All language subtitles for benson_s06e14_on_the_road

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,330 --> 00:00:45,330 What's this? 2 00:00:46,050 --> 00:00:51,150 You said you wanted the rainfall projections for Hillcrest County. 3 00:00:51,570 --> 00:00:52,570 That's right. 4 00:00:52,990 --> 00:00:55,870 But these are the landfill sites for Monroe County. 5 00:00:57,510 --> 00:01:01,550 All right, it's a simple little mistake. Give off my case. 6 00:01:01,910 --> 00:01:05,930 It's a simple little mistake and a continuing series of simple little 7 00:01:06,010 --> 00:01:07,010 What's the matter with you? 8 00:01:07,130 --> 00:01:11,250 I have a very difficult job and nobody gives me any slack. 9 00:01:16,010 --> 00:01:20,310 I don't know how important that hearing in Hillcrest is tomorrow. 10 00:01:20,530 --> 00:01:25,690 You think I don't understand how vital it is to our agricultural policy? You 11 00:01:25,690 --> 00:01:27,190 think I'm a complete idiot? 12 00:01:27,470 --> 00:01:29,550 A nincompoop? A dumkopf? 13 00:01:31,810 --> 00:01:34,310 Well? Is this a trick question? 14 00:01:39,010 --> 00:01:40,710 Well, I'm not. 15 00:01:41,590 --> 00:01:43,690 Okay, okay, let's drop it. 16 00:01:43,890 --> 00:01:46,220 Fine. Okay, we can start fresh. 17 00:01:46,840 --> 00:01:47,840 Good. 18 00:01:48,420 --> 00:01:50,260 Now, what time is the flight tomorrow? 19 00:01:52,320 --> 00:01:53,400 What flight? 20 00:01:55,260 --> 00:01:57,720 I didn't make plane reservations. 21 00:01:58,280 --> 00:02:00,540 You said you wanted to drive. 22 00:02:01,060 --> 00:02:04,100 No, no, I didn't. Oh, yes, you did. 23 00:02:04,400 --> 00:02:09,590 When you were ordering me to make travel arrangements, I asked... you if you 24 00:02:09,590 --> 00:02:14,310 wanted to fly, and you said, no, I want to spend five hours driving in a 25 00:02:14,310 --> 00:02:15,310 government sedan. 26 00:02:20,230 --> 00:02:22,570 Cross, how could you take something like that seriously? 27 00:02:23,390 --> 00:02:26,330 I take everything you say seriously. 28 00:02:26,950 --> 00:02:27,609 Oh, really? 29 00:02:27,610 --> 00:02:30,290 Well, how come every time I tell you to get lost, you come back? 30 00:02:33,810 --> 00:02:36,750 Oh, Miss Cross, have you seen the landfill site survey? 31 00:02:37,050 --> 00:02:38,230 Yeah, here. 32 00:02:41,900 --> 00:02:43,640 What did you do to offend her? 33 00:02:43,920 --> 00:02:48,060 I didn't do anything to her. She botched up the airline reservations, and now we 34 00:02:48,060 --> 00:02:50,100 got to drive up to that Hillcrest hearing. 35 00:02:50,400 --> 00:02:51,400 Oh. 36 00:02:51,460 --> 00:02:52,720 It's a five -hour drive. 37 00:02:53,000 --> 00:02:55,560 Oh, then I suggest you play games with each other. 38 00:02:58,000 --> 00:02:59,280 I beg your pardon? 39 00:03:00,080 --> 00:03:05,260 You know, to pass the time. Games like Geography or Ghost or... Oh, here's a 40 00:03:05,260 --> 00:03:09,120 good one. Trivia. Listen, how about this? Name the seven dwarfs. 