All language subtitles for benson_s06e01_the_scandal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,720 --> 00:00:46,580 Is this Big Bob's video land? 2 00:00:47,660 --> 00:00:52,280 This is Gretchen Krause. I want to rent a movie tape for the weekend. 3 00:00:52,640 --> 00:00:53,519 Good morning. 4 00:00:53,520 --> 00:00:55,440 Can the chatter? I'm on the phone. 5 00:00:56,760 --> 00:00:59,700 I want an officer and a gentleman. 6 00:01:00,080 --> 00:01:02,720 She'll settle for a sailor and a six -pack. 7 00:01:03,960 --> 00:01:07,360 Oh, that's great. I'll pick it up this afternoon. 8 00:01:07,660 --> 00:01:08,660 Thank you. 9 00:01:08,920 --> 00:01:09,920 Ah, damn. 10 00:01:11,480 --> 00:01:13,640 Another weekend in front of the TV. 11 00:01:14,160 --> 00:01:17,540 Well, ever since you got that videotape machine, you haven't stepped outside. 12 00:01:18,080 --> 00:01:22,960 Well, why should I go out on dates with losers when I can bring movie stars into 13 00:01:22,960 --> 00:01:24,880 the privacy of my own home? 14 00:01:25,500 --> 00:01:27,580 In that case, maybe you should get Star Trek. 15 00:01:29,060 --> 00:01:31,580 Those guys love to go where no man has gone before. 16 00:01:33,640 --> 00:01:38,480 You better watch it, Buster. Star Trek IV could be the search for Benson. 17 00:01:40,740 --> 00:01:43,190 Ben? Benson, Benson, Benson. 18 00:01:44,330 --> 00:01:46,450 Clayton, Clayton, Clayton. 19 00:01:47,790 --> 00:01:51,510 Well, I'm glad to see you're in a jovial mood. You're going to need a sense of 20 00:01:51,510 --> 00:01:53,250 humor when the governor gets a hold of you. 21 00:01:53,850 --> 00:01:55,750 What are you bellyaching about now? 22 00:01:56,140 --> 00:02:01,580 The Civic Center project. He's a little ticked off about the Marathon Brothers 23 00:02:01,580 --> 00:02:04,820 construction running over budget yet again. 24 00:02:05,220 --> 00:02:09,220 Clayton, the governor does not hold me responsible for those cost overruns. 25 00:02:09,699 --> 00:02:12,620 Don't be too sure, Mr. 26 00:02:13,120 --> 00:02:14,560 Budget Director. 27 00:02:16,200 --> 00:02:21,140 Do you like him? No, he's all yours. 28 00:02:24,260 --> 00:02:25,460 Good morning, Governor. 29 00:02:30,160 --> 00:02:31,420 Good morning, Lieutenant Governor. 30 00:02:32,120 --> 00:02:33,780 Nice to see you again, Bronson. 31 00:02:35,840 --> 00:02:38,360 For the hundredth time, Benson. 32 00:02:38,880 --> 00:02:40,960 Well, I'll get it right by the time I need your vote. 33 00:02:43,160 --> 00:02:44,480 You can have him, too. 34 00:02:45,980 --> 00:02:49,000 I hate to cut into your social hour, Benson. 35 00:02:49,320 --> 00:02:51,440 I have a little problem. Have you read this? 36 00:02:51,980 --> 00:02:52,980 No. 37 00:02:53,280 --> 00:02:55,800 State construction costs skyrocket. 38 00:02:56,260 --> 00:02:58,660 Gatling denies mismanagement. 39 00:02:59,120 --> 00:03:01,640 They gave it to us with both barrels, huh? Us? 40 00:03:02,360 --> 00:03:04,700 What do you mean, us, Kimo Sabe? 41 00:03:05,940 --> 00:03:09,180 Where in there does it say Benson? The press is blaming me. 42 00:03:09,680 --> 00:03:12,200 Hey, everybody, we got great news. 43 00:03:12,480 --> 00:03:14,060 Yeah, little Pete got his first tooth. 44 00:03:18,900 --> 00:03:22,500 Governor, with all due respect... Oh, can it, Benson. I've had it up to here 45 00:03:22,500 --> 00:03:23,600 with your double talk. 46 00:03:24,300 --> 00:03:26,080 Just what are you accusing me of? 47 00:03:26,480 --> 00:03:30,820 The facts are you awarded several very important state contracts to Marathon 48 00:03:30,820 --> 00:03:33,460 Brothers Construction, and they went over budget every time. 49 00:03:34,240 --> 00:03:37,360 Governor, I had no choice. Marathon gave the lowest bid. 50 00:03:37,920 --> 00:03:40,840 Oh, wasn't that a coincidence? 