All language subtitles for benson_s04e12_the_honeymooners

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,139 --> 00:01:17,300 Good morning, Denise. 2 00:01:17,660 --> 00:01:18,880 Good morning, Benson. 3 00:01:19,080 --> 00:01:21,560 Oh, there isn't any coffee. You have to have instant. 4 00:01:21,840 --> 00:01:22,840 Where is Krause? 5 00:01:23,200 --> 00:01:24,740 Arnold took her out to breakfast. 6 00:01:25,240 --> 00:01:26,500 Doesn't that sound romantic? 7 00:01:26,940 --> 00:01:31,400 Yeah. Prune juice, bran flakes, and Krause. That's the stuff they write 8 00:01:31,400 --> 00:01:32,400 about. 9 00:01:33,390 --> 00:01:34,348 What are you reading? 10 00:01:34,350 --> 00:01:39,610 Oh, it's called Little Known Facts. Did you know they found traces of beeswax in 11 00:01:39,610 --> 00:01:40,610 Napoleon's hair? 12 00:01:40,850 --> 00:01:43,650 Uh -huh. Well, in those days, they didn't have Grecian formula. 13 00:01:44,810 --> 00:01:48,970 Did you know that in America, a woman gives birth every three and a half 14 00:01:48,970 --> 00:01:51,450 minutes? She must be exhausted. 15 00:01:53,570 --> 00:01:56,670 Oh, that's... Ask me more. Ask me more. 16 00:02:02,800 --> 00:02:03,779 I'm off to Russia. 17 00:02:03,780 --> 00:02:05,620 Well, our gain is their loss. 18 00:02:07,220 --> 00:02:11,120 I see you're jealous because the governor chose me to go to Russia 19 00:02:11,120 --> 00:02:15,300 you. Oh, sure, Clayton. Winter in Leningrad has always been my idea of the 20 00:02:15,300 --> 00:02:16,300 vacation. 21 00:02:17,520 --> 00:02:20,820 Clayton, I just got off the phone with the president's people. Yes, sir? And 22 00:02:20,820 --> 00:02:24,960 they want you to know you'll have a 14 -hour layover in Thule, Greenland. Oh, 23 00:02:24,960 --> 00:02:26,800 shoo! Clayton has all the fun. 24 00:02:28,620 --> 00:02:30,180 Anyway, Clayton, have a good time. 25 00:02:30,460 --> 00:02:32,180 Thank you, sir. I intend to. 26 00:02:32,480 --> 00:02:36,320 I won't be spending all my time in meetings, you know. I plan to do a 27 00:02:36,320 --> 00:02:38,280 shopping, a little fight -seeing. 28 00:02:38,900 --> 00:02:41,340 Is there anything you'd like me to do while I'm in Russia? 29 00:02:41,760 --> 00:02:42,760 Defect. 30 00:02:44,140 --> 00:02:48,420 No, thank you, Glenn. Just get the work done and enjoy yourself. Thank you, sir. 31 00:02:48,480 --> 00:02:49,540 Well, I'll see you in a month. 32 00:02:50,220 --> 00:02:51,780 Dasvidanya! Dasvidanya! 33 00:02:53,080 --> 00:02:54,120 Isn't that amazing? 34 00:02:54,360 --> 00:02:56,320 Flying halfway around... 35 00:02:58,700 --> 00:03:02,600 Stop to think what it would have been like if the pilgrims had come by 36 00:03:02,600 --> 00:03:04,060 instead of on the Mayflower. 37 00:03:05,840 --> 00:03:09,300 We'd be eating Thanksgiving dinner out of little plastic trays. 38 00:03:10,940 --> 00:03:12,900 Good morning, Governor. 39 00:03:14,320 --> 00:03:16,700 Good morning, Benson. 40 00:03:17,880 --> 00:03:20,920 Would you go to a pancake house with a happy hour? 41 00:03:22,780 --> 00:03:25,580 I have some good news and some bad news. 42 00:03:25,900 --> 00:03:27,160 What is it, Miss Krause? 43 00:03:27,710 --> 00:03:33,130 The good news is that in one month, Gretchen Krause will disappear forever. 44 00:03:33,470 --> 00:03:36,850 And the bad news is... Forget the bad news. Let's celebrate. 45 00:03:39,110 --> 00:03:40,570 What do you mean, disappear? 46 00:03:41,510 --> 00:03:45,430 Arnold and I have set the date. We're getting married. 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,150 Oh, congratulations. 48 00:03:48,470 --> 00:03:49,710 I'm so happy. 