Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,960 --> 00:00:39,060
You sure you have the plane tickets,
Kraus? Oh, get off my back, Benson. I
2
00:00:39,060 --> 00:00:42,480
all the arrangements for this trip
without your help. I don't need you
3
00:00:42,480 --> 00:00:43,139
in now.
4
00:00:43,140 --> 00:00:46,660
Well, I'm just checking, Kraus. What is
all this? Well, this is my luggage. I
5
00:00:46,660 --> 00:00:49,940
wanted to be sure I had something for
every occasion in Hong Kong.
6
00:00:50,240 --> 00:00:53,140
Looks to me like you got something for
every citizen in Hong Kong.
7
00:00:53,930 --> 00:00:57,110
I don't know anything about any chart
paper. What is all this?
8
00:00:57,410 --> 00:01:00,910
Krause is smuggling luggage out of the
country. Well, it's far too much. Cut it
9
00:01:00,910 --> 00:01:05,030
down to two suitcases and make it
snappy. Who died and made you, Chief
10
00:01:05,170 --> 00:01:06,210
Where are my charts?
11
00:01:07,250 --> 00:01:09,470
Why don't we leave while he's out of the
room?
12
00:01:09,690 --> 00:01:12,610
All right, I found my charts. We can go
to the airport.
13
00:01:12,910 --> 00:01:15,430
What are these charts you're so hopped
up about?
14
00:01:15,900 --> 00:01:19,700
They just happen to be the visual
representation of the projected
15
00:01:19,700 --> 00:01:23,100
silicon sand over the next few fiscal
years. In other words, the very backbone
16
00:01:23,100 --> 00:01:25,360
of our sales pitch. Now, let's get
going.
17
00:01:26,360 --> 00:01:30,740
Do you realize that in about 16 hours,
Clayton will be halfway around the globe
18
00:01:30,740 --> 00:01:32,780
boring the oldest culture on Earth?
19
00:01:33,520 --> 00:01:37,020
We're just humoring. Otherwise, he'll
sulk the entire flight.
20
00:01:38,540 --> 00:01:41,120
Come on, Krauss. Let's get going. You're
going to miss all of Hong Kong.
21
00:02:07,850 --> 00:02:11,450
Here's an Yves Saint Laurent evening
dress. We can copy it and sell it for a
22
00:02:11,450 --> 00:02:12,910
third of what he charges. I don't like
it.
23
00:02:13,370 --> 00:02:15,750
All right. We have a lovely Pierre
Cardin.
24
00:02:15,990 --> 00:02:18,170
Original. No, no, no. Don't you
understand?
25
00:02:18,590 --> 00:02:20,730
I am tired of counterfeiting famous
designers.
26
00:02:20,970 --> 00:02:22,070
I want to have my own designs.
27
00:02:22,790 --> 00:02:27,030
I want Edie Williams to go to the Oscars
next year in a Van Dyne original.
28
00:02:27,710 --> 00:02:30,210
But, Ursula, you have no talent for
design.
29
00:02:30,970 --> 00:02:31,970
I know that.
30
00:02:32,270 --> 00:02:33,270
But I have a plan.
31
00:02:33,820 --> 00:02:37,100
I've recently discovered that Alexander
Chasseur is going to be in Hong Kong.
32
00:02:37,280 --> 00:02:40,060
And what's more, he's going to have his
new dress designs with him.
33
00:02:40,500 --> 00:02:44,320
Alexander Chasseur? Nobody has seen him.
He's a famous recluse.
34
00:02:44,640 --> 00:02:46,580
Yes, but I have a description of him.
35
00:02:46,840 --> 00:02:51,100
He's a tall, thin man with an eccentric
nose, a mustache, and an overbearing
36
00:02:51,100 --> 00:02:54,440
personality. My information is that
he'll be flying in this afternoon.
37
00:02:54,780 --> 00:02:58,480
Now, you and Kung meet every plane that
arrives from the States.
38
00:02:59,300 --> 00:03:01,420
Get those designs from Chasseur.
39
00:03:01,940 --> 00:03:02,940
Yes, Ursula.
40
00:03:03,290 --> 00:03:04,290
I'll call Kung.
41
00:03:08,870 --> 00:03:10,310
Why can't you use the intercom?
