All language subtitles for benson_s06e06_made_in_hong_kong_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,960 --> 00:00:39,060 You sure you have the plane tickets, Kraus? Oh, get off my back, Benson. I 2 00:00:39,060 --> 00:00:42,480 all the arrangements for this trip without your help. I don't need you 3 00:00:42,480 --> 00:00:43,139 in now. 4 00:00:43,140 --> 00:00:46,660 Well, I'm just checking, Kraus. What is all this? Well, this is my luggage. I 5 00:00:46,660 --> 00:00:49,940 wanted to be sure I had something for every occasion in Hong Kong. 6 00:00:50,240 --> 00:00:53,140 Looks to me like you got something for every citizen in Hong Kong. 7 00:00:53,930 --> 00:00:57,110 I don't know anything about any chart paper. What is all this? 8 00:00:57,410 --> 00:01:00,910 Krause is smuggling luggage out of the country. Well, it's far too much. Cut it 9 00:01:00,910 --> 00:01:05,030 down to two suitcases and make it snappy. Who died and made you, Chief 10 00:01:05,170 --> 00:01:06,210 Where are my charts? 11 00:01:07,250 --> 00:01:09,470 Why don't we leave while he's out of the room? 12 00:01:09,690 --> 00:01:12,610 All right, I found my charts. We can go to the airport. 13 00:01:12,910 --> 00:01:15,430 What are these charts you're so hopped up about? 14 00:01:15,900 --> 00:01:19,700 They just happen to be the visual representation of the projected 15 00:01:19,700 --> 00:01:23,100 silicon sand over the next few fiscal years. In other words, the very backbone 16 00:01:23,100 --> 00:01:25,360 of our sales pitch. Now, let's get going. 17 00:01:26,360 --> 00:01:30,740 Do you realize that in about 16 hours, Clayton will be halfway around the globe 18 00:01:30,740 --> 00:01:32,780 boring the oldest culture on Earth? 19 00:01:33,520 --> 00:01:37,020 We're just humoring. Otherwise, he'll sulk the entire flight. 20 00:01:38,540 --> 00:01:41,120 Come on, Krauss. Let's get going. You're going to miss all of Hong Kong. 21 00:02:07,850 --> 00:02:11,450 Here's an Yves Saint Laurent evening dress. We can copy it and sell it for a 22 00:02:11,450 --> 00:02:12,910 third of what he charges. I don't like it. 23 00:02:13,370 --> 00:02:15,750 All right. We have a lovely Pierre Cardin. 24 00:02:15,990 --> 00:02:18,170 Original. No, no, no. Don't you understand? 25 00:02:18,590 --> 00:02:20,730 I am tired of counterfeiting famous designers. 26 00:02:20,970 --> 00:02:22,070 I want to have my own designs. 27 00:02:22,790 --> 00:02:27,030 I want Edie Williams to go to the Oscars next year in a Van Dyne original. 28 00:02:27,710 --> 00:02:30,210 But, Ursula, you have no talent for design. 29 00:02:30,970 --> 00:02:31,970 I know that. 30 00:02:32,270 --> 00:02:33,270 But I have a plan. 31 00:02:33,820 --> 00:02:37,100 I've recently discovered that Alexander Chasseur is going to be in Hong Kong. 32 00:02:37,280 --> 00:02:40,060 And what's more, he's going to have his new dress designs with him. 33 00:02:40,500 --> 00:02:44,320 Alexander Chasseur? Nobody has seen him. He's a famous recluse. 34 00:02:44,640 --> 00:02:46,580 Yes, but I have a description of him. 35 00:02:46,840 --> 00:02:51,100 He's a tall, thin man with an eccentric nose, a mustache, and an overbearing 36 00:02:51,100 --> 00:02:54,440 personality. My information is that he'll be flying in this afternoon. 37 00:02:54,780 --> 00:02:58,480 Now, you and Kung meet every plane that arrives from the States. 38 00:02:59,300 --> 00:03:01,420 Get those designs from Chasseur. 