41 00:03:09,829 --> 00:03:12,870 Oh, you think it's easy, huh? Go ahead, name them. 42 00:03:13,650 --> 00:03:18,190 Okay, uh, Dopey, Sleepy, Sneezy, Grumpy, 43 00:03:18,470 --> 00:03:22,410 Bootney, and a lot of other guys. 44 00:03:24,290 --> 00:03:27,850 You thought it was easy, didn't you? 45 00:03:28,870 --> 00:03:30,150 Benson? Oh, hi, Dad. 46 00:03:30,450 --> 00:03:33,370 Hi, Annie. Hey, Benson, would you mind being the interview for my school 47 00:03:33,370 --> 00:03:36,910 newspaper? I'd love to, Katie, but I gotta be out of town for a couple of 48 00:03:37,130 --> 00:03:39,830 Oh, well, I... I don't need to speak to you. I'm trying something different. I 49 00:03:39,830 --> 00:03:42,510 thought it might be total to take a look at you through the eyes of others. 50 00:03:42,790 --> 00:03:43,790 Hmm? Well, right ahead. 51 00:03:44,130 --> 00:03:45,150 Thanks. Bye, Benson. 52 00:03:45,370 --> 00:03:47,090 Bye, Judy. Have a good trip. Thank you. 53 00:03:47,570 --> 00:03:48,570 Well, Benson? 54 00:03:48,830 --> 00:03:50,410 What? The dwarves. 55 00:03:51,290 --> 00:03:55,010 Oh, for crying out loud, Governor. Gee, I told you it's a tough one. 56 00:03:55,610 --> 00:03:56,890 All right, all right. Uh, 57 00:03:58,210 --> 00:04:03,710 dopey, sleepy, sneezy, grumpy, dark, happy... 58 00:04:03,710 --> 00:04:06,330 Who was the seventh one? 59 00:04:07,420 --> 00:04:08,420 Lawanda. 60 00:04:10,080 --> 00:04:13,400 Lawanda? There wasn't any Lawanda. Sure there was. 61 00:04:14,200 --> 00:04:17,579 Who do you think it was that made Dopey, Sleepy, Sneezy, Grumpy, and Doc happy? 62 00:04:50,700 --> 00:04:51,700 Yeah? 63 00:04:52,320 --> 00:04:54,840 I'm gonna wake up now. Please don't be in the bed with me. 64 00:04:57,720 --> 00:05:00,340 You're not in a bed. We are in a car. 65 00:05:03,080 --> 00:05:04,800 Thank God. I must have had a nightmare. 66 00:05:06,860 --> 00:05:09,600 How much longer is it to Hillcrest? 67 00:05:09,940 --> 00:05:13,720 Uh, well... What's that supposed to mean? 68 00:05:14,760 --> 00:05:17,620 It means that I don't know where we are. 69 00:05:19,270 --> 00:05:21,030 Well, why did you turn off the interstate? 70 00:05:21,550 --> 00:05:22,850 This is a dirt road. 71 00:05:23,290 --> 00:05:24,970 Look, I didn't want to drive. 72 00:05:25,430 --> 00:05:26,630 Yeah, well, neither did I. 73 00:05:26,890 --> 00:05:27,990 I wanted to fly. 74 00:05:28,230 --> 00:05:29,209 Oh, great. 75 00:05:29,210 --> 00:05:30,970 So's the airplane in my face. 76 00:05:32,050 --> 00:05:34,010 Looks like somebody already beat me to it. 77 00:05:37,010 --> 00:05:38,010 Now what? 78 00:05:38,350 --> 00:05:39,750 What's the matter with this car? 79 00:05:52,330 --> 00:05:53,530 You're going to flood the thing. 80 00:05:55,550 --> 00:05:57,950 Was this car checked before you took it out? 81 00:05:58,370 --> 00:06:03,490 Yeah. I remember distinctly the man said, take the brown car because the 82 00:06:03,490 --> 00:06:04,490 car is broke. 83 00:06:09,350 --> 00:06:11,350 Are you sure that's what he said? 84 00:06:13,610 --> 00:06:14,610 Positive. 85 00:06:15,450 --> 00:06:17,670 Well, look out there. 86 00:06:29,450 --> 00:06:32,930 And then don't take the blue car, because the blue car is broken. 87 00:06:34,030 --> 00:06:35,370 It's a pretty blue. 88 00:06:38,190 --> 00:06:40,210 Oh, come on. Let's go find some help. 89 00:06:41,270 --> 00:06:43,610 There might be bears out there. 90 00:06:43,890 --> 00:06:45,250 All right. Well, you walk in front. 