51 00:03:41,840 --> 00:03:45,360 And who had charge of those sealed bids? 52 00:03:45,600 --> 00:03:47,180 Well, you know damn well who had charge. 53 00:03:47,460 --> 00:03:48,460 Yeah, I certainly do. 54 00:03:48,540 --> 00:03:53,360 And I am tired of covering up for your incompetence. Me, incompetent? 55 00:03:54,000 --> 00:03:56,620 Well, if that isn't the pot calling the kettle black. 56 00:03:57,040 --> 00:03:59,680 Don't you try to make a racial thing out of this. 57 00:04:01,480 --> 00:04:04,260 For goodness sakes, Gutman, don't be so stupid. 58 00:04:04,520 --> 00:04:07,280 Who'd like some fresh crumb cake? Stupid? 59 00:04:07,760 --> 00:04:11,540 The only stupid thing I ever did was appoint you budget director. 60 00:04:11,860 --> 00:04:15,280 And the only stupid thing I've ever done was accept your stupid appointment. 61 00:04:16,079 --> 00:04:20,899 I just realized I don't want you to be my budget director anymore. 62 00:04:21,560 --> 00:04:24,960 And I don't want you to be my governor anymore either. I quit. 63 00:04:25,320 --> 00:04:27,720 Nobody quits on Eugene X. 64 00:04:28,140 --> 00:04:29,860 Gatling. More than you. 65 00:04:59,470 --> 00:05:00,470 Governor Gadley. 66 00:05:02,530 --> 00:05:03,530 Governor. 67 00:05:04,750 --> 00:05:05,750 Governor. 68 00:05:07,170 --> 00:05:10,930 Huh? Oh, I'm so glad you're here. What took you so long? 69 00:05:11,290 --> 00:05:15,630 What are you talking about? It's been exactly 11 minutes since you called me. 70 00:05:15,670 --> 00:05:16,970 Gee, you're in a rotten mood. 71 00:05:17,210 --> 00:05:19,070 For 4 o 'clock in the morning, this is a good mood. 72 00:05:20,970 --> 00:05:24,990 What's going on? Well, I have some important news for you. Why do we have 73 00:05:24,990 --> 00:05:25,990 meet in an alley? 74 00:05:26,030 --> 00:05:30,090 Clemson, if I went to your place or you came to my place, people would know that 75 00:05:30,090 --> 00:05:31,830 I hadn't really fired you. 76 00:05:32,050 --> 00:05:34,210 Why couldn't you tell me this on the telephone? 77 00:05:34,570 --> 00:05:38,890 Well, the whole idea of your going undercover is to keep our plans a 78 00:05:38,990 --> 00:05:41,230 What if the bad guys had bugged your telephone? 79 00:05:41,710 --> 00:05:43,590 Well, then they'd know we were meeting in and out. 80 00:05:51,830 --> 00:05:52,830 That's a good point. 81 00:05:54,170 --> 00:05:55,270 It's always so important. 82 00:05:55,680 --> 00:05:58,440 Well, I have been called out of town unexpectedly. 83 00:05:58,680 --> 00:05:59,900 I'll be gone two days. 84 00:06:04,660 --> 00:06:05,660 That's it? Yeah. 85 00:06:07,040 --> 00:06:08,040 Well, have a good time. 86 00:06:08,380 --> 00:06:10,700 Oh, thank you. No, wait a minute. 87 00:06:11,260 --> 00:06:17,100 I want you to postpone the meeting with you -know -who until I get back. Well, 88 00:06:17,120 --> 00:06:19,940 it's too late for that. I got an appointment with the Marathon Brothers 89 00:06:19,940 --> 00:06:21,580 tomorrow. Don't say the name. 90 00:06:22,300 --> 00:06:23,500 What, they bugged the alley? 91 00:06:27,440 --> 00:06:31,100 Listen, Benson, you know what really gets me is the thought that my own 92 00:06:31,100 --> 00:06:35,300 lieutenant governor has been passing information to those birds. Yeah, I 93 00:06:35,380 --> 00:06:37,660 but there's nothing we can do about it until we get some hard evidence. 