49 00:03:49,990 --> 00:03:50,888 Thank you. 50 00:03:50,890 --> 00:03:52,790 Soon I will be Mrs. 51 00:03:53,050 --> 00:03:54,430 Arnold Lomditter. 52 00:03:57,420 --> 00:03:58,440 Well, what's the bad news? 53 00:03:58,700 --> 00:04:01,040 Well, how would you like to be known as Mrs. Arnold? 54 00:04:02,520 --> 00:04:05,980 You think Benson Dubois is some kind of poetry? 55 00:04:06,880 --> 00:04:12,120 Sir, the bad news is that after the wedding, I won't be living at the 56 00:04:12,120 --> 00:04:16,540 anymore. Oh, well, in that case, a toast to the good news. 57 00:04:25,800 --> 00:04:29,180 Listen, I'm glad you're here. I need to talk to you. Oh, we were just working on 58 00:04:29,180 --> 00:04:30,300 Gretchen's wedding dress. 59 00:04:30,560 --> 00:04:32,260 So, what do you think? 60 00:04:32,760 --> 00:04:34,380 Oh, I think it's lovely, Cross. 61 00:04:35,040 --> 00:04:37,480 What are you waiting for, a veil or a shopping bag? 62 00:04:39,720 --> 00:04:42,180 Dummies, this isn't a dress, it's a pattern. 63 00:04:42,480 --> 00:04:44,900 Oh. But you can tell it's going to be really outstanding. 64 00:04:45,240 --> 00:04:49,420 I have wanted to be married in a dress like this all my life. It was a very 65 00:04:49,420 --> 00:04:51,460 popular style when I was a little girl. 66 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 I'm sure it was. 67 00:04:53,270 --> 00:04:56,790 But haven't styles changed a little bit since the discovery of fire? 68 00:04:58,530 --> 00:05:02,070 There's a lot of detail on this gown. Are you sure you're going to finish it 69 00:05:02,070 --> 00:05:06,530 time? Oh, don't worry. We will be married on the 19th, just like my 70 00:05:06,530 --> 00:05:10,330 grandparents, and my great -grandparents. They were all married on 71 00:05:10,550 --> 00:05:12,530 I hope they got a group rate on their honeymoon. 72 00:05:14,600 --> 00:05:16,400 Denise, did you finish those committee reports? 73 00:05:16,640 --> 00:05:19,820 Oh, yeah, they should be ready by now. Come on, Katie. Oh, by the way, I've 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,700 a bridesmaid before, so if you have any questions, feel free to ask. 75 00:05:23,860 --> 00:05:27,960 Oh, wait a minute, Benson. I need to talk to you about my marriage. I think I 76 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 owe you an explanation. 77 00:05:29,460 --> 00:05:32,580 You don't owe me an explanation, Krauss. Love is blind. 78 00:05:34,460 --> 00:05:37,580 What I mean is, it's going to be a small ceremony. 79 00:05:37,860 --> 00:05:41,520 Arnold has very little family, and my family is all here at the mansion. 80 00:05:41,880 --> 00:05:44,750 So since Papa can't be... here to give me away. 81 00:05:45,050 --> 00:05:46,670 I need someone else. 82 00:05:46,990 --> 00:05:49,910 Oh, Kraus, believe me, I'd be thrilled to give you away. 83 00:05:50,250 --> 00:05:54,550 I feel terrible. I knew you'd be disappointed. I asked the governor. 84 00:05:54,810 --> 00:05:56,630 Well, I think the governor's a great choice. 85 00:05:56,850 --> 00:06:00,210 Thank you for pretending you're not upset. 86 00:06:00,510 --> 00:06:01,510 I'm not upset. 87 00:06:01,730 --> 00:06:06,670 You'll get over it. I'm already over it. I'm so sorry, Benson. Kraus, don't 88 00:06:06,670 --> 00:06:11,710 apologize. I know how rotten you must feel. The governor is giving me away. 89 00:06:11,710 --> 00:06:16,360 is Arnold's best man. Katie underneath are bridesmaids. Clayton is off in 90 00:06:16,360 --> 00:06:18,500 Russia. There's nothing left for you to do. 91 00:06:18,720 --> 00:06:23,020 Oh, believe me, sweetheart, I appreciate it. Come on, don't worry about me. This 92 00:06:23,020 --> 00:06:24,020 is your day. 93 00:06:24,180 --> 00:06:26,580 Yours and Arnold's. Enjoy it. 94 00:06:27,960 --> 00:06:31,040 I'm the luckiest woman in the world. You certainly are. 95 00:06:33,580 --> 00:06:35,960 It's not like she landed Tom Selleck. 