91 00:06:49,310 --> 00:06:56,270 Another hot chocolate for you. 92 00:06:56,910 --> 00:06:59,390 And another hot... Buttered rum for me. 93 00:07:02,430 --> 00:07:05,790 Hey, Mrs. Cassidy, how come there are ice cubes in your hot buttered rum? 94 00:07:06,610 --> 00:07:09,810 Oh, well, I figured I'd try it without the hot butter. 95 00:07:12,710 --> 00:07:14,110 Can we get back to the interview? 96 00:07:15,390 --> 00:07:16,390 Oh, certainly. 97 00:07:17,050 --> 00:07:20,570 Where were we? You were saying how congenial Benson is. 98 00:07:20,990 --> 00:07:21,990 Oh, yes. 99 00:07:22,830 --> 00:07:26,190 A lot like my husband, the late Mr. Cassidy, in many ways. 100 00:07:27,690 --> 00:07:29,230 Always a tune on his lips. 101 00:07:30,310 --> 00:07:32,370 Of course, that was his downfall, you know. 102 00:07:34,010 --> 00:07:38,250 Yeah, he was singing so loud, he just never heard them yell, Look out for the 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 steamroller! 104 00:07:43,710 --> 00:07:45,810 They could have buried him in a pizza box. 105 00:08:07,340 --> 00:08:08,340 Why'd you do it, Krause? 106 00:08:09,420 --> 00:08:12,180 I wanted to help. You said you were tired. 107 00:08:12,660 --> 00:08:16,620 And you thought driving me out here in this barren wilderness would refresh me. 108 00:08:18,820 --> 00:08:20,860 Well, I towed your car in. 109 00:08:21,320 --> 00:08:22,320 So tiny. 110 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 What'd you think? 111 00:08:25,820 --> 00:08:27,000 Glad I don't own it. 112 00:08:27,800 --> 00:08:29,540 I mean, can you fix it? 113 00:08:29,960 --> 00:08:30,960 No. 114 00:08:31,360 --> 00:08:32,840 Don't keep the parts in stock. 115 00:08:33,340 --> 00:08:34,139 Oh, really? 116 00:08:34,140 --> 00:08:35,058 Why not? 117 00:08:35,059 --> 00:08:36,120 Just don't see that... 118 00:08:36,460 --> 00:08:37,480 American cars nowadays. 119 00:08:39,260 --> 00:08:42,000 But you can get the parts. Oh, yeah. 120 00:08:43,320 --> 00:08:44,320 Yeah. 121 00:08:47,620 --> 00:08:49,120 Yeah, yeah, yeah. 122 00:08:51,140 --> 00:08:52,520 During my lifetime? 123 00:08:55,860 --> 00:09:00,140 I could call over to Carrollsville and see if they've got the parts in stock. 124 00:09:00,620 --> 00:09:01,800 Now, there's a thought. 125 00:09:06,000 --> 00:09:07,860 difference, can't you? 65 cents. 126 00:09:09,500 --> 00:09:11,420 Well, here, here's three quarters. 127 00:09:11,640 --> 00:09:12,640 Keep the change. 128 00:09:16,740 --> 00:09:19,320 You know what your problem is, Benson? 129 00:09:19,580 --> 00:09:21,660 Yeah, its initial is K and it's got an accent. 130 00:09:23,580 --> 00:09:25,760 Nobody is good enough for you. 131 00:09:26,040 --> 00:09:27,540 What are you griping about now? 132 00:09:27,780 --> 00:09:30,600 About the attitude you took with Tiny. 133 00:09:30,920 --> 00:09:34,360 I mean, nobody can make you happy. You could have made me happy. 134 00:09:34,730 --> 00:09:38,370 If you could have just taken me from point A to point B without this side 135 00:09:38,370 --> 00:09:39,370 through 1957. 136 00:09:42,430 --> 00:09:43,430 Go ahead. 