All language subtitles for the_bob_newhart_show_s06e16_group_on_a_hot_tin_roof

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,180 --> 00:00:45,560 Your mother wants you to have nice, straight teeth. 2 00:00:45,820 --> 00:00:48,520 I'm afraid of dentists. Tommy, I'm not a dentist. 3 00:00:48,900 --> 00:00:49,859 What are you? 4 00:00:49,860 --> 00:00:54,780 Could I answer that? You just... Tommy, I'm an orthodontist. 5 00:00:55,080 --> 00:00:55,999 What's that? 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,160 That's an expensive dentist. 7 00:00:58,440 --> 00:01:03,800 Tommy, I'm a man who's going to straighten your teeth. I'm a nice man 8 00:01:03,800 --> 00:01:05,300 never hurt you. 9 00:01:05,760 --> 00:01:06,760 Now do you know what I am? 10 00:01:07,100 --> 00:01:08,100 Yeah, you're... 11 00:01:20,300 --> 00:01:21,440 such a way with children. 12 00:01:21,700 --> 00:01:22,499 It's a gift. 13 00:01:22,500 --> 00:01:23,500 Return it. 14 00:01:27,140 --> 00:01:30,580 And while we're on the subject, my dear, my schedule here tells me it's time for 15 00:01:30,580 --> 00:01:32,480 your dental checkup. Ah, so it is. 16 00:01:34,600 --> 00:01:35,900 All checked out. What's next? 17 00:01:37,600 --> 00:01:41,160 Here's an old saying. A dentist who examines himself has a fool for a 18 00:01:41,780 --> 00:01:44,460 Of course, any dentist you see has a fool for a patient. 19 00:01:46,540 --> 00:01:47,820 When shall I make the appointment? 20 00:01:48,480 --> 00:01:49,480 Oh, it's by... 21 00:01:50,010 --> 00:01:51,010 Shh, Jerry. 22 00:01:51,250 --> 00:01:52,550 It's quiet time in there. 23 00:01:52,770 --> 00:01:55,350 The group is closing their eyes and trying to get in touch with their true 24 00:01:55,350 --> 00:01:59,250 feelings. Well, that is fascinating. Isn't that fascinating, boy? Do they 25 00:01:59,250 --> 00:02:00,670 that, Bob? Do they like that, huh? 26 00:02:02,210 --> 00:02:05,410 Well, except for Mr. Carlin. He never closes his eyes when he's scared. 27 00:02:08,590 --> 00:02:11,450 Bob, can you believe it? Jerry's afraid to go to the dentist. 28 00:02:11,750 --> 00:02:14,550 I am not afraid. I just don't think it's necessary. 29 00:02:15,210 --> 00:02:18,100 Just... butt out, will you, Carol? I can take care of my own mouth. Thank you. 30 00:02:18,940 --> 00:02:20,080 If only he could. 31 00:02:21,560 --> 00:02:23,060 Well, I'd better get back in there. 32 00:02:23,280 --> 00:02:25,220 They should be in a deep state of meditation now. 33 00:02:26,240 --> 00:02:27,980 You shut your mouth, Colin. Why don't you go? 34 00:02:30,980 --> 00:02:32,060 Don't call me that again. 35 00:02:32,380 --> 00:02:34,840 I'll call you anything I want to call you. Please, gentlemen, please. 36 00:02:35,100 --> 00:02:37,560 All this yelling has made me drop a stitch. 37 00:02:38,620 --> 00:02:40,140 What are you knitting, Mrs. Bakerman? 38 00:02:40,360 --> 00:02:41,360 A knitting bag. 39 00:02:41,660 --> 00:02:42,700 Takes one to know one. 40 00:02:47,269 --> 00:02:49,070 Mr. Carlin called me a wimp again. 41 00:02:49,350 --> 00:02:54,570 What is a wimp, Dr. Hartley? Well, it's a slang expression for a weak, 42 00:02:54,670 --> 00:02:55,670 ineffectual person. 43 00:02:57,790 --> 00:02:58,790 Close enough. 44 00:03:00,990 --> 00:03:03,530 A wimp is a guy who can't stand up to his own wife. 45 00:03:03,750 --> 00:03:06,610 But I think that Mr. Peterson is making progress with his wife. 46 00:03:06,830 --> 00:03:08,690 He's even brought a note to prove it. 47 00:03:09,090 --> 00:03:11,150 Doris wrote me a love letter today, Dr. Hartley. 48 00:03:11,410 --> 00:03:12,910 Is the letter in her own hoof writing? 49 00:03:14,790 --> 00:03:16,330 That's enough of that, Mr. Carlin. 50 00:03:17,060 --> 00:03:20,420 Do you mind if I read the note in front of the group? Oh, of course not. 51 00:03:20,780 --> 00:03:23,040 Something this beautiful deserves to be shared. 