42
00:03:13,510 --> 00:03:17,490
Hong Kong. City of mystery. City of
intrigue. City of suspense.
43
00:03:17,930 --> 00:03:20,110
City with an airport very close to the
mountains.
44
00:03:20,490 --> 00:03:23,090
Yeah, I don't mean to be a party pooper,
but we are here on business.
45
00:03:23,330 --> 00:03:26,550
I know that, Clayton. No, selling that
silicone sand to Chipstar will bring
46
00:03:26,550 --> 00:03:29,490
millions into the States. Clayton, go
back to your seat. We're landing.
47
00:03:44,820 --> 00:03:46,760
I've never been so embarrassed.
48
00:03:47,080 --> 00:03:48,640
You're very rude, Clayton.
49
00:03:48,880 --> 00:03:53,580
Yeah, that's the first time I have ever
had my luggage searched by customs.
50
00:03:53,820 --> 00:03:56,280
That's the first time you've traveled
with the ugly American.
51
00:03:57,020 --> 00:04:00,600
I was merely trying to protect my charts
from prying eyes.
52
00:04:01,000 --> 00:04:05,660
He wasn't prying. He was looking for
contraband. That's his job.
53
00:04:07,659 --> 00:04:10,840
Do I look like a smuggler? Is this the
way a smuggler dresses?
54
00:04:11,220 --> 00:04:12,500
All right, it's over. We're done.
55
00:04:12,760 --> 00:04:15,720
Let's forget about it. I don't want to
forget about it. Is that all right with
56
00:04:15,720 --> 00:04:16,339
you, Branson?
57
00:04:16,339 --> 00:04:17,720
Sure, sure. It's all right with me.
58
00:04:18,579 --> 00:04:20,620
Sixteen hours on the plane made me a
little grouchy.
59
00:04:20,880 --> 00:04:22,440
Is there something more you want to say,
Branson?
60
00:04:22,680 --> 00:04:25,820
No, no, no, no, no. I was just saying to
the crowd that I hope this is our car
61
00:04:25,820 --> 00:04:26,820
from the hotel.
62
00:04:29,040 --> 00:04:30,040
Here.
63
00:04:30,100 --> 00:04:32,080
That's like cake. Those must be the
draft designs.
64
00:04:33,680 --> 00:04:34,680
No, no, no.
65
00:04:39,090 --> 00:04:44,350
Driver, take us by Man Mo Temple, then
over to the Tiger Balm Gardens, and then
66
00:04:44,350 --> 00:04:45,790
run us through the Tsim Sha Tsui
District.
67
00:04:46,170 --> 00:04:50,250
Clayton, maybe we should fake the tour
until after we're all rested.
68
00:04:50,530 --> 00:04:54,310
Oh, no, that's all right, sir. I'm fine.
What we know as Hong Kong is, in fact,
69
00:04:54,390 --> 00:04:58,890
the Kowloon Peninsula, Stonecutter's
Island, Hong Kong Island proper, and
70
00:04:58,890 --> 00:05:04,200
recently, the new territories that make
up 588 of... Hong Kong, 644 kilometers.
71
00:05:04,460 --> 00:05:05,880
Driver, just take us to the hotel.
72
00:05:06,260 --> 00:05:07,500
Vincent, there's so much to see.
73
00:05:07,920 --> 00:05:12,200
We don't have to see every steaming,
inscrutable kilometer in an hour.
74
00:05:12,880 --> 00:05:15,160
Fine. Missed the chance of a lifetime.
75
00:05:57,340 --> 00:06:00,760
Stupid, blundering, incompetent,
imbecilic idiots.
76
00:06:01,580 --> 00:06:03,840
Oh, I can see I'll have to take care of
this myself.
77
00:06:04,520 --> 00:06:08,100
Kung, bring the car around, the big one.
And don't play with the radio.
78
00:06:08,800 --> 00:06:10,700
You embarrass me in front of Kung.
79
00:06:12,000 --> 00:06:13,060
You're embarrassed.
80
00:06:14,240 --> 00:06:18,140
I'm throwing a party for the creme de la
creme of Hong Kong the day after
81
00:06:18,140 --> 00:06:22,900
tomorrow. They're expecting me to unveil
my designs. But did you bring me
82
00:06:22,900 --> 00:06:24,000
Chaucer's designs?
