saved your soul.
342
00:32:01,200 --> 00:32:02,960
Tell me, why did you kill Artemis
Gordon?
343
00:32:07,960 --> 00:32:09,100
A friend had to.
344
00:32:24,010 --> 00:32:25,010
be assassinated.
345
00:32:26,310 --> 00:32:27,310
When?
346
00:32:30,470 --> 00:32:32,270
When he crosses the border.
347
00:32:35,290 --> 00:32:37,030
Tell me who's the head pistol arrow.
348
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
Tell me.
349
00:33:05,010 --> 00:33:06,010
Colonel!
350
00:33:09,150 --> 00:33:10,150
Who?
351
00:33:10,510 --> 00:33:14,270
Who is that? I can't tell. Seems excited
about something.
352
00:33:58,250 --> 00:34:01,130
There is a doctor at my hacienda. They
are both at your service.
353
00:34:01,790 --> 00:34:03,470
May I present myself, senor?
354
00:34:03,770 --> 00:34:05,610
I am Armando Galeano.
355
00:34:06,770 --> 00:34:08,350
How far is your hacienda?
356
00:34:08,690 --> 00:34:10,130
Less than a mile, senor.
357
00:34:29,840 --> 00:34:31,060
Everyone wait outside, please.
358
00:34:33,320 --> 00:34:36,320
Quickly. This man may be seriously
injured.
359
00:34:37,280 --> 00:34:38,880
West, wait.
360
00:34:40,020 --> 00:34:41,239
Get back to the fort.
361
00:34:41,860 --> 00:34:45,780
Tell Major Hudson to make no move unless
he hears from me.
362
00:34:46,480 --> 00:34:47,480
Yes, sir.
363
00:34:50,520 --> 00:34:52,120
Take good care of him, Doctor.
364
00:35:33,290 --> 00:35:35,610
Amazing. Could you tell which is the
real Colonel Roper?
365
00:35:37,070 --> 00:35:38,110
As good as your double.
366
00:35:38,610 --> 00:35:40,350
I'll be taking off for Fort Apache now.
367
00:35:40,630 --> 00:35:42,810
Good. Everything will be ready by the
time you get back.
368
00:35:43,090 --> 00:35:44,490
What have you done with Alvin Murray?
369
00:36:01,480 --> 00:36:03,000
What's going on? Who is that?
370
00:36:03,340 --> 00:36:07,240
It's a lot too complicated to explain
right now, Colonel, but what it boils
371
00:36:07,240 --> 00:36:13,660
to is that a pistolero is now commanding
officer of Fort Challenge.
372
00:36:56,300 --> 00:36:59,280
Would you mind getting down to the end
of that pipe and seeing whether you can
373
00:36:59,280 --> 00:37:00,280
help me during this?
374
00:37:55,790 --> 00:37:58,630
Colonel, Lieutenant Murray has just been
sighted. He should be here right away.
375
00:37:59,550 --> 00:38:00,550
Very well, Sergeant.
376
00:38:01,030 --> 00:38:04,510
Have all the officers report here for a
staff meeting. You and your men stand
377
00:38:04,510 --> 00:38:05,770
by. Yes, sir.
378
00:38:06,270 --> 00:38:07,930
And Mr. West would like to see you.
379
00:38:09,210 --> 00:38:10,210
West?
380
00:38:10,750 --> 00:38:14,270
Oh, Sergeant, don't we have anything to
drink here?
381
00:38:16,550 --> 00:38:17,790
Your private stock, sir.
382
00:38:18,870 --> 00:38:20,010
In the right bottom drawer.
383
00:38:21,590 --> 00:38:23,330
Yes, yes, of course. Thank you.
384
00:38:23,650 --> 00:38:24,598
Oh, uh...
385
00:38:24,600 --> 00:38:26,000
And send Mr. West in, please.
386
00:38:26,260 --> 00:38:27,260
Yes, sir.
387
00:38:34,540 --> 00:38:35,720
How are you feeling, Colonel?
388
00:38:35,980 --> 00:38:40,960
Oh, I'm fine. It's nothing serious. Just
a slight concussion.
389
00:38:41,660 --> 00:38:43,220
Have you uncovered anything?
390
00:38:43,660 --> 00:38:45,900
Yes, sir. I found the man that killed
Artemis Gordon.
391
00:38:46,600 --> 00:38:49,080
He died before he could tell me who the
head pistolero was.