52 00:03:24,100 --> 00:03:28,380 Dear Emil, come straight home after group or I'll remodel your face. 53 00:03:31,320 --> 00:03:33,400 Well, I'm glad that you and Doris are getting along. 54 00:03:34,220 --> 00:03:38,180 Why don't we turn to Mr. Plager? Mr. Plager, you haven't been able to get a 55 00:03:38,180 --> 00:03:39,039 in edgewise. 56 00:03:39,040 --> 00:03:43,380 That's okay. I doubt that anybody would be interested in anything that I had to 57 00:03:43,380 --> 00:03:45,680 say. What did you say, Plager? I wasn't paying attention. 58 00:03:48,500 --> 00:03:53,000 Mr. Carlin, you must listen more carefully. We all want Mr. Plager to 59 00:03:53,000 --> 00:03:56,080 perfectly free to drone on all he wants to. 60 00:03:57,360 --> 00:03:58,840 That's a very good thought, Mr. Baker. 61 00:03:59,560 --> 00:04:00,880 Now, Mr. Plager, you were saying? 62 00:04:03,180 --> 00:04:05,840 Well, none of my writing sells. 63 00:04:06,280 --> 00:04:10,200 I mean, I've been trying to write for television, and they just don't buy my 64 00:04:10,200 --> 00:04:12,480 stuff. What kind of stuff are you writing? 65 00:04:12,910 --> 00:04:16,769 Well, I read where there's too much violence in TV, so I've written a whole 66 00:04:16,769 --> 00:04:19,510 kind of cop show. What is that? Police Barber. 67 00:04:21,269 --> 00:04:22,510 Sounds like a hit to me. 68 00:04:23,050 --> 00:04:25,050 Well, the networks hated it. 69 00:04:25,290 --> 00:04:31,250 And then I came up with a concept for a whole different kind of wildlife show. 70 00:04:31,550 --> 00:04:33,530 Animals that lived in the city. 71 00:04:33,830 --> 00:04:35,450 Flies, roaches, rats. 72 00:04:36,190 --> 00:04:37,930 And I called it Berman Kingdom. 73 00:04:39,770 --> 00:04:41,430 They didn't like that. 74 00:04:41,790 --> 00:04:44,590 Well, they liked it, but they said they couldn't find a time slot. 75 00:04:45,010 --> 00:04:48,970 So then I came up with, I think, the best idea I've ever had. I'm on the edge 76 00:04:48,970 --> 00:04:54,410 my seat. Why not have a show to raise money to fight an easy disease? 77 00:04:54,650 --> 00:04:55,650 What do you have in mind? 78 00:04:55,690 --> 00:04:57,390 A telethon for chapped lips. 79 00:05:00,530 --> 00:05:04,690 Well, I think we all would like to see that stamped out during our lifetime. 80 00:05:05,690 --> 00:05:08,370 Maybe the theater is your cup of tea, Mr. Plager. 81 00:05:08,650 --> 00:05:10,650 Yeah, you'd be turned down by a better class of people. 82 00:05:11,690 --> 00:05:15,930 I think theater's a good idea. Have you ever written a drama, Mr. Plager? No, I 83 00:05:15,930 --> 00:05:17,990 haven't, but maybe I'd be good at it. 84 00:05:18,250 --> 00:05:21,270 Maybe you would. I mean, it's important in life to take chances. 85 00:05:21,850 --> 00:05:25,910 As a matter of fact, I devote an entire chapter of that in my book. Let me just 86 00:05:25,910 --> 00:05:29,150 read a bit of it to you. My goodness, look how late it's getting. 87 00:05:29,350 --> 00:05:30,950 The session always goes by so fast. 88 00:05:32,250 --> 00:05:33,250 I'm getting out of here. 89 00:05:39,080 --> 00:05:41,360 Well, I guess I better start to work on my play. 90 00:05:44,680 --> 00:05:47,440 I hope you all get anxiety attacks on your way home. 91 00:05:51,480 --> 00:05:53,920 Emily, couldn't you do these chemistry experiments somewhere else? 92 00:05:54,300 --> 00:05:55,119 Like where? 93 00:05:55,120 --> 00:05:56,120 Milwaukee. 94 00:05:57,220 --> 00:06:00,480 Well, if this doesn't work, we're going to be blowing by there pretty soon. 95 00:06:02,000 --> 00:06:03,860 You're sure you know what you're doing? Of course. 96 00:06:04,180 --> 00:06:06,740 I mean, if I'm going to fill in for the chemistry teacher on Monday, I've got to 97 00:06:06,740 --> 00:06:07,740 learn these experiments. 