137 00:09:43,710 --> 00:09:44,890 Blame it all on me. 138 00:09:45,590 --> 00:09:50,310 Well, if you've got a point, Krause, make it. Yes, I have a point. You are an 139 00:09:50,310 --> 00:09:55,030 impossible man to work for. I have made a lot of mistakes since I have been in 140 00:09:55,030 --> 00:09:58,930 this job, and they have all been your fault, and I'm just not going to take it 141 00:09:58,930 --> 00:09:59,930 anymore. 142 00:10:15,900 --> 00:10:16,900 Oh. 143 00:10:17,980 --> 00:10:19,180 Jerry, you got it. 144 00:10:19,480 --> 00:10:21,640 That's $12 a day plus tips. 145 00:10:21,840 --> 00:10:23,320 There's a uniform in the back. 146 00:10:54,090 --> 00:10:55,090 the right woman for the job. 147 00:11:27,720 --> 00:11:29,120 You were yelling in your sleep. 148 00:11:29,740 --> 00:11:31,220 I was dreaming about Clayton. 149 00:11:34,920 --> 00:11:37,880 Cross, what is that outfit you have on? 150 00:11:38,780 --> 00:11:40,500 You want to order breakfast? 151 00:11:41,080 --> 00:11:42,380 Isn't this a little silly? 152 00:11:42,860 --> 00:11:46,440 Not at all. Breakfast is the most important meal of the day. 153 00:11:48,140 --> 00:11:50,600 Okay, well, I'll have toast and coffee. 154 00:11:50,880 --> 00:11:55,240 What kind of toast? White, wheat, rye, sourdough, bagel, muffin? 155 00:11:59,150 --> 00:12:03,110 You want it dry with butter, jam, jelly, marmalade, honey? 156 00:12:03,490 --> 00:12:05,030 Butter, and don't call me honey. 157 00:12:06,530 --> 00:12:08,150 And how do you like your coffee? 158 00:12:08,430 --> 00:12:09,430 Black. 159 00:12:11,010 --> 00:12:12,010 Morning, folks. 160 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 Hey, Tiny. 161 00:12:14,350 --> 00:12:18,250 Order on one, two slabs, greasy feet, cup of java, whole sufficient. 162 00:12:19,450 --> 00:12:20,490 Hey, she's good. 163 00:12:21,030 --> 00:12:22,030 Compared to what? 164 00:12:23,270 --> 00:12:24,870 So, what's going on with the car? 165 00:12:25,210 --> 00:12:27,110 Nothing, it's just sitting out there. 166 00:12:28,070 --> 00:12:30,190 Well, uh... Did you get the part? 167 00:12:30,610 --> 00:12:32,970 Yeah, but Bo isn't here yet to put him in. 168 00:12:33,330 --> 00:12:36,030 Well, where is he? Can you get him? Can you get him over here? Well, not right 169 00:12:36,030 --> 00:12:38,170 now. I got this breakfast order to get out. 170 00:12:38,390 --> 00:12:41,910 Come on, Tiny. It's just some toast and coffee. Let him do it. Oh, now you're 171 00:12:41,910 --> 00:12:42,910 telling me my job. 172 00:12:43,610 --> 00:12:44,770 That's his specialty. 173 00:12:45,190 --> 00:12:45,929 Butt out. 174 00:12:45,930 --> 00:12:47,450 I don't work for you. 175 00:12:48,410 --> 00:12:49,410 Morning, Tiny. 176 00:12:49,470 --> 00:12:50,470 Morning, Bo. 177 00:12:50,810 --> 00:12:52,950 Oh, you're Bo. Hey, just the man I want to see. 178 00:12:53,430 --> 00:12:56,770 You're the mechanic, right? Yep, that's me. Hey there, honey, can I have a cup 179 00:12:56,770 --> 00:12:57,770 of coffee and a paper? 180 00:12:58,060 --> 00:12:59,060 Coming right up. 181 00:12:59,120 --> 00:13:02,940 Uh, uh, Bo, look, I hate to rush you, but I gotta get out of here. Could you 182 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 my car right away? 183 00:13:04,060 --> 00:13:06,500 Can't skip breakfast. It's the most important meal of the day. 184 00:13:07,780 --> 00:13:10,200 Who are you, the Yule Gibbons of the Green Pit? 185 00:13:12,440 --> 00:13:13,720 You got a real attitude. 