392
00:38:49,720 --> 00:38:51,960
His identity isn't that much of a
mystery.
393
00:38:53,190 --> 00:38:55,490
You know who it is, sir? Come, come, Mr.
West.
394
00:38:55,890 --> 00:38:59,310
These terrorists couldn't operate out of
Mexico without the knowledge and
395
00:38:59,310 --> 00:39:00,730
sanction of Vegas Garrison.
396
00:39:01,330 --> 00:39:03,390
Have you found new evidence, sir?
Evidence?
397
00:39:03,930 --> 00:39:05,850
Isn't that what you were sent down here
to get?
398
00:39:06,710 --> 00:39:11,250
I must tell you, Mr. West, that a full
report has been sent to President Grant
399
00:39:11,250 --> 00:39:12,250
from Fort Apache.
400
00:39:15,650 --> 00:39:18,350
Gentlemen, a communique from the
commander -in -chief.
401
00:39:20,350 --> 00:39:21,430
I quote the president.
402
00:39:22,670 --> 00:39:27,510
These repeated border violations by the
Pistolaros, along with the brutal murder
403
00:39:27,510 --> 00:39:32,310
of Artemis Gordon and the attack against
Colonel Roper, constitute warlike
404
00:39:32,310 --> 00:39:34,750
actions by a foreign power.
405
00:39:35,390 --> 00:39:41,190
I therefore direct that prompt and
retributive measures be taken against
406
00:39:41,190 --> 00:39:42,670
Sonora garrison in Mexico.
407
00:39:43,050 --> 00:39:44,210
Well, that's clear enough, sir.
408
00:39:44,470 --> 00:39:46,810
There's only one interpretation to this,
gentlemen.
409
00:39:47,250 --> 00:39:48,290
This means war.
410
00:39:49,290 --> 00:39:51,950
Colonel, before you take action, don't
you think you should confirm that
411
00:39:51,950 --> 00:39:53,030
telegram? Confirm?
412
00:39:53,270 --> 00:39:56,550
Well, the courier that delivered the
dispatch is not completely above
413
00:39:57,590 --> 00:40:01,610
I had the impression that Captain Gordon
vouched for me. For your identity, not
414
00:40:01,610 --> 00:40:02,610
your patriotism.
415
00:40:03,050 --> 00:40:04,390
I demand an apology.
416
00:40:04,870 --> 00:40:08,850
Gentlemen, if there is to be any
fighting, let it be against the Sonora
417
00:40:08,850 --> 00:40:11,090
Garrison. We attack at dawn.
418
00:40:12,150 --> 00:40:16,390
Good. That'll give me just enough time
to get to Fort Apache and check out that
419
00:40:16,390 --> 00:40:17,650
telegram. Or to Colonel Vega.
420
00:40:19,370 --> 00:40:23,410
When you question the commander -in
-chief, I begin to doubt your
421
00:40:23,430 --> 00:40:26,910
sir. You begin to doubt my what? Lock
him up!
422
00:40:55,500 --> 00:40:56,680
Wake up, Pistolero.
423
00:40:59,940 --> 00:41:01,140
Hey, gringo.
424
00:41:03,700 --> 00:41:05,820
They finally got you, huh?
425
00:41:06,980 --> 00:41:08,300
How'd you like to get out of here?
426
00:41:09,840 --> 00:41:12,920
I'll get out feet first.
427
00:41:13,400 --> 00:41:16,680
Not if you use your head. You can walk
out with me.
428
00:41:17,300 --> 00:41:19,620
Just tell me who the head Pistolero is.
429
00:41:24,040 --> 00:41:25,920
First you get yourself out.
430
00:41:26,660 --> 00:41:29,420
Then maybe I'll tell you.
431
00:41:35,820 --> 00:41:37,640
That's very funny, senor.
432
00:41:50,860 --> 00:41:51,860
Caramba!
433
00:41:56,110 --> 00:41:57,110
Very good, senor.
434
00:42:05,770 --> 00:42:08,730
Now, do it on my door.
435
00:42:10,790 --> 00:42:11,790
First, the name.
436
00:42:13,710 --> 00:42:15,230
I can't, senor.
437
00:42:16,190 --> 00:42:17,650
You can nod, can't you?
438
00:42:20,190 --> 00:42:21,190
Si.
439
00:42:22,650 --> 00:42:23,710
Armando Galeano.
440
00:42:32,520 --> 00:42:33,520
I thought so.