83
00:06:24,660 --> 00:06:29,910
Oh, no. Shh. You brought me an enormous
amount of useless information about
84
00:06:29,910 --> 00:06:30,910
sand.
85
00:06:45,430 --> 00:06:46,890
You! You! You!
86
00:06:47,230 --> 00:06:51,190
I have lost a large black portfolio. It
was with my luggage when I arrived. Now
87
00:06:51,190 --> 00:06:54,850
find it immediately and deliver it to
951.
88
00:06:56,360 --> 00:07:00,700
This isn't my key. This is Benson's key.
Oh, this is wonderful.
89
00:07:01,360 --> 00:07:05,220
I lose my chart. I lose my key. It's a
wonder I don't lose my temper. That is
90
00:07:05,220 --> 00:07:06,620
room 947.
91
00:07:07,940 --> 00:07:09,000
Make it snappy.
92
00:07:09,880 --> 00:07:11,340
That's room 947.
93
00:07:16,880 --> 00:07:18,540
Would you kindly get in the car?
94
00:07:20,060 --> 00:07:21,180
I'm sorry, I...
95
00:07:21,750 --> 00:07:24,490
don't know you, and I never get into a
car with strangers.
96
00:07:25,090 --> 00:07:27,910
And perhaps you know my friend, Mr.
Gunn.
97
00:07:29,610 --> 00:07:35,110
Uh, well, perhaps a little spin around
the block wouldn't hurt.
98
00:07:36,850 --> 00:07:38,870
Hey, Clayton, where are you going?
99
00:07:42,410 --> 00:07:43,670
Stuck up, yuppie.
100
00:07:47,490 --> 00:07:53,260
Ask me any man who's traveled 8 ,000...
mile for a business meeting and then not
101
00:07:53,260 --> 00:07:55,040
show up. It's just irresponsible.
102
00:07:55,480 --> 00:07:56,459
It's no excuse.
103
00:07:56,460 --> 00:07:58,780
Well, maybe he met a girl.
104
00:08:00,540 --> 00:08:02,480
Not you, no bean curd.
105
00:08:02,800 --> 00:08:08,060
I saw him get in a car full of women
right after we checked in. I didn't see
106
00:08:08,060 --> 00:08:09,840
either of you guys moving that quick.
107
00:08:10,360 --> 00:08:14,300
Like to leave with some women? Yeah, it
was in a red Rolls Royce.
108
00:08:15,480 --> 00:08:16,480
Eats, maybe.
109
00:08:16,640 --> 00:08:18,220
Don't worry, Governor, you'll meet
someone.
110
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
Well,
111
00:08:25,820 --> 00:08:26,900
that was very good.
112
00:08:27,260 --> 00:08:28,360
Can I go home now?
113
00:08:28,660 --> 00:08:30,000
Idiot. Forget about them.
114
00:08:30,220 --> 00:08:31,400
Tell me about your clothes.
115
00:08:32,179 --> 00:08:36,980
Well, uh, what is there to say? The suit
is a light cotton poplin, the shirt is
116
00:08:36,980 --> 00:08:39,100
English Oxford, and the shoes are hand
-tooled leather.
117
00:08:39,919 --> 00:08:41,220
Gagging annoys me.
118
00:08:41,880 --> 00:08:43,400
Gag me? I've been a good sport.
119
00:08:44,660 --> 00:08:47,740
I will get your designs, Mr. Shotser.
I'm a resourceful woman.
120
00:08:48,430 --> 00:08:52,410
I can't believe Clayton hasn't come back
to the hotel yet. Maybe he's up in my
121
00:08:52,410 --> 00:08:54,070
room. Look, my door's open.
122
00:08:55,830 --> 00:08:58,050
I don't like the looks of this.
123
00:09:02,070 --> 00:09:04,650
Wow, when you unpack, you unpack.
124
00:09:05,190 --> 00:09:07,410
I didn't do this. Looks like somebody
searched my room.
125
00:09:07,670 --> 00:09:09,470
You've been robbed, Benson.
126
00:09:09,830 --> 00:09:12,570
Oh, there's my tape recorder and there's
my camera.
127
00:09:13,190 --> 00:09:14,190
Wait a minute.
128
00:09:14,790 --> 00:09:15,790
What's this?