39 00:03:01,940 --> 00:03:02,940 Yes, Ursula. 40 00:03:03,290 --> 00:03:04,290 I'll call Kung. 41 00:03:08,870 --> 00:03:10,310 Why can't you use the intercom? 42 00:03:13,510 --> 00:03:17,490 Hong Kong. City of mystery. City of intrigue. City of suspense. 43 00:03:17,930 --> 00:03:20,110 City with an airport very close to the mountains. 44 00:03:20,490 --> 00:03:23,090 Yeah, I don't mean to be a party pooper, but we are here on business. 45 00:03:23,330 --> 00:03:26,550 I know that, Clayton. No, selling that silicone sand to Chipstar will bring 46 00:03:26,550 --> 00:03:29,490 millions into the States. Clayton, go back to your seat. We're landing. 47 00:03:44,820 --> 00:03:46,760 I've never been so embarrassed. 48 00:03:47,080 --> 00:03:48,640 You're very rude, Clayton. 49 00:03:48,880 --> 00:03:53,580 Yeah, that's the first time I have ever had my luggage searched by customs. 50 00:03:53,820 --> 00:03:56,280 That's the first time you've traveled with the ugly American. 51 00:03:57,020 --> 00:04:00,600 I was merely trying to protect my charts from prying eyes. 52 00:04:01,000 --> 00:04:05,660 He wasn't prying. He was looking for contraband. That's his job. 53 00:04:07,659 --> 00:04:10,840 Do I look like a smuggler? Is this the way a smuggler dresses? 54 00:04:11,220 --> 00:04:12,500 All right, it's over. We're done. 55 00:04:12,760 --> 00:04:15,720 Let's forget about it. I don't want to forget about it. Is that all right with 56 00:04:15,720 --> 00:04:16,339 you, Branson? 57 00:04:16,339 --> 00:04:17,720 Sure, sure. It's all right with me. 58 00:04:18,579 --> 00:04:20,620 Sixteen hours on the plane made me a little grouchy. 59 00:04:20,880 --> 00:04:22,440 Is there something more you want to say, Branson? 60 00:04:22,680 --> 00:04:25,820 No, no, no, no, no. I was just saying to the crowd that I hope this is our car 61 00:04:25,820 --> 00:04:26,820 from the hotel. 62 00:04:29,040 --> 00:04:30,040 Here. 63 00:04:30,100 --> 00:04:32,080 That's like cake. Those must be the draft designs. 64 00:04:33,680 --> 00:04:34,680 No, no, no. 65 00:04:39,090 --> 00:04:44,350 Driver, take us by Man Mo Temple, then over to the Tiger Balm Gardens, and then 66 00:04:44,350 --> 00:04:45,790 run us through the Tsim Sha Tsui District. 67 00:04:46,170 --> 00:04:50,250 Clayton, maybe we should fake the tour until after we're all rested. 68 00:04:50,530 --> 00:04:54,310 Oh, no, that's all right, sir. I'm fine. What we know as Hong Kong is, in fact, 69 00:04:54,390 --> 00:04:58,890 the Kowloon Peninsula, Stonecutter's Island, Hong Kong Island proper, and 70 00:04:58,890 --> 00:05:04,200 recently, the new territories that make up 588 of... Hong Kong, 644 kilometers. 71 00:05:04,460 --> 00:05:05,880 Driver, just take us to the hotel. 72 00:05:06,260 --> 00:05:07,500 Vincent, there's so much to see. 73 00:05:07,920 --> 00:05:12,200 We don't have to see every steaming, inscrutable kilometer in an hour. 74 00:05:12,880 --> 00:05:15,160 Fine. Missed the chance of a lifetime. 75 00:05:57,340 --> 00:06:00,760 Stupid, blundering, incompetent, imbecilic idiots. 76 00:06:01,580 --> 00:06:03,840 Oh, I can see I'll have to take care of this myself. 77 00:06:04,520 --> 00:06:08,100 Kung, bring the car around, the big one. And don't play with the radio. 78 00:06:08,800 --> 00:06:10,700 You embarrass me in front of Kung. 79 00:06:12,000 --> 00:06:13,060 You're embarrassed. 