98 00:06:08,120 --> 00:06:10,220 Now, I want you to pay attention or you won't get recess. 99 00:06:12,020 --> 00:06:14,580 Do I get extra credit for knowing where the teacher is ticklish? 100 00:06:16,540 --> 00:06:18,900 Now, look at this. 101 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Voila. 102 00:06:21,520 --> 00:06:22,820 Now, do you know what we have here? 103 00:06:23,500 --> 00:06:25,720 Yes, a tribe of Indians gathering in the parking lot. 104 00:06:26,520 --> 00:06:28,340 No, we have salt water. 105 00:06:29,160 --> 00:06:30,540 Plain, ordinary salt water. 106 00:06:31,540 --> 00:06:33,440 And it's proof I'm supposed to drink it. 107 00:06:34,680 --> 00:06:36,240 Emily, you aren't really going to drink that. 108 00:06:36,680 --> 00:06:39,580 Well, it is part of the demonstration, and the book says it's perfectly safe. 109 00:06:40,280 --> 00:06:41,280 Who wrote the book? 110 00:06:42,080 --> 00:06:43,420 The late Dr. 111 00:06:44,040 --> 00:06:49,340 Jonathan... I think I'll drink it tomorrow. I wouldn't want to get hooked 112 00:06:49,340 --> 00:06:50,340 this stuff. 113 00:06:50,600 --> 00:06:53,760 I think scientists always try it on a guinea pig first. 114 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 Hi, Bob. Hi, Emily. 115 00:07:01,160 --> 00:07:03,080 Howard, would you leave the door open? I want to... 116 00:07:05,840 --> 00:07:07,080 Oh, boy, fondue. 117 00:07:09,840 --> 00:07:12,000 Emily is conducting some chemistry experiments. 118 00:07:12,300 --> 00:07:18,360 Howard, look at this. You see, you drop a little of this into this and to your 119 00:07:18,360 --> 00:07:19,360 health. 120 00:07:20,200 --> 00:07:21,320 Well, thanks. I'm on the wagon. 121 00:07:22,780 --> 00:07:24,100 Howard is perfectly harmless. 122 00:07:24,560 --> 00:07:28,040 I got a flight coming up and the airline frowns on smoking, especially from the 123 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 ears. 124 00:07:29,500 --> 00:07:32,840 All right, look. I will make the supreme sacrifice in the interest of science. 125 00:07:33,040 --> 00:07:34,040 I will drink it. 126 00:08:19,980 --> 00:08:21,200 That's all right. Come on in. 127 00:08:21,620 --> 00:08:23,980 This is my wife, Emily. Hello. How are you doing? 128 00:08:24,280 --> 00:08:25,880 Our neighbor, Howard Board. Hello. 129 00:08:26,380 --> 00:08:30,480 Well, what can I do for you? You know, a couple of weeks ago, Doctor, you and 130 00:08:30,480 --> 00:08:32,059 the group suggested I write a play. 131 00:08:32,600 --> 00:08:36,520 Of course. Yeah, well, I wrote one, and I submitted it. Today, I found out the 132 00:08:36,520 --> 00:08:39,520 Neighborhood Playhouse is going to produce it, and I get to direct. 133 00:08:39,820 --> 00:08:41,360 Oh, Mr. Plager, that's wonderful. 134 00:08:41,900 --> 00:08:44,320 Well, I'm very proud of you. Yeah, I love the theater. I always go. 135 00:08:44,600 --> 00:08:45,820 Well, what's the last thing you've seen? 136 00:08:46,240 --> 00:08:50,020 Well, the last time I was in Baltimore, I saw Tina, an amazing frog. 137 00:08:52,060 --> 00:08:53,060 What's the play about? 138 00:08:53,360 --> 00:08:57,380 Well, Tina comes on the stage with this... Not you, Howard. 139 00:08:58,460 --> 00:09:04,200 Mr. Flager? Well, it's about men and women thrown together in the crucible of 140 00:09:04,200 --> 00:09:05,380 war -torn Europe. 141 00:09:05,720 --> 00:09:10,480 It's about death and destruction and helplessness and dying. 142 00:09:10,900 --> 00:09:13,280 Okay, but I've never seen a good show without a frog before. 143 00:09:17,689 --> 00:09:19,090 Doesn't look like a theater to me. 144 00:09:20,050 --> 00:09:22,110 This is the rehearsal hall. The theater's upstairs. 