94 00:06:37,880 --> 00:06:40,700 Now, if you don't mind, I'm very tired. I'm going home. Wait a minute, wait a 95 00:06:40,700 --> 00:06:41,800 minute. I've got something I want to give you. 96 00:06:43,340 --> 00:06:44,340 A fountain pen? 97 00:06:44,620 --> 00:06:49,560 No, actually, it's a miniature tape recorder disguised as a fountain pen. 98 00:06:50,820 --> 00:06:51,820 Well, how does it work? 99 00:06:52,040 --> 00:06:55,180 You just twist this to the left and it's ready to go. The antenna's optional. 100 00:06:57,420 --> 00:07:02,300 Thank you. The attorney general said if we can get those birds on tape, we've 101 00:07:02,300 --> 00:07:03,300 got them cold. 102 00:07:04,040 --> 00:07:08,400 Oh, and I've got a little spy camera for you here. 103 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 Good, good. 104 00:07:10,060 --> 00:07:12,320 And some rubber bands. Rubber bands. 105 00:07:13,180 --> 00:07:15,880 What am I going to do with these? 106 00:07:16,400 --> 00:07:21,860 My grandfather always said no matter how prepared the man, he can always use a 107 00:07:21,860 --> 00:07:22,860 rubber band. 108 00:07:26,340 --> 00:07:29,020 Sounds to me like your grandfather could have used a rubber room. 109 00:07:30,500 --> 00:07:34,800 No, actually, if my Uncle Harry could use the rubber room, he thought he was 110 00:07:34,800 --> 00:07:35,820 Eleanor Roosevelt. 111 00:07:36,380 --> 00:07:37,640 Have I ever told you that story? 112 00:07:37,960 --> 00:07:42,000 No, why don't you tell me in the car? Oh, no. Oh, I can't. We mustn't be seen 113 00:07:42,000 --> 00:07:42,879 leaving together. 114 00:07:42,880 --> 00:07:44,940 Oh, what a shame. I'll miss the story. Good night. 115 00:07:54,650 --> 00:07:57,330 Mr. DeFore, I'm glad you could come. 116 00:07:57,610 --> 00:07:59,730 I'm Augie Marathon. This is my brother, Gus. 117 00:08:00,170 --> 00:08:01,069 You're late. 118 00:08:01,070 --> 00:08:02,070 Nice meeting you, too. 119 00:08:03,110 --> 00:08:04,110 Please, sit down. 120 00:08:05,170 --> 00:08:08,430 I understand Governor Gatling has greatly maligned your reputation. 121 00:08:08,890 --> 00:08:12,670 Is that why you guys invited me here? To help me relive unpleasant moments? 122 00:08:12,730 --> 00:08:13,770 You're wasting my time. 123 00:08:29,740 --> 00:08:33,640 Mr. Dubois, I have a proposition to make you a very rich man. 124 00:08:33,880 --> 00:08:34,880 Oh, really? 125 00:08:35,100 --> 00:08:36,419 Hey, I'm all ears. 126 00:08:37,500 --> 00:08:43,600 We need someone who has expertise in the area of multimillion -dollar government 127 00:08:43,600 --> 00:08:44,880 construction projects. 128 00:08:45,280 --> 00:08:46,400 What are you talking about? 129 00:08:48,720 --> 00:08:53,640 More like the new airport expansion job you've been working on. 130 00:08:54,140 --> 00:08:55,380 Do go on. 131 00:08:56,500 --> 00:08:57,880 Hey, what are you doing with that pen? 132 00:08:58,080 --> 00:08:59,360 What? Oh, 133 00:09:00,460 --> 00:09:04,420 nothing. This is just a nervous habit. 134 00:09:04,740 --> 00:09:06,860 Well, cut it out, because it's making me nervous, huh? 135 00:09:07,400 --> 00:09:14,380 We need to see the sealed bits submitted 136 00:09:14,380 --> 00:09:18,640 by our competition for the new airport expansion project. 137 00:09:19,720 --> 00:09:21,440 So what do you want me to do? 138 00:09:24,620 --> 00:09:26,560 We want you to steal them. 139 00:09:27,520 --> 00:09:30,060 Well, what's your answer? asking me to do is illegal. 