80 00:06:14,240 --> 00:06:18,140 I'm throwing a party for the creme de la creme of Hong Kong the day after 81 00:06:18,140 --> 00:06:22,900 tomorrow. They're expecting me to unveil my designs. But did you bring me 82 00:06:22,900 --> 00:06:24,000 Chaucer's designs? 83 00:06:24,660 --> 00:06:29,910 Oh, no. Shh. You brought me an enormous amount of useless information about 84 00:06:29,910 --> 00:06:30,910 sand. 85 00:06:45,430 --> 00:06:46,890 You! You! You! 86 00:06:47,230 --> 00:06:51,190 I have lost a large black portfolio. It was with my luggage when I arrived. Now 87 00:06:51,190 --> 00:06:54,850 find it immediately and deliver it to 951. 88 00:06:56,360 --> 00:07:00,700 This isn't my key. This is Benson's key. Oh, this is wonderful. 89 00:07:01,360 --> 00:07:05,220 I lose my chart. I lose my key. It's a wonder I don't lose my temper. That is 90 00:07:05,220 --> 00:07:06,620 room 947. 91 00:07:07,940 --> 00:07:09,000 Make it snappy. 92 00:07:09,880 --> 00:07:11,340 That's room 947. 93 00:07:16,880 --> 00:07:18,540 Would you kindly get in the car? 94 00:07:20,060 --> 00:07:21,180 I'm sorry, I... 95 00:07:21,750 --> 00:07:24,490 don't know you, and I never get into a car with strangers. 96 00:07:25,090 --> 00:07:27,910 And perhaps you know my friend, Mr. Gunn. 97 00:07:29,610 --> 00:07:35,110 Uh, well, perhaps a little spin around the block wouldn't hurt. 98 00:07:36,850 --> 00:07:38,870 Hey, Clayton, where are you going? 99 00:07:42,410 --> 00:07:43,670 Stuck up, yuppie. 100 00:07:47,490 --> 00:07:53,260 Ask me any man who's traveled 8 ,000... mile for a business meeting and then not 101 00:07:53,260 --> 00:07:55,040 show up. It's just irresponsible. 102 00:07:55,480 --> 00:07:56,459 It's no excuse. 103 00:07:56,460 --> 00:07:58,780 Well, maybe he met a girl. 104 00:08:00,540 --> 00:08:02,480 Not you, no bean curd. 105 00:08:02,800 --> 00:08:08,060 I saw him get in a car full of women right after we checked in. I didn't see 106 00:08:08,060 --> 00:08:09,840 either of you guys moving that quick. 107 00:08:10,360 --> 00:08:14,300 Like to leave with some women? Yeah, it was in a red Rolls Royce. 108 00:08:15,480 --> 00:08:16,480 Eats, maybe. 109 00:08:16,640 --> 00:08:18,220 Don't worry, Governor, you'll meet someone. 110 00:08:20,600 --> 00:08:21,600 Well, 111 00:08:25,820 --> 00:08:26,900 that was very good. 112 00:08:27,260 --> 00:08:28,360 Can I go home now? 113 00:08:28,660 --> 00:08:30,000 Idiot. Forget about them. 114 00:08:30,220 --> 00:08:31,400 Tell me about your clothes. 115 00:08:32,179 --> 00:08:36,980 Well, uh, what is there to say? The suit is a light cotton poplin, the shirt is 116 00:08:36,980 --> 00:08:39,100 English Oxford, and the shoes are hand -tooled leather. 117 00:08:39,919 --> 00:08:41,220 Gagging annoys me. 118 00:08:41,880 --> 00:08:43,400 Gag me? I've been a good sport. 119 00:08:44,660 --> 00:08:47,740 I will get your designs, Mr. Shotser. I'm a resourceful woman. 120 00:08:48,430 --> 00:08:52,410 I can't believe Clayton hasn't come back to the hotel yet. Maybe he's up in my 121 00:08:52,410 --> 00:08:54,070 room. Look, my door's open. 122 00:08:55,830 --> 00:08:58,050 I don't like the looks of this. 123 00:09:02,070 --> 00:09:04,650 Wow, when you unpack, you unpack. 124 00:09:05,190 --> 00:09:07,410 I didn't do this. Looks like somebody searched my room. 125 00:09:07,670 --> 00:09:09,470 You've been robbed, Benson. 126 00:09:09,830 --> 00:09:12,570 Oh, there's my tape recorder and there's my camera. 