186 00:13:14,900 --> 00:13:16,720 That's what I keep telling him. 187 00:13:16,980 --> 00:13:20,460 Here's your coffee, cream and sugar, and some morning paper. 188 00:13:20,880 --> 00:13:22,700 Hey, she's good, Tiny. 189 00:13:23,320 --> 00:13:24,500 Yeah, she's real good. 190 00:13:25,439 --> 00:13:28,300 They appreciate me. They don't know you. 191 00:13:30,660 --> 00:13:31,660 Morning. 192 00:13:32,320 --> 00:13:34,620 Morning. What can I do for you? 193 00:13:34,960 --> 00:13:36,740 That, uh, waitress job still open? 194 00:13:42,180 --> 00:13:45,080 No, I, uh, I filled it. Well, good. 195 00:13:45,300 --> 00:13:47,320 The last time I was here, the service was terrible. 196 00:13:51,920 --> 00:13:52,920 Here you go. 197 00:13:53,300 --> 00:13:54,300 Toast and coffee. 198 00:13:54,650 --> 00:13:56,290 Will there be anything else? Sit down. 199 00:13:56,750 --> 00:13:59,550 Sorry, I don't fraternize with the customers. 200 00:13:59,770 --> 00:14:01,730 Kraus, do you realize how ridiculous you're acting? 201 00:14:02,330 --> 00:14:06,470 Ridiculous? Everybody else tells me what a good job I am doing, which is more 202 00:14:06,470 --> 00:14:07,470 than you ever did. 203 00:14:07,670 --> 00:14:08,910 Hey, can I order? 204 00:14:09,150 --> 00:14:11,330 Excuse me, I have a customer. 205 00:14:11,610 --> 00:14:13,230 I'm not finished talking with you yet. 206 00:14:13,530 --> 00:14:14,810 So bothering you. 207 00:14:15,370 --> 00:14:18,210 Since I first laid eyes on him. 208 00:14:19,530 --> 00:14:21,330 Tell you what, uh, Marie? 209 00:14:22,220 --> 00:14:25,280 Why don't you go hustle me up a cup of coffee while I have a little chat with 210 00:14:25,280 --> 00:14:26,340 Mr. Coat and Tie here? 211 00:14:28,380 --> 00:14:29,380 Yum! 212 00:14:31,980 --> 00:14:34,740 Uh, look, can I be Frank? 213 00:14:35,220 --> 00:14:36,640 Sure. I'm Roy. 214 00:14:37,080 --> 00:14:38,520 What's going on here, Frank? 215 00:14:39,180 --> 00:14:41,140 Well, I'm not sure you'll understand. 216 00:14:41,660 --> 00:14:42,660 Roy. 217 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 Try me. 218 00:14:44,180 --> 00:14:46,800 Well, you see, this woman works for me. 219 00:14:47,160 --> 00:14:48,160 Are you tiny? 220 00:14:48,820 --> 00:14:50,920 Well, compared to you, everybody's tiny. 221 00:14:52,240 --> 00:14:53,700 I just want to say one thing. 222 00:14:54,220 --> 00:14:57,340 If I were you, I'd leave the little lady alone. 223 00:14:58,280 --> 00:15:02,460 Well, suppose I choose to ignore this sage advice. 224 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 I'll show you. 225 00:15:22,280 --> 00:15:23,480 Will there be anything else? 226 00:15:24,480 --> 00:15:25,480 Not right now, stranger. 227 00:15:33,140 --> 00:15:34,140 Okay, 228 00:15:34,600 --> 00:15:37,820 Clayton, now that Dad's gone, I want to hear what you really think of Benson. 229 00:15:38,020 --> 00:15:41,440 You know, the candid, low -down, uncensored, juicy stuff. 230 00:15:42,340 --> 00:15:49,320 Well, you little Barbara Walters, you... 231 00:15:52,520 --> 00:15:54,740 about Benson's performance as lieutenant governor? 