All language subtitles for the_bob_newhart_show_s06e09_shallow_throat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,460 --> 00:00:05,440 Fine. Tell him I'll see him tomorrow. 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,340 I'm sorry, Mr. Twilmer. That was an emergency. 3 00:00:09,980 --> 00:00:11,400 Where were we? 4 00:00:16,640 --> 00:00:18,920 That's exactly where we were. 5 00:00:20,680 --> 00:00:25,800 Mr. Twilmer, it's not unusual for people who are starting therapy to have a 6 00:00:25,800 --> 00:00:26,980 little trouble opening up. 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,780 But, I mean, you've been here for four sessions and... 8 00:00:31,100 --> 00:00:32,380 And you haven't said one word. 9 00:00:34,340 --> 00:00:36,900 Are you aware that you haven't said one word? 10 00:00:39,700 --> 00:00:40,740 It didn't work. 11 00:00:42,120 --> 00:00:46,120 You may not think you're saying anything by not saying anything, but actually 12 00:00:46,120 --> 00:00:49,680 you are. You see, I'm a trained observer of people, and I've learned a great 13 00:00:49,680 --> 00:00:50,680 deal about you. 14 00:00:51,000 --> 00:00:54,960 There is one piece of information that I need to complete the picture. 15 00:00:56,140 --> 00:01:00,600 Would you mind if I ask... What the hell do you want? 16 00:01:10,570 --> 00:01:14,050 Mr. Schwimmer, I'm going to step outside and I wish you'd do me a favor and not 17 00:01:14,050 --> 00:01:15,610 say anything while I'm gone. 18 00:01:22,410 --> 00:01:23,470 Just checking. 19 00:01:31,190 --> 00:01:35,430 Mr. Schwimmer, it's obvious that I'm not the person to help you. 20 00:01:35,890 --> 00:01:40,040 I can recommend another psychologist if you'd like. I'm just... I'd just like to 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,020 tell you I'm sorry it didn't work out. 22 00:01:46,800 --> 00:01:47,800 No hard feelings. 23 00:01:50,880 --> 00:01:52,000 You talked. What? 24 00:01:52,480 --> 00:01:59,240 I didn't mean to interrupt. Go ahead. Well, I didn't mean... Sorry if I was 25 00:01:59,240 --> 00:02:00,240 uncooperative. 26 00:02:01,060 --> 00:02:05,740 I'm really not very much of a talker. Well, you have a fine voice. Keep 27 00:02:06,740 --> 00:02:09,240 The fact is I could really use somebody. 28 00:02:09,639 --> 00:02:10,639 You know, to talk to? 29 00:02:11,120 --> 00:02:12,800 Oh, that's what I'm here for. 30 00:02:13,460 --> 00:02:17,000 See, I'm all alone in the world. I have no family, no friends. 31 00:02:17,620 --> 00:02:20,920 I should tell them all of my troubles to my parrot. 32 00:02:23,080 --> 00:02:24,280 Great listener he was. 33 00:02:25,520 --> 00:02:27,780 I only taught him one thing to say, uh -huh. 34 00:02:29,560 --> 00:02:31,880 Then he died, and I decided to come see you. 35 00:02:32,120 --> 00:02:33,120 Uh -huh. 36 00:02:37,560 --> 00:02:38,660 Somehow it's not the same. 37 00:02:39,040 --> 00:02:43,620 Well, I'm sure as we get to know each other better, you'll get the feeling of 38 00:02:43,620 --> 00:02:44,740 letting yourself go. 39 00:02:45,960 --> 00:02:47,420 I hate my job! 40 00:02:47,720 --> 00:02:48,240 How 41 00:02:48,240 --> 00:02:56,040 did 42 00:02:56,040 --> 00:02:58,080 it feel to let yourself go? 43 00:02:58,460 --> 00:02:59,459 Am I cured? 44 00:02:59,460 --> 00:03:00,460 No. 45 00:03:01,500 --> 00:03:03,060 No, but you're on the right track. 46 00:03:03,800 --> 00:03:06,860 See, the basic ingredient of therapy is trust. 47 00:03:07,510 --> 00:03:10,130 anything you say to me would never leave this room. 48 00:03:10,330 --> 00:03:12,910 You mean to tell me that I could say anything to you? 49 00:03:13,150 --> 00:03:17,610 Absolutely. My patients tell me their most intimate thoughts and fantasies. 