129
00:09:17,070 --> 00:09:18,110
Well, it looks like a...
130
00:09:18,330 --> 00:09:20,190
Button or cuff link or something.
131
00:09:20,890 --> 00:09:22,190
Well, it's not mine.
132
00:09:23,030 --> 00:09:24,030
No.
133
00:09:25,870 --> 00:09:27,590
Wait a minute. Here's my key.
134
00:09:29,830 --> 00:09:31,810
You don't think Clayton did this?
135
00:09:32,370 --> 00:09:35,230
No, but he was the last one to have this
key.
136
00:09:35,690 --> 00:09:38,970
I'm getting a little worried about
Clayton. I think we'd better call the
137
00:09:51,630 --> 00:09:55,250
Well, personally, I shouldn't worry too
much. Great many people come to Hong
138
00:09:55,250 --> 00:09:57,250
Kong to let their hair down.
139
00:09:57,490 --> 00:09:58,670
What about the room?
140
00:09:59,230 --> 00:10:02,350
If I were you, I'd just call for the
maid.
141
00:10:03,230 --> 00:10:04,310
Wait a minute, Inspector.
142
00:10:06,010 --> 00:10:07,610
I found this on the floor.
143
00:10:10,790 --> 00:10:12,210
Where did you find this?
144
00:10:12,490 --> 00:10:14,110
I just told you, on the floor.
145
00:10:14,710 --> 00:10:16,310
What? Nothing.
146
00:10:20,700 --> 00:10:21,700
What's going on?
147
00:10:22,280 --> 00:10:25,900
Never mind, mate. It's police matter.
Sir, just let us handle it.
148
00:10:26,380 --> 00:10:27,379
Good evening.
149
00:10:27,380 --> 00:10:28,380
Good evening.
150
00:11:49,450 --> 00:11:52,390
I'd like to page a Mr.
151
00:11:53,310 --> 00:11:55,190
Benfon Bouvard.
152
00:11:55,790 --> 00:11:58,450
I'm sorry, sir. I didn't understand the
name.
153
00:11:58,950 --> 00:12:02,190
Benfon Bouvard.
154
00:12:02,570 --> 00:12:04,010
One moment, please.
155
00:12:04,250 --> 00:12:05,250
Thank you.
156
00:12:05,930 --> 00:12:06,970
Paging Mr.
157
00:12:07,370 --> 00:12:09,250
Benfon Bouvard.
158
00:12:09,770 --> 00:12:11,030
Paging Mr.
159
00:12:11,270 --> 00:12:13,010
Benfon Bouvard.
160
00:12:14,650 --> 00:12:16,550
They are paging you, Benson.
161
00:12:17,240 --> 00:12:20,000
They are not Beijing Benton. They're
Beijing Benton.
162
00:12:21,860 --> 00:12:23,840
How do you think this cloth is white?
163
00:12:25,180 --> 00:12:26,180
This cloth?
164
00:12:27,220 --> 00:12:28,220
Benton.
165
00:12:29,500 --> 00:12:31,560
Maybe they shouldn't talk with their
mouths full.
166
00:12:34,020 --> 00:12:35,240
Beijing Benton. Beijing Benton.
167
00:12:35,640 --> 00:12:36,640
Hello?
168
00:12:44,760 --> 00:12:46,020
President Benton?
169
00:13:00,859 --> 00:13:04,040
I can't understand you. Listen, just
speak slowly.
170
00:13:04,240 --> 00:13:06,560
Where are you?
171
00:13:07,100 --> 00:13:09,440
I don't know.
172
00:13:33,800 --> 00:13:37,780
I don't think they believed us. Well, as
long as we gave much to go on. I told
173
00:13:37,780 --> 00:13:41,300
them everything I know. Clayton's a
prisoner in a castle, whatever that
174
00:13:41,640 --> 00:13:43,760
No, we are right back where we started.
175
00:13:44,160 --> 00:13:46,920
That symbol on the pen is our only lead.
176
00:13:47,240 --> 00:13:48,440
But we don't know what that means.
177
00:13:48,900 --> 00:13:52,200
Why don't you and I try to track her
down and Kraus can go back to the hotel?
178
00:13:53,100 --> 00:13:54,380
No way, dim thumb.