232 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 No comment. 233 00:15:56,560 --> 00:15:57,580 Think he's competent? 234 00:15:58,720 --> 00:16:01,620 No comment. 235 00:16:02,980 --> 00:16:08,980 Does that mean you think he's incompetent? No comment. 236 00:16:10,280 --> 00:16:12,720 Does that mean you think he's more competent than you? 237 00:16:13,500 --> 00:16:15,200 Benson? More competent? 238 00:16:15,880 --> 00:16:19,440 He is the luckiest man on the face of the earth. He's a rank amateur. If there 239 00:16:19,440 --> 00:16:21,280 were any justice, I'd have that job. 240 00:16:26,079 --> 00:16:28,560 You're not going to print that, are you? 241 00:16:28,840 --> 00:16:29,840 No comment. 242 00:16:33,440 --> 00:16:40,200 Would you 243 00:16:40,200 --> 00:16:42,520 like some more syrup for those flapjacks? 244 00:16:43,060 --> 00:16:46,320 If I wanted something sweet, I'd ask you to join me. 245 00:16:46,680 --> 00:16:48,820 Oh, don't mind if I do. 246 00:16:53,130 --> 00:16:54,570 You got something to say, Frank? 247 00:16:54,910 --> 00:16:59,070 Oh, no, no, no, no. I just, uh, I finished my coffee. I'm gonna get 248 00:17:00,690 --> 00:17:03,330 Uh, could I have your attention, please? 249 00:17:04,150 --> 00:17:08,770 Will the owner of the green pickup truck with the dead pig strapped to the 250 00:17:08,770 --> 00:17:10,849 fender please move it? It's blocking the garage. 251 00:17:21,230 --> 00:17:23,410 Women pig hunters? Sounds like a movie of the week. 252 00:17:25,470 --> 00:17:28,690 Hey, keep your hands to yourself. 253 00:17:29,190 --> 00:17:31,090 Come on, sweetie pie. I thought you liked me. 254 00:17:31,430 --> 00:17:37,630 You better behave yourself or my boyfriend will tear you lips and limbs. 255 00:17:38,850 --> 00:17:40,170 What boyfriend? 256 00:17:50,190 --> 00:17:51,190 How's Benson? I'm Frank. 257 00:17:54,550 --> 00:17:56,870 Come on, Benson. Get me out of this. 258 00:17:57,250 --> 00:17:59,850 Well, he just wants to reward you for doing a good job. 259 00:18:01,550 --> 00:18:06,990 Come on, Benson. I admit it. I caused the problem. It's all my fault. So what 260 00:18:06,990 --> 00:18:09,830 new? What's new is the size of the problem. 261 00:18:11,610 --> 00:18:14,150 Excuse me, Frank. We'll have a talk with this little tease. 262 00:18:15,650 --> 00:18:17,550 He's not Frank. He's... 263 00:18:18,400 --> 00:18:19,800 He's a lieutenant governor. 264 00:18:20,620 --> 00:18:21,940 You're a politician? 265 00:18:22,380 --> 00:18:24,120 Thanks for the introduction, Krause. 266 00:18:24,820 --> 00:18:27,340 I can't do anything, Ron. 267 00:18:30,720 --> 00:18:36,440 Now, look, Roy, now, yeah, there's no possible way I can hurt you, and you'd 268 00:18:36,440 --> 00:18:40,040 probably break me in two like a breadstick, so why should we go through 269 00:18:40,080 --> 00:18:41,080 Let's talk. 270 00:18:42,020 --> 00:18:43,340 I wouldn't hurt you. 271 00:18:43,800 --> 00:18:45,660 I voted for you. 272 00:18:46,240 --> 00:18:47,240 You're kidding. 273 00:18:48,270 --> 00:18:50,730 As far as I'm concerned, you're no politician. 274 00:18:51,230 --> 00:18:53,810 You're looking out for the little guys, like me. 275 00:18:59,470 --> 00:19:01,590 Oh, Roy, I appreciate that. 276 00:19:02,870 --> 00:19:07,670 Yeah. If you don't mind, I want to have a little chat with Marie alone. 