50 00:03:17,610 --> 00:03:18,610 yeah? Like what? 51 00:03:22,350 --> 00:03:26,350 If I told you that, then I'd be betraying a compliment. Sure, sure. 52 00:03:26,770 --> 00:03:32,090 Well, Doctor, I can assure you, you've never heard any thoughts or fantasies 53 00:03:32,090 --> 00:03:33,090 like mine. 54 00:03:33,450 --> 00:03:34,450 Weird. 55 00:03:35,410 --> 00:03:36,410 I have this one. 56 00:03:36,840 --> 00:03:40,900 Fantasy about Miss Sanders in the accounting department? 57 00:03:44,740 --> 00:03:48,140 Mr. Twomer, nothing is too bizarre for me. 58 00:03:50,160 --> 00:03:54,820 Sometimes I imagine that I'm Napoleon and Miss Sanders is Wellington. 59 00:03:56,640 --> 00:03:58,600 The Duke of Wellington? 60 00:03:59,020 --> 00:04:00,020 Beef Wellington. 61 00:04:07,530 --> 00:04:11,470 Wish I had a dollar for every time I've heard the old Beef Wellington fantasy. 62 00:04:14,670 --> 00:04:15,670 Well, yeah. 63 00:04:15,750 --> 00:04:17,149 I have another one, you know. 64 00:04:17,550 --> 00:04:22,890 I have a fantasy in which I imagine I embezzle funds from the insurance 65 00:04:22,890 --> 00:04:23,890 where I work. 66 00:04:23,970 --> 00:04:29,890 I even worked it out on paper once. You know, if I had siphoned off $100 a week 67 00:04:29,890 --> 00:04:34,250 the past 25 years, you know how much I'd have right now? $150 ,000. 68 00:04:36,220 --> 00:04:39,460 Women, greed, I mean, those are natural fantasies. 69 00:04:39,720 --> 00:04:41,640 Sometimes I imagine I'm a Canadian snow goose. 70 00:04:48,100 --> 00:04:52,180 Women, greed, geese, that's... We call it the big three. 71 00:05:05,320 --> 00:05:06,320 What are you doing? 72 00:05:06,660 --> 00:05:07,660 Celebrating. 73 00:05:07,920 --> 00:05:08,920 Celebrating. Oh, 74 00:05:09,500 --> 00:05:11,160 boy. 75 00:05:18,280 --> 00:05:19,900 Would it help me to know what I'm celebrating? 76 00:05:21,760 --> 00:05:23,240 Mr. Twilmer started talking. 77 00:05:24,720 --> 00:05:25,720 What's the big deal? 78 00:05:26,840 --> 00:05:28,680 I started talking when I was eight years old. 79 00:05:33,960 --> 00:05:36,520 I bought this $3 cigar. It's from Uruguay. It's too bad. 80 00:05:39,560 --> 00:05:40,740 What do you mean, it's too bad? 81 00:05:41,220 --> 00:05:44,360 Well, good cigars don't come from Uruguay. They come from Paraguay. 82 00:05:46,780 --> 00:05:48,160 Paraguay make great cigars. 83 00:05:48,860 --> 00:05:50,620 Uruguay makes great soccer balls. 84 00:05:53,500 --> 00:05:55,820 Well, the guy said it was a great cigar, Howard. 85 00:05:56,420 --> 00:05:57,740 What nationality was he? 86 00:05:58,760 --> 00:05:59,940 I don't know. He looked Irish. 87 00:06:01,760 --> 00:06:02,960 Irish don't know cigars. 88 00:06:04,460 --> 00:06:05,460 Irish no potatoes. 89 00:06:08,080 --> 00:06:11,460 Howard, Howard, just drop it. You're not going to ruin the mood I'm in. When 90 00:06:11,460 --> 00:06:13,000 Emily gets home, we're going to go out and have dinner. 91 00:06:13,400 --> 00:06:14,420 Oh, great. 92 00:06:15,120 --> 00:06:16,120 Well, 93 00:06:16,540 --> 00:06:21,300 I'll call standby and I'll change my clothes and, well, I'll put the TV 94 00:06:21,300 --> 00:06:22,860 back in the freezer. Where are we going? 95 00:06:23,780 --> 00:06:26,640 Well, there's a new restaurant I've been meaning to take Emily to. It's 96 00:06:26,640 --> 00:06:28,380 Romanian. Uh -uh. 97 00:06:29,540 --> 00:06:30,900 Romanians don't have good food, Howard? 98 00:06:31,300 --> 00:06:33,060 No, they have great food. They have bad parking. 99 00:06:45,250 --> 00:06:46,250 Framany Dutch! 100 00:06:47,830 --> 00:06:48,830 Framany Dutch? 101 00:06:49,630 --> 00:06:51,790 How could my kids lose that game? 102 00:06:52,010 --> 00:06:55,590 We had him cold going into the last inning, and you know what happened? 