140 00:09:32,500 --> 00:09:36,500 Just think of it as a aggressive marketing technique. 141 00:09:38,560 --> 00:09:41,600 I don't know. I've never done anything like this before. 142 00:09:42,380 --> 00:09:45,080 You got anybody on the inside who could help me out? 143 00:09:45,340 --> 00:09:47,640 Who says we already got a guy on the inside? 144 00:09:48,320 --> 00:09:53,440 Oh, well, I just assumed that you've used this marketing technique in the 145 00:09:53,760 --> 00:09:55,000 Well, you assumed too much. 146 00:09:56,300 --> 00:09:59,480 I think we've misjudged you. Thanks for your time. Goodbye. 147 00:09:59,880 --> 00:10:02,920 Oh, come on, fellas. Don't get your pinstripes in a knot. 148 00:10:04,540 --> 00:10:07,760 I'm just having first felony jitters. 149 00:10:08,600 --> 00:10:12,600 Do I take that to mean that our business proposition is acceptable to you? Yeah, 150 00:10:12,660 --> 00:10:14,620 yeah. I'll steal the papers. 151 00:10:16,600 --> 00:10:18,160 Have them for you in a couple of days. 152 00:10:18,580 --> 00:10:19,940 Tonight. Tonight? 153 00:10:20,480 --> 00:10:21,480 Governor's out of town. 154 00:10:21,820 --> 00:10:24,340 That should make it a lot easier for you to break into his office. 155 00:10:24,620 --> 00:10:27,220 Yeah, you guys really know your marketing techniques, don't you? 156 00:10:29,060 --> 00:10:31,620 Now, one bit of advice, Dubois. 157 00:10:32,240 --> 00:10:33,380 Don't disappoint us. 158 00:10:33,740 --> 00:10:36,640 You know what we do to employees who disappoint us? 159 00:10:40,720 --> 00:10:47,260 You guys really get cranky when you get disappointed, don't you? 160 00:11:27,860 --> 00:11:28,900 Oh, Benson. 161 00:11:30,480 --> 00:11:36,220 I've missed you, you bit for Luca. Oh, and I have missed you, too. 162 00:11:36,640 --> 00:11:39,920 If you ask me, you got a raw deal. 163 00:11:40,160 --> 00:11:42,880 Well, I certainly appreciate the sentiments, Cross, but I've got to be 164 00:11:42,880 --> 00:11:45,160 along. So what are you doing here anyway? 165 00:11:45,500 --> 00:11:46,439 Oh, 166 00:11:46,440 --> 00:11:47,560 what is this? What, what? 167 00:11:47,940 --> 00:11:49,420 This. Let me see this. 168 00:11:52,760 --> 00:11:54,940 Confidential government papers. 169 00:11:55,460 --> 00:11:56,460 Benson. Benson! 170 00:11:57,170 --> 00:11:58,170 Benson! 171 00:11:58,790 --> 00:12:01,970 Benson! Oh, it's not what you're thinking, Krauss. 172 00:12:02,190 --> 00:12:07,410 I think you are trying to steal these papers. Okay, so it's what you're 173 00:12:07,410 --> 00:12:13,210 thinking. I can't believe you have turned against your own government. 174 00:12:13,450 --> 00:12:17,050 You are nothing but a lowdown sneaky spy. 175 00:12:17,410 --> 00:12:19,610 Oh, Krauss, don't be so dramatic. Let me explain. 176 00:12:19,890 --> 00:12:20,890 Spy! 177 00:12:20,990 --> 00:12:21,990 Spy! 178 00:12:30,440 --> 00:12:33,500 Why do I always end up with this woman in my arms? 179 00:12:45,480 --> 00:12:46,500 Okay, Kraus, now. 180 00:12:47,080 --> 00:12:49,780 If I take my hand away, do you promise not to scream? 181 00:12:50,260 --> 00:12:51,260 Okay. 182 00:12:53,460 --> 00:12:54,800 You lied to me. 183 00:12:55,620 --> 00:12:58,980 You lied to me and you bit me. Now I'll have to get a rabies shot. 184 00:13:03,660 --> 00:13:07,060 Casals, stop talking. In the first place, the governor didn't fire me. 185 00:13:07,840 --> 00:13:12,500 Come on, don't give me that malarkey. I saw him fire you. No, that was part of 186 00:13:12,500 --> 00:13:14,900 the plan. I'm working undercover on a secret project. 