277 00:19:08,370 --> 00:19:10,970 You got it. Hey, everybody out. 278 00:19:23,790 --> 00:19:27,810 Mr. Dubois, you just keep kicking tail down there in the legislature, huh? 279 00:19:28,050 --> 00:19:29,450 You bet, boy. All right. 280 00:19:38,230 --> 00:19:39,970 The car's going to be ready soon. 281 00:19:40,430 --> 00:19:41,810 You leaving with me or not? 282 00:19:42,750 --> 00:19:45,550 What's the point? I'll just make your life miserable. 283 00:19:46,370 --> 00:19:48,130 I know that, but I don't mind. 284 00:19:49,770 --> 00:19:54,520 Well, I do mind. Your job is... Tough enough without me making all those 285 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 mistakes. 286 00:19:55,780 --> 00:19:58,520 Well, the only thing you can do with mistakes, Krause, is try to correct 287 00:19:58,880 --> 00:20:03,300 It's not just the mistakes. I mean, you gave me my big break, and I am letting 288 00:20:03,300 --> 00:20:04,300 you down. 289 00:20:04,400 --> 00:20:05,860 Is that what this was all about? 290 00:20:06,900 --> 00:20:11,440 Yeah, I failed you today. I failed you yesterday. I'll probably just go on 291 00:20:11,440 --> 00:20:12,440 failing you. 292 00:20:13,240 --> 00:20:14,780 Well, at least you have a plan. 293 00:20:18,800 --> 00:20:24,000 The thing is, Benson, I thought I could do... this job, but now the more I think 294 00:20:24,000 --> 00:20:26,520 about it, the more I think I can't do it. 295 00:20:26,960 --> 00:20:31,020 Kraus, one of the reasons I hired you is because you always speak your mind 296 00:20:31,020 --> 00:20:32,020 without thinking. 297 00:20:35,160 --> 00:20:36,400 Do you like that? 298 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 No. 299 00:20:39,280 --> 00:20:40,500 But I need it. 300 00:20:41,180 --> 00:20:42,180 You do? 301 00:20:42,420 --> 00:20:43,420 Yeah. 302 00:20:43,760 --> 00:20:45,260 You've got really great instincts. 303 00:20:45,760 --> 00:20:50,300 Really? Right, yes. It's when you start thinking that you cause a problem. 304 00:20:52,440 --> 00:20:57,280 Now you're making fun of me. No, I'm not. I'm just trying to tell you to, you 305 00:20:57,280 --> 00:21:00,580 know, stop second -guessing everything. Trust your instincts. 306 00:21:00,800 --> 00:21:01,800 I trust them. 307 00:21:02,720 --> 00:21:05,480 Car's ready. You can pick it out back before you go. Thank you. 308 00:21:06,100 --> 00:21:09,820 You mean you are not unhappy with me? 309 00:21:10,180 --> 00:21:11,780 Krause, I'm going to walk out that door. 310 00:21:12,240 --> 00:21:15,500 Now, if you're the woman I hired, the woman who's not afraid to speak her 311 00:21:15,560 --> 00:21:16,620 you'll walk out with me. 312 00:21:17,080 --> 00:21:18,340 And if I am not? 313 00:21:18,640 --> 00:21:21,080 Then I guess you'll just get ready for the lunch shift. 314 00:21:27,020 --> 00:21:28,020 Well? 315 00:21:29,580 --> 00:21:36,500 Well... My instincts say to me, Gretchen, give yourself a 316 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 second chance. 317 00:21:38,640 --> 00:21:39,760 Thank you, Bambam. 318 00:21:47,280 --> 00:21:48,640 Wish I hadn't been so convincing. 24240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.