127 00:09:13,190 --> 00:09:14,190 Wait a minute. 128 00:09:14,790 --> 00:09:15,790 What's this? 129 00:09:17,070 --> 00:09:18,110 Well, it looks like a... 130 00:09:18,330 --> 00:09:20,190 Button or cuff link or something. 131 00:09:20,890 --> 00:09:22,190 Well, it's not mine. 132 00:09:23,030 --> 00:09:24,030 No. 133 00:09:25,870 --> 00:09:27,590 Wait a minute. Here's my key. 134 00:09:29,830 --> 00:09:31,810 You don't think Clayton did this? 135 00:09:32,370 --> 00:09:35,230 No, but he was the last one to have this key. 136 00:09:35,690 --> 00:09:38,970 I'm getting a little worried about Clayton. I think we'd better call the 137 00:09:51,630 --> 00:09:55,250 Well, personally, I shouldn't worry too much. Great many people come to Hong 138 00:09:55,250 --> 00:09:57,250 Kong to let their hair down. 139 00:09:57,490 --> 00:09:58,670 What about the room? 140 00:09:59,230 --> 00:10:02,350 If I were you, I'd just call for the maid. 141 00:10:03,230 --> 00:10:04,310 Wait a minute, Inspector. 142 00:10:06,010 --> 00:10:07,610 I found this on the floor. 143 00:10:10,790 --> 00:10:12,210 Where did you find this? 144 00:10:12,490 --> 00:10:14,110 I just told you, on the floor. 145 00:10:14,710 --> 00:10:16,310 What? Nothing. 146 00:10:20,700 --> 00:10:21,700 What's going on? 147 00:10:22,280 --> 00:10:25,900 Never mind, mate. It's police matter. Sir, just let us handle it. 148 00:10:26,380 --> 00:10:27,379 Good evening. 149 00:10:27,380 --> 00:10:28,380 Good evening. 150 00:11:49,450 --> 00:11:52,390 I'd like to page a Mr. 151 00:11:53,310 --> 00:11:55,190 Benfon Bouvard. 152 00:11:55,790 --> 00:11:58,450 I'm sorry, sir. I didn't understand the name. 153 00:11:58,950 --> 00:12:02,190 Benfon Bouvard. 154 00:12:02,570 --> 00:12:04,010 One moment, please. 155 00:12:04,250 --> 00:12:05,250 Thank you. 156 00:12:05,930 --> 00:12:06,970 Paging Mr. 157 00:12:07,370 --> 00:12:09,250 Benfon Bouvard. 158 00:12:09,770 --> 00:12:11,030 Paging Mr. 159 00:12:11,270 --> 00:12:13,010 Benfon Bouvard. 160 00:12:14,650 --> 00:12:16,550 They are paging you, Benson. 161 00:12:17,240 --> 00:12:20,000 They are not Beijing Benton. They're Beijing Benton. 162 00:12:21,860 --> 00:12:23,840 How do you think this cloth is white? 163 00:12:25,180 --> 00:12:26,180 This cloth? 164 00:12:27,220 --> 00:12:28,220 Benton. 165 00:12:29,500 --> 00:12:31,560 Maybe they shouldn't talk with their mouths full. 166 00:12:34,020 --> 00:12:35,240 Beijing Benton. Beijing Benton. 167 00:12:35,640 --> 00:12:36,640 Hello? 168 00:12:44,760 --> 00:12:46,020 President Benton? 169 00:13:00,859 --> 00:13:04,040 I can't understand you. Listen, just speak slowly. 170 00:13:04,240 --> 00:13:06,560 Where are you? 171 00:13:07,100 --> 00:13:09,440 I don't know. 172 00:13:33,800 --> 00:13:37,780 I don't think they believed us. Well, as long as we gave much to go on. I told 173 00:13:37,780 --> 00:13:41,300 them everything I know. Clayton's a prisoner in a castle, whatever that 174 00:13:41,640 --> 00:13:43,760 No, we are right back where we started. 175 00:13:44,160 --> 00:13:46,920 That symbol on the pen is our only lead. 176 00:13:47,240 --> 00:13:48,440 But we don't know what that means. 177 00:13:48,900 --> 00:13:52,200 Why don't you and I try to track her down and Kraus can go back to the hotel? 178 00:13:53,100 --> 00:13:54,380 No way, dim thumb. 