103 00:06:55,590 --> 00:06:56,590 lucky runs. 104 00:07:00,910 --> 00:07:04,310 I mean, guess what happened to me? A pass ball, 11 errors, and a bunt. Can 105 00:07:04,310 --> 00:07:06,490 believe it, Bob? 12 runs on a bunt. 106 00:07:09,870 --> 00:07:13,310 It shouldn't be too hard to guess. It happened at work. And you know what? The 107 00:07:13,310 --> 00:07:16,330 other team deliberately cheated. I mean, they tried to slow down the game 108 00:07:16,330 --> 00:07:19,230 because they knew that our best hitter had a dentist appointment at 5 o 'clock. 109 00:07:20,490 --> 00:07:22,450 Why didn't you call the game on iconic cavities? 110 00:07:24,370 --> 00:07:26,090 That is not funny, Bob. 111 00:07:26,410 --> 00:07:27,590 Okay, all right, all right. 112 00:07:27,870 --> 00:07:29,070 Why don't you, uh... 113 00:07:29,440 --> 00:07:33,540 Just relax, take a shower, and I'll take you out to this very nice restaurant. 114 00:07:33,560 --> 00:07:34,940 No, no, no restaurants. 115 00:07:35,160 --> 00:07:36,620 I just want to stay home and sulk. 116 00:07:37,800 --> 00:07:40,720 Fine, all right. We'll stay home, we'll have a nice quiet dinner, and I'll open 117 00:07:40,720 --> 00:07:41,720 a special bottle of wine. 118 00:07:42,520 --> 00:07:45,100 Let's see, what wine goes with sulking? 119 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 Hi, 120 00:07:52,100 --> 00:07:53,100 Emily. Ready to go to dinner? 121 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 I'm not going anywhere. 122 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 Oh, we can eat here? 123 00:07:56,800 --> 00:07:57,940 I'm not cooking either. 124 00:07:58,400 --> 00:08:01,640 Oh, well, I'll fix something. I owe you one. 125 00:08:01,900 --> 00:08:06,380 I'll call standby and change my clothes and take some TV dinners out of the 126 00:08:06,380 --> 00:08:07,380 freezer. 127 00:08:11,080 --> 00:08:14,080 Emily, why don't you just look at it this way? You didn't lose. You came in 128 00:08:14,080 --> 00:08:15,080 second place. 129 00:08:16,040 --> 00:08:17,040 Oh, honey. 130 00:08:17,860 --> 00:08:19,840 You opened my favor. Thank you. 131 00:08:20,100 --> 00:08:23,660 Well, I knew the game was important to you, and I didn't mean to be 132 00:08:24,020 --> 00:08:26,200 Well, I guess I was a little insensitive, too. 133 00:08:26,940 --> 00:08:28,160 Anything happen at work today? 134 00:08:30,580 --> 00:08:31,860 I'll tell you about it later. 135 00:08:32,620 --> 00:08:34,740 I'll tell you what. Why don't you get dressed? We'll go to this great 136 00:08:34,740 --> 00:08:36,679 restaurant. I think it'll do you a world of good. 137 00:08:37,179 --> 00:08:38,559 Well, you're the doctor. 138 00:08:39,380 --> 00:08:43,400 You know, Bob, it's awfully nice having your own personal shrink in the family. 139 00:08:53,550 --> 00:08:58,250 Okay, Bob, here we are. Let me see. We have Mexican, meatloaf, and macaroni and 140 00:08:58,250 --> 00:08:59,250 cheese. Take your pick. 141 00:08:59,450 --> 00:09:00,670 We're going out to dinner, Howard. 142 00:09:04,130 --> 00:09:06,350 Emily said we weren't. Well, she changed her mind. 143 00:09:07,950 --> 00:09:14,030 Okay, well, I'll call standby and... I'll change my clothes and I'll put 144 00:09:14,030 --> 00:09:15,030 back in the freezer. 145 00:09:15,470 --> 00:09:17,910 I'm sorry, Howard. If you want, you could cook them for us tomorrow. 146 00:09:19,430 --> 00:09:20,430 I beg your pardon? 147 00:09:21,580 --> 00:09:23,500 I say, if you want, you can cook them for us tomorrow. 