145 00:09:22,470 --> 00:09:24,810 What are we doing here? Nobody ever comes down to watch me work. 146 00:09:26,370 --> 00:09:28,910 Well, we could do that, Mr. Carlin. What are you involved in now? 147 00:09:29,170 --> 00:09:30,470 I'm subdividing a playground. 148 00:09:32,830 --> 00:09:33,830 Well, here you are. 149 00:09:34,550 --> 00:09:36,410 Listen, I want to thank you all for coming. 150 00:09:36,630 --> 00:09:39,770 Well, thank you very much for inviting us. It's okay. Let me tell the actors 151 00:09:39,770 --> 00:09:40,770 that you're here. 152 00:09:41,450 --> 00:09:42,450 Places, everyone. 153 00:09:42,570 --> 00:09:43,570 Mr. Plater? 154 00:09:43,610 --> 00:09:47,290 We're all excited about your play. I can't wait to see it. Well, thank you. I 155 00:09:47,290 --> 00:09:51,190 want to remind you, this is a rehearsal, and I would like to tell you a little 156 00:09:51,190 --> 00:09:54,850 about it. It's called All Noisy on the Western Front. 157 00:09:55,530 --> 00:10:00,610 It takes place in a trench somewhere in France during World War I. 158 00:10:01,490 --> 00:10:04,850 We'll take the first scene through the major's entrance, okay? 159 00:10:05,290 --> 00:10:10,490 And you'll have to imagine a world war going on with explosions and shell 160 00:10:10,490 --> 00:10:11,429 bursts, okay? 161 00:10:11,430 --> 00:10:12,950 That'll be easy. I'm a veteran. 162 00:10:13,520 --> 00:10:14,519 So am I. 163 00:10:14,520 --> 00:10:15,740 You weren't in the service. 164 00:10:16,100 --> 00:10:18,120 Maybe not, but I sat through a bridge too far. 165 00:10:21,660 --> 00:10:22,660 Okay, ready? 166 00:10:23,420 --> 00:10:24,420 Curtain. 167 00:10:29,340 --> 00:10:30,340 Oh, 168 00:10:31,740 --> 00:10:34,360 all this shelling has made me drop a stick. 169 00:10:44,620 --> 00:10:45,720 you're going to fit your duffel in it. 170 00:10:49,360 --> 00:10:51,920 Those Hun guys really mean business. 171 00:10:52,380 --> 00:10:53,600 What do you think got them so mad? 172 00:10:54,140 --> 00:10:57,340 I'll bet it was that swampland you sold them for a marching field. 173 00:10:59,320 --> 00:11:02,260 Listen, Bill boy, are you saying I've been dealing with the Hun? Well, 174 00:11:02,260 --> 00:11:03,260 knows you have. 175 00:11:03,820 --> 00:11:05,060 Hartley, do you see what they're doing? 176 00:11:06,420 --> 00:11:07,500 We'll talk about it later. 177 00:11:08,920 --> 00:11:12,500 I hope the shelling lets up soon. I have to feed the troops. 178 00:11:13,710 --> 00:11:16,550 I think they prefer the shelling. At least when you get shot, it only hurts 179 00:11:16,550 --> 00:11:17,550 one place. 180 00:11:18,010 --> 00:11:22,010 I'll have you know, I was one of the best marine cooks in the Pacific. 181 00:11:22,310 --> 00:11:26,370 When the men ate my chip beef on toast, they volunteered for suicide missions. 182 00:11:29,990 --> 00:11:32,290 Mr. Peterson, sit down. It's just a play. 183 00:11:33,170 --> 00:11:36,770 Okay, give me the secret note. Okay, here. Here, but be careful. 184 00:11:36,970 --> 00:11:40,610 If it falls into enemy hands, Doris will remodel my face. 185 00:11:42,890 --> 00:11:43,890 Give it to me. 186 00:11:46,330 --> 00:11:47,330 There. 187 00:11:47,550 --> 00:11:51,230 Now if it falls into enemy hands, at least it'll be worth it. 188 00:11:55,510 --> 00:11:59,190 Dr. Hartley, they are portraying me as a wanton woman. 189 00:11:59,610 --> 00:12:04,070 When a customer in the store asks for a tart, the manager will point at me. 190 00:12:06,010 --> 00:12:09,310 Oh, I wish Major Hartman was here. He'd know what to do. 191 00:12:09,990 --> 00:12:12,070 Oh, golly. Golly, look at this uniform. 192 00:12:12,760 --> 00:12:15,080 If I get it any dirtier, Doris is going to kill me. 193 00:12:15,460 --> 00:12:19,720 Dr. Hartman, they're portraying me as a spineless, wishy -washy, pansy face. 194 00:12:20,280 --> 00:12:24,800 That's not true, Mr. Peterson. Shut up, you spineless, wishy -washy, pansy face. 195 00:12:27,320 --> 00:12:30,620 Oh, here comes Major Hartman. Now we're saved. 