187 00:13:15,220 --> 00:13:16,320 Oh, yeah, yeah, sure. 188 00:13:16,700 --> 00:13:18,240 That makes sense to me. 189 00:13:18,740 --> 00:13:19,740 Spy! 190 00:13:20,160 --> 00:13:21,800 Shut your mouth! 191 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 Think! 192 00:13:24,240 --> 00:13:25,720 Have I ever lied to you? 193 00:13:27,120 --> 00:13:29,720 No. All you ever did was insult me. 194 00:13:29,960 --> 00:13:31,120 All right, what's going on? 195 00:13:33,200 --> 00:13:34,520 Benson, what are you doing here, buddy? 196 00:13:34,760 --> 00:13:36,520 Hey, Clayton, come on. It's only Benson. 197 00:13:40,080 --> 00:13:42,780 I was just guarding the hallway. 198 00:13:44,240 --> 00:13:46,420 At least someone tried to escape. 199 00:13:47,480 --> 00:13:48,580 What's going on here? 200 00:13:48,840 --> 00:13:49,739 Oh, nothing. 201 00:13:49,740 --> 00:13:51,860 Nothing is not a sufficient answer. 202 00:13:53,140 --> 00:13:54,920 It's time they learned the truth. 203 00:13:55,120 --> 00:13:58,220 No, no, no. Let's just keep this our little secret. Not any longer. 204 00:13:58,680 --> 00:14:01,760 It's between you and me. The truth is... 205 00:14:02,000 --> 00:14:07,740 That for the past five years, Benson and I have been having a secret thing. 206 00:14:32,460 --> 00:14:33,460 You and Benson? 207 00:14:34,240 --> 00:14:35,240 Wow. 208 00:14:36,200 --> 00:14:38,220 Wait till Denise hears about this. 209 00:14:39,400 --> 00:14:43,320 I had no idea. 210 00:14:43,940 --> 00:14:45,920 It's a surprise to everyone. 211 00:14:47,080 --> 00:14:49,980 I always kind of suspected it myself. 212 00:14:51,800 --> 00:14:55,660 And now, if you would be so kind as to leave us alone. 213 00:14:56,040 --> 00:15:00,820 Yeah, we have to take advantage of every stolen moment. 214 00:15:10,250 --> 00:15:11,570 Are you going to give me that love letter? 215 00:15:14,110 --> 00:15:15,110 Sugar shorts? 216 00:15:19,510 --> 00:15:21,070 Oh, well, yeah. 217 00:15:21,570 --> 00:15:22,630 I guess so. 218 00:15:23,490 --> 00:15:24,710 Thanks, Cross. I owe you one. 219 00:15:29,510 --> 00:15:31,710 Clayton, get your mind out of the gutter. 220 00:15:45,680 --> 00:15:46,680 Welcome to the family. 221 00:15:46,980 --> 00:15:47,980 Thank you. 222 00:15:50,360 --> 00:15:52,860 Hey, who says crime doesn't pay? 223 00:15:55,100 --> 00:15:58,660 I like this guy. 224 00:15:58,940 --> 00:16:03,000 Mr. Marathon, Mr. Marathon, your next appointment is on its way up in the 225 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 private elevator. 226 00:16:04,100 --> 00:16:05,100 Thanks, Rita. 227 00:16:08,540 --> 00:16:12,520 If you'll excuse us, Mr. Dubois, we have a meeting with another member of our 228 00:16:12,520 --> 00:16:15,100 family. Oh, I don't have to rush right on. 229 00:16:15,630 --> 00:16:18,150 I'll call you when we got something for you. Okay, okay. 230 00:16:18,930 --> 00:16:19,930 I'll be on my way. 231 00:16:21,370 --> 00:16:22,470 In the private elevator. 232 00:16:22,730 --> 00:16:26,590 If you don't mind, we'd like you to take the public elevator. 233 00:16:26,930 --> 00:16:30,150 Oh, but I like the decor in the private elevator so much. 234 00:16:30,490 --> 00:16:34,090 Gus, how would you like to be the decor in the private elevator? 235 00:16:36,430 --> 00:16:37,730 Here's a wayward words. 236 00:16:49,580 --> 00:16:50,580 Excuse me. 237 00:16:51,920 --> 00:16:53,200 Rita, right? 238 00:16:53,560 --> 00:16:54,560 Yeah. 239 00:16:55,740 --> 00:16:59,500 Well, I just wanted to say hi. 240 00:17:01,780 --> 00:17:03,680 Tell you that I'm part of the family now. 241 00:17:04,040 --> 00:17:05,040 Terrific. 