179
00:13:54,820 --> 00:13:58,980
I came to Hong Kong for mystery and
adventure. I am not going to spend all
180
00:13:58,980 --> 00:14:00,120
time in a hotel room.
181
00:14:00,320 --> 00:14:01,920
We need you there in case...
182
00:14:02,250 --> 00:14:03,310
Clayton calls again.
183
00:14:03,550 --> 00:14:05,730
Clayton is not going to call again.
184
00:14:06,550 --> 00:14:11,870
The bad guys are on to him. They are
going to keep him tied in a dank, dark
185
00:14:11,870 --> 00:14:14,330
basement with a 24 -hour guard.
186
00:14:14,650 --> 00:14:19,290
And if he makes one false move, they
will bash his wormy little face in.
187
00:14:21,890 --> 00:14:25,030
It's moments like this that make me
happy you're on our side.
188
00:14:26,810 --> 00:14:27,810
Here's a cat.
189
00:14:28,940 --> 00:14:31,560
Come on, Miss Krause. We'll check in
with you.
190
00:14:32,340 --> 00:14:37,600
I have to go back to my room.
191
00:14:38,320 --> 00:14:40,300
She's right. Let's send her back to
Bavaria.
192
00:14:40,860 --> 00:14:42,280
I hear you.
193
00:14:44,400 --> 00:14:46,060
Come on, let's try to find that symbol.
194
00:14:48,380 --> 00:14:49,380
Where do we look?
195
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
Everywhere.
196
00:14:52,340 --> 00:14:55,780
You know, one of the things I really
like about this town is there's no
197
00:14:55,780 --> 00:14:56,780
graffiti.
198
00:14:57,460 --> 00:14:58,560
They don't need it.
199
00:14:59,820 --> 00:15:00,459
What do you mean?
200
00:15:00,460 --> 00:15:01,920
The language looks like feeding.
201
00:15:02,220 --> 00:15:03,220
Ah, yeah.
202
00:15:03,800 --> 00:15:06,740
Yeah, of course, there's some over
there. No, I guess that's a sign.
203
00:15:07,160 --> 00:15:08,160
Yeah?
204
00:15:08,760 --> 00:15:10,380
Just keep your eye out for that symbol.
205
00:15:14,260 --> 00:15:16,620
Where are we going to find that symbol
in all of this?
206
00:15:16,900 --> 00:15:19,840
Governor, I don't know Hong Kong any
better than you do. If you have any
207
00:15:19,840 --> 00:15:21,180
suggestions, speak up.
208
00:15:21,440 --> 00:15:22,440
Want to split a catalog?
209
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Not right now.
210
00:15:28,680 --> 00:15:29,680
Hey, Governor, look.
211
00:15:31,580 --> 00:15:32,580
Sit.
212
00:15:34,960 --> 00:15:41,900
May I help you? Yes, we'd
213
00:15:41,900 --> 00:15:43,540
be interested in buying this bowl.
214
00:15:43,940 --> 00:15:46,040
You'll be very proud to own this piece.
215
00:15:46,460 --> 00:15:48,160
Will you tell us what the design means?
216
00:15:48,500 --> 00:15:49,500
Yes, of course.
217
00:15:49,700 --> 00:15:55,680
It is the symbol of Lung Chau, the most
evil of warlords during the Opium Wars.
218
00:15:56,430 --> 00:16:01,330
It literally translates as, we do bad
things for money.
219
00:16:02,650 --> 00:16:03,650
Catch it.
220
00:16:08,890 --> 00:16:09,890
Wait a minute.
221
00:16:11,490 --> 00:16:13,290
I have the strangest feeling.
222
00:16:13,650 --> 00:16:17,150
Oh, me too. I think it's those spicy
pork things.
223
00:16:18,250 --> 00:16:20,890
They're being followed. I think I
spotted someone.
224
00:16:21,340 --> 00:16:25,020
Why don't you go on ahead as a decoy?
I'll hang here and see if I can get
225
00:16:25,020 --> 00:16:26,140
whoever it is. Okay.
226
00:16:26,380 --> 00:16:27,380
But be careful.
227
00:16:27,980 --> 00:16:28,980
Careful?
228
00:16:53,130 --> 00:16:54,130
You're supposed to be back at the hotel.