196 00:12:31,160 --> 00:12:34,020 Oh, Major Hartman, over here, over here. At ease, men. 197 00:12:34,820 --> 00:12:39,180 Nurse. We're saved. How can we ever thank you, Major Hartman? That won't be 198 00:12:39,180 --> 00:12:42,440 necessary. I'm here to help you get in touch with your troop platoon. 199 00:12:43,560 --> 00:12:45,660 Well, that's all the time we have left for today's briefing. 200 00:12:45,980 --> 00:12:48,980 We can all go home now. I just wiped out the enemy. 201 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 And cut. 202 00:12:50,880 --> 00:12:51,880 Okay. 203 00:12:54,360 --> 00:12:56,540 Okay, Flaker. You're going to hear from my lawyers. 204 00:12:56,960 --> 00:12:58,620 You've made me look like a coward. 205 00:12:58,860 --> 00:13:01,880 I'll have you know I served extra helpings to MacArthur. 206 00:13:02,100 --> 00:13:04,380 How dare you portray me as a hussy. 207 00:13:04,580 --> 00:13:09,020 If my store manager sees this, he will have me back picking spiders often. 208 00:13:12,080 --> 00:13:14,900 Well, uh, Dr. Hartley, what did you think of it? 209 00:13:15,840 --> 00:13:17,040 It worked for me. 210 00:13:23,340 --> 00:13:24,340 Hi, 211 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 Dr. Hartley. 212 00:13:31,340 --> 00:13:32,520 Hi. Hi, Mr. Flaker. 213 00:13:34,200 --> 00:13:35,200 Hi, uh, Mrs. 214 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Bakerman. 215 00:13:36,800 --> 00:13:38,160 Mr. Peterson, Mr. Carlin. 216 00:13:39,720 --> 00:13:41,340 It's good, uh, good to see you're back. 217 00:13:47,120 --> 00:13:50,560 It's sometimes, you know, starting off a session with a little joke kind of 218 00:13:50,560 --> 00:13:51,820 relieves the tension. 219 00:13:53,580 --> 00:13:55,380 And then sometimes it doesn't. 220 00:14:02,760 --> 00:14:08,180 We are afraid to talk in front of Mr. Plager for fear of being exposed and 221 00:14:08,180 --> 00:14:09,180 exploited. 222 00:14:11,310 --> 00:14:13,890 I guess this has something to do with your play. 223 00:14:14,390 --> 00:14:16,190 I'm willing to discuss it. 224 00:14:16,410 --> 00:14:18,130 Well, that should get the ball rolling. 225 00:14:21,150 --> 00:14:23,370 Would any of you want to tell us what's troubling you? 226 00:14:24,890 --> 00:14:26,790 I feel I've been violated. 227 00:14:28,430 --> 00:14:29,770 I wouldn't mind that. 228 00:14:31,830 --> 00:14:33,610 I feel I've been ridiculed. 229 00:14:34,830 --> 00:14:39,550 Plaguer has portrayed me as a greedy, materialistic, money -grabbing 230 00:14:39,770 --> 00:14:40,770 I want it to stop. 231 00:14:41,680 --> 00:14:43,400 or else give me a percentage of the profits. 232 00:14:46,280 --> 00:14:49,900 We feel Mr. Plager has put things in his play that should never have left this 233 00:14:49,900 --> 00:14:54,480 room. Look, I'll admit that the characters are based on real people, but 234 00:14:54,480 --> 00:14:56,620 disguised them so that they're not recognizable. 235 00:14:56,940 --> 00:14:57,759 What Mr. 236 00:14:57,760 --> 00:14:59,100 Plager is saying is, Mr. 237 00:14:59,440 --> 00:15:04,640 Peterson, that isn't you in that foxhole. That's simply a cowering, 238 00:15:04,700 --> 00:15:08,120 henpecked Peterson type. 239 00:15:10,920 --> 00:15:16,260 I'm suing. I was only trying to capture the essence of men at war. 240 00:15:16,620 --> 00:15:18,520 How about if we haul your essence into court, Plager? 241 00:15:20,200 --> 00:15:22,580 Our mutual trust has been breached. 242 00:15:22,860 --> 00:15:26,280 Hasn't it, Mrs. Bakerman? Not only that, but we've been made to look silly. 