96 00:06:42,440 --> 00:06:44,260 Okay, now, Vincent, do you have the revenue figures? 97 00:06:45,200 --> 00:06:47,200 No, I have the employment figures. 98 00:06:47,480 --> 00:06:48,780 But I need the revenue figures. 99 00:06:49,240 --> 00:06:51,620 Then why did you ask for the employment figures? 100 00:06:51,880 --> 00:06:54,780 Well, because I didn't realize that the employment figures wouldn't make any 101 00:06:54,780 --> 00:06:58,020 sense until I saw the revenue figures. I put the horse before the cart. 102 00:06:58,620 --> 00:07:00,900 As far as I know, that's where the horse belongs. 103 00:07:02,660 --> 00:07:04,100 Well, then you agree with me. 104 00:07:05,000 --> 00:07:06,340 I'll get the revenue figures. 105 00:07:08,920 --> 00:07:11,660 Oh, excuse me, Governor. May I talk to you? 106 00:07:12,120 --> 00:07:14,120 Will you be long, Benson? Two minutes tops. 107 00:07:14,480 --> 00:07:15,580 Come on in, Miss Cross. 108 00:07:15,840 --> 00:07:16,840 Thank you, sir. 109 00:07:17,240 --> 00:07:20,240 It's about the guest list for the wedding. 110 00:07:20,480 --> 00:07:24,380 Oh, you can invite as many people as you like. Oh, it's not a bigger list, sir. 111 00:07:24,580 --> 00:07:25,780 It's a smaller one. 112 00:07:26,020 --> 00:07:27,280 Oh, well, who won't be coming? 113 00:07:28,560 --> 00:07:30,520 Arnold. Oh, it's too bad. 114 00:07:32,740 --> 00:07:34,360 You mean Arnold the groom? 115 00:07:34,910 --> 00:07:38,150 Yes. Unfortunately, his aunt Lurleen died. 116 00:07:38,390 --> 00:07:42,610 She was very close to Arnold and his mother, so they have to leave town 117 00:07:42,610 --> 00:07:43,589 for the funeral. 118 00:07:43,590 --> 00:07:45,330 Oh, then you'll be postponing the wedding. 119 00:07:45,550 --> 00:07:46,550 No, no. 120 00:07:46,810 --> 00:07:51,350 We're going ahead with it. It's just that Arnold and his family won't be 121 00:07:52,030 --> 00:07:55,070 Oh. Well, a happy wedding's better than none. 122 00:07:56,790 --> 00:08:01,010 Tomorrow is the traditional Krauss family wedding day. 123 00:08:01,440 --> 00:08:04,920 I don't want to break the tradition when I sure shouldn't want to wait for 124 00:08:04,920 --> 00:08:05,920 another year. 125 00:08:06,100 --> 00:08:09,880 So Arnold agreed that we should go ahead with a proxy marriage. 126 00:08:10,300 --> 00:08:15,100 Now, all we have to do is find someone to sign the form and stand in for the 127 00:08:15,100 --> 00:08:18,520 groom. Miss Cross, I would be happy to marry you. 128 00:08:18,780 --> 00:08:21,940 Oh, thank you, sir, but I wanted you to give me away. 129 00:08:22,400 --> 00:08:23,820 Well, then who will be the groom? 130 00:08:24,660 --> 00:08:25,740 Two minutes exactly. 131 00:08:26,080 --> 00:08:27,080 How's that for tiny? 132 00:08:39,909 --> 00:08:44,870 You just relax, Benson, because there is nothing to be nervous about. 133 00:08:45,090 --> 00:08:49,370 Pete, Pete, Pete. I assure you, I am not nervous. It's not my wedding. 134 00:08:49,690 --> 00:08:53,450 No, you seem a little jumpy. That's because you're irritating me. 135 00:08:54,670 --> 00:08:55,890 I've never done this before. 136 00:08:56,150 --> 00:08:58,190 Not true. You often irritate me. 137 00:08:59,830 --> 00:09:01,690 Oh, let me ask you one more question. 