441
00:42:34,700 --> 00:42:35,840
Hey, gringo!
442
00:42:36,460 --> 00:42:40,100
Gringo! You forgot about me! What's
going on?
443
00:42:40,300 --> 00:42:41,300
Gringo!
444
00:42:42,100 --> 00:42:43,920
Never trust a gringo!
445
00:42:53,060 --> 00:42:55,500
A message from Lieutenant Murray.
446
00:42:56,500 --> 00:43:00,420
At dawn, Colonel Roper will begin the
next phase of my plan.
447
00:43:00,720 --> 00:43:04,280
So? All we do is wait for the Americans
to invade.
448
00:43:04,780 --> 00:43:06,800
No, we do not wait, Doctor.
449
00:43:07,240 --> 00:43:12,000
We permit a warning of the invasion to
reach Colonel Vega, who will march at
450
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
once to disaster.
451
00:43:24,920 --> 00:43:28,640
The Fort Challenge cavalry outnumbers
Colonel Vega's men two to one.
452
00:43:29,580 --> 00:43:31,240
If he resists, he'll be wiped out.
453
00:43:31,700 --> 00:43:36,220
At which point, Senior Galeano simply
steps in and takes over Sonora.
454
00:43:36,580 --> 00:43:39,360
Fighting his revolution with my troops.
455
00:43:39,600 --> 00:43:40,600
Exactly.
456
00:43:41,140 --> 00:43:43,820
The person takes a twisted mind.
457
00:43:45,080 --> 00:43:47,420
Very complex. A lot of time.
458
00:43:47,840 --> 00:43:53,840
And someone like Dr. Winterich, who can
alter features through facial surgery.
459
00:43:54,860 --> 00:43:56,480
Just get out of these ropes.
460
00:43:56,960 --> 00:43:58,500
Won't be too long now, Colonel.
461
00:43:58,910 --> 00:43:59,910
Keep churning.
462
00:44:08,510 --> 00:44:10,470
To the new leadership.
463
00:44:11,030 --> 00:44:16,870
With the help of my able lieutenants,
today the province of Sonora, tomorrow
464
00:44:16,870 --> 00:44:17,870
of Mexico.
465
00:44:18,270 --> 00:44:20,050
Or the firing squad at dawn.
466
00:44:21,110 --> 00:44:22,890
That is, unless you change your plan.
467
00:44:23,150 --> 00:44:24,330
Too late, Senor West.
468
00:44:25,160 --> 00:44:28,900
According to my information, Colonel
Roper... Or whoever he is.
469
00:44:29,520 --> 00:44:31,360
He has already reached the border.
470
00:44:31,660 --> 00:44:33,520
He crosses within the hour.
471
00:44:34,260 --> 00:44:37,580
Senor, I would welcome your opinion of
my strategy.
472
00:44:38,060 --> 00:44:39,060
Brilliant.
473
00:44:39,500 --> 00:44:41,160
Weren't your pistol arrows enough?
474
00:44:41,880 --> 00:44:47,560
At no time, senor, did the number of
pistol arrows exceed 15.
475
00:44:48,440 --> 00:44:50,480
Hardly enough to engage Colonel Vega.
476
00:44:50,780 --> 00:44:56,040
And yet, with 15 men and a touch of
genius... One could conquer the world.
477
00:44:57,520 --> 00:44:58,520
Senor.
478
00:45:59,790 --> 00:46:01,010
Is that all you can say to me?
479
00:46:01,950 --> 00:46:04,490
I've just come back from the grave,
risen like Lazarus.
480
00:46:05,170 --> 00:46:06,170
And that's what you say?
481
00:46:06,370 --> 00:46:07,370
Thanks, Artie.
482
00:46:10,250 --> 00:46:11,250
Thanks, Artie.
483
00:46:12,750 --> 00:46:13,750
It's a pleasure.
484
00:46:43,370 --> 00:46:45,750
Colonel, it's 540. Very well,
Lieutenant.
485
00:46:47,050 --> 00:46:50,830
Dawn will break at 548. Gentlemen, you
have eight minutes to reach your command
486
00:46:50,830 --> 00:46:51,830
post. Don't bother, gentlemen.
487
00:46:52,590 --> 00:46:53,770
The invasion's off.
488
00:46:54,370 --> 00:46:56,490
Wes, this is treason. I could have you
shot.
489
00:46:57,230 --> 00:46:58,650
You've been relieved of this command.
490
00:47:00,030 --> 00:47:01,030
By whose authority?