148 00:09:24,380 --> 00:09:25,380 Cook them? 149 00:09:34,000 --> 00:09:37,360 Really, Jerry, isn't this a lot of fuss over a couple of parking tickets? Sure, 150 00:09:37,380 --> 00:09:40,800 to you, it's a couple of parking tickets. To me, it's a serious threat to 151 00:09:40,800 --> 00:09:41,800 American way of life. 152 00:09:42,360 --> 00:09:43,860 You just type that letter the way I've written it. 153 00:09:45,660 --> 00:09:50,040 Oppressors, tyrants, dictators, and pigs. 154 00:09:50,940 --> 00:09:51,940 City Hall. 155 00:09:53,140 --> 00:09:54,700 Dear gentlemen. 156 00:09:56,460 --> 00:10:01,040 Jerry, I feel foolish just typing this. Carol, Carol, Carol, we're dealing you 157 00:10:01,040 --> 00:10:02,040 with a serious threat. 158 00:10:02,240 --> 00:10:04,440 Don't you see? Today they're telling me where to park. 159 00:10:04,700 --> 00:10:06,780 Tomorrow they're telling me how to think. 160 00:10:07,260 --> 00:10:08,260 Somebody's got to. 161 00:10:10,280 --> 00:10:13,980 I'm fighting to prove that there is still a significant difference between 162 00:10:13,980 --> 00:10:15,420 side and theirs. 163 00:10:15,700 --> 00:10:18,360 Well, right now, our side has a warrant out for your arrest. 164 00:10:19,720 --> 00:10:20,720 I'll fight it, Carol. 165 00:10:20,820 --> 00:10:22,880 I'll fight it all the way to the Supreme Court. 166 00:10:23,100 --> 00:10:25,140 I can just hear the Chief Justice now. 167 00:10:25,400 --> 00:10:26,920 Pull on that constitutional question. 168 00:10:27,220 --> 00:10:28,220 Bring in the parking guy. 169 00:10:29,260 --> 00:10:32,400 I think they refused to pay a ticket for overnight parking when they were 170 00:10:32,400 --> 00:10:34,040 resurfacing my apartment garage floor. 171 00:10:34,380 --> 00:10:36,500 Jerry, these are tickets for overnight double parking. 172 00:10:36,700 --> 00:10:37,700 There was no room in the curb. 173 00:10:40,880 --> 00:10:44,060 Did they ever resurface your apartment garage floor? 174 00:10:44,500 --> 00:10:47,140 Jerry, is this something you've been wanting to ask me for a long time? 175 00:10:48,400 --> 00:10:49,760 Could you just answer the question? 176 00:10:50,140 --> 00:10:53,240 Think carefully, Bob. The future of this great land hangs in the balance. 177 00:10:53,560 --> 00:10:54,620 All right, what was the question again? 178 00:10:54,820 --> 00:10:58,220 Did they ever resurface your apartment garage floor? 179 00:10:58,500 --> 00:11:01,380 Yes. When they did that, where did you park? 180 00:11:02,340 --> 00:11:03,540 Oh, it's a two -parter. 181 00:11:05,100 --> 00:11:06,740 Mr. Cormorant? Inside. 182 00:11:07,080 --> 00:11:08,080 Sorry, Jerry, I got to run. 183 00:11:08,380 --> 00:11:10,280 Okay, Bob. Say goodbye to your freedoms. 184 00:11:11,140 --> 00:11:12,140 Goodbye, freedoms. 185 00:11:15,210 --> 00:11:16,210 Good morning, Dr. Hartley. 186 00:11:16,510 --> 00:11:18,510 I'm sorry, but I can't stay for the whole session today. 187 00:11:19,490 --> 00:11:21,970 Oh, that's too bad. Yeah, well, there's an important meeting down at the office. 188 00:11:22,030 --> 00:11:27,130 I just wanted to stop by to tell you what a great week I've had. You notice 189 00:11:27,130 --> 00:11:28,790 anything different about me? 190 00:11:29,410 --> 00:11:30,410 Well, you're talking. 191 00:11:31,250 --> 00:11:32,250 Better than that. 192 00:11:33,690 --> 00:11:34,690 The tie. 193 00:11:35,170 --> 00:11:36,390 It was very nice. 194 00:11:37,050 --> 00:11:41,330 Dr. Hartley, every day for the past 25 years I've worn the same dreary black 195 00:11:41,330 --> 00:11:42,330 tie. Today? 196 00:11:42,930 --> 00:11:43,930 Doc Brown. 197 00:11:46,030 --> 00:11:47,230 I feel like a peacock. 198 00:11:50,730 --> 00:11:51,790 It's better than a goose. 