138 00:09:02,110 --> 00:09:07,330 For the reception after the ceremony, I can't decide between two toasts. Now 139 00:09:07,330 --> 00:09:08,330 read them. Okay. 140 00:09:09,040 --> 00:09:11,440 This is, uh, this is number one. 141 00:09:13,220 --> 00:09:19,180 To Gretchen and Arnold, together at last, may they always go bowling as they 142 00:09:19,180 --> 00:09:20,180 in the past. 143 00:09:25,780 --> 00:09:27,080 You want to hear number two? 144 00:09:27,560 --> 00:09:30,080 No, number one is still singing in my ear. 145 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 Thanks, Benson. 146 00:09:32,620 --> 00:09:33,860 That's my favorite, too. 147 00:09:34,620 --> 00:09:35,640 Stop, stop, stop. 148 00:09:36,100 --> 00:09:39,030 Well... That was a heck of a ceremony, wasn't it? 149 00:09:39,890 --> 00:09:42,650 Oh, Judge, we haven't had the ceremony yet. 150 00:09:43,090 --> 00:09:44,090 Are you sure? 151 00:09:44,770 --> 00:09:47,430 Of course I'm sure. He's the groom. 152 00:09:47,930 --> 00:09:50,010 Well, then I shouldn't be drinking this champagne. 153 00:09:50,750 --> 00:09:53,910 And you should be signing these papers. 154 00:09:57,830 --> 00:10:00,310 What are you doing out here? You're supposed to be inside. 155 00:10:00,570 --> 00:10:03,930 I got to sign these papers for the judge. Well, hurry up, because Miss 156 00:10:03,930 --> 00:10:06,330 coming, and I'm supposed to see her before the ceremony's bad luck. 157 00:10:06,830 --> 00:10:09,470 Before, during, after. It's all the same. 158 00:10:13,570 --> 00:10:14,570 Say, 159 00:10:21,450 --> 00:10:22,450 don't I know you two? 160 00:10:30,280 --> 00:10:31,680 Which one of you is the groom again? 161 00:10:32,100 --> 00:10:33,100 He is. 162 00:11:18,570 --> 00:11:20,210 Crouse, you look lovely. 163 00:11:20,630 --> 00:11:22,770 Yeah, I'm sweating like a horse. 164 00:11:30,150 --> 00:11:31,270 I tried. 165 00:11:32,510 --> 00:11:37,550 We are gathered together on this happy occasion to join two people in the 166 00:11:37,550 --> 00:11:39,470 honorable estate of marriage. 167 00:11:41,090 --> 00:11:43,470 On behalf of the bride and groom... 168 00:11:43,980 --> 00:11:47,620 I wish to extend a warm welcome to those who have assembled here to witness this 169 00:11:47,620 --> 00:11:49,120 ceremony of matrimony. 170 00:11:49,580 --> 00:11:54,000 If any of you know any just or legal reason why these two should not be thus 171 00:11:54,000 --> 00:11:57,560 joined, you will speak now or forever hold your people. 172 00:11:59,960 --> 00:12:05,620 Do you, Gretchen Krause, take this man to be your lawfully wedded husband, who 173 00:12:05,620 --> 00:12:09,860 will love and obey in sickness and in health till death do you part? 174 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 I do. 175 00:12:12,540 --> 00:12:13,820 Oh, my Lord. 176 00:12:15,640 --> 00:12:20,380 And do you, Benjamin Dubois, take this woman to be your lawfully wedded wife? 177 00:12:20,580 --> 00:12:25,960 In love and obey, in sickness and in health, till death do you part? 178 00:12:30,800 --> 00:12:32,160 Answer the question. 179 00:12:34,480 --> 00:12:36,660 Yeah, I guess. 180 00:12:38,000 --> 00:12:40,160 You guess what? I... 181 00:12:40,640 --> 00:12:41,760 Yes, I do. 182 00:12:42,400 --> 00:12:47,780 Then by the authority vested in me, I now pronounce you man and wife. 183 00:12:48,840 --> 00:12:55,460 You may kiss the bride. 184 00:12:55,880 --> 00:12:57,760 I may, but I won't. 185 00:13:02,820 --> 00:13:06,620 Rouse, I hope that you and Arnold eventually become very happy. 186 00:13:07,220 --> 00:13:08,220 Who's Arnold? 187 00:13:09,160 --> 00:13:10,240 He's the groom. 188 00:13:10,860 --> 00:13:12,860 I thought your name was Benson. 