243 00:15:26,660 --> 00:15:31,360 The nurse in the play is doing straight knitting, and I knit and purl. 244 00:15:33,100 --> 00:15:35,620 Well, I'm sure we can work something out. Mr. 245 00:15:35,820 --> 00:15:39,120 Plager, you wouldn't mind making a few little changes in your play, would you? 246 00:15:39,610 --> 00:15:43,670 Well, I guess all great works have been rewritten. 247 00:15:44,030 --> 00:15:45,030 Fine. Now, Mr. 248 00:15:45,110 --> 00:15:48,110 Carlin, do you have any suggestions on what Mr. Plaker can do with his play? 249 00:15:51,790 --> 00:15:53,410 Let me rephrase that. 250 00:15:53,930 --> 00:15:54,930 I know what you mean. 251 00:15:55,070 --> 00:15:58,930 I got an idea for a change. Why don't you make my character more lovable, like 252 00:15:58,930 --> 00:15:59,930 me? 253 00:16:00,370 --> 00:16:02,310 And the corporal shouldn't be such a wimp. 254 00:16:02,670 --> 00:16:07,630 I think the nurse should be nicer, sweeter, smarter, and built like a brick 255 00:16:07,630 --> 00:16:08,630 bunker. 256 00:16:10,380 --> 00:16:14,020 Now, wait a minute. I don't think we can completely destroy the integrity of Mr. 257 00:16:14,160 --> 00:16:17,700 Plager's play. Oh, sure, you can say that, because you look like a hero in 258 00:16:17,700 --> 00:16:22,380 play. I wasn't affected one way or the other by my character in the play. What 259 00:16:22,380 --> 00:16:29,320 I mean to 260 00:16:29,320 --> 00:16:33,820 say is let's allow Mr. Plager to make some changes and then see if that meets 261 00:16:33,820 --> 00:16:34,820 with our acceptance. 262 00:16:34,970 --> 00:16:37,210 All right, I'll work on it this afternoon at home. 263 00:16:37,490 --> 00:16:40,730 You better make those changes good, or I'll sick Doris on you. 264 00:16:41,070 --> 00:16:45,430 If you cross me, Mr. Plager, I will see that you are single -bagged in every 265 00:16:45,430 --> 00:16:46,690 grocery store in town. 266 00:16:48,350 --> 00:16:51,630 I better like it, Plager, or all you'll be writing is checks to Carlin 267 00:16:51,630 --> 00:16:52,630 Enterprises. 268 00:16:54,910 --> 00:17:01,390 Dr. Hartley, tell me, did you have to rewrite your book a lot before it was 269 00:17:01,390 --> 00:17:03,870 published? You know, it's funny you should ask. 270 00:17:04,510 --> 00:17:07,290 One chapter is always sometimes more difficult than another. 271 00:17:07,730 --> 00:17:12,109 I remember chapter six, I had a great deal of trouble with the... The 272 00:17:12,109 --> 00:17:16,790 felt that the stimulus response... Well, I guess I'd better get started on the 273 00:17:16,790 --> 00:17:17,790 rewrite. 274 00:17:19,410 --> 00:17:22,550 I guess we can say that writing is lonely work. 275 00:17:25,829 --> 00:17:27,690 Not as lonely as talking about it. 276 00:17:35,590 --> 00:17:37,710 You know, Emily, this is my idea of a romantic evening. 277 00:17:38,850 --> 00:17:42,130 Bunsen burner, speaker of wine and doubt. 278 00:17:43,110 --> 00:17:46,850 Well, honey, I'm sorry about the chemicals. It's just for one more night, 279 00:17:46,850 --> 00:17:47,950 just pretend they're not there. 280 00:17:48,490 --> 00:17:51,870 You know, Emily, I've always had a problem ignoring things that are 281 00:17:51,870 --> 00:17:52,870 my dinner table. 282 00:17:53,950 --> 00:17:57,490 Honey, that's just N -A -C -O -2 and a pinch of H -O -6. 283 00:17:58,050 --> 00:17:59,210 Just like Mother used to make. 284 00:18:01,090 --> 00:18:03,050 That's just as well. I'm not hungry anyway. 285 00:18:04,010 --> 00:18:05,230 Bad time at the group today. 286 00:18:05,810 --> 00:18:08,130 Oh, are they still upset about Mr. Plager's play? 287 00:18:08,370 --> 00:18:11,170 Oh, they were. Then I had Mr. Plager make some changes in his play. 288 00:18:11,430 --> 00:18:12,430 Well, did it help? 289 00:18:13,150 --> 00:18:15,090 I'm not sure I told him to do the right thing. 