199 00:11:53,970 --> 00:11:56,590 Dr. Hartley, I owe all of this to you. 200 00:11:59,150 --> 00:12:02,550 Well, I think you deserve some of the credit. I mean, after all you took the 201 00:12:02,550 --> 00:12:06,730 chance, you opened up. Yes, but I think I'm really starting to trust you. In 202 00:12:06,730 --> 00:12:10,490 fact, I trust you so much, I'm going to tell you something that's really big. 203 00:12:10,590 --> 00:12:12,410 You said I could tell you anything, right? 204 00:12:12,800 --> 00:12:13,940 That's right, isn't it? All right. 205 00:12:14,520 --> 00:12:17,340 Now, you remember that fantasy that I was telling you about, the one in which 206 00:12:17,340 --> 00:12:19,340 embezzle company funds? 207 00:12:20,300 --> 00:12:21,800 Oh, the $150 ,000. 208 00:12:22,020 --> 00:12:23,020 What about it? 209 00:12:23,560 --> 00:12:24,560 It's true. 210 00:12:28,100 --> 00:12:30,200 I beg your pardon? I mean, I really did it. 211 00:12:32,060 --> 00:12:35,420 Yeah. Except now, with the interest, it's closer to $300 ,000. 212 00:12:36,880 --> 00:12:37,599 Yeah, yeah. 213 00:12:37,600 --> 00:12:41,500 I worked in company payroll, and I... Just created a phony employee, and I 214 00:12:41,500 --> 00:12:43,700 him $100 a week for 10 years. 215 00:12:44,300 --> 00:12:45,820 And then you stopped? 216 00:12:46,120 --> 00:12:47,500 No, I gave him a raise. 217 00:12:50,160 --> 00:12:54,380 I figured, Doctor, he'd been with us for 10 years, you know, I thought he 218 00:12:54,380 --> 00:12:55,380 deserved it. 219 00:12:57,520 --> 00:13:02,040 Do you realize, Mr. Twomer, you just confessed grand larceny to me? Ah, yes, 220 00:13:02,220 --> 00:13:03,220 yes, I do realize that. 221 00:13:03,560 --> 00:13:06,280 And you gave me your word that you wouldn't tell anybody. 222 00:13:08,460 --> 00:13:09,460 Have a nice weekend, Doc. 223 00:13:13,840 --> 00:13:14,840 Finally, Doc. 224 00:13:22,840 --> 00:13:24,360 Hi, Bob. Still celebrating? 225 00:13:26,140 --> 00:13:29,280 No, Howard. I've got a problem. I'd like to be alone. 226 00:13:29,980 --> 00:13:30,980 Okay. 227 00:13:33,660 --> 00:13:36,920 Howard, what do you do when you're upset? 228 00:13:37,470 --> 00:13:39,110 Oh, I've got a method. It always works. 229 00:13:39,490 --> 00:13:43,430 I go into a dark room, open up all the windows, take off all my clothes, and 230 00:13:43,430 --> 00:13:44,430 something cold. 231 00:13:47,450 --> 00:13:49,150 And that solves your problem? 232 00:13:49,370 --> 00:13:50,910 Now, wait a minute, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 233 00:13:51,190 --> 00:13:52,430 I do that when I'm overheated. 234 00:13:56,510 --> 00:13:58,310 When I have a problem, I just go to pieces. 235 00:14:01,290 --> 00:14:02,290 Where's Emily? 236 00:14:02,530 --> 00:14:04,450 Oh, she's got another softball game today. 237 00:14:05,000 --> 00:14:07,660 Uh -oh, uh -oh, you know how she is when she loses. 238 00:14:08,140 --> 00:14:09,880 I'm getting out here while the getting's good. 239 00:14:11,400 --> 00:14:13,320 Oh, Howard, Howard. 240 00:14:13,720 --> 00:14:16,780 What a wonderful day, Howard, Howard. 241 00:14:17,880 --> 00:14:18,880 Oh, aren't you? 242 00:14:21,460 --> 00:14:26,120 Bob, Bob, Bobby, we won both games of a doubleheader. 243 00:14:28,680 --> 00:14:30,840 Good. Oh, it was terrific. 244 00:14:31,060 --> 00:14:34,180 The first game we barely sleep by 27 to 3. 245 00:14:36,500 --> 00:14:38,680 cliffhanger, huh? Yeah, we were tied to the last inning. 246 00:14:39,120 --> 00:14:44,100 Then in the first inning of the second game, we scored 19 times on 22 straight 247 00:14:44,100 --> 00:14:45,100 walks. 248 00:14:47,640 --> 00:14:49,420 Why didn't they change the pitcher? 249 00:14:49,700 --> 00:14:50,820 She had a no -hitter going. 