189 00:13:13,320 --> 00:13:15,240 Benson's standing in for Arnold. 190 00:13:15,840 --> 00:13:17,020 Who's Arnold? 191 00:13:17,280 --> 00:13:19,720 Judge, this is a proxy wedding. 192 00:13:20,360 --> 00:13:21,360 Proxy? 193 00:13:21,700 --> 00:13:24,060 I don't know what the hell you're talking about. 194 00:13:25,500 --> 00:13:27,280 What are you talking about? 195 00:13:28,020 --> 00:13:29,620 Are you Gretchen Krause? 196 00:13:30,100 --> 00:13:32,800 Ja. Are you Benson Dubois? 197 00:13:33,220 --> 00:13:34,220 Yes. 198 00:13:34,760 --> 00:13:38,700 Then according to the laws of this great state, you are now... 199 00:13:54,730 --> 00:13:59,690 You can understand it from here to the 4th of July. I am not his wife. 200 00:14:00,050 --> 00:14:03,090 Believe me, Krause is the last thing in the world anybody wants. 201 00:14:04,410 --> 00:14:06,830 So there was some mistake in the paperwork? 202 00:14:07,310 --> 00:14:08,310 There's no mistake. 203 00:14:08,750 --> 00:14:10,490 She signed for the bride's signs. 204 00:14:10,810 --> 00:14:12,410 He signed for the groom's signs. 205 00:14:12,930 --> 00:14:16,370 Judge, if you'll allow me, I think I can settle this. Do you have a copy of the 206 00:14:16,370 --> 00:14:17,370 license application? 207 00:14:18,030 --> 00:14:19,770 Of course. I know my job. 208 00:14:20,150 --> 00:14:24,370 Quentin, what are you doing? Just let me handle this. I'm in a mess. 209 00:14:24,590 --> 00:14:25,590 Trouble, babe? 210 00:14:26,790 --> 00:14:30,350 Benton, I have the answer. I'll fake my life on it. 211 00:14:30,570 --> 00:14:31,570 You're on. 212 00:14:33,130 --> 00:14:37,530 Now, your honor, the names indicated on this document are the actual married 213 00:14:37,530 --> 00:14:38,530 couple, correct? 214 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 Yes. 215 00:14:39,850 --> 00:14:44,190 And, Miss Krause, you personally filled out the names on this document, correct? 216 00:14:44,570 --> 00:14:47,010 Ja, I put Gretchen und Arnold. 217 00:14:47,680 --> 00:14:52,380 Then there is absolutely no problem. This document is the official legal 218 00:14:52,380 --> 00:14:53,700 instrument under the law. 219 00:14:53,980 --> 00:14:59,460 Name of bride Gretchen Kraus. Name of groom Benson Dubois. Give me that. 220 00:15:00,960 --> 00:15:05,360 Name of bride Gretchen Kraus. Name of groom Benson Dubois. 221 00:15:05,640 --> 00:15:06,640 Give me that. 222 00:15:08,140 --> 00:15:09,140 Whoop. 223 00:15:10,240 --> 00:15:11,780 I filled it out wrong. 224 00:15:12,200 --> 00:15:15,240 I made Arnold the witness and Benson the groom. 225 00:15:15,600 --> 00:15:16,600 Give me that. 226 00:15:18,990 --> 00:15:24,330 This is the stupidest, dumbest, most incompetent thing you have ever done. 227 00:15:24,750 --> 00:15:27,690 They shouldn't have gotten married if they're going to fight like this. 228 00:15:29,270 --> 00:15:30,810 We are not married. 229 00:15:31,130 --> 00:15:34,630 I'm sorry, Benson, but in the eyes of the law, you are man and wife. You 230 00:15:34,630 --> 00:15:35,489 that paper. 231 00:15:35,490 --> 00:15:37,370 I didn't sign this paper. 232 00:15:37,690 --> 00:15:38,690 Oh, no? 233 00:15:38,790 --> 00:15:40,870 Then whose signature is that under groom? 234 00:15:41,150 --> 00:15:43,690 I don't know. Do you think we could get a handwriting expert? 235 00:15:45,130 --> 00:15:47,490 Are you going to deny that this is your signature? 236 00:15:47,850 --> 00:15:48,850 Would that work? 237 00:15:51,250 --> 00:15:55,650 Benson, didn't you read this before you signed it? You didn't give me a chance. 