290 00:18:15,710 --> 00:18:17,490 Bob, is Mr. Plager's play any good? 291 00:18:18,150 --> 00:18:22,590 Emily, if it were to drop from an airplane, it would wipe out an entire 292 00:18:26,850 --> 00:18:27,850 Am I late? 293 00:18:30,070 --> 00:18:31,190 I didn't know you were coming. 294 00:18:31,690 --> 00:18:32,690 Oh, good then, I'm early. 295 00:18:34,220 --> 00:18:35,980 Here, Howard. Have some salad. 296 00:18:36,360 --> 00:18:37,980 Oh, thank you. Thank you very much. 297 00:18:43,140 --> 00:18:44,140 Spicy dressing. 298 00:18:46,480 --> 00:18:49,460 Howard, you may have come up with the first self -tossing salad. 299 00:18:50,740 --> 00:18:52,040 That's fulminated mercury. 300 00:18:52,500 --> 00:18:54,920 I thought fulminated mercury was a brand of tuna. 301 00:19:07,980 --> 00:19:10,220 But you didn't tell me Mr. Plager's play was a comedy. 302 00:19:13,180 --> 00:19:16,400 Emily, I didn't know it was a comedy. I don't think Mr. Plager knew it was a 303 00:19:16,400 --> 00:19:18,540 comedy. I wonder how he felt about the audience laughing. 304 00:19:19,160 --> 00:19:20,720 I'm ruined, Dr. Hartley. 305 00:19:21,140 --> 00:19:24,720 Oh, Mr. Plager, the audience enjoyed the play. They laughed at it. 306 00:19:24,960 --> 00:19:26,440 It stinks and I stink. 307 00:19:27,140 --> 00:19:32,100 That's not true. I felt that your play was truly unforgettable. 308 00:19:33,900 --> 00:19:34,900 Really? 309 00:19:35,180 --> 00:19:36,139 It's gonna... 310 00:19:36,140 --> 00:19:38,200 Take me a long time to erase it from my memory. 311 00:19:39,420 --> 00:19:41,400 You're just saying that to make me feel better. 312 00:19:41,640 --> 00:19:44,680 No, no, I'm not. Matter of fact, Emily felt the same way. 313 00:19:45,420 --> 00:19:46,460 Did you, Mrs. Hartley? 314 00:19:46,760 --> 00:19:51,140 Mr. Plager, a play like yours comes along once in a lifetime. 315 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 I hope. 316 00:19:54,760 --> 00:19:59,300 You two are wonderful, but it's no use trying to cheer me up. My play is a 317 00:19:59,860 --> 00:20:02,920 Now, don't be too hard on yourself. I mean, it's wonderful to be able to make 318 00:20:02,920 --> 00:20:03,920 people laugh. 319 00:20:12,040 --> 00:20:13,240 What a wonderful play. 320 00:20:14,500 --> 00:20:16,180 Howard, why are you crying? 321 00:20:16,600 --> 00:20:19,340 I never realized World War I was so gripping. 322 00:20:20,480 --> 00:20:25,440 Well, I'm so happy that somebody in the audience understood what I was trying to 323 00:20:25,440 --> 00:20:27,420 do. Everybody else was laughing. 324 00:20:27,780 --> 00:20:29,360 I hope your group enjoyed it. 325 00:20:29,800 --> 00:20:32,020 The group was here? 326 00:20:32,240 --> 00:20:35,440 Yes, I saw them sitting in the back when I went out for my third hamburger. 327 00:20:38,300 --> 00:20:41,660 Well, I hope you'll excuse me. 328 00:20:42,010 --> 00:20:43,010 Gotta run. 329 00:20:43,110 --> 00:20:44,069 Where are you going? 330 00:20:44,070 --> 00:20:47,490 Well, I just remembered how beautiful my apartment is at this time of night. 331 00:20:48,790 --> 00:20:52,430 Well, I hope you're satisfied, Plager. Uh, you can't sue me, Carlin. I don't 332 00:20:52,430 --> 00:20:54,370 have any money. Hey, forget it. I like the play. 333 00:20:55,090 --> 00:20:55,849 You did? 334 00:20:55,850 --> 00:20:58,050 Yeah, I'm still not too crazy about you, but I like the play. 335 00:20:58,870 --> 00:21:02,110 No, the people seemed to like my character. I mean, they were laughing 336 00:21:02,110 --> 00:21:06,690 applauding. Well, I'm glad you weren't upset, Mr. Carlin. I do have a 337 00:21:06,690 --> 00:21:07,690 for you, though. 338 00:21:07,770 --> 00:21:08,910 Why don't you, uh... 339 00:21:09,350 --> 00:21:10,530 lose the other characters? 340 00:21:11,270 --> 00:21:13,190 Who wants to see a wimp in an old bag? 341 00:21:13,730 --> 00:21:17,690 Why don't you make it like a one -man show? Call it Elliot Carlin. Tonight. 