250 00:14:53,000 --> 00:14:56,580 I was thinking all the way home, I kept saying, I can't wait to tell Bob, oh, I 251 00:14:56,580 --> 00:14:58,160 can just picture the look on his face. 252 00:15:02,240 --> 00:15:03,240 That's not it. 253 00:15:04,780 --> 00:15:08,340 Emily, I'm very happy for you. It's just that something came up at the office 254 00:15:08,340 --> 00:15:09,600 today. Ah. 255 00:15:10,420 --> 00:15:11,800 Well, you want to talk about it. 256 00:15:12,160 --> 00:15:14,160 I'll take it as far as I can. 257 00:15:15,140 --> 00:15:18,560 I have this patient. I'll call him Mr. 258 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 X. Call him. 259 00:15:20,580 --> 00:15:21,499 No, X. 260 00:15:21,500 --> 00:15:22,940 Peterson? X. Emily, 261 00:15:24,720 --> 00:15:26,860 do you want to hear this story or not? Okay, X. 262 00:15:28,040 --> 00:15:32,460 And in the strictest confidence, he told me that he had done something illegal. 263 00:15:32,990 --> 00:15:36,630 You mean a patient confessed a crime to you? And, uh, it's a big problem to me 264 00:15:36,630 --> 00:15:38,230 because I don't know if I should tell the police. 265 00:15:38,450 --> 00:15:39,450 Well, the answer is simple. 266 00:15:39,630 --> 00:15:40,910 You can't tell on your patient. 267 00:15:41,270 --> 00:15:43,410 But if I don't tell the police, I'm condoning the crime. 268 00:15:43,730 --> 00:15:44,870 Well, the answer is simple. 269 00:15:45,090 --> 00:15:46,090 You have to turn him in. 270 00:15:47,510 --> 00:15:49,890 But, Emily, it's unethical for me to betray your confidence. 271 00:15:50,250 --> 00:15:51,310 Well, the answer is simple. 272 00:15:51,550 --> 00:15:52,550 You're up the creek. 273 00:16:05,800 --> 00:16:08,340 out for a walk, and I thought I'd drop in. 274 00:16:09,500 --> 00:16:12,380 Look, I retire in three days. 275 00:16:12,620 --> 00:16:14,040 Why don't you come back after that? 276 00:16:15,200 --> 00:16:16,620 May I? Why, certainly. 277 00:16:17,560 --> 00:16:20,200 I wish you'd have called first. I could have had the place tidied up. 278 00:16:30,220 --> 00:16:32,880 I really came here to ask you a question. 279 00:16:34,640 --> 00:16:41,080 Suppose a person knew that another person had committed a crime, but for 280 00:16:41,080 --> 00:16:45,480 professional reasons he couldn't say anything. What would that person do? 281 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Hello? 282 00:16:50,860 --> 00:16:52,840 Well, it's about time you called. 283 00:16:53,460 --> 00:16:57,260 Yeah, I want three chocolate, two glazed, and a jelly. 284 00:17:00,000 --> 00:17:03,700 Hey, look, Terry, it's Harry Bradley. 285 00:17:14,520 --> 00:17:16,560 Smiths. Oh, a doctor. 286 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Nice touch. 287 00:17:18,619 --> 00:17:21,200 I must look exactly like somebody else. 288 00:17:25,480 --> 00:17:28,960 Now, we're over in our little chat, Harry. 289 00:17:29,900 --> 00:17:36,320 What I want to know is, how could I tell you about a crime without telling you 290 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 about the crime? 291 00:17:38,560 --> 00:17:41,780 Okay. What crime are we talking about here? 292 00:17:42,200 --> 00:17:44,260 I'm not sure I can tell you that. 293 00:17:44,620 --> 00:17:46,040 What are you, a priest or something? 294 00:17:47,580 --> 00:17:48,580 Something like that. 295 00:17:49,080 --> 00:17:52,160 Why don't we guess some crimes and you tell us if we're right? 296 00:17:56,720 --> 00:17:58,620 What letter does the crime start with? 297 00:18:10,960 --> 00:18:12,100 That starts with a nine. 298 00:18:13,020 --> 00:18:14,020 Bombing. 299 00:18:16,660 --> 00:18:18,900 Bombing isn't a crime. If the guy's still alive. 300 00:18:20,540 --> 00:18:22,180 How about embezzlement? 