238 00:15:55,670 --> 00:15:59,370 As soon as the judge handed it to me, you rushed me into the living room. Oh, 239 00:15:59,370 --> 00:16:01,650 now it's my fault you're stuck with Krause. 240 00:16:04,210 --> 00:16:08,750 Governor! Oh, Judge, isn't there some way we can straighten this out? 241 00:16:09,460 --> 00:16:12,540 I'll make a few phone calls and undo the damage. 242 00:16:12,860 --> 00:16:15,900 And then I will be married to Arnold and not to Benson? 243 00:16:16,340 --> 00:16:19,680 No. But by Monday, you won't be married to Benson either. 244 00:16:20,640 --> 00:16:25,240 Monday? He can't do anything until the Hall of Records opens on Monday morning. 245 00:16:25,680 --> 00:16:28,420 But what are we supposed to do now? 246 00:16:29,400 --> 00:16:31,300 We could go pick out a silver pattern. 247 00:16:47,740 --> 00:16:50,040 funny. Have you told Arnold yet? 248 00:16:50,260 --> 00:16:53,800 Yeah, I reached him last night. He thinks it's funny, too, that bozo. 249 00:16:55,120 --> 00:16:57,340 He knows he's off the hook for another year. 250 00:16:57,640 --> 00:17:00,460 Are you trying to tell me you won't be around for our first anniversary? 251 00:17:00,780 --> 00:17:01,960 Oh, anniversary. 252 00:17:03,500 --> 00:17:07,180 Any minute that judge is going to call up and say he has his whole mess 253 00:17:07,180 --> 00:17:08,180 straightened out. 254 00:17:08,280 --> 00:17:11,480 Maybe so, but until then, you're still my missus. 255 00:17:13,700 --> 00:17:15,040 Put it in a sock. 256 00:17:16,750 --> 00:17:19,250 Do this mean, Ruby, that the honeymoon am over? 257 00:17:23,650 --> 00:17:25,510 Don't you have any work to do? 258 00:17:25,710 --> 00:17:26,710 All right, okay. 259 00:17:27,550 --> 00:17:33,550 Oh, by the way, Pumpkin, last night was wonderful. 260 00:17:36,030 --> 00:17:37,030 Oh, 261 00:17:39,730 --> 00:17:44,110 Benson, Miss Krause, I just got off the phone from Judge Tuttle's office. 262 00:17:44,350 --> 00:17:46,850 And? The judge won't be coming in today. 263 00:17:47,290 --> 00:17:49,570 He better have a darn good excuse. 264 00:17:50,050 --> 00:17:51,050 He died. 265 00:17:54,930 --> 00:18:01,270 All right, before the judge gets in here, I need you both to sign this 266 00:18:01,270 --> 00:18:05,570 settlement. Property settlement? It was her fault. I'm not giving her a dime. 267 00:18:07,560 --> 00:18:10,940 Benson, this is only a formality. The document states that she keeps the 268 00:18:10,940 --> 00:18:13,740 property she had before the marriage. You keep the property you had before the 269 00:18:13,740 --> 00:18:15,020 marriage. What about the children? 270 00:18:16,860 --> 00:18:20,620 One more vice crack like that and you can forget about children. 271 00:18:25,800 --> 00:18:28,880 As your legal counsel, I would strongly advise that you cut down on this 272 00:18:28,880 --> 00:18:32,980 squabbling when Judge Watson gets in here. Where is she, anyway? You told us 273 00:18:32,980 --> 00:18:37,200 this would take five minutes. She's in court. Franklin versus Franklin, a very 274 00:18:37,200 --> 00:18:40,520 messy custody battle. You probably read about it. It involves a female 275 00:18:40,520 --> 00:18:41,520 Pomeranian. 276 00:18:42,760 --> 00:18:44,860 Oh, good. We're all here. 277 00:18:45,340 --> 00:18:49,680 I'm sorry to have taken so long, but the Franklins are having such problems. 278 00:18:50,260 --> 00:18:51,260 Now, um... 279 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 Who do we have here? 280 00:18:52,700 --> 00:18:58,000 Your Honor, this is a petition for annulment. Oh, yes, the Dubois. I read 281 00:18:58,000 --> 00:18:59,100 petition last night. 