242 00:17:05,700 --> 00:17:09,140 So, how long have you been with us, Rita? 243 00:17:10,240 --> 00:17:11,520 What is it, 20 questions? 244 00:17:13,339 --> 00:17:15,079 Sorry, sorry. Back to business. 245 00:17:15,530 --> 00:17:18,970 Actually, what I wanted to do was leave a message for the guy in the office. 246 00:17:19,790 --> 00:17:20,789 What's his name? 247 00:17:20,790 --> 00:17:22,109 You mean Gus? No. 248 00:17:22,470 --> 00:17:23,470 Augie? No. 249 00:17:24,290 --> 00:17:26,750 The guy that just came up in the elevator. What is his name? 250 00:17:27,329 --> 00:17:28,670 Oh, I know his name. 251 00:17:29,170 --> 00:17:30,830 But you obviously don't. 252 00:17:31,310 --> 00:17:32,630 I'm going on my coffee break. 253 00:17:32,930 --> 00:17:34,830 When I get back, you better be history. 254 00:17:39,670 --> 00:17:43,250 I'd get big money to see her go five rounds with Krauss. 255 00:18:27,280 --> 00:18:30,100 I'm going to have my head examined. 256 00:18:36,760 --> 00:18:38,180 Don't look down, fool. 257 00:19:02,920 --> 00:19:03,960 It's 27 floors up. 258 00:19:13,620 --> 00:19:16,740 $2 ,000? I was expecting a little more. 259 00:19:17,000 --> 00:19:19,520 Hey, Jerry, we got expenses, too, you know? 260 00:19:19,900 --> 00:19:21,960 Yeah, last week was Mother's Day. 261 00:19:24,800 --> 00:19:27,800 I'm gonna get a picture of these clowns. 262 00:19:46,890 --> 00:19:50,370 I guess I can safely assume that I have lost the element of surprise. 263 00:19:52,470 --> 00:19:56,210 Hey, DeBoer, what are you doing out there? I can see my condo from here. I 264 00:19:56,210 --> 00:19:57,210 getting some pictures. 265 00:19:57,590 --> 00:19:58,970 You know, for insurance purposes. 266 00:19:59,310 --> 00:20:02,650 You set us up. Look, we gotta get that camera. If anyone sees that picture, I'm 267 00:20:02,650 --> 00:20:04,810 through. The next picture of you is gonna be a mud shot. 268 00:20:05,030 --> 00:20:07,930 All right, get out of here, Decker. We'll take care of this bum. 269 00:20:08,450 --> 00:20:10,210 I'm warning you, don't come out here. Why not? 270 00:20:10,430 --> 00:20:11,430 There's gum on the ledge. 271 00:20:16,400 --> 00:20:17,400 get you, Dubois. 272 00:20:17,500 --> 00:20:19,100 Fine. Run your shoes. 273 00:20:21,960 --> 00:20:23,300 Give me the camera. No, no. 274 00:20:24,480 --> 00:20:26,880 All right. Hold it right there. I'm going to shoot. 275 00:20:27,180 --> 00:20:29,320 You're bluffing. You ain't even got a gun. Yeah? 276 00:20:29,620 --> 00:20:30,820 I got a rubber band. 277 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 You got him? 278 00:21:19,840 --> 00:21:20,840 Yeah, I got him. 279 00:21:21,440 --> 00:21:22,500 Good, good. 280 00:21:24,520 --> 00:21:27,000 You guys won't be needing me. 281 00:21:27,360 --> 00:21:28,360 What? 282 00:21:28,420 --> 00:21:31,300 You're not going to leave us out here, are you? Oh, now, yeah, well, I got to 283 00:21:31,300 --> 00:21:34,180 run. You know, I got to get these pictures over to the attorney general's 284 00:21:34,180 --> 00:21:35,500 office. What's going to happen to us? 285 00:21:35,800 --> 00:21:39,020 Well, I imagine when he sees them, you guys are going to be in big trouble. 286 00:21:39,360 --> 00:21:41,300 No, I mean, what if I lose my grip on Gus? 287 00:21:41,600 --> 00:21:44,680 Oh, well, then only you will be in big trouble. Gus will be a big spot on the 288 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 sidewalk. 22868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.