179 00:13:54,820 --> 00:13:58,980 I came to Hong Kong for mystery and adventure. I am not going to spend all 180 00:13:58,980 --> 00:14:00,120 time in a hotel room. 181 00:14:00,320 --> 00:14:01,920 We need you there in case... 182 00:14:02,250 --> 00:14:03,310 Clayton calls again. 183 00:14:03,550 --> 00:14:05,730 Clayton is not going to call again. 184 00:14:06,550 --> 00:14:11,870 The bad guys are on to him. They are going to keep him tied in a dank, dark 185 00:14:11,870 --> 00:14:14,330 basement with a 24 -hour guard. 186 00:14:14,650 --> 00:14:19,290 And if he makes one false move, they will bash his wormy little face in. 187 00:14:21,890 --> 00:14:25,030 It's moments like this that make me happy you're on our side. 188 00:14:26,810 --> 00:14:27,810 Here's a cat. 189 00:14:28,940 --> 00:14:31,560 Come on, Miss Krause. We'll check in with you. 190 00:14:32,340 --> 00:14:37,600 I have to go back to my room. 191 00:14:38,320 --> 00:14:40,300 She's right. Let's send her back to Bavaria. 192 00:14:40,860 --> 00:14:42,280 I hear you. 193 00:14:44,400 --> 00:14:46,060 Come on, let's try to find that symbol. 194 00:14:48,380 --> 00:14:49,380 Where do we look? 195 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 Everywhere. 196 00:14:52,340 --> 00:14:55,780 You know, one of the things I really like about this town is there's no 197 00:14:55,780 --> 00:14:56,780 graffiti. 198 00:14:57,460 --> 00:14:58,560 They don't need it. 199 00:14:59,820 --> 00:15:00,459 What do you mean? 200 00:15:00,460 --> 00:15:01,920 The language looks like feeding. 201 00:15:02,220 --> 00:15:03,220 Ah, yeah. 202 00:15:03,800 --> 00:15:06,740 Yeah, of course, there's some over there. No, I guess that's a sign. 203 00:15:07,160 --> 00:15:08,160 Yeah? 204 00:15:08,760 --> 00:15:10,380 Just keep your eye out for that symbol. 205 00:15:14,260 --> 00:15:16,620 Where are we going to find that symbol in all of this? 206 00:15:16,900 --> 00:15:19,840 Governor, I don't know Hong Kong any better than you do. If you have any 207 00:15:19,840 --> 00:15:21,180 suggestions, speak up. 208 00:15:21,440 --> 00:15:22,440 Want to split a catalog? 209 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Not right now. 210 00:15:28,680 --> 00:15:29,680 Hey, Governor, look. 211 00:15:31,580 --> 00:15:32,580 Sit. 212 00:15:34,960 --> 00:15:41,900 May I help you? Yes, we'd 213 00:15:41,900 --> 00:15:43,540 be interested in buying this bowl. 214 00:15:43,940 --> 00:15:46,040 You'll be very proud to own this piece. 215 00:15:46,460 --> 00:15:48,160 Will you tell us what the design means? 216 00:15:48,500 --> 00:15:49,500 Yes, of course. 217 00:15:49,700 --> 00:15:55,680 It is the symbol of Lung Chau, the most evil of warlords during the Opium Wars. 218 00:15:56,430 --> 00:16:01,330 It literally translates as, we do bad things for money. 219 00:16:02,650 --> 00:16:03,650 Catch it. 220 00:16:08,890 --> 00:16:09,890 Wait a minute. 221 00:16:11,490 --> 00:16:13,290 I have the strangest feeling. 222 00:16:13,650 --> 00:16:17,150 Oh, me too. I think it's those spicy pork things. 223 00:16:18,250 --> 00:16:20,890 They're being followed. I think I spotted someone. 224 00:16:21,340 --> 00:16:25,020 Why don't you go on ahead as a decoy? I'll hang here and see if I can get 225 00:16:25,020 --> 00:16:26,140 whoever it is. Okay. 226 00:16:26,380 --> 00:16:27,380 But be careful. 227 00:16:27,980 --> 00:16:28,980 Careful? 228 00:16:53,130 --> 00:16:54,130 You're supposed to be back at the hotel. 