282 00:18:59,360 --> 00:19:01,920 Very nice piece of work, Mr. Endicott. 283 00:19:02,140 --> 00:19:05,720 Thank you, Your Honor. And if I had a month off, I might have finished reading 284 00:19:05,720 --> 00:19:06,720 it. 285 00:19:08,700 --> 00:19:13,560 Your Honor, we realize that you're a very busy woman. We don't want to waste 286 00:19:13,560 --> 00:19:14,580 of your valuable time. 287 00:19:14,920 --> 00:19:18,200 Oh, that's all right, Mr. Endicott. I've cleared a couple of hours for this 288 00:19:18,200 --> 00:19:19,750 case. Aha. 289 00:19:20,090 --> 00:19:24,030 This is just a straightforward annulment. It's only a paper marriage. 290 00:19:24,470 --> 00:19:29,490 Mr. Endicott, I've been on the bench for six years. When I became a judge, I 291 00:19:29,490 --> 00:19:33,870 promised myself that I would use my position to strengthen the bonds of 292 00:19:33,870 --> 00:19:38,950 matrimony. I simply want to ensure that both parties desire this annulment. 293 00:19:39,150 --> 00:19:42,550 I desire it. She desires it. We're filled with desire. 294 00:19:45,100 --> 00:19:47,620 Your Honor, may I have a word with my client? 295 00:19:47,840 --> 00:19:49,880 Go right ahead. Thank you so much. 296 00:19:53,180 --> 00:19:56,080 Benson, these outbursts are going to make my job very difficult. It wouldn't 297 00:19:56,080 --> 00:19:58,800 hurt to smile a little, be friendly to the judge. 298 00:19:59,060 --> 00:20:02,340 Well, I'm not trying to pick her up, Clayton. I simply want her to sign the 299 00:20:02,340 --> 00:20:03,340 annulment. 300 00:20:03,980 --> 00:20:06,200 Benson, do you want this annulment? 301 00:20:06,440 --> 00:20:08,320 Did E .T. want to go home? 302 00:20:10,640 --> 00:20:12,620 Then I suggest you button it up. 303 00:20:13,590 --> 00:20:14,590 Thank you, Your Honor. 304 00:20:14,930 --> 00:20:16,130 Yeah, thanks. 305 00:20:16,590 --> 00:20:18,790 Now, I have a question for Mrs. 306 00:20:18,990 --> 00:20:21,770 Dubois. Whatever happened to first names? 307 00:20:22,430 --> 00:20:24,350 She's her own person, you know. 308 00:20:24,550 --> 00:20:27,110 That's a commendable attitude, Mr. Dubois. 309 00:20:28,210 --> 00:20:32,890 Gretchen, have you and your husband made a sincere effort to work your problems 310 00:20:32,890 --> 00:20:33,890 out? 311 00:20:34,370 --> 00:20:38,250 What's to work out? We've been arguing since the first day we met. 312 00:20:39,340 --> 00:20:42,540 Perhaps you might be interested in a few months of marriage counseling. 313 00:20:42,800 --> 00:20:45,860 Your Honor, we're not even interested in a few months of marriage. 314 00:20:47,260 --> 00:20:48,840 Benson. Mr. 315 00:20:49,040 --> 00:20:52,440 Dubois, look at your wife. She's grief -stricken by your separation. 316 00:20:53,060 --> 00:20:58,060 The problem is we're not separated. 317 00:20:58,640 --> 00:21:00,520 Oh, so you're still living together. 318 00:21:00,780 --> 00:21:02,580 No, no, no, no. We've never lived together. 319 00:21:02,860 --> 00:21:05,000 Oh, yeah, but we did for a while. It's a mansion. 320 00:21:05,360 --> 00:21:06,360 Kraus, you're not helping. 321 00:21:06,460 --> 00:21:08,740 Of course not. That was before we were married. 322 00:21:09,080 --> 00:21:10,080 Good save. 323 00:21:13,960 --> 00:21:15,880 Let me ask another question. 324 00:21:16,760 --> 00:21:18,560 Mr. and Mrs. Dubois. 325 00:21:18,800 --> 00:21:21,880 Yeah? Kraus, don't go getting comfortable with my name. 326 00:21:23,340 --> 00:21:25,300 Then, son, let the judge speak. 327 00:21:26,140 --> 00:21:27,940 I'll be as delicate as I can. 328 00:21:29,140 --> 00:21:31,280 Is this a racial problem? 