491
00:47:03,870 --> 00:47:04,870
Mine, sir.
492
00:47:05,640 --> 00:47:06,700
General Riddell, sir.
493
00:47:07,980 --> 00:47:09,120
As you were, gentlemen.
494
00:47:10,140 --> 00:47:12,860
General, sir, I... I don't understand.
495
00:47:13,360 --> 00:47:14,360
You, sir?
496
00:47:15,780 --> 00:47:18,380
You understand only too well.
497
00:47:18,820 --> 00:47:21,340
Sir, I am Colonel Roper. I am in command
here.
498
00:47:21,620 --> 00:47:23,200
You are an imposter, sir.
499
00:47:23,580 --> 00:47:24,940
So is Lieutenant Murray.
500
00:47:26,540 --> 00:47:30,980
I am the commanding officer of Fort
Challenge and the territory of Arizona.
501
00:47:31,020 --> 00:47:32,940
Tomorrow I will be commandant of Sonora.
502
00:47:33,200 --> 00:47:34,880
Tomorrow you will be an iron.
503
00:47:35,210 --> 00:47:37,070
Major, arrest these men. Sir.
504
00:47:38,390 --> 00:47:40,370
Blast you, meddling fool, you.
505
00:47:40,670 --> 00:47:43,570
Sergeant, take them out and have them
put under guard. Yes, sir.
506
00:47:53,430 --> 00:47:58,410
General, sir, if these men are
impostors, where are the real ones?
507
00:47:58,830 --> 00:48:01,210
We don't know what happened to
Lieutenant Murray.
508
00:48:01,570 --> 00:48:02,570
Probably murdered.
509
00:48:03,400 --> 00:48:06,580
Colonel Roper is at this moment
conferring with Colonel Vega. He should
510
00:48:06,580 --> 00:48:07,580
within the hour.
511
00:48:07,780 --> 00:48:08,780
Good, sir.
512
00:48:09,020 --> 00:48:12,120
Well, it was mighty fortunate you
happened along, General.
513
00:48:12,620 --> 00:48:14,540
Yes, sir. It was mighty fortunate.
514
00:48:16,440 --> 00:48:17,440
Yes.
515
00:48:18,140 --> 00:48:19,140
Isn't it?
516
00:48:34,280 --> 00:48:35,440
What a miserable night.
517
00:48:36,660 --> 00:48:38,240
Feels like rain out there.
518
00:48:39,100 --> 00:48:40,780
That is, if it doesn't snow first.
519
00:48:41,420 --> 00:48:43,380
Well, thank you.
520
00:48:45,620 --> 00:48:47,840
What are we doing alone on a night like
this?
521
00:48:48,280 --> 00:48:51,200
A night like this was made for female
companionship.
522
00:48:52,740 --> 00:48:53,740
Salute.
523
00:48:54,040 --> 00:48:55,240
What happened at the trial, Artie?
524
00:48:55,720 --> 00:48:56,720
Well,
525
00:48:57,180 --> 00:49:00,900
the phony Colonel Roper and Lieutenant
Murray are going to be behind bars for a
526
00:49:00,900 --> 00:49:02,780
long, long time. You can be sure of
that.
527
00:49:04,810 --> 00:49:08,110
Come on, what do you say? Let's go out
on the town, huh? We can look up a
528
00:49:08,110 --> 00:49:11,530
of lovelies that I know. Take them out
to a good restaurant, maybe, huh? You
529
00:49:11,530 --> 00:49:12,530
feel like a good meal, Harry.
530
00:49:12,710 --> 00:49:17,230
Oh, you know it. I know a place makes
the most marvelous bouillabaisse. And a
531
00:49:17,230 --> 00:49:19,490
pompano on papillote that can't be beat.
532
00:49:19,810 --> 00:49:23,490
Harry, would you settle for a little
onion soup and some stew?
533
00:49:24,230 --> 00:49:25,230
Stew?
534
00:49:25,810 --> 00:49:27,210
Stew? I...
535
00:49:31,240 --> 00:49:34,880
Oh, stew. Oh, I love stew. I really do.
I know you've always loved stew. Oh,
536
00:49:34,880 --> 00:49:37,440
you're my all -time favorite. Yes, shall
we?
537
00:49:38,320 --> 00:49:42,280
Well, oh, yes, just beautiful,
beautiful.
538
00:49:43,420 --> 00:49:44,680
He loves stew, girls.
40927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.