342 00:21:20,450 --> 00:21:21,450 Oh, bud? 343 00:21:22,030 --> 00:21:24,430 Why don't you put a little more hostility into your rudeness? 344 00:21:25,030 --> 00:21:26,310 Mind your own business, creep. 345 00:21:33,190 --> 00:21:35,750 How'd you like it if I bought this theater and put you on the business end 346 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 broom? 347 00:21:37,100 --> 00:21:39,400 How'd you like it if I swept all the dirt under your rug? 348 00:21:42,140 --> 00:21:43,680 God, I love this guy. 349 00:21:48,880 --> 00:21:51,800 Oh, hi. I'm glad you could make it. You were wonderful tonight. 350 00:21:52,080 --> 00:21:53,300 Thanks. Would you like to go out for a bite later? 351 00:21:53,500 --> 00:21:54,139 You bet. 352 00:21:54,140 --> 00:21:55,700 Let me know when you're ready for the real thing. 353 00:21:58,440 --> 00:21:59,460 He liked it. 354 00:21:59,980 --> 00:22:04,100 Now that I think about it, it was pretty funny. 355 00:22:11,980 --> 00:22:16,100 the notice is in. You mean you aren't upset either? I thought it was 356 00:22:16,240 --> 00:22:17,480 I thought it was buffo. 357 00:22:17,680 --> 00:22:19,400 Did you hear the laughs I got? 358 00:22:19,620 --> 00:22:24,760 Well, I did write some pretty good jokes, but that's easy when you know 359 00:22:26,080 --> 00:22:31,100 Now, where is the engineer who plays me so charmingly? Oh, there she is. 360 00:22:31,300 --> 00:22:37,260 My dear. Well, the gift to amuse, Dr. Hartley, is very rare. 361 00:22:37,640 --> 00:22:39,160 Either you have it or you don't. 362 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 I'm with you so far. 363 00:22:44,540 --> 00:22:46,380 Mr. Plager, I loved it. 364 00:22:46,620 --> 00:22:49,980 Oh, Emil, of course. I knew you would. I thought it was terrific. 365 00:22:50,240 --> 00:22:53,860 Did you hear them laughing at me? They even laughed at Doris. I even laughed at 366 00:22:53,860 --> 00:22:55,480 Doris. I didn't think that was possible. 367 00:22:55,880 --> 00:22:56,880 You're too kind. 368 00:22:57,140 --> 00:23:00,660 I want to talk to the actor that played me. I don't think he understands the 369 00:23:00,660 --> 00:23:01,900 true meaning of wimpiness. 370 00:23:04,100 --> 00:23:08,020 You know, Dr. Hartley, this is the most wonderful night of my life. 371 00:23:08,300 --> 00:23:11,560 And I want to take some photos to remember it by. Would you excuse me? 372 00:23:13,180 --> 00:23:14,180 Hello, Dr. Harley. 373 00:23:14,360 --> 00:23:16,660 I'm Phil Morgan. Oh, nice to meet you. 374 00:23:17,440 --> 00:23:18,440 It's uncanny. 375 00:23:23,160 --> 00:23:26,540 Well, I hope you enjoyed my portrayal of Major Hartman. I couldn't have picked 376 00:23:26,540 --> 00:23:27,540 anyone better myself. 377 00:23:28,460 --> 00:23:29,960 Come on, Bob, let's go home. 378 00:23:37,610 --> 00:23:38,910 You two ought to wear name tags. 379 00:23:40,250 --> 00:23:41,250 Hi. 380 00:23:41,310 --> 00:23:44,650 Hi. Bob's been telling me all week what a good job Mr. Plager did on the 381 00:23:44,650 --> 00:23:48,050 casting, but I didn't believe it till tonight. Well, thank you very much. 382 00:23:48,710 --> 00:23:52,830 Pleasure. Well, everybody, it's time for the group photo. Move up on stage, Dr. 383 00:23:53,110 --> 00:23:54,110 Hartley. 384 00:23:54,790 --> 00:23:56,390 Just kind of move in. 385 00:23:57,030 --> 00:24:01,150 Mrs. Hartley, I wonder if you'd take the photo. I really want to be in it. Oh, 386 00:24:01,250 --> 00:24:02,590 of course. Thank you. Sure. 387 00:24:03,970 --> 00:24:04,970 Okay. 388 00:24:09,610 --> 00:24:11,070 move to the back. You're blocking everybody. 389 00:24:11,650 --> 00:24:12,650 Oh, I'm sorry. 390 00:24:17,410 --> 00:24:18,410 Okay. 32600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.