301 00:18:23,040 --> 00:18:26,460 Embezzlement, I got it. Hey, where'd it go, Farge? Is it bigger than a bread 302 00:18:26,460 --> 00:18:27,460 box? 303 00:18:31,760 --> 00:18:35,660 Is what bigger than a bread box? The only question I could think of. 304 00:18:36,620 --> 00:18:37,620 Okay. 305 00:18:37,820 --> 00:18:39,380 Now we know somebody who embezzled. 306 00:18:39,710 --> 00:18:41,710 The only thing we've got to do is guess who the guy is. 307 00:18:42,190 --> 00:18:44,350 Out of four million people in this city. 308 00:18:45,030 --> 00:18:46,410 Oh, boy, this is fun. 309 00:18:48,070 --> 00:18:49,070 Come on, let's go. 310 00:18:53,430 --> 00:18:57,990 Sergeant, what would you do if you knew something incriminating about someone, 311 00:18:58,150 --> 00:19:01,710 but you couldn't tell anybody because you promised them you wouldn't? 312 00:19:01,950 --> 00:19:03,870 Oh, I think I see what your problem is. 313 00:19:04,830 --> 00:19:07,270 You can't decide whether you want to be a stoolie or not. 314 00:19:11,280 --> 00:19:14,300 I think I've made my decision. Sorry for taking up so much time. 315 00:19:14,520 --> 00:19:15,520 I'll get over it. 316 00:19:15,800 --> 00:19:18,500 Oh, by the way, good luck with your problem. 317 00:19:19,040 --> 00:19:20,860 Oh, thanks. Good luck on your retirement. 318 00:19:21,140 --> 00:19:22,059 Thank you. 319 00:19:22,060 --> 00:19:25,120 I'll be glad to get away from the weirdos and maniacs that walk through 320 00:19:25,120 --> 00:19:26,120 door. 321 00:19:26,460 --> 00:19:28,500 You can't do this to me. I'm a citizen. 322 00:19:30,660 --> 00:19:31,660 I'm a taxpayer. 323 00:19:48,750 --> 00:19:49,750 I bet it is, too. 324 00:19:50,870 --> 00:19:54,970 I must have my mind on something else. Oh, that's okay, Bob. I can always use 325 00:19:54,970 --> 00:19:55,970 for shorthand. 326 00:19:58,930 --> 00:20:03,250 Oh, Jer, Jer, you're on the outside again. 327 00:20:05,070 --> 00:20:07,310 Yeah, Carol, I've paid my debt to society. 328 00:20:08,150 --> 00:20:10,530 But you know, that kind of experience changes a man. 329 00:20:11,570 --> 00:20:12,570 Prison is hideous. 330 00:20:13,530 --> 00:20:15,250 Food is slop. The guards are tough. 331 00:20:16,240 --> 00:20:18,860 It was this crazy guy in my cell who kept me awake all night with some dumb 332 00:20:18,860 --> 00:20:20,100 puzzle about an embezzler. 333 00:20:24,980 --> 00:20:27,820 Jerry, I offered to put a bail in. I know about it. 334 00:20:28,040 --> 00:20:29,360 But there was a principle at stake. 335 00:20:30,120 --> 00:20:34,540 You know, this morning when I faced that judge, my spirit soared with the song 336 00:20:34,540 --> 00:20:36,180 of a man who knows his cause is just. 337 00:20:36,780 --> 00:20:38,900 They'll not soon forget the name Jerry Robinson. 338 00:20:39,280 --> 00:20:40,280 Well, what happened? 339 00:20:40,400 --> 00:20:41,880 I paid my fine in pennies. 340 00:20:44,360 --> 00:20:45,360 That's showing them. 341 00:20:45,610 --> 00:20:47,930 Nobody knows the trouble I've seen. 342 00:20:49,010 --> 00:20:50,990 Nobody knows the trouble he is. 343 00:20:52,730 --> 00:20:56,410 Now, Dr. Hartley, I've got something really exciting to tell you. 344 00:21:01,030 --> 00:21:03,190 Carol, no calls, no interruptions. 345 00:21:04,830 --> 00:21:09,770 You know, the past 24 hours have been very hard for me. Well, Dr. Hartley, 346 00:21:09,910 --> 00:21:12,810 forget about it. You don't have to worry about me anymore. 347 00:21:15,210 --> 00:21:16,810 Throw yourself on the mercy of the court? 