229
00:16:54,630 --> 00:16:56,710
Well, I didn't want to miss any of the
fun.
230
00:16:56,990 --> 00:16:59,650
All right, all right. Come on. Let's see
if we can catch up with the government.
231
00:17:13,650 --> 00:17:14,829
There's a red Rolls Royce.
232
00:17:17,470 --> 00:17:18,530
And there's the thing.
233
00:17:42,610 --> 00:17:45,370
Governor! Well, where is he going?
234
00:17:45,870 --> 00:17:46,870
I don't know.
235
00:17:47,490 --> 00:17:48,890
Must have gone back to the hotel.
236
00:17:49,670 --> 00:17:50,950
Said he wasn't feeling well.
237
00:17:52,070 --> 00:17:53,770
Oh, we might as well go after him.
238
00:17:54,270 --> 00:17:55,350
Let's see if I can get his cap.
239
00:18:39,040 --> 00:18:42,560
I knew some kind of castle.
240
00:18:42,920 --> 00:18:46,420
Castle? Castle! That must be what he
meant.
241
00:18:47,140 --> 00:18:51,540
It'll be a couple of hours till dark.
I'd better wait before I start snooping
242
00:18:51,540 --> 00:18:52,540
around.
243
00:18:52,860 --> 00:18:55,980
It's a good thing I spotted that Red
Rolls Royce.
244
00:19:00,140 --> 00:19:03,900
$35. How much is that in America?
Breakfast was only $112.
245
00:19:04,670 --> 00:19:06,790
Great, I'll just convert Cornflakes to
Hong Kong dollars.
246
00:19:07,050 --> 00:19:08,050
Do I have to pay for this?
247
00:19:08,330 --> 00:19:11,530
Yeah. Oh, brother, am I supposed to give
you the red money or the blue money?
248
00:19:13,710 --> 00:19:16,590
Oh, Inspector, did you find Clayton yet?
249
00:19:16,830 --> 00:19:18,590
I should like to ask you some questions.
250
00:19:19,570 --> 00:19:21,970
What was the relationship between Mr.
251
00:19:22,310 --> 00:19:23,970
Dubois and Mr. Endicott?
252
00:19:24,290 --> 00:19:25,970
Emperor, they hate each other's guts.
253
00:19:26,890 --> 00:19:30,830
I think I'd better have some words with
Mr. Dubois.
254
00:19:31,170 --> 00:19:32,290
Do you know where he is?
255
00:19:32,510 --> 00:19:33,510
Yeah, uh, no.
256
00:19:33,960 --> 00:19:35,140
Well, so long.
257
00:19:35,740 --> 00:19:38,700
You wait here. I'll go get him.
258
00:19:39,580 --> 00:19:43,500
Back in the cab, Benson.
259
00:19:43,800 --> 00:19:45,340
Never mind. Just do it.
260
00:19:45,900 --> 00:19:47,440
Step on it. Drive up schnell.
261
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
Jawohl, warlein.
262
00:19:50,680 --> 00:19:53,280
You won't believe that, Benson, but are
you in trouble.
263
00:19:55,920 --> 00:19:58,280
The police think I had something to do
with Clayton's disappearance?
264
00:19:58,580 --> 00:20:00,020
Yeah, they want you for questioning.
265
00:20:00,220 --> 00:20:03,380
Maybe we should go back and talk to
them. You want a rat in a Hong Kong jail
266
00:20:03,380 --> 00:20:06,460
until Clayton shows up? This is not
turning out to be a fun trip.
267
00:21:16,970 --> 00:21:19,410
Is this 1741 Soft Maple Dryer?
268
00:21:24,510 --> 00:21:25,910
Next on Benson.
269
00:21:26,150 --> 00:21:28,930
Can't you see you've got the wrong man?
270
00:21:29,710 --> 00:21:33,390
You can't gag Alexander and do rude
things to him.
271
00:21:34,510 --> 00:21:35,710
Benson, look!
272
00:21:36,030 --> 00:21:40,090
The police have blocked your face all
over Hong Kong.
273
00:21:40,490 --> 00:21:41,670
Get rid of him.
274
00:21:50,410 --> 00:21:51,410
This is a nightmare.
275
00:21:51,730 --> 00:21:53,330
You should be traveling with Indiana
Jones.
21931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.