329 00:21:31,760 --> 00:21:32,760 In a way. 330 00:21:33,580 --> 00:21:36,720 I always dreamed I'd marry someone from the human race. 331 00:21:41,580 --> 00:21:44,620 I never should have asked you to be the groom. 332 00:21:44,980 --> 00:21:49,200 Then why on earth did you? Because you were the only one who didn't have a job. 333 00:21:49,460 --> 00:21:52,740 Oh, you're unemployed, so that's it. Money problem. 334 00:21:54,480 --> 00:21:56,860 Unemployed? Your Honor, do you know who I am? Yes. 335 00:21:57,120 --> 00:21:57,959 You're Mr. 336 00:21:57,960 --> 00:22:01,000 Dubois. She's Mrs... No, no, no! Don't say it! Don't say it! Don't say it! 337 00:22:03,000 --> 00:22:06,860 Mr. Dubois, I should warn you. I'm wearing a pistol. 338 00:22:10,500 --> 00:22:15,180 Your Honor, in the interest of clarity... We have had enough of your 339 00:22:15,220 --> 00:22:19,460 I'll tell this. No, I'm the one who should start it. You usually do. 340 00:22:19,920 --> 00:22:23,700 Well, we never would have been in this fix if you hadn't been so stupid as to 341 00:22:23,700 --> 00:22:25,060 sign in the wrong place. 342 00:22:25,360 --> 00:22:29,280 The only stupid thing I'm guilty of is marrying you. 343 00:22:30,380 --> 00:22:34,300 You're supposed to show how dumb you really are. 344 00:22:34,560 --> 00:22:38,600 I'm not as dumb as Arnold. He would have married you for real. 345 00:22:41,560 --> 00:22:45,060 How would you like to swallow a gavel? 346 00:22:45,360 --> 00:22:49,260 It's as close to edible as anything else you've ever fed me. 347 00:22:51,720 --> 00:22:53,920 Don't start on my cooking! 348 00:22:54,220 --> 00:22:56,660 I wouldn't do anything on your cooking. 349 00:22:57,940 --> 00:22:59,380 May I say something? 350 00:22:59,620 --> 00:23:00,620 No! 351 00:23:00,940 --> 00:23:03,080 I'm so sick of this, Benson. 352 00:23:03,280 --> 00:23:07,220 You insult my cooking, you insult my looks, you insult the way I dress. 353 00:23:07,580 --> 00:23:10,160 What are you complaining about? Did I miss something? 354 00:23:12,040 --> 00:23:13,040 That's it. 355 00:23:13,610 --> 00:23:17,630 I don't need this annulment. I'm about to become a widow. 356 00:23:25,950 --> 00:23:31,690 It's all right, domestic squabble. But you might go upstairs and check on Judge 357 00:23:31,690 --> 00:23:32,690 Allison. 358 00:23:34,050 --> 00:23:38,450 Is he all right? right. Yeah, I think he just fainted. Well, you'll be delighted 359 00:23:38,450 --> 00:23:42,270 to know I've decided to grant you the annulment. I have never seen such 360 00:23:42,270 --> 00:23:44,870 irreconcilable differences in my life. 361 00:23:45,190 --> 00:23:50,390 You mean we're no longer married? As of this date, you were never married. 362 00:23:51,030 --> 00:23:52,670 Oh, that's gross! 363 00:24:14,640 --> 00:24:18,840 to give us the annulment. Oh, well, congratulations. You're free to go your 364 00:24:18,840 --> 00:24:19,840 separate ways. 365 00:24:20,180 --> 00:24:23,360 And I will be sending you a bill for my services. 366 00:24:23,720 --> 00:24:27,240 A bill? I thought you were doing this out of the goodness of your heart. 367 00:24:27,500 --> 00:24:29,640 That was before the shooting started. 368 00:24:32,140 --> 00:24:38,020 Well, Benson, what would you have done if we had had to stay married? 369 00:24:38,420 --> 00:24:42,860 Well, Cross, I'm afraid I would have had to insist that you fulfill your wifely 370 00:24:42,860 --> 00:24:43,860 obligations. 371 00:24:46,649 --> 00:24:47,950 I'd die first. 372 00:24:48,770 --> 00:24:51,570 If I'd known that, I would never have given you a divorce. 30968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.