348 00:21:17,010 --> 00:21:19,390 Nope. Throw myself on the beaches of Rio. 349 00:21:21,150 --> 00:21:24,930 Take all my money, and I'm flying to Brazil. I just came by here to say bye. 350 00:21:25,070 --> 00:21:26,070 Bye. Mr. 351 00:21:27,030 --> 00:21:30,410 Twomer, are you sure you're prepared for this move? 352 00:21:31,310 --> 00:21:34,770 I got my vaccination, got the little pills for the bad water. No. 353 00:21:35,610 --> 00:21:38,310 Are you sure that you'll be happy in Brazil? 354 00:21:38,670 --> 00:21:40,130 Are you kidding me? 355 00:21:40,510 --> 00:21:43,070 Sandy beaches, blue water, sun -bronzed women. 356 00:21:45,439 --> 00:21:49,180 Yeah, there's that. There's also something you're going to be taking 357 00:21:49,180 --> 00:21:50,180 you. 358 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 Guilt. Okay. 359 00:21:51,580 --> 00:21:53,560 Sandy beaches, sun -bronzed women, and guilt. 360 00:21:54,220 --> 00:21:57,740 Bye. You can't leave me with this. 361 00:21:58,400 --> 00:22:02,200 Dr. Hartley, I wanted to keep quiet. You're the one that made me open up, 362 00:22:02,220 --> 00:22:06,040 remember? I thought I was going to help you. I thought I was going to change 363 00:22:06,040 --> 00:22:06,739 your life. 364 00:22:06,740 --> 00:22:09,020 Well, now I'm wearing bow ties and I'm flying to Brazil. 365 00:22:09,540 --> 00:22:10,600 Nice work. Thanks a lot. 366 00:22:12,280 --> 00:22:13,280 Oh, uh... 367 00:22:13,840 --> 00:22:17,840 Dr. Hartley, if you ever come down to Brazil, just ask for the rich gringo 368 00:22:17,840 --> 00:22:18,840 the great tan. 369 00:22:21,720 --> 00:22:25,700 Of course, you could still turn me in. 370 00:22:26,260 --> 00:22:29,980 Well, I don't approve of what you're doing, but I promised you I wouldn't, so 371 00:22:29,980 --> 00:22:31,460 won't. You better get on your way. 372 00:22:35,540 --> 00:22:42,480 What if I told you, Dr. Hartley, that I didn't take the money? 373 00:22:44,170 --> 00:22:47,490 What if I told you that was just a test to see if you could really be trusted 374 00:22:47,490 --> 00:22:49,230 before I opened up? 375 00:22:50,290 --> 00:22:52,070 Does it make you feel angry? 376 00:22:52,790 --> 00:22:53,790 Anything else? 377 00:22:54,510 --> 00:22:55,510 Relieved. 378 00:22:56,710 --> 00:23:00,270 Matter of fact, relieved is just overtaken anger. 379 00:23:02,010 --> 00:23:03,950 There's one more. 380 00:23:05,330 --> 00:23:06,330 Happy. 381 00:23:07,310 --> 00:23:09,670 I'm happy you didn't take the money. Ah, wait a minute. 382 00:23:09,950 --> 00:23:12,990 I didn't exactly say that. I said, what if? 383 00:23:13,480 --> 00:23:14,480 I didn't take the money. 384 00:23:15,640 --> 00:23:16,700 Anger is making a comeback. 385 00:23:18,920 --> 00:23:20,480 All right, all right, all right, all right, doctor. 386 00:23:20,900 --> 00:23:22,340 I didn't do it. I didn't take the money. 387 00:23:23,940 --> 00:23:24,940 Trust me. 388 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Okay, I will. 389 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 All right. 390 00:23:30,200 --> 00:23:32,400 Will you still keep me on as a patient? 391 00:23:33,060 --> 00:23:34,820 Of course I will. Okay, good, good, good. 392 00:23:36,620 --> 00:23:39,980 But from now on, nothing but the truth. 393 00:23:40,280 --> 00:23:41,760 Okay, so help me. 394 00:23:42,450 --> 00:23:47,070 I'm sorry, really, that I had to put you through all that, but, you know, now 395 00:23:47,070 --> 00:23:53,010 that I'm sure I can really trust you, Dr. Hartley, I want to tell you about my 396 00:23:53,010 --> 00:23:54,010 real problem. 397 00:23:55,470 --> 00:23:56,470 Go on. 398 00:24:00,630 --> 00:24:05,070 You see, I'm from the planet Lothar. 399 00:24:07,870 --> 00:24:09,650 It's in the Galoo galaxy. 400 00:24:13,500 --> 00:24:15,200 How long are you going to be in town? 31709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.