229 00:16:54,630 --> 00:16:56,710 Well, I didn't want to miss any of the fun. 230 00:16:56,990 --> 00:16:59,650 All right, all right. Come on. Let's see if we can catch up with the government. 231 00:17:13,650 --> 00:17:14,829 There's a red Rolls Royce. 232 00:17:17,470 --> 00:17:18,530 And there's the thing. 233 00:17:42,610 --> 00:17:45,370 Governor! Well, where is he going? 234 00:17:45,870 --> 00:17:46,870 I don't know. 235 00:17:47,490 --> 00:17:48,890 Must have gone back to the hotel. 236 00:17:49,670 --> 00:17:50,950 Said he wasn't feeling well. 237 00:17:52,070 --> 00:17:53,770 Oh, we might as well go after him. 238 00:17:54,270 --> 00:17:55,350 Let's see if I can get his cap. 239 00:18:39,040 --> 00:18:42,560 I knew some kind of castle. 240 00:18:42,920 --> 00:18:46,420 Castle? Castle! That must be what he meant. 241 00:18:47,140 --> 00:18:51,540 It'll be a couple of hours till dark. I'd better wait before I start snooping 242 00:18:51,540 --> 00:18:52,540 around. 243 00:18:52,860 --> 00:18:55,980 It's a good thing I spotted that Red Rolls Royce. 244 00:19:00,140 --> 00:19:03,900 $35. How much is that in America? Breakfast was only $112. 245 00:19:04,670 --> 00:19:06,790 Great, I'll just convert Cornflakes to Hong Kong dollars. 246 00:19:07,050 --> 00:19:08,050 Do I have to pay for this? 247 00:19:08,330 --> 00:19:11,530 Yeah. Oh, brother, am I supposed to give you the red money or the blue money? 248 00:19:13,710 --> 00:19:16,590 Oh, Inspector, did you find Clayton yet? 249 00:19:16,830 --> 00:19:18,590 I should like to ask you some questions. 250 00:19:19,570 --> 00:19:21,970 What was the relationship between Mr. 251 00:19:22,310 --> 00:19:23,970 Dubois and Mr. Endicott? 252 00:19:24,290 --> 00:19:25,970 Emperor, they hate each other's guts. 253 00:19:26,890 --> 00:19:30,830 I think I'd better have some words with Mr. Dubois. 254 00:19:31,170 --> 00:19:32,290 Do you know where he is? 255 00:19:32,510 --> 00:19:33,510 Yeah, uh, no. 256 00:19:33,960 --> 00:19:35,140 Well, so long. 257 00:19:35,740 --> 00:19:38,700 You wait here. I'll go get him. 258 00:19:39,580 --> 00:19:43,500 Back in the cab, Benson. 259 00:19:43,800 --> 00:19:45,340 Never mind. Just do it. 260 00:19:45,900 --> 00:19:47,440 Step on it. Drive up schnell. 261 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 Jawohl, warlein. 262 00:19:50,680 --> 00:19:53,280 You won't believe that, Benson, but are you in trouble. 263 00:19:55,920 --> 00:19:58,280 The police think I had something to do with Clayton's disappearance? 264 00:19:58,580 --> 00:20:00,020 Yeah, they want you for questioning. 265 00:20:00,220 --> 00:20:03,380 Maybe we should go back and talk to them. You want a rat in a Hong Kong jail 266 00:20:03,380 --> 00:20:06,460 until Clayton shows up? This is not turning out to be a fun trip. 267 00:21:16,970 --> 00:21:19,410 Is this 1741 Soft Maple Dryer? 268 00:21:24,510 --> 00:21:25,910 Next on Benson. 269 00:21:26,150 --> 00:21:28,930 Can't you see you've got the wrong man? 270 00:21:29,710 --> 00:21:33,390 You can't gag Alexander and do rude things to him. 271 00:21:34,510 --> 00:21:35,710 Benson, look! 272 00:21:36,030 --> 00:21:40,090 The police have blocked your face all over Hong Kong. 273 00:21:40,490 --> 00:21:41,670 Get rid of him. 274 00:21:50,410 --> 00:21:51,410 This is a nightmare. 275 